Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,725
Pr�c�demment...
2
00:00:01,726 --> 00:00:04,181
�a devrait te faire un moment.
3
00:00:04,182 --> 00:00:06,102
Super. Ferme la porte en sortant.
4
00:00:06,103 --> 00:00:08,108
Papa. Pousse-toi.
5
00:00:08,524 --> 00:00:10,743
- Jette les pilules.
- Qu'a-t-on l� ?
6
00:00:10,744 --> 00:00:12,568
Possession de drogues.
7
00:00:12,569 --> 00:00:14,536
- Vous pouvez annuler votre candidature.
- Les pilules sont � moi.
8
00:00:14,537 --> 00:00:16,340
Il ne savait pas qu'elles �taient l�.
9
00:00:16,918 --> 00:00:19,142
Owen ? Je suis Isabelle,
une assistante de votre p�re.
10
00:00:19,143 --> 00:00:21,526
- O� est-il ?
- Il a des rendez-vous toute la journ�e.
11
00:00:21,527 --> 00:00:24,221
Owen Gentry est sorti
plus t�t. �a doit �tre lui.
12
00:00:24,222 --> 00:00:27,043
Je l'ai arr�t�, on est
fianc�s, il doit vouloir se venger.
13
00:00:27,044 --> 00:00:28,607
�a n'est pas une co�ncidence
14
00:00:28,608 --> 00:00:30,723
qu'elle ait frapp� �
ma porte. C'est le destin.
15
00:00:30,724 --> 00:00:32,436
C'est dur � croire...
16
00:00:32,437 --> 00:00:34,993
J'ai port� le chapeau
pour quelqu'un d'autre.
17
00:00:47,174 --> 00:00:49,715
C'est bien pour le web.
18
00:00:50,181 --> 00:00:52,571
Mais il faut toucher tout le monde.
19
00:00:52,572 --> 00:00:56,181
- Si tu as quelque chose d'un peu plus...
- Pourquoi tu n'es pas venu me chercher ?
20
00:00:56,919 --> 00:00:58,169
Te chercher ?
21
00:00:59,587 --> 00:01:01,139
� ma sortie de prison.
22
00:01:01,140 --> 00:01:02,175
Je l'ai fait.
23
00:01:02,176 --> 00:01:04,105
J'ai envoy� mon assistante.
24
00:01:06,874 --> 00:01:07,874
Quoi ?
25
00:01:07,875 --> 00:01:10,878
Tu ne voulais pas que
je vienne te voir en prison.
26
00:01:11,122 --> 00:01:13,594
�a ferait mauvais genre
pour un candidat de rappeler
27
00:01:13,595 --> 00:01:16,564
- que son fils est en prison.
- C'est rest� discret.
28
00:01:16,565 --> 00:01:19,341
- Il n'y a pas eu de pub, Owen.
- Et c'�tait dans mon int�r�t ?
29
00:01:19,342 --> 00:01:21,925
Tu veux que tout le monde
sache que tu as �t� emprisonn� ?
30
00:01:21,926 --> 00:01:25,826
- En quoi se serait bien pour toi ?
- Donc tout �a c'est pour moi ?
31
00:01:29,381 --> 00:01:31,549
Je te suis reconnaissant
pour ce que tu as fait.
32
00:01:33,658 --> 00:01:36,034
Depuis l'accident...
33
00:01:36,035 --> 00:01:37,035
Non.
34
00:01:37,246 --> 00:01:39,233
- Ne fais pas �a.
- Je voulais que les choses
35
00:01:39,234 --> 00:01:41,472
- s'am�liorent.
- Tout va mieux.
36
00:01:41,473 --> 00:01:42,952
Tout va mieux parce que
37
00:01:42,953 --> 00:01:44,903
j'ai fait une cure de d�sintoxication
38
00:01:45,172 --> 00:01:46,691
et je suis clean maintenant.
39
00:01:46,692 --> 00:01:48,092
Donc �a va continuer.
40
00:01:50,119 --> 00:01:52,862
Je voulais que les choses
s'arrangent entre nous.
41
00:02:11,778 --> 00:02:13,483
Si tu...
42
00:02:15,094 --> 00:02:16,858
�a irait comme �a ?
43
00:02:16,859 --> 00:02:19,635
Compress�, on enl�ve le cadre.
44
00:02:19,636 --> 00:02:20,851
On travaille sur
45
00:02:20,852 --> 00:02:22,633
- la banni�re.
- Oui.
46
00:02:22,634 --> 00:02:23,993
C'est tr�s bien.
47
00:02:23,994 --> 00:02:25,194
Bon gar�on.
48
00:02:35,520 --> 00:02:38,533
Confess - Saison 1
�pisode 6 - "Every Time He Touches Me"
49
00:02:39,993 --> 00:02:43,115
Traduction par Quarante2minutes
Retrouvez-moi sur Facebook !
50
00:02:44,051 --> 00:02:47,601
YouTube/Quarante2minutes
Facebook/Quarante2minutes
51
00:02:58,683 --> 00:03:01,082
� chaque fois qu'il
me touche, je pense � toi.
52
00:03:27,083 --> 00:03:30,433
Dis-moi que tu es heureuse avec
ce type et je m'en vais pour toujours.
53
00:03:30,951 --> 00:03:32,051
Je suis heureuse.
54
00:03:33,005 --> 00:03:34,305
Vraiment ? Tu l'aimes ?
55
00:03:36,750 --> 00:03:38,418
J'ai de la glace.
56
00:03:38,419 --> 00:03:39,669
Elle va fondre.
57
00:03:39,840 --> 00:03:40,840
Est-ce que tu l'aimes ?
58
00:03:42,259 --> 00:03:43,909
Est-ce que tu ressens
quelque chose pour lui ?
59
00:03:44,208 --> 00:03:45,408
C'est compliqu�.
60
00:03:45,837 --> 00:03:46,837
Regarde-moi.
61
00:03:49,891 --> 00:03:51,339
Regarde-moi juste.
62
00:03:55,548 --> 00:03:57,198
Tu ressens quelque chose ?
63
00:04:00,094 --> 00:04:01,390
Trey est bon pour moi.
64
00:04:01,391 --> 00:04:02,402
Il...
65
00:04:02,403 --> 00:04:05,567
Il est bon pour AJ, il a un bon
travail, il fait tout son possible
66
00:04:05,568 --> 00:04:08,652
pour que je puisses �tre avec AJ sans
avoir � me battre contre Lydia. Il est bon
67
00:04:08,653 --> 00:04:11,228
- pour moi.
- Tu l'as dit deux fois.
68
00:04:13,891 --> 00:04:14,891
C'est vrai.
69
00:04:16,470 --> 00:04:17,470
Tu es s�re ?
70
00:04:21,128 --> 00:04:22,981
Je dois grandir et
�tre une bonne m�re.
71
00:04:22,982 --> 00:04:25,014
- C'est possible avec Trey.
- Non, non.
72
00:04:25,015 --> 00:04:26,615
C'est toi qui le rend possible.
73
00:04:26,641 --> 00:04:30,019
Tu es une bonne m�re. Tu n'as pas
besoin que quelqu'un te le permette.
74
00:04:30,342 --> 00:04:32,642
J'ai vu comment tu regardes AJ.
75
00:04:34,071 --> 00:04:35,971
J'ai vu comment tu lui souris.
76
00:04:36,909 --> 00:04:39,988
Tu lui souris comme
ma m�re me souriait.
77
00:04:40,750 --> 00:04:43,850
Et il te sourit
comme je lui souriais.
78
00:04:45,247 --> 00:04:48,397
Et je l'aimais plus
que tout au monde.
79
00:05:58,516 --> 00:06:00,079
J'esp�re que tu as faim.
80
00:06:00,080 --> 00:06:01,080
J'ai faim.
81
00:06:02,467 --> 00:06:03,544
O� est le tien ?
82
00:06:03,545 --> 00:06:05,799
Il n'y en avait que pour un.
83
00:06:06,006 --> 00:06:08,114
On partage le mien.
84
00:06:08,115 --> 00:06:09,593
Non c'est bon, je n'ai pas faim.
85
00:06:09,594 --> 00:06:11,082
Non, ouvre la bouche.
86
00:06:11,083 --> 00:06:12,087
Allez.
87
00:06:12,088 --> 00:06:13,997
On fait l'avion.
88
00:06:13,998 --> 00:06:14,998
Allez.
89
00:06:29,767 --> 00:06:31,003
D�licieux.
90
00:06:31,004 --> 00:06:32,016
D�licieux.
91
00:06:32,017 --> 00:06:34,601
J'ai re�u ta confession.
92
00:06:36,416 --> 00:06:37,416
Quoi ?
93
00:06:38,822 --> 00:06:40,972
J'ai reconnu ton �criture.
94
00:06:46,038 --> 00:06:48,451
Tu ne comprends vraiment pas
95
00:06:49,337 --> 00:06:51,287
ce truc d'anonymit�, hein ?
96
00:06:56,047 --> 00:06:57,297
Quitte Trey.
97
00:07:00,321 --> 00:07:01,971
Quitte-le et viens avec moi.
98
00:07:03,701 --> 00:07:07,531
On trouvera une solution
pour AJ, �a marchera.
99
00:07:15,086 --> 00:07:16,086
D'accord.
100
00:07:17,626 --> 00:07:18,626
D'accord ?
101
00:07:19,297 --> 00:07:20,707
Oui d'accord.
102
00:07:21,637 --> 00:07:23,537
Je le dirais � Trey quand il rentrera.
103
00:07:29,420 --> 00:07:31,888
Maman ouvre la porte, c'est moi !
104
00:07:38,610 --> 00:07:41,104
- C'est tr�s chaud attention.
- Merci.
105
00:07:41,105 --> 00:07:42,455
Tu es s�re que �a va ?
106
00:07:42,854 --> 00:07:44,746
Parce que j'ai l'impression
107
00:07:44,747 --> 00:07:47,016
d'�tre arriv� au mauvais moment.
108
00:07:47,017 --> 00:07:48,195
Non, non,
109
00:07:48,196 --> 00:07:50,198
�videmment. C'est tr�s bien.
110
00:07:50,337 --> 00:07:54,337
Allez vous occuper de votre tante,
je suis tr�s contente de m'occuper d'AJ.
111
00:07:56,128 --> 00:07:59,848
Tu veux bien aller � c�t�
pour que je parle avec ta m�re ?
112
00:07:59,849 --> 00:08:00,849
D'accord.
113
00:08:03,363 --> 00:08:04,513
Tu vas me manquer.
114
00:08:09,491 --> 00:08:12,034
Auburn, en dehors de
ce que tu penses de moi,
115
00:08:12,035 --> 00:08:15,335
sache que j'ai toujours
voulu le meilleur pour AJ.
116
00:08:15,935 --> 00:08:16,935
Je sais.
117
00:08:18,067 --> 00:08:20,762
Tu dois savoir que je
continuerai � tout faire
118
00:08:20,763 --> 00:08:22,766
pour le prot�ger.
119
00:08:24,893 --> 00:08:27,693
Je suis pr�te � vous
laisser � Trey et toi...
120
00:08:28,149 --> 00:08:29,214
Plus d'intimit�.
121
00:08:31,895 --> 00:08:35,438
Trey est en avance sur
tous les enfants de son niveau
122
00:08:35,439 --> 00:08:38,776
on doit s'assurer que
la transition soit la plus
123
00:08:38,777 --> 00:08:41,037
fluide possible pour lui.
124
00:08:41,912 --> 00:08:43,449
�videmment.
125
00:08:43,450 --> 00:08:44,650
Absolument.
126
00:08:51,936 --> 00:08:53,315
T'es bizarre.
127
00:08:55,364 --> 00:08:57,764
Je ne suis pas s�r que
le rose m'aille bien.
128
00:08:58,476 --> 00:09:00,296
Tu es AJ, c'est �a ?
129
00:09:00,900 --> 00:09:01,900
Ouais.
130
00:09:02,355 --> 00:09:03,805
Tu restes ce soir ?
131
00:09:04,805 --> 00:09:05,805
Moi oui.
132
00:09:07,047 --> 00:09:08,737
- Tu es content ?
- Oui.
133
00:09:09,057 --> 00:09:11,253
Maman me fait toujours
construire des ch�teaux forts.
134
00:09:12,255 --> 00:09:14,865
Mon p�re m'a offert une
tente quand j'avais ton �ge.
135
00:09:14,866 --> 00:09:17,431
Mon fr�re et moi on la
d�pliait dans notre chambre
136
00:09:17,432 --> 00:09:20,874
et on faisait semblant d'�tre
dans les bois toute la nuit.
137
00:09:20,875 --> 00:09:23,274
Maman m'a dit qu'elle m'offrirait
une tente � mon anniversaire.
138
00:09:23,275 --> 00:09:25,144
On pourrait aller � Big Bear.
139
00:09:25,145 --> 00:09:28,354
Je t'avais dit qu'il parlait
� quelqu'un. Qui est-ce ?
140
00:09:28,622 --> 00:09:29,622
Je suis Owen.
141
00:09:31,573 --> 00:09:33,447
Le petit ami d'Emory.
142
00:09:34,462 --> 00:09:35,654
Salut ch�ri.
143
00:09:40,916 --> 00:09:42,266
On vous abandonne.
144
00:09:43,351 --> 00:09:45,601
Ravie de te rencontrer, AJ.
145
00:09:49,520 --> 00:09:51,999
Et si j'emmenais AJ � la biblioth�que
146
00:09:52,000 --> 00:09:54,050
et qu'on se trouve
un livre sur les ninjas ?
148
00:10:33,747 --> 00:10:34,747
Assieds-toi.
149
00:10:41,286 --> 00:10:42,436
Tu veux du th� ?
150
00:10:43,575 --> 00:10:44,575
Bien s�r.
151
00:10:47,878 --> 00:10:51,711
Je ne pr�tends pas savoir
ce que c'est d'�tre jeune,
152
00:10:51,712 --> 00:10:53,862
encore moins jeune et amoureuse.
153
00:10:54,360 --> 00:10:55,360
Mais,
154
00:10:56,047 --> 00:10:57,347
je te vois Auburn.
155
00:10:58,964 --> 00:10:59,964
Citron ?
156
00:11:00,910 --> 00:11:01,960
Non, merci.
157
00:11:03,221 --> 00:11:04,996
J'ai cru remarquer que
158
00:11:04,997 --> 00:11:07,707
le jeune homme dans la salle de bain...
159
00:11:07,708 --> 00:11:09,835
N'�tait pas le petit-ami d'Emory.
160
00:11:11,165 --> 00:11:12,550
Auburn, toi et moi
161
00:11:12,551 --> 00:11:15,869
avons pass� un accord
dans lequel je te rends
162
00:11:15,870 --> 00:11:17,270
la garde
163
00:11:17,440 --> 00:11:20,716
d'AJ. Et la seule raison
pour laquelle je le fais,
164
00:11:20,717 --> 00:11:22,776
c'est parce que tu vas �pouser Trey.
165
00:11:22,777 --> 00:11:26,934
Et j'esp�re que vous pourrez cr�er
un environnement familial stable.
166
00:11:30,220 --> 00:11:33,758
J'ai fait des recherches
sur ton ami l'artiste...
167
00:11:36,778 --> 00:11:39,078
Se serait tr�s stupide de ta part,
168
00:11:39,299 --> 00:11:42,004
de croire que je pourrais te laisser AJ
169
00:11:42,005 --> 00:11:44,369
si tu es avec un ancien d�tenu.
170
00:11:50,107 --> 00:11:51,257
On s'est comprises ?
171
00:11:57,366 --> 00:11:58,366
Tr�s bien.
172
00:12:23,371 --> 00:12:24,871
Une surprise pour AJ.
173
00:12:26,680 --> 00:12:27,830
C'est une tente.
174
00:12:33,976 --> 00:12:35,276
Qu'est-ce qui ne va pas ?
175
00:12:36,832 --> 00:12:39,155
Lorsque le fils de ma cliente et
Melle Reed seront mari�s,
176
00:12:39,156 --> 00:12:41,839
La garde reviendra � Melle Reed.
177
00:12:41,840 --> 00:12:44,804
Trey Taylor fera une
demande d'adoption.
178
00:12:44,805 --> 00:12:48,318
Madame Taylor aura toujours
un droit de visite sur AJ
179
00:12:48,319 --> 00:12:50,419
et ses droits en tant que grand-m�re.
180
00:12:54,839 --> 00:12:56,489
Ma cliente accepte cela.
181
00:12:59,003 --> 00:13:00,953
Nous sommes tous d'accord.
182
00:13:01,713 --> 00:13:03,813
Merci de signer o� s'est indiqu�.
183
00:13:46,500 --> 00:13:49,620
� chaque fois qu'il
me touche, je pense � toi.
184
00:15:43,025 --> 00:15:45,470
� chaque fois qu'il
me touche, je pense � toi.
185
00:16:41,890 --> 00:16:43,110
Oh, Aubs...
186
00:16:43,594 --> 00:16:44,694
Viens avec moi.
187
00:16:45,052 --> 00:16:46,517
Tu as un rencard.
188
00:16:46,518 --> 00:16:50,422
Deux jolies filles en un rencard ?
Le type va croire que c'est No�l.
189
00:16:50,423 --> 00:16:51,623
Ha non je retire �a.
190
00:16:51,733 --> 00:16:54,733
Il est juif, donc Hannukkah.
191
00:16:55,159 --> 00:16:57,109
Merci d'�tre aussi gentille.
192
00:16:57,911 --> 00:17:01,687
Je ne veux pas te d�moraliser.
Je veux rester � la maison ce soir.
193
00:17:02,879 --> 00:17:05,929
Alors fais-moi la main droite.
194
00:17:13,249 --> 00:17:14,249
Trey ?
195
00:17:17,259 --> 00:17:19,099
J'esp�re que tu sais ce que tu fais.
196
00:17:19,100 --> 00:17:20,650
Pour te vernir les ongles ?
197
00:17:21,072 --> 00:17:22,272
�pouser Trey.
198
00:17:54,461 --> 00:17:55,761
Auburn, c'est moi.
199
00:18:14,204 --> 00:18:15,854
Tu as ton t�l�phone ?
200
00:18:16,338 --> 00:18:18,438
Je t'ai appel� plusieurs fois.
201
00:18:19,605 --> 00:18:20,605
Oui...
202
00:18:21,523 --> 00:18:22,844
Il est en silencieux.
203
00:18:22,845 --> 00:18:24,345
Je ne me sentais pas tr�s bien.
204
00:18:25,836 --> 00:18:27,236
Tu n'as pas l'air malade.
205
00:18:29,118 --> 00:18:30,718
Tu veux boire quelque chose ?
206
00:18:32,308 --> 00:18:33,308
Une bi�re.
207
00:18:44,785 --> 00:18:48,794
Je crois que Trey sait.
208
00:19:04,773 --> 00:19:06,473
�a a �t� le travail ?
209
00:19:08,078 --> 00:19:10,128
�a n'est pas un jeu, Auburn.
210
00:19:12,829 --> 00:19:14,916
Tu es toujours avec moi l� dedans ?
211
00:19:14,917 --> 00:19:15,917
Oui,
212
00:19:16,084 --> 00:19:17,084
�videmment.
213
00:19:19,125 --> 00:19:20,325
Tu ments.
214
00:19:23,760 --> 00:19:25,110
Tiens donc.
215
00:19:25,651 --> 00:19:28,401
Ton t�l�phone est
revenu � la vie tout seul.
216
00:19:32,539 --> 00:19:34,389
"Je crois que Trey sait."
217
00:19:37,461 --> 00:19:39,211
Il croit que je sais quoi ?
218
00:19:40,929 --> 00:19:43,205
Tu crois que je suis si stupide ?
219
00:19:44,507 --> 00:19:45,907
Je sais ce que tu faisais.
220
00:19:48,244 --> 00:19:50,827
"� chaque fois qu'il me
touche, je pense � toi."
221
00:19:51,160 --> 00:19:52,610
�a te parle ?
222
00:19:54,985 --> 00:19:57,272
Tu te l'es tap� pendant
que j'�tais parti, hein ?
223
00:19:57,273 --> 00:19:59,027
C'est pas vrai ? Salope !
224
00:19:59,584 --> 00:20:00,616
Trey,
225
00:20:00,617 --> 00:20:01,658
je suis d�sol�e.
226
00:20:01,849 --> 00:20:03,149
Tu es d�sol�e ?
227
00:20:05,240 --> 00:20:07,740
Tu vas vraiment l'�tre.
228
00:20:10,000 --> 00:20:12,409
Arr�te, arr�te.
229
00:20:13,016 --> 00:20:15,166
Tu ne me dis pas d'arr�ter, compris ?
230
00:20:15,481 --> 00:20:17,081
Tu vas �tre ma femme.
231
00:20:34,562 --> 00:20:36,447
L�che moi !
232
00:20:52,686 --> 00:20:54,623
Remets-toi les id�es en place Auburn.
233
00:20:54,624 --> 00:20:56,838
Ou tu ne reverras jamais ton fils.
234
00:21:01,216 --> 00:21:04,559
- Traduction par Quarante2minutes -
Retrouvez-moi sur Facebook !
235
00:21:05,013 --> 00:21:08,350
YouTube/Quarante2minutes
Facebook/Quarante2minutes
16796
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.