All language subtitles for Captain Carey USA (1950) 640x480 ncb

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,606 --> 00:00:26,606 MISS�O DE VINGAN�A (1950) 2 00:01:16,814 --> 00:01:18,306 Durante o ano de 1944... 3 00:01:18,705 --> 00:01:20,962 as tropas alem�s, ocupando o norte da It�lia. 4 00:01:21,079 --> 00:01:23,897 perseguiam incessantemente os americanos da OSS, 5 00:01:24,435 --> 00:01:27,429 paraquedistas com a miss�o de espionar e fazer atos de sabotagem. 6 00:01:28,083 --> 00:01:31,869 Esta � a hist�ria do Capit�o Carey, USA, 7 00:01:32,352 --> 00:01:34,502 e tamb�m dos valentes partisans italianos, 8 00:01:34,646 --> 00:01:36,846 que arriscaram suas vidas para ajud�-lo. 9 00:01:52,022 --> 00:01:52,895 Ei, Serafina! 10 00:01:53,021 --> 00:01:55,397 Quando vem o minestrone? - Si, si. Subito! 11 00:01:58,778 --> 00:02:00,695 Depois de mim, voc� � o primeiro. 12 00:02:12,580 --> 00:02:14,130 A can��o de aviso! 13 00:03:02,729 --> 00:03:04,762 Capitano, uma patrulha alem�. 14 00:03:04,772 --> 00:03:06,556 - Voc� precisa ir. - Obrigado, M�rio. 15 00:03:06,566 --> 00:03:08,322 Frank, vamos sair daqui. 16 00:03:09,822 --> 00:03:11,843 Pode dizer aos partisans que nos encontrem aqui amanh� � noite? 17 00:03:11,869 --> 00:03:12,722 - Sim, capitano. - Adeus, Serafina. 18 00:03:12,723 --> 00:03:15,384 Capitano, seria melhor n�o se encontrar aqui. 19 00:03:16,171 --> 00:03:17,388 M�rio, nosso filho est� doente. 20 00:03:17,414 --> 00:03:19,624 Ele n�o dorme. Ele vai ouvir. 21 00:03:20,209 --> 00:03:22,935 Tem raz�o. Vamos nos encontrar no Dr. Lunati. 22 00:03:22,951 --> 00:03:23,851 Va bene. 23 00:03:24,107 --> 00:03:25,299 Espere! Espere! 24 00:03:27,989 --> 00:03:29,324 - Tudo certo. - Vamos. 25 00:03:33,771 --> 00:03:35,649 Eu vou trazer os outros. 26 00:03:42,720 --> 00:03:44,087 Mammina, mammina! 27 00:03:44,251 --> 00:03:46,735 Si, Pietro, si. Vengo. Vengo. 28 00:04:41,122 --> 00:04:42,838 Grazie, Dio, tu sei salvo 29 00:04:43,004 --> 00:04:43,859 Ol�, Julie. 30 00:04:43,991 --> 00:04:45,379 Desculpe chegarmos pelos fundos, 31 00:04:45,472 --> 00:04:47,551 mas teria alguma coisa para dois homens da OSS famintos? 32 00:04:47,692 --> 00:04:50,072 Isso � o que ele diz. Eu me preparo para a faculdade. 33 00:04:54,269 --> 00:04:56,276 Demoraram muito, j� � mais de meia-noite. 34 00:04:56,737 --> 00:04:59,300 Esperamos 3 horas pelo mensageiro. Mas pegamos o malote. 35 00:05:00,644 --> 00:05:02,612 Bem, o que fazer primeiro: trabalhar ou comer? 36 00:05:02,745 --> 00:05:05,323 Vamos usar o r�dio. A patrulha alem� estragou meu apetite. 37 00:05:11,374 --> 00:05:13,147 Isso � muito importante? 38 00:05:13,366 --> 00:05:14,225 Espero que sim, querida. 39 00:05:14,295 --> 00:05:17,162 Deve ser, pelo tanto que resistiu o mensageiro alem�o. 40 00:05:19,284 --> 00:05:20,558 Me d� uma faca, Frank. 41 00:05:20,925 --> 00:05:24,276 O �ltimo malote que pegamos n�o tinha nada. Mas este parece de valor. 42 00:05:27,403 --> 00:05:28,453 Pegue. 43 00:06:03,113 --> 00:06:04,513 As posi��es das tropas nazistas, 44 00:06:04,911 --> 00:06:05,960 hor�rio dos trens, 45 00:06:07,433 --> 00:06:08,854 localiza��o dos dep�sitos de suprimentos... 46 00:06:09,136 --> 00:06:11,194 - Tiveram sorte esta noite. - J� era hora. 47 00:06:11,518 --> 00:06:13,250 Pela primeira vez em um m�s. 48 00:06:14,454 --> 00:06:16,454 Frank, comecer a codificar. Vou pegar o resto das coisas. 49 00:06:22,675 --> 00:06:24,396 Vou come�ar a mudan�a. 50 00:06:25,822 --> 00:06:26,994 O que � t�o engra�ado? 51 00:06:27,845 --> 00:06:29,614 Oh, es- estava imaginando a cara de minha av� 52 00:06:29,640 --> 00:06:32,033 se soubesse que voc� descobriu o quarto 53 00:06:32,043 --> 00:06:34,244 que todo mundo procura h� mais de 200 anos. 54 00:06:34,761 --> 00:06:37,011 N�o descobrimos muita coisa, s� um monte de lixo. 55 00:06:37,382 --> 00:06:40,827 Pobre mama. Conforme a lenda da fam�lia, era para ter coisas valiosas. 56 00:06:40,853 --> 00:06:42,828 Ei, vamos, querida. Isto come�a a pesar. 57 00:06:47,134 --> 00:06:48,834 Pegue o mapa atr�s das pinturas. 58 00:06:53,016 --> 00:06:53,916 Web! 59 00:06:55,039 --> 00:06:57,742 Quando nos casamos, que tal este em cima da lareira? 60 00:06:57,768 --> 00:06:58,805 O que �? 61 00:06:59,604 --> 00:07:01,433 Uma pintura de nossa ilha. 62 00:07:01,861 --> 00:07:03,161 Por cima de meu cad�ver. 63 00:07:03,187 --> 00:07:06,001 Se puder sair daqui, n�o quero ver o Palazzo De Cresci novamente. 64 00:07:06,525 --> 00:07:08,556 Ap�s seis meses dormindo no ch�o �mido de sua adega... 65 00:07:09,345 --> 00:07:10,517 tornei-me um velhote. 66 00:07:10,728 --> 00:07:13,610 Posso roubar outro cobertor. N�o creio que Angelina perceba. 67 00:07:14,362 --> 00:07:16,485 N�o, querida. J� se arriscou muito. 68 00:07:21,625 --> 00:07:23,725 - Como vai indo? - Vai bem. 69 00:07:26,504 --> 00:07:29,046 Ei, ei, ei! Voc� precisa dormir. 70 00:07:29,293 --> 00:07:31,660 N�o, estou bem. Vou ajud�-lo a traduzir. 71 00:07:32,023 --> 00:07:33,020 Ah, n�o, n�o vai. 72 00:07:33,046 --> 00:07:34,675 � melhor ouvi-lo, Julie. 73 00:07:34,886 --> 00:07:36,827 Este neg�cio de espionagem � muito dif�cil. 74 00:07:37,178 --> 00:07:38,261 Voc� est� exausta, querida. 75 00:07:38,287 --> 00:07:40,092 Cuidando de sua av� durante o dia 76 00:07:40,118 --> 00:07:41,552 e nos ajudando aqui a noite. 77 00:07:41,999 --> 00:07:43,669 Venha, vou comboi�-la at� em cima. 78 00:07:44,044 --> 00:07:46,466 - Volto num minuto, Frank. - Fique mais um, por mim. 79 00:08:02,219 --> 00:08:04,219 Tem certeza de que sua av� n�o sabe que estamos l� embaixo? 80 00:08:04,570 --> 00:08:06,344 Ela n�o sai de seu quarto faz uma semana. 81 00:08:07,038 --> 00:08:09,671 Desde que ouviu que Carlo tinha desaparecido em Roma. 82 00:08:10,327 --> 00:08:11,653 Isso quase a matou. 83 00:08:12,137 --> 00:08:14,816 Muita gente desaparece atualmente. Depois reaparecem. 84 00:08:15,512 --> 00:08:18,440 Mas voc� n�o entende o que meu irm�o significa para ela. 85 00:08:19,199 --> 00:08:21,476 Veja, Carlo � o �ltimo homem De Cresci. 86 00:08:22,104 --> 00:08:23,428 Eu sou apenas uma menina. 87 00:08:25,045 --> 00:08:26,460 Minha menina! 88 00:08:27,638 --> 00:08:28,865 Como se diz isso em italiano? 89 00:08:29,850 --> 00:08:31,249 Ti amo tanto. 90 00:08:31,856 --> 00:08:32,906 Ti amo... 91 00:08:33,270 --> 00:08:34,220 Muito. 92 00:08:34,934 --> 00:08:35,884 Muito. 93 00:08:39,621 --> 00:08:41,421 - Boa noite. - Boa noite. 94 00:10:48,358 --> 00:10:49,358 Web... 95 00:10:51,775 --> 00:10:53,175 Soldados alem�es. 96 00:11:08,588 --> 00:11:10,288 Voc� est� certa. Algu�m os informou! 97 00:11:10,375 --> 00:11:12,055 Esquece a codifica��o. Vamos enviar diretamente. 98 00:11:12,773 --> 00:11:13,623 Pronto? 99 00:11:13,796 --> 00:11:15,096 Para todas as esta��es aliadas... 100 00:11:15,710 --> 00:11:18,655 Retransmitir 6X3Y, de Cobra 9. Estamos fechando a loja. 101 00:11:19,116 --> 00:11:20,916 Fomos tra�dos. Repito: tra�dos. 102 00:11:21,519 --> 00:11:23,021 - Isso � tudo? - Sim. 103 00:11:58,343 --> 00:11:59,143 Julie! 104 00:11:59,859 --> 00:12:02,452 Volte e fique com sua av�. Se os alem�es perguntarem, voc� n�o sabe nada. 105 00:12:02,672 --> 00:12:03,872 Diga sempre isso. 106 00:12:04,452 --> 00:12:05,852 N�o, eu vou ficar. 107 00:12:06,365 --> 00:12:07,465 N�o, querida. 108 00:12:11,417 --> 00:12:12,417 V�. 109 00:12:26,829 --> 00:12:28,490 Cruze os dedos para que n�o encontrem. 110 00:12:28,703 --> 00:12:30,608 Por que encontrariam? � um segredo a mais de 200 anos. 111 00:12:30,879 --> 00:12:32,279 Ningu�m sabe, s� n�s tr�s. 112 00:12:32,305 --> 00:12:34,005 �, e o cara que nos traiu. 113 00:12:57,116 --> 00:12:57,816 Web! 114 00:12:58,115 --> 00:12:58,815 Web! 115 00:12:59,819 --> 00:13:00,619 Weeb! 116 00:13:01,913 --> 00:13:02,513 Web! 117 00:13:03,530 --> 00:13:04,130 Web! 118 00:13:07,892 --> 00:13:08,792 Julie! 119 00:13:11,016 --> 00:13:11,616 Julie... 120 00:13:14,695 --> 00:13:15,295 Julie... 121 00:13:42,277 --> 00:13:44,877 T-Tive uma longa conversa com meu pai ontem a noite. 122 00:13:45,777 --> 00:13:48,656 Contei que eu estava apaixonada, mas voc� n�o. 123 00:13:48,814 --> 00:13:50,664 Disse que se sentia desse jeito com minha m�e 124 00:13:50,690 --> 00:13:52,180 quando voltou da guerra, 125 00:13:52,459 --> 00:13:54,359 e o que voc� precisa � de um emprego. 126 00:14:01,213 --> 00:14:04,363 Sabe o que vou comprar para seu anivers�rio? Um livro de sinais. 127 00:14:04,389 --> 00:14:05,824 Da� pode ficar sem falar nada. 128 00:14:05,915 --> 00:14:06,571 Desculpe. 129 00:14:06,767 --> 00:14:08,199 Vamos exp�-lo pela manh�. 130 00:14:08,265 --> 00:14:10,076 Aguardem um pouco e vejam se est�o satisfeitas. 131 00:14:10,102 --> 00:14:11,852 Ah, tenho certeza que sim. 132 00:14:16,101 --> 00:14:16,851 Sim, senhor? 133 00:14:16,927 --> 00:14:19,030 Aquele quadro na vitrine... o Palazzo De Cresci. 134 00:14:19,334 --> 00:14:21,157 Vejo que conhece a hist�ria da It�lia. 135 00:14:21,622 --> 00:14:23,722 A hist�ria italiana recente. De onde veio? 136 00:14:23,839 --> 00:14:26,747 � parte de um lote de mestres italianos rec�m-descobertos. 137 00:14:28,769 --> 00:14:30,513 Nos consideramos muito afortunados 138 00:14:32,648 --> 00:14:37,068 O governo italiano nem sempre permite que tesouros como este deixem o pa�s. 139 00:14:42,444 --> 00:14:44,467 Um quadro maravilhoso de Bellini. 140 00:14:45,811 --> 00:14:48,768 Em sua �poca, os De Cresci governaram o norte da It�lia. 141 00:14:49,396 --> 00:14:52,755 Na semana passada, rejeitamos a oferta de 30 mil d�lares de um museu. 142 00:14:53,134 --> 00:14:55,168 Trinta mil d�lares por esse quadrinho? 143 00:14:55,825 --> 00:14:58,536 O governo italiano n�o deixaria que tirassem do pa�s tesouros como este. 144 00:14:59,129 --> 00:15:00,371 Onde voc� o conseguiu? 145 00:15:00,581 --> 00:15:02,331 De nossos agentes na Su��a. 146 00:15:02,830 --> 00:15:04,330 Onde eles conseguiram? 147 00:15:04,790 --> 00:15:07,750 Desculpe, senhor. Voc� � negociante de arte? 148 00:15:09,024 --> 00:15:09,724 N�o. 149 00:15:09,976 --> 00:15:13,082 Ent�o, sinto muito. N�o posso lhe dizer mais. 150 00:15:13,452 --> 00:15:14,305 Com licen�a. 151 00:15:14,452 --> 00:15:17,610 Por que tudo isso? Qual � seu interesse nesse quadro? 152 00:15:17,848 --> 00:15:20,504 Por que duas pessoas morreram e passei 3 anos num hospital. 153 00:15:21,616 --> 00:15:24,366 E porque voc� n�o precisa se preocupar em me arranjar trabalho. Eu j� tenho um. 154 00:15:25,584 --> 00:15:26,794 Que tipo de trabalho? 155 00:15:27,420 --> 00:15:29,342 Encontrar o homem que vendeu a quadro. 156 00:15:30,082 --> 00:15:31,382 Mas por qu�? 157 00:15:32,686 --> 00:15:34,246 Porque eu vou mat�-lo. 158 00:16:33,811 --> 00:16:35,471 - Buongiorno, signore. - Buongiorno. 159 00:16:35,590 --> 00:16:37,425 Il signore quer se registrar? 160 00:16:38,129 --> 00:16:39,305 N�o, eu... 161 00:16:39,902 --> 00:16:41,662 Eu vou mais tarde. Obrigado. 162 00:16:43,131 --> 00:16:45,633 - Me reserve um quarto. - Va bene, signore. 163 00:17:55,308 --> 00:17:57,558 Ol�, Luigi. Lembra-se de mim? 164 00:17:58,673 --> 00:18:00,309 Il americano. 165 00:18:04,240 --> 00:18:05,661 � seu? 166 00:18:07,064 --> 00:18:08,734 Quanto � para ir at� a ilha? 167 00:18:11,400 --> 00:18:12,300 Cinquenta? 168 00:18:16,240 --> 00:18:17,640 Est� bem. 100? 169 00:18:28,520 --> 00:18:30,320 N�o parece muito alegre em me ver. 170 00:18:35,680 --> 00:18:37,150 Houve ocasi�o que sim. 171 00:19:09,468 --> 00:19:11,068 Il signore desiderare? 172 00:19:11,522 --> 00:19:12,872 Gostaria de ver o chefe da casa. 173 00:19:12,961 --> 00:19:15,031 O Palazzo n�o recebe turistas, signore. 174 00:19:16,007 --> 00:19:17,507 N�o sou um turista. 175 00:19:22,965 --> 00:19:25,012 Gostaria de conversar sobre um quadro. 176 00:19:35,113 --> 00:19:36,913 Espere aqui, por favor. 177 00:19:59,826 --> 00:20:02,242 Com licen�a. Sou Webster Carey. 178 00:20:03,031 --> 00:20:04,531 Sou Carlo de Cresci. 179 00:20:07,062 --> 00:20:08,162 N�o se parece com ela. 180 00:20:08,313 --> 00:20:09,813 Com quem n�o me pare�o? 181 00:20:10,429 --> 00:20:12,309 Sua irm�, Julie. 182 00:20:12,905 --> 00:20:15,345 A condessa vai v�-lo agora, Signore Carey. 183 00:20:21,612 --> 00:20:23,782 Boa tarde, senhor... Carey. 184 00:20:24,237 --> 00:20:25,237 Condessa... 185 00:20:25,398 --> 00:20:27,288 Queria falar-me sobre um quadro? 186 00:20:27,583 --> 00:20:28,653 Sim, um Bellini. 187 00:20:29,484 --> 00:20:31,284 Esta � a fotografia dele. 188 00:20:32,552 --> 00:20:34,020 Impressionante! 189 00:20:35,517 --> 00:20:37,017 � nossa ilha. 190 00:20:37,618 --> 00:20:39,368 Mas como era h� muitos anos. 191 00:20:40,007 --> 00:20:41,507 J� a havia visto antes? 192 00:20:42,427 --> 00:20:43,627 N�o, Sr. Carey. 193 00:20:44,212 --> 00:20:45,512 Por que deveria? 194 00:20:45,823 --> 00:20:48,123 Porque � um de meia d�zia de quadros que Frank... 195 00:20:49,220 --> 00:20:50,830 sua neta e eu encontramos certa noite 196 00:20:50,862 --> 00:20:53,102 ao procurar um lugar para esconder nosso equipamento. 197 00:20:53,813 --> 00:20:56,773 Ah, voc� � um dos americanos que se esconderam aqui. 198 00:20:57,546 --> 00:21:01,336 Foi embara�oso saber que o Palazzo foi usada como seu quartel-general. 199 00:21:02,053 --> 00:21:04,433 Quando soube que nos escond�amos na adega, Contessa? 200 00:21:04,593 --> 00:21:07,993 Depois da invas�o aquela noite. Mas o que tem a ver com o quadro? 201 00:21:08,458 --> 00:21:12,848 Ningu�m sabia do esconderijo al�m de n�s tr�s e quem nos traiu. 202 00:21:13,872 --> 00:21:16,322 Tudo que sei � que deve ter sido ele que tirou o quadro 203 00:21:16,354 --> 00:21:17,984 e o contrabandeou para fora do pa�s. 204 00:21:18,460 --> 00:21:19,960 Preciso encontr�-lo. 205 00:21:22,101 --> 00:21:23,701 Por qu�, Senhor Carey? 206 00:21:24,301 --> 00:21:26,678 Porque ele � respons�vel pela morte de... 207 00:21:34,501 --> 00:21:35,709 Julie? 208 00:21:40,720 --> 00:21:41,820 Julie! 209 00:21:43,523 --> 00:21:44,523 Web! 210 00:21:49,213 --> 00:21:51,813 N�-N�o posso acreditar! 211 00:21:55,066 --> 00:21:56,766 Eu pensei que estivesse morta. 212 00:21:59,675 --> 00:22:00,875 O que a incomoda, Julie? 213 00:22:01,650 --> 00:22:03,500 N�o est� feliz em me ver? 214 00:22:03,858 --> 00:22:05,588 Apresento-lhe meu marido, 215 00:22:05,600 --> 00:22:07,330 Bar�o Rocco De Greffi. 216 00:22:07,936 --> 00:22:09,236 Isso mesmo, Sr. Carey. 217 00:22:09,693 --> 00:22:11,633 Giulia, pode nos deixar s�s, por favor? 218 00:22:11,857 --> 00:22:14,717 - N�o, Rocco, eu acho... - Explicarei tudo ao Sr. Carey. 219 00:22:14,849 --> 00:22:16,549 Por favor, fa�a o que digo. 220 00:22:23,004 --> 00:22:24,004 Julie? 221 00:22:27,740 --> 00:22:30,120 Tenho certeza que voc� n�o quer humilhar minha esposa. 222 00:22:30,273 --> 00:22:33,673 Sei como ela se sentia por voc�, ela me contou v�rias vezes. 223 00:22:33,813 --> 00:22:36,763 Como ela era... rom�ntica, uma crian�a impression�vel, 224 00:22:36,790 --> 00:22:40,540 apaixonada pelo her�ico americano que veio do c�u. 225 00:22:41,143 --> 00:22:43,003 Sobre esconderijo secreto... 226 00:22:43,035 --> 00:22:44,485 as reuni�es clandestinas. 227 00:22:44,518 --> 00:22:46,898 - Ela acha gra�a agora... - N�o precisa continuar! 228 00:22:47,425 --> 00:22:49,275 - Por favor, n�o culpe Giulia... - Esque�a, est� bem! 229 00:22:49,322 --> 00:22:51,222 Sobre o quadro, Sr. Carey... 230 00:22:51,576 --> 00:22:54,576 se � t�o valioso... O que devemos fazer? 231 00:22:57,268 --> 00:22:59,418 Quando se perde algo que se considera valioso... 232 00:23:01,415 --> 00:23:02,675 Eu n�o sei, contessa. 233 00:23:03,836 --> 00:23:04,951 Deixar meio de lado... 234 00:23:04,976 --> 00:23:06,246 e esquecer, eu acho. 235 00:23:06,255 --> 00:23:07,455 Hei, Sr. Carey... 236 00:23:15,003 --> 00:23:16,803 Receio t�-lo ofendido. 237 00:23:26,321 --> 00:23:29,251 Ei, capitano! Um momento, capitano. 238 00:23:29,951 --> 00:23:31,538 Mas... � mesmo voc�! 239 00:23:32,329 --> 00:23:33,329 Doutor Lunati! 240 00:23:33,355 --> 00:23:36,598 Meu capit�o, como L�zaro, ressurgindo dos mortos. 241 00:23:36,917 --> 00:23:39,796 Sou o primeiro a cumpriment�-lo em nome dos partisans? 242 00:23:39,837 --> 00:23:43,041 Perbacco! Sua apar�ncia � �tima. Venha! 243 00:23:43,067 --> 00:23:45,630 Vamos navegar juntos e lembrar os velhos tempos. 244 00:23:46,477 --> 00:23:49,102 Vim visitar um dos criados dos Cresci. 245 00:23:49,721 --> 00:23:51,276 Um caso fascinante... 246 00:23:51,642 --> 00:23:52,559 crupe. 247 00:23:53,273 --> 00:23:54,015 Cigarro? 248 00:23:54,219 --> 00:23:55,215 N�o, obrigado. 249 00:23:55,438 --> 00:23:57,238 Me diga: como escapou? 250 00:23:58,077 --> 00:24:00,625 Tropas de paraquedistas... tomaram o hospital em que eu estava. 251 00:24:01,570 --> 00:24:02,949 Eu escapei mais facilmente. 252 00:24:03,319 --> 00:24:06,067 Eu estava em Mil�o quando chegaram os avi�es aliados, por isso fiquei l�. 253 00:24:06,803 --> 00:24:08,803 O que faz, agora que n�o est� no ex�rcito? 254 00:24:09,037 --> 00:24:10,435 Est� casado? Por que voc� voltou? 255 00:24:10,771 --> 00:24:12,471 Sou engenheiro civil desempregado 256 00:24:12,536 --> 00:24:13,936 e n�o estou casado. 257 00:24:16,341 --> 00:24:18,301 N�o sei ao certo o que me trouxe de volta. 258 00:24:18,803 --> 00:24:20,563 N�o foi para encontrar o traidor? 259 00:24:20,848 --> 00:24:22,498 A ideia era essa. 260 00:24:22,879 --> 00:24:24,509 Como m�dico, deixe-me dizer-lhe uma coisa. 261 00:24:24,823 --> 00:24:26,643 Vingan�a n�o cura nada. 262 00:24:27,738 --> 00:24:29,238 N�o � por mim mesmo, 263 00:24:29,815 --> 00:24:30,985 nem por Frank. 264 00:24:31,692 --> 00:24:33,992 Trai��o era um risco quando na OSS. 265 00:24:35,071 --> 00:24:36,271 Era por Julie. 266 00:24:36,989 --> 00:24:38,739 Mas Julie n�o est� morta. 267 00:24:40,161 --> 00:24:41,661 Depende do ponto de vista. 268 00:24:43,317 --> 00:24:44,517 Andiamo, Luigi. 269 00:25:08,457 --> 00:25:10,487 Alguma jovem americana vai curar seu cora��o... 270 00:25:11,214 --> 00:25:13,964 voc� vai se casar e ter�... vinte filhos. 271 00:25:15,566 --> 00:25:19,026 Sabe, gostaria de brindar isto, mas tenho muitas visitas a fazer. 272 00:25:19,392 --> 00:25:20,632 - Mais tarde? - De acordo. 273 00:25:20,791 --> 00:25:22,091 Excelente! 274 00:25:53,000 --> 00:25:54,450 Onde est�o todos? 275 00:25:54,857 --> 00:25:57,217 Eles n�o querem encontr�-lo, Signore Web. 276 00:25:57,440 --> 00:25:58,240 Por qu�? 277 00:25:58,782 --> 00:26:00,992 Voc� trouxe morte, uma vez. Pode traz�-la novamente. 278 00:26:01,018 --> 00:26:02,218 O que quer dizer? 279 00:26:04,408 --> 00:26:06,008 Vinte e sete homens... 280 00:26:06,782 --> 00:26:09,002 Vinte e sete homens foram fuzilados naquela parede 281 00:26:09,025 --> 00:26:10,525 na noite em que foi capturado. 282 00:26:15,155 --> 00:26:17,145 Suas fam�lias acreditam que voc� os traiu. 283 00:26:17,545 --> 00:26:19,745 Voc� est� vivo, signore, os homens est�o mortos. 284 00:26:20,029 --> 00:26:23,149 - Os alem�es disseram que era... - Repres�lia... 285 00:26:23,650 --> 00:26:25,300 Por termos lhe ajudado. 286 00:26:25,449 --> 00:26:26,999 Quem nos traiu? 287 00:26:27,412 --> 00:26:29,412 Todos na cidade sabem seu nome. 288 00:26:29,851 --> 00:26:30,851 Olhe! 289 00:26:33,103 --> 00:26:34,303 Quem foi? 290 00:26:34,430 --> 00:26:35,530 Meu filho... 291 00:26:36,202 --> 00:26:37,302 M�rio. 292 00:26:38,060 --> 00:26:39,560 M�rio n�o sabia de nosso esconderijo. 293 00:26:39,586 --> 00:26:41,158 As pessoas n�o acreditam nele. 294 00:26:41,403 --> 00:26:44,496 Eles o arrastaram na rua com forcados, bateram at� mat�-lo 295 00:26:44,778 --> 00:26:46,519 e deixaram-no pendurado l� por sete dias. 296 00:26:47,128 --> 00:26:48,783 Por que acharam que era culpado? 297 00:26:49,526 --> 00:26:52,752 Na noite anterior ao assalto, ele entregou uma mensagem a um oficial fascista. 298 00:26:53,182 --> 00:26:54,019 De quem? 299 00:26:54,166 --> 00:26:57,076 - Do traidor, signore, do traidor. - Quem era? 300 00:26:57,784 --> 00:26:59,984 N�o deixaram meu M�rio falar. 301 00:27:01,150 --> 00:27:02,512 Voc� tem que me ajudar. 302 00:27:02,538 --> 00:27:04,400 Tem de encontrar quem mandou essa mensagem. 303 00:27:04,498 --> 00:27:06,542 Por favor, signore, me ajude. 304 00:27:07,795 --> 00:27:09,090 S� M�rio sabia. 305 00:27:10,416 --> 00:27:11,916 Est� morto agora. 306 00:27:13,134 --> 00:27:14,834 N�o h� nada que eu possa fazer, Luigi. 307 00:27:15,851 --> 00:27:17,063 Capitano! 308 00:27:19,780 --> 00:27:21,780 Voc� n�o costumava falar assim. 309 00:27:26,754 --> 00:27:28,830 Lembra, capitano, que conhecia os partisans? 310 00:27:29,370 --> 00:27:32,190 Era nossa luta, ent�o. Sua, minha e do M�rio. 311 00:27:32,768 --> 00:27:34,368 O que posso fazer, Luigi? 312 00:27:35,143 --> 00:27:37,424 M�rio est� morto, tudo que posso fazer � uma ora��o. 313 00:27:37,627 --> 00:27:39,127 E a esposa e filho? 314 00:27:39,356 --> 00:27:42,796 Serafina e o pequeno Pietro j� � adulto. O filho de um traidor? 315 00:27:45,344 --> 00:27:47,504 Voc� falou ao doutor Benati sobre um quadro. 316 00:27:47,856 --> 00:27:50,386 Posso contar mais sobre quadros e outras coisas. 317 00:27:51,433 --> 00:27:53,033 Agora n�o importa , Luigi. 318 00:27:53,989 --> 00:27:55,189 N�o para mim. 319 00:27:56,356 --> 00:27:57,756 Ent�o � verdade? 320 00:27:57,952 --> 00:27:59,827 Eu n�o conseguia acreditar. 321 00:28:00,024 --> 00:28:02,274 Voc� � bem-vindo novamente, signore Web. 322 00:28:02,400 --> 00:28:03,930 Preparei um quarto para voc�. 323 00:28:04,114 --> 00:28:06,614 Infelizmente, n�o h� �gua quente no banheiro. 324 00:28:06,819 --> 00:28:09,219 O tanque est� quebrado e desde a guerra... 325 00:28:09,220 --> 00:28:11,880 N�o se preocupe, Sandro, eu tomei banho antes de vir. 326 00:28:12,095 --> 00:28:13,545 S� preciso da chave. 327 00:28:14,108 --> 00:28:15,208 Si, signore. 328 00:28:18,298 --> 00:28:20,598 N�mero 7, nosso melhor quarto. 329 00:28:21,134 --> 00:28:22,669 Diga a ele que pare! Est� me dando nos nervos. 330 00:28:22,678 --> 00:28:24,168 Ele est� tocando para o senhor. 331 00:28:24,191 --> 00:28:25,691 Nosso sinal de perigo. 332 00:28:26,183 --> 00:28:28,183 Diga-lhe para tocar outra. O perigo acabou. 333 00:28:29,505 --> 00:28:30,805 Quem sabe, capitano? 334 00:28:32,539 --> 00:28:33,664 Senhor Carey! 335 00:28:34,263 --> 00:28:36,153 Posso falar com voc� por um momento? 336 00:28:44,594 --> 00:28:46,924 Estar aqui de volta deve ser emocionante para voc�. 337 00:28:47,247 --> 00:28:48,144 Sim, � mesmo. 338 00:28:48,484 --> 00:28:50,864 O reencontro com seus velhos amigos. 339 00:28:52,232 --> 00:28:53,552 A maioria est� morta. 340 00:28:53,921 --> 00:28:56,571 - Um aperitivo. - Vou tomar o mesmo, por favor. 341 00:28:59,264 --> 00:29:01,864 Passei a maior parte da guerra na Su��a. 342 00:29:02,068 --> 00:29:02,868 N�o, obrigado. 343 00:29:02,928 --> 00:29:04,288 No corpo diplom�tico. 344 00:29:04,811 --> 00:29:08,401 N�o pude estar com voc�, na luta. Voc� foi privilegiado. 345 00:29:09,112 --> 00:29:10,512 Eu fui recrutado. 346 00:29:11,151 --> 00:29:14,490 H�, hist�ria interessante a que voc� nos contou esta tarde. 347 00:29:15,546 --> 00:29:16,620 Que bom que gostou. 348 00:29:16,838 --> 00:29:19,815 Os De Cresci n�o tiveram nada a ver com a venda, posso garantir. 349 00:29:20,251 --> 00:29:22,658 Giulia nos contou sobre os quadros, mas... 350 00:29:22,707 --> 00:29:24,107 encontramos a c�mara vazia 351 00:29:24,133 --> 00:29:25,972 quando voltamos ao Palazzo depois da guerra. 352 00:29:26,794 --> 00:29:28,829 Esta � a primeira vez que sabemos de seu valor. 353 00:29:29,294 --> 00:29:31,794 Naturalmente, gostar�amos de recuper�-los e... 354 00:29:31,820 --> 00:29:33,120 N�o vou impedi-los. 355 00:29:33,838 --> 00:29:37,008 Na verdade, perdi qualquer interesse nos quadros, e se... 356 00:29:43,083 --> 00:29:44,213 E se...? 357 00:29:45,955 --> 00:29:48,485 E se quer a verdade, n�o me importo com a cidade, 358 00:29:48,511 --> 00:29:50,311 o pal�cio, ou as pessoas nele. 359 00:29:51,566 --> 00:29:53,316 Incluindo sua esposa. 360 00:29:53,891 --> 00:29:55,391 Era o que queria saber, n�o? 361 00:29:56,687 --> 00:29:57,937 Sim, Sr. Carey. 362 00:29:58,333 --> 00:30:00,383 A guerra faz coisas estranhas com as pessoas. 363 00:30:00,655 --> 00:30:02,195 Ela o feriu... 364 00:30:02,505 --> 00:30:04,635 e me deu a chance de ser feliz. 365 00:30:04,981 --> 00:30:07,001 Eu sei muito bem que poderia ter sido o inverso. 366 00:30:08,976 --> 00:30:10,656 Vamos culpar os alem�es. 367 00:30:12,897 --> 00:30:13,897 Boa sorte! 368 00:30:39,717 --> 00:30:40,617 Web. 369 00:30:46,529 --> 00:30:48,409 Eu queria partir sem v�-la novamente. 370 00:30:49,685 --> 00:30:51,155 Vou no �nibus para Mil�o. 371 00:30:51,557 --> 00:30:52,337 Quando? 372 00:30:53,191 --> 00:30:54,111 � meia-noite. 373 00:30:55,106 --> 00:30:56,556 Voc� n�o quer que eu fique. 374 00:30:57,111 --> 00:30:58,941 N�o, Web, mas quero que v� como amigo. 375 00:30:59,235 --> 00:31:00,935 � por isso que vim aqui. 376 00:31:01,141 --> 00:31:03,841 Precisamos da verdade entre n�s. H� muitas perguntas. 377 00:31:04,636 --> 00:31:05,636 Perguntas? 378 00:31:06,092 --> 00:31:08,299 S� quero fazer uma. Uma que n�o consigo responder. 379 00:31:08,889 --> 00:31:10,442 � feliz? 380 00:31:10,952 --> 00:31:12,052 Estou tentando. 381 00:31:12,078 --> 00:31:13,478 Bem, � uma boa resposta. 382 00:31:14,067 --> 00:31:16,547 Vou fazer o mesmo. Prometo que vou tentar o melhor que puder. 383 00:31:17,007 --> 00:31:18,707 Web, por que voc� voltou? 384 00:31:19,868 --> 00:31:21,568 Agora voc� me deixou num aperto. 385 00:31:22,906 --> 00:31:24,606 Acho que para vingar sua morte. 386 00:31:26,420 --> 00:31:29,420 Um homem com rancor que volta para acertar as contas. 387 00:31:30,651 --> 00:31:34,287 Ou talvez o quadro com a ilha fosse... um cat�logo rom�ntico do passado. 388 00:31:36,325 --> 00:31:38,205 Ou talvez porque gosto de espaguete. 389 00:31:38,321 --> 00:31:39,541 Pode escolher, baronessa. 390 00:31:39,567 --> 00:31:41,017 N�o podemos falar como amigos? 391 00:31:41,069 --> 00:31:42,469 O que esperava? Um presente de casamento? 392 00:31:42,499 --> 00:31:45,239 S� queria que me entendesse. � pedir muito? 393 00:31:46,749 --> 00:31:47,949 Daquela noite... 394 00:31:48,194 --> 00:31:50,074 s� me lembro de voc�, ca�do no ch�o. 395 00:31:50,289 --> 00:31:52,859 Acordei num campo de concentra��o com minha av�. 396 00:31:53,132 --> 00:31:56,362 Ficamos ali meses. Perguntei sobre voc�, dia e noite. 397 00:31:56,384 --> 00:31:58,259 Ela me disse que estava morto, mas n�o podia acreditar. 398 00:31:59,483 --> 00:32:01,283 Ent�o, um dia, nos libertaram. 399 00:32:01,652 --> 00:32:03,152 Fomos para a Su��a. 400 00:32:06,066 --> 00:32:07,386 Rocco estava l�. 401 00:32:08,208 --> 00:32:10,008 Eu o conhecia desde a inf�ncia. 402 00:32:10,869 --> 00:32:12,399 Nos visitava durante a guerra. 403 00:32:13,036 --> 00:32:14,976 Av� sempre quiz que casasse com ele. 404 00:32:15,741 --> 00:32:16,941 E voc� casou. 405 00:32:17,324 --> 00:32:18,819 N�o, n�o nessa �poca. 406 00:32:19,012 --> 00:32:21,062 Tinha a esperan�a insana de encontr�-lo. 407 00:32:22,556 --> 00:32:24,546 Mas quando voltamos, depois da guerra... 408 00:32:25,212 --> 00:32:26,612 encontrei isto na adega. 409 00:32:26,851 --> 00:32:28,751 O S�o Crist�v�o que havia dado a voc�. 410 00:32:29,922 --> 00:32:31,722 Ent�o soube que voc� estava morto. 411 00:32:31,919 --> 00:32:33,269 Posso t�-lo de volta? 412 00:32:38,520 --> 00:32:39,770 Voc� ainda tem... 413 00:32:39,811 --> 00:32:41,696 a pequena cruz que lhe dei? 414 00:32:50,266 --> 00:32:51,166 Se... 415 00:32:52,093 --> 00:32:54,515 Se algu�m me perguntar onde o consegui, direi... 416 00:32:55,955 --> 00:32:56,975 de uma amiga... 417 00:32:58,572 --> 00:33:00,370 uma amiga que morreu na guerra. 418 00:33:01,868 --> 00:33:03,218 Voc� pode dizer o mesmo. 419 00:33:06,946 --> 00:33:08,146 Est� bem? 420 00:33:10,853 --> 00:33:12,053 Est� bem. 421 00:33:34,026 --> 00:33:35,576 Muito bem planejado. 422 00:35:00,463 --> 00:35:01,763 Capitano... 423 00:35:06,764 --> 00:35:07,764 Luigi! 424 00:35:11,745 --> 00:35:12,745 Sandro! 425 00:35:13,920 --> 00:35:14,770 Si, signore. 426 00:35:14,796 --> 00:35:16,704 Sandro, v� buscar o Dr. Lunatti. Depressa! 427 00:35:16,812 --> 00:35:18,562 - R�pido! - Si, si, capitano. 428 00:35:18,867 --> 00:35:20,567 L�cia, traga o Dr. Lunatti. 429 00:35:26,226 --> 00:35:28,126 E, dottore, venga, venga! 430 00:35:28,786 --> 00:35:30,286 Luigi! Luigi! 431 00:35:31,066 --> 00:35:33,149 Giovanni, Giovanni, aiuta! 432 00:35:35,381 --> 00:35:38,210 �. Quando sono arrivato era gi� morto, �! 433 00:35:38,313 --> 00:35:41,548 Dottore Lunatti diz que a morte foi quase instant�nea. 434 00:35:41,779 --> 00:35:43,619 A arma usada foi uma faca OSS. 435 00:35:43,852 --> 00:35:44,652 Vede? 436 00:35:44,782 --> 00:35:46,082 Sim, n�s... 437 00:35:48,255 --> 00:35:49,605 us�vamos durante a guerra. 438 00:35:49,631 --> 00:35:51,981 Usava a minha para podar at� que perdi. 439 00:35:52,173 --> 00:35:54,248 - �, non ho niente da fare. - Grazie, Dottore. 440 00:35:54,263 --> 00:35:54,863 Grazie tante. 441 00:35:54,889 --> 00:35:56,289 - Sandro! - Si, signore. 442 00:36:14,534 --> 00:36:16,334 Voc� viu Luigi entrar? 443 00:36:16,596 --> 00:36:18,716 Si, Commissario, ele parou na recep��o. 444 00:36:18,998 --> 00:36:20,498 Ele perguntou pelo americano. 445 00:36:20,524 --> 00:36:22,602 - Algu�m mais o viu? - Bem... 446 00:36:22,753 --> 00:36:25,253 Bem, senhor, deixe ver. Deixe-me pensar. 447 00:36:25,812 --> 00:36:29,443 Bem, eu... h�... Giovanni... 448 00:36:29,842 --> 00:36:31,420 e... L�cia... 449 00:36:31,720 --> 00:36:33,420 - e... - Un momento. 450 00:36:36,496 --> 00:36:37,996 Venga, Signore Barone. 451 00:36:43,582 --> 00:36:44,782 Per favore. 452 00:36:47,410 --> 00:36:48,810 Bem, e quem mais? 453 00:36:49,088 --> 00:36:51,388 e o Barone De Greffi... e... 454 00:36:52,728 --> 00:36:53,428 e... 455 00:36:54,394 --> 00:36:55,804 �? Quem mais? 456 00:36:56,128 --> 00:36:56,878 Bem... a... a... 457 00:36:57,377 --> 00:36:59,767 Baronesa De Greffi. Ela entrou pelo p�tio. 458 00:36:59,983 --> 00:37:01,923 Ela queria falar com o Sr. Web. 459 00:37:02,959 --> 00:37:04,699 � verdade, mas ela saiu antes do grito. 460 00:37:04,822 --> 00:37:07,782 O senhor sabe porque Luigi foi v�-lo, signore Carey? 461 00:37:08,754 --> 00:37:09,604 N�o, n�o sei. 462 00:37:10,160 --> 00:37:13,150 At� descobrirmos, devo pedir que permane�a na aldeia. 463 00:37:13,577 --> 00:37:14,977 N�o se preocupe. 464 00:37:16,245 --> 00:37:17,945 Nada me afastar� daqui doravante. 465 00:37:36,171 --> 00:37:37,671 Estava lhe esperando. 466 00:37:37,826 --> 00:37:39,226 Alguma novidade? 467 00:37:39,723 --> 00:37:40,858 Querem que fique aqui. 468 00:37:40,884 --> 00:37:42,184 Foi o que pensei. 469 00:37:42,801 --> 00:37:43,961 Ou�a, meu caro... 470 00:37:45,446 --> 00:37:47,046 Eu vou a Mil�o hoje. 471 00:37:47,773 --> 00:37:49,473 Eu conhe�o um advogado. 472 00:37:49,714 --> 00:37:51,834 Obrigado, mas decidi ficar por aqui por um tempo. 473 00:37:52,861 --> 00:37:55,061 Reconheci aquela faca. Era de Frank. 474 00:37:55,369 --> 00:37:56,769 E por suas iniciais. 475 00:37:57,177 --> 00:37:59,257 Pode haver uma d�zia de explica��es para isso. 476 00:38:00,619 --> 00:38:04,399 Verifico as chances e elas s�o de que quem achou o quadro tamb�m achou a faca. 477 00:38:05,537 --> 00:38:07,837 O traidor e o assassino de Luigi s�o a mesma pessoa. 478 00:38:08,187 --> 00:38:10,517 Supondo que esteja certo, como voc� vai descobri-lo? 479 00:38:12,049 --> 00:38:15,189 - Luigi suspeitava de algu�m. - Ah, Luigi est� morto. 480 00:38:16,765 --> 00:38:18,235 Mas a mulher de seu filho n�o est�. 481 00:38:18,495 --> 00:38:19,615 Ela deve saber de algo. 482 00:38:19,768 --> 00:38:22,708 Serafina? N�o seja tolo, meu caro. 483 00:38:23,659 --> 00:38:26,979 Se ela soubesse, estaria gritando aos quatro ventos. 484 00:38:27,667 --> 00:38:28,967 Aceite meu conselho. 485 00:38:29,380 --> 00:38:30,880 Deixe o passado em paz. 486 00:38:31,326 --> 00:38:33,476 V� embora e deixe essas pessoas com suas dores. 487 00:38:34,160 --> 00:38:37,790 A noite passada, Luigi me disse que h� 28 mortos exigindo justi�a. 488 00:38:39,168 --> 00:38:40,318 Agora s�o 29. 489 00:38:40,462 --> 00:38:43,372 Cuidado, meu jovem, para que n�o sejam 30, h�? 490 00:38:43,610 --> 00:38:44,410 Ciao. 491 00:40:21,132 --> 00:40:22,342 Bom dia, contessa. 492 00:40:23,810 --> 00:40:26,312 Muito obrigado. Parece que n�o sou muito popular por aqui. 493 00:40:27,434 --> 00:40:29,050 Eles acreditam que traz mal agouro. 494 00:40:29,382 --> 00:40:30,575 Eles s�o como crian�as. 495 00:40:31,176 --> 00:40:32,676 Por favor, deve perdo�-los. 496 00:40:35,979 --> 00:40:39,309 N�o voltar�o a incomod�-lo. Eu tenho alguma influ�ncia. 497 00:40:39,602 --> 00:40:41,202 Eu agrade�o, mas n�o se incomode. 498 00:40:41,891 --> 00:40:43,641 Tenho assuntos n�o conclu�dos. 499 00:40:44,776 --> 00:40:46,526 Sou teimoso por natureza. 500 00:40:46,837 --> 00:40:48,637 N�o est� perdendo tempo? 501 00:40:49,566 --> 00:40:50,766 O que quer dizer? 502 00:40:51,201 --> 00:40:54,321 Julie era muito jovem quando voc� se escondeu no Palazzo. 503 00:40:54,957 --> 00:40:58,447 As jovens caem por casos rom�nticos rapidamente. 504 00:40:59,231 --> 00:41:02,071 Agora � uma mulher adulta, casada e feliz. 505 00:41:03,075 --> 00:41:04,375 Estou certo disso. 506 00:41:04,547 --> 00:41:08,587 Barone De Greffi tem um carreira pol�tica muito promissora... 507 00:41:09,086 --> 00:41:12,526 e o casamento reune duas fam�lias de grande poder e tradi��o. 508 00:41:13,339 --> 00:41:15,789 Essa � uma combina��o conveniente das coisas. 509 00:41:16,198 --> 00:41:17,998 Uma esp�cie de equa��o matem�tica. 510 00:41:18,166 --> 00:41:20,996 Entendo que n�o se procede assim em seu pa�s. 511 00:41:21,958 --> 00:41:23,998 N�o, l� as coisas s�o um pouco mais qu�micas. 512 00:41:25,032 --> 00:41:26,782 A mo�a pode escolher seu marido. 513 00:41:27,034 --> 00:41:29,034 Fazendo tentativas, Sr. Carey? 514 00:41:30,442 --> 00:41:33,742 Desejo-lhe boa sorte e uma viagem de regresso agrad�vel. 515 00:41:49,732 --> 00:41:50,615 Signore! 516 00:41:52,580 --> 00:41:55,040 Pergunte a Serafina pelo homem de p�s descal�os. 517 00:42:24,703 --> 00:42:25,503 Ol�. 518 00:42:27,825 --> 00:42:28,925 Pietro! 519 00:42:46,517 --> 00:42:47,417 Solta! 520 00:42:47,863 --> 00:42:48,963 Chama-o! 521 00:42:49,618 --> 00:42:51,418 Vou mat�-lo se n�o chamar. 522 00:42:52,024 --> 00:42:53,204 Voc� s� traz a morte. 523 00:42:53,624 --> 00:42:55,294 Primeiro meu marido e agora Luigi. 524 00:42:55,514 --> 00:42:57,114 Mortos por sua causa. 525 00:43:05,886 --> 00:43:08,146 "V� � ensolarada It�lia e sinta o maior prazer de sua vida." 526 00:43:09,139 --> 00:43:10,719 Serafina, n�o se lembra de mim? 527 00:43:10,952 --> 00:43:13,252 Si. Voc� � o americano. V� embora! 528 00:43:13,786 --> 00:43:16,086 Est� bem. Quero falar sobre M�rio. 529 00:43:16,456 --> 00:43:17,806 N�o tenho nada a dizer. 530 00:43:18,376 --> 00:43:19,676 Mas sou seu amigo. 531 00:43:20,044 --> 00:43:21,444 N�o acredito que ele fosse culpado. 532 00:43:21,729 --> 00:43:22,808 Por favor, confie em mim. 533 00:43:23,004 --> 00:43:25,904 N�o confio em ningu�m! Saia ou soltarei o c�o! 534 00:43:28,801 --> 00:43:29,601 Est� bem. 535 00:43:30,557 --> 00:43:32,957 Quando Pietro perguntar porque cresceu como filho de um traidor... 536 00:43:34,438 --> 00:43:36,338 diga-lhe que n�o quiz falar com o americano. 537 00:43:38,932 --> 00:43:40,332 Per favore, Capitano. 538 00:43:41,739 --> 00:43:42,739 Por favor... 539 00:43:45,327 --> 00:43:46,427 Desculpe-me. 540 00:43:47,898 --> 00:43:49,598 Tudo bem, Serafina. Eu entendo. 541 00:43:50,706 --> 00:43:53,556 H� quatro anos nos tratam como criminosos... a Pietro e a mim. 542 00:43:55,168 --> 00:43:57,738 Quando mando Pietro � escola, volta coberto de sangue. 543 00:43:58,208 --> 00:43:59,597 As outras crian�as jogam pedras nele. 544 00:44:01,431 --> 00:44:03,931 Agora que Luigi morreu, n�o temos nenhum amigo. 545 00:44:04,927 --> 00:44:06,127 Tem eu, Serafina. 546 00:44:07,214 --> 00:44:09,014 Se importaria de responder a algumas perguntas? 547 00:44:10,185 --> 00:44:11,485 O que quer saber? 548 00:44:12,627 --> 00:44:14,847 Luigi foi assassinado porque queria me contar algo. 549 00:44:15,130 --> 00:44:16,830 - Sabe o qu�? - Eu n�o sei. 550 00:44:17,297 --> 00:44:18,897 Ele disse algo sobre um quadro? 551 00:44:19,082 --> 00:44:21,132 - Um quadro? - Tente se lembrar, � importante. 552 00:44:21,478 --> 00:44:22,178 N�o. 553 00:44:22,204 --> 00:44:24,304 Dizem que M�rio entregou uma mensagem a um oficial fascista. 554 00:44:24,426 --> 00:44:25,526 � mentira! 555 00:44:25,761 --> 00:44:28,461 M�rio odiava os fascisti. Ele n�o era um traidor. 556 00:44:28,971 --> 00:44:30,071 Eu sei disto. 557 00:44:30,711 --> 00:44:32,511 Quem lhe deu a mensagem era o traidor. 558 00:44:33,759 --> 00:44:35,759 Quem estava com M�rio antes que ele sa�sse? 559 00:44:36,525 --> 00:44:37,625 Eu n�o sei. 560 00:44:37,651 --> 00:44:38,451 Sandro? 561 00:44:38,760 --> 00:44:39,560 Lunatti? 562 00:44:40,418 --> 00:44:42,518 Um dos partisans? Voc� precisa se lembrar. 563 00:44:43,224 --> 00:44:44,694 Eu... n�o sei. 564 00:44:45,443 --> 00:44:48,122 Ou�a, Serafina. Teve quatro anos para pensar nisso. 565 00:44:48,494 --> 00:44:51,094 Voc� deve suspeitar de algu�m. Algu�m da aldeia? 566 00:44:52,572 --> 00:44:53,772 Ningu�m da aldeia. 567 00:44:54,094 --> 00:44:55,294 Do Palazzo? 568 00:44:57,492 --> 00:45:00,142 N�o tenha medo, Serafina. Se n�o me diz, n�o posso ajud�-la. 569 00:45:07,967 --> 00:45:09,467 Julie! Como soube que eu estava aqui? 570 00:45:09,493 --> 00:45:10,993 Dottore Lunatti me disse. 571 00:45:11,248 --> 00:45:13,448 Queria ouvir o que Serafina tinha a dizer. 572 00:45:13,991 --> 00:45:15,691 N�o digo nada. N�o para ela. 573 00:45:15,717 --> 00:45:18,475 Espere, Serafina, voc� pode confiar em Julie. Ela acredita na inoc�ncia de M�rio. 574 00:45:18,696 --> 00:45:20,146 Lembre-se: ela tamb�m foi tra�da. 575 00:45:20,172 --> 00:45:22,372 Fascisti! Todos os do Palazzo. 576 00:45:22,659 --> 00:45:23,859 N�o seja injusta. 577 00:45:24,241 --> 00:45:27,241 Voc� tem sofrido demais, mas Julie e a fam�lia tamb�m. 578 00:45:27,661 --> 00:45:30,181 - Estiveram num campo de concentra��o. - Mas sa�ram. N�o foram torturados. 579 00:45:30,604 --> 00:45:32,804 Eu lhe digo porqu�: gra�as a seu irm�o. 580 00:45:33,307 --> 00:45:36,077 Enquanto lut�vamos, ele estava na Alemanha. Pergunte a ela. 581 00:45:36,223 --> 00:45:37,223 Sim, � verdade. 582 00:45:37,441 --> 00:45:39,811 Estava na Alemanha, prisioneiro dos alem�es, condenado � morte. 583 00:45:39,837 --> 00:45:41,037 Mas n�o o mataram. 584 00:45:41,151 --> 00:45:44,391 Mataram outros, mas n�o voc� ou sua fam�lia. Voc�s voltaram. S�o ricos. 585 00:45:44,605 --> 00:45:46,155 Serafina, fomos todos mortos? 586 00:45:46,307 --> 00:45:47,835 Voc� est� viva, eu tamb�m e todos... 587 00:45:47,861 --> 00:45:49,961 E por que os fascisti e os do mercado negro 588 00:45:49,987 --> 00:45:51,687 v�o secretamente ao Palazzo � noite? 589 00:45:51,713 --> 00:45:52,663 N�o � verdade! 590 00:45:52,708 --> 00:45:54,058 No m�s passado, vi um homem... 591 00:45:54,699 --> 00:45:56,519 Luigi levou-o pelo lago em sua barca. 592 00:45:56,752 --> 00:45:58,382 N�o sei do que ela est� falando. 593 00:45:59,043 --> 00:46:00,243 De onde veio esse homem? 594 00:46:00,692 --> 00:46:02,062 Luigi me disse que era de Mil�o. 595 00:46:02,088 --> 00:46:03,758 Ele se hospedou no albergo, o hotel. 596 00:46:04,261 --> 00:46:05,661 Lembra-se que dia foi? 597 00:46:06,526 --> 00:46:07,626 Si, signore. 598 00:46:08,103 --> 00:46:10,143 Foi um dia depois de S�o Pedro. 599 00:46:11,427 --> 00:46:12,867 Dia 30 de junho... 600 00:46:13,122 --> 00:46:14,172 - Si, Baronessa. 601 00:46:15,005 --> 00:46:16,805 Foi na noite que a vov� teve um ataque. 602 00:46:17,291 --> 00:46:20,098 Ficamos acordados at� o amanhecer. Se houvesse algu�m, eu o teria visto. 603 00:46:20,931 --> 00:46:22,761 - Quanto tempo ficou no Palazzo. - Uma hora. 604 00:46:22,884 --> 00:46:24,284 Ele voltou com alguma coisa. 605 00:46:24,362 --> 00:46:25,357 Que aspecto tinha? 606 00:46:25,487 --> 00:46:26,930 S� o vi pelas costas. 607 00:46:28,435 --> 00:46:29,991 Mais uma pergunta, Serafina. 608 00:46:30,760 --> 00:46:32,030 Ele usava sapatos? 609 00:46:32,940 --> 00:46:34,040 Sapatos? 610 00:46:34,564 --> 00:46:35,764 Eu n�o olhei. 611 00:46:37,571 --> 00:46:38,471 Muito obrigado. 612 00:46:38,754 --> 00:46:39,754 At� logo. 613 00:46:49,306 --> 00:46:50,866 Ent�o, seu irm�o estava preso. 614 00:46:51,326 --> 00:46:52,956 - N�o sabia disso. - �. 615 00:46:53,926 --> 00:46:55,476 Por que foi condenado � morte? 616 00:46:55,678 --> 00:46:56,878 Motivo pol�ticos? 617 00:46:57,748 --> 00:46:59,248 - Sim. - Entendo. 618 00:47:00,806 --> 00:47:03,106 N�o h� raz�o para voc� suspeitar de mim ou de minha fam�lia. 619 00:47:03,250 --> 00:47:05,250 N�o � verdade o que Serafina lhe disse. 620 00:47:05,453 --> 00:47:07,883 Ei, calma a�, Julie. Vou descobrir tudo em Mil�o. 621 00:47:08,382 --> 00:47:09,882 Eu vou a Mil�o com voc�. 622 00:47:10,071 --> 00:47:11,171 Bem, isso � �timo. 623 00:47:11,553 --> 00:47:14,153 Claro, seu marido vai adorar, especialmente ap�s nosso encontro ontem a noite. 624 00:47:14,615 --> 00:47:18,025 E gostaria ainda menos se soubesse que as pessoas suspeitam 625 00:47:18,050 --> 00:47:20,820 que estivemos recebendo em segredo traficantes e traidores. 626 00:47:21,877 --> 00:47:23,177 N�o adianta, Julie. 627 00:47:23,564 --> 00:47:24,864 Desta vez, voc� est� fora. 628 00:47:24,990 --> 00:47:27,790 N�o d�. J� estou envolvida nisto mais do que voc�. 629 00:47:27,940 --> 00:47:29,683 E se ele n�o me deixar ir com voc� e ajud�-lo, 630 00:47:29,709 --> 00:47:31,751 irei atr�s do traidor por minha conta. 631 00:47:33,724 --> 00:47:34,974 Est� bem. Passe para l�. 632 00:47:36,923 --> 00:47:38,923 � melhor ir a ilha e inventar uma desculpa. 633 00:47:39,320 --> 00:47:42,398 Enquanto isso, vou verificar quem ficou no hotel em 30 de junho. 634 00:48:11,429 --> 00:48:14,006 Se voc� pegar a estrada � esquerda... 635 00:48:14,150 --> 00:48:18,064 ter� a oportunidade de admirar um belo panorama. 636 00:48:18,090 --> 00:48:19,190 Muito obrigado. 637 00:48:20,227 --> 00:48:22,227 Sandro, se algu�m perguntar por mim... 638 00:48:31,083 --> 00:48:31,883 Quem �? 639 00:48:31,903 --> 00:48:32,803 A pol�cia. 640 00:48:36,560 --> 00:48:38,560 D�-me o registro de h�spedes de junho, dia 30. 641 00:48:38,616 --> 00:48:39,816 Para que, capitano? 642 00:48:40,343 --> 00:48:42,343 Fa�a perguntas tolas, ou�a respostas idiotas. 643 00:48:43,444 --> 00:48:44,594 Grazie tante. 644 00:48:54,265 --> 00:48:55,865 Tivemos muitos h�spedes nesse dia. 645 00:48:59,161 --> 00:49:00,661 Muitos turistas de Mil�o. 646 00:49:13,491 --> 00:49:16,181 Diga � Baronesa De Greffi que se encontre comigo na Serafina. 647 00:49:16,326 --> 00:49:17,426 Si, signore. 648 00:49:18,396 --> 00:49:20,302 Vou almo�ar em meu quarto, Sandro. 649 00:49:21,041 --> 00:49:23,420 E que n�o me incomodem a tarde. Quero tirar um cochilo. 650 00:49:23,700 --> 00:49:24,800 Um boa cochilada. 651 00:49:25,325 --> 00:49:26,325 Signore! 652 00:49:32,179 --> 00:49:33,679 Tenha cuidado, est� carregado. 653 00:49:51,663 --> 00:49:53,923 Sua refei��o est� pronta, capitano. 654 00:50:00,501 --> 00:50:03,797 Vai descobrir, capitano, que nossa cucina n�o mudou. 655 00:50:04,804 --> 00:50:07,454 O que voc� chamaria de "bom demais". 656 00:50:10,478 --> 00:50:11,578 Espaguete... 657 00:50:11,774 --> 00:50:12,924 delicata... 658 00:50:14,993 --> 00:50:16,193 Nada de zucchini. 659 00:50:23,759 --> 00:50:26,529 Vou servir tudo pessoalmente. 660 00:50:26,850 --> 00:50:29,170 Oh, sente-se, capitano, sente-se. 661 00:50:29,508 --> 00:50:31,576 Vou fechar a porta. Si, signori. 662 00:50:34,316 --> 00:50:36,866 Espero que desfrute sua refei��o, capitano. 663 00:50:44,161 --> 00:50:47,041 J� se decidiu se o veredito � culpada? 664 00:50:48,747 --> 00:50:50,197 Ainda n�o defini meu voto. 665 00:50:50,380 --> 00:50:51,550 Serafina j� tinha. 666 00:50:52,381 --> 00:50:54,692 Certo, mas Serafina n�o consegue pensar. 667 00:50:56,776 --> 00:50:57,976 Ela n�o conhece voc�. 668 00:50:59,189 --> 00:51:00,289 Obrigado. 669 00:51:03,209 --> 00:51:04,609 Por que est� sorrindo? 670 00:51:05,578 --> 00:51:07,978 Estava pensando como isto lembra os velhos tempos. 671 00:51:10,948 --> 00:51:14,008 Lembra quando roubamos o carro dos oficiais italianos e do ingl�s? 672 00:51:15,852 --> 00:51:18,202 Capit�o Riley... disfar�ado de padre. 673 00:51:18,673 --> 00:51:20,216 E nosso passeio pelas montanhas. 674 00:51:22,159 --> 00:51:23,609 Quem eu deveria ser? 675 00:51:23,971 --> 00:51:26,765 Ah, sim! A filha do general Bertelli. 676 00:51:27,025 --> 00:51:28,325 E eu era seu noivo. 677 00:51:28,576 --> 00:51:29,826 Pobre Capit�o Riley! 678 00:51:29,852 --> 00:51:31,902 Receava tanto ter de se casar com ela. 679 00:51:36,559 --> 00:51:38,259 Melhor falarmos sobre o tempo, Baronessa. 680 00:51:59,607 --> 00:52:01,307 Bem, tive de comprar algo para faz�-lo falar. 681 00:52:01,507 --> 00:52:02,807 Vazio, eu espero. 682 00:52:03,546 --> 00:52:05,516 O cara quase morreu de susto quando perguntei 683 00:52:05,544 --> 00:52:07,434 por que se hospedou em 30 de junho no hotel. 684 00:52:08,146 --> 00:52:09,896 Parece que esqueceu de contar � esposa. 685 00:52:11,600 --> 00:52:14,630 Uma cole��o de pessoas muito estranhas visitaram sua aldeia. 686 00:52:14,906 --> 00:52:16,566 E todas usavam sapatos. 687 00:52:17,169 --> 00:52:19,239 - Tire essa coisa da cabe�a. - Voc� manda, ent�o. 688 00:52:29,404 --> 00:52:31,634 N�o � melhor pararmos esta busca insana? 689 00:52:33,068 --> 00:52:35,958 Todos na aldeia sabem que o cego � meio louco. 690 00:52:36,244 --> 00:52:39,674 Como sabe que Serafina n�o sonhou com esse homem de Mil�o? 691 00:52:40,446 --> 00:52:41,996 Porque ela n�o dorme mais. 692 00:52:43,351 --> 00:52:45,251 Logo saberemos. S� restam tr�s nomes. 693 00:52:46,128 --> 00:52:48,898 Manfredo Acuto. Via San Maria, 32. 694 00:52:49,707 --> 00:52:51,607 Espero que seja negociante de ferro-velho. 695 00:52:51,974 --> 00:52:53,374 Desde que n�o esteja morto. 696 00:52:58,520 --> 00:52:59,820 Um de n�s est� certo. 697 00:53:09,706 --> 00:53:11,006 Ei, voc�! 698 00:53:11,426 --> 00:53:12,876 Onde est� o Signore Acuto? 699 00:53:14,061 --> 00:53:15,161 O que ele disse? 700 00:53:15,462 --> 00:53:17,730 Acho que voc� diria ser um palavr�o. 701 00:53:33,774 --> 00:53:35,324 Deve ter sa�do para almo�ar. 702 00:54:00,098 --> 00:54:01,198 Sem coment�rio. 703 00:54:07,589 --> 00:54:08,689 Desider�? 704 00:54:08,989 --> 00:54:10,899 - Voc� � o Sr. Acuto? - Si, signore. 705 00:54:11,624 --> 00:54:13,424 Eu sou... William Carter. 706 00:54:14,051 --> 00:54:15,773 - Fala minha l�ngua? - Si, signore. 707 00:54:15,950 --> 00:54:18,000 Os acrobatas Acuto s�o famosos em todo o mundo. 708 00:54:18,407 --> 00:54:20,617 Su��a, Fran�a, Inglaterra, Am�rica... 709 00:54:21,092 --> 00:54:22,292 O que posso fazer por voc�? 710 00:54:22,318 --> 00:54:24,655 Est� pensando em contratar o n�mero, n�o �, querido? 711 00:54:24,916 --> 00:54:29,176 Ah, �timo, �timo! Permita-me apresentar os quatro irm�os Chelini. 712 00:54:30,901 --> 00:54:32,001 E Brutus. 713 00:54:34,184 --> 00:54:36,384 Brutus � o homem mais musculoso de Mil�o. 714 00:54:38,527 --> 00:54:39,527 Brutus! 715 00:54:57,113 --> 00:54:58,313 Diga-lhe para parar. 716 00:55:01,722 --> 00:55:02,822 N�o estou interessado. 717 00:55:02,848 --> 00:55:04,483 Mas, signore, Brutus tem mais m�sculos... 718 00:55:04,510 --> 00:55:06,440 N�o me importa se tem mais m�sculos do que cabelo. 719 00:55:07,168 --> 00:55:08,378 Quero lhe falar em particular. 720 00:55:08,401 --> 00:55:10,401 Mas... e a apresenta��o, signore? 721 00:55:11,184 --> 00:55:12,464 A apresenta��o � para a dama. 722 00:55:12,741 --> 00:55:15,991 A apresenta��o pode esperar at� falarmos com o Sr. Acuto?! 723 00:55:16,245 --> 00:55:18,145 Bem... como quiser, signora. 724 00:55:18,517 --> 00:55:20,387 Continuate! Prego. 725 00:55:24,241 --> 00:55:25,721 Acho que pode me ajudar, Sr. Acuto. 726 00:55:25,828 --> 00:55:29,008 Oh, si, signore. Os acrobatas de Acuto s�o os melhores do mundo. 727 00:55:29,033 --> 00:55:30,793 Mas n�o me interessam acrob�tas. 728 00:55:30,961 --> 00:55:32,361 Eu quero falar sobre quadros. 729 00:55:32,976 --> 00:55:33,576 Quadros? 730 00:55:33,602 --> 00:55:35,112 Alguns velhos mestres que comprei. 731 00:55:35,297 --> 00:55:39,027 Mas n�o consigo permiss�o do Minist�rio para tir�-los do pa�s. 732 00:55:40,135 --> 00:55:41,875 Isso � muito interessante, mas... 733 00:55:42,368 --> 00:55:43,598 por que me procurou? 734 00:55:44,228 --> 00:55:46,361 Acrobatas viajam de pa�s a pa�s, e... 735 00:55:47,154 --> 00:55:50,070 Me disseram que voc� pode me ajudar a tir�-los do pa�s. 736 00:55:50,895 --> 00:55:52,565 Por uma pequena taxa, � claro. 737 00:55:54,303 --> 00:55:56,933 Mas n�o � verdade, signore. Quem disse isso? 738 00:55:57,251 --> 00:56:00,600 Um amigo comum. Creio que teve um problema semelhante com um Bellini, 739 00:56:00,626 --> 00:56:01,626 em Belmonte. 740 00:56:02,237 --> 00:56:03,237 Belmonte? 741 00:56:04,213 --> 00:56:05,213 Belmonte?! 742 00:56:06,659 --> 00:56:08,879 Receio que n�o conhe�o ningu�m l�. 743 00:56:09,202 --> 00:56:10,502 Posso refrescar sua mem�ria? 744 00:56:10,944 --> 00:56:12,844 O encontro foi no Palazzo, em 30 de junho. 745 00:56:13,849 --> 00:56:16,239 30 de junho, Belmonte?! 746 00:56:16,819 --> 00:56:18,769 Ah, � claro. Lembro-me agora. 747 00:56:18,890 --> 00:56:21,890 Tentei obter um contrato para os rapazes no festival, mas... 748 00:56:22,162 --> 00:56:24,162 n�o estive no Palazzo naquela noite. 749 00:56:24,490 --> 00:56:27,690 N�o acha que est� perdendo o tempo do Signore Acuto e o seu? 750 00:56:28,561 --> 00:56:30,423 Disse que n�o esteve no Palazzo naquela noite? 751 00:56:31,795 --> 00:56:34,048 Como sabia que foi a noite? Eu n�o disse isso. 752 00:56:34,664 --> 00:56:35,564 Bem, eu... 753 00:56:36,317 --> 00:56:38,517 Eu disse, Signore Carter, que nada sei sobre o assunto. 754 00:56:38,887 --> 00:56:40,627 - Est� mentindo. - No, signore. 755 00:56:40,748 --> 00:56:43,218 Foi visto saindo do Palazzo. O barqueiro o reconheceu. 756 00:56:43,275 --> 00:56:45,545 - N�o � verdade, Signore Carter. - Voc� roubou esse quadro. 757 00:56:45,731 --> 00:56:47,771 - No, signore! - Roubou o quadro e matou Luigi. 758 00:56:48,054 --> 00:56:49,794 Eu ma... Luigi? Eu... 759 00:56:50,021 --> 00:56:53,321 - Signore, n-n�o sei do que est� falando. - Ah, n�o? 760 00:56:54,089 --> 00:56:55,089 Espere! 761 00:56:55,212 --> 00:56:57,152 Signore, est� fazendo um grande erro. 762 00:56:57,428 --> 00:56:58,728 Eu n�o matei ningu�m. 763 00:56:58,739 --> 00:56:59,679 N�o sou assassino. 764 00:56:59,713 --> 00:57:02,173 Fiz o contrabando do quadro, mas n�o roubei. 765 00:57:02,440 --> 00:57:04,000 - Prove-o. - Benissimo. 766 00:57:04,099 --> 00:57:06,139 Vou pegar uma c�pia do recibo que tenho. 767 00:57:10,931 --> 00:57:12,181 Come � possibile? 768 00:57:12,211 --> 00:57:13,411 Io, un assassino. 769 00:57:17,188 --> 00:57:18,968 Sei que n�o deveria ter duvidado de voc�. 770 00:57:39,333 --> 00:57:40,633 O que h� com o papagaio? 771 00:57:49,406 --> 00:57:50,206 Ei, Acuto! 772 00:57:58,279 --> 00:57:59,079 Web! 773 00:57:59,370 --> 00:58:01,250 Ele est�... morto? 774 00:58:01,543 --> 00:58:04,093 Parece, com uma faca da OSS. 775 00:58:06,975 --> 00:58:09,015 O recibo sumiu. Algu�m o queria muito. 776 00:58:10,317 --> 00:58:11,517 Est� chamando a pol�cia. 777 00:58:46,160 --> 00:58:48,940 Vamos voltar ao hotel... antes que me acusem disto. 778 00:58:49,578 --> 00:58:52,138 Leve o carro e v� embora. Darei um jeito de voltar. 779 00:58:52,165 --> 00:58:53,165 Mas... 780 00:59:24,405 --> 00:59:25,405 Pronto. 781 00:59:26,232 --> 00:59:28,232 Pol�zia di Milano. Tenente Cristaldi. 782 00:59:29,852 --> 00:59:30,552 Si. 783 00:59:31,409 --> 00:59:32,009 Si. 784 00:59:34,613 --> 00:59:35,613 Belmonte? 785 00:59:37,368 --> 00:59:38,668 Que sorte voc� aparecer. 786 00:59:39,442 --> 00:59:40,342 Como aconteceu? 787 00:59:40,663 --> 00:59:41,563 Como aconteceu? 788 00:59:42,145 --> 00:59:44,835 Eu lhe disse esta manh� que ia a Mil�o para procurar um advogado. 789 00:59:45,679 --> 00:59:47,079 Meu primo estava fora. 790 00:59:48,143 --> 00:59:49,543 O que voc� fazia em Mil�o? 791 00:59:50,565 --> 00:59:51,965 Procurando uma pessoa. 792 00:59:53,056 --> 00:59:54,796 - Teve sorte? - Um pouco. 793 00:59:55,926 --> 00:59:58,426 Diga-me, meu caro. O que vai fazer agora? 794 00:59:59,959 --> 01:00:01,259 Vou voltar ao hotel. 795 01:00:01,812 --> 01:00:02,962 E depois? 796 01:00:03,926 --> 01:00:05,926 N�o sei. O que voc� faria? 797 01:00:06,385 --> 01:00:07,825 Ficaria b�bado. 798 01:00:08,680 --> 01:00:11,910 Talvez fique, depois de dar uma olhada no esconderijo da adega no Palazzo. 799 01:00:12,599 --> 01:00:13,549 Para que? 800 01:00:14,202 --> 01:00:15,992 Deixei algumas facas da OSS l�. 801 01:00:16,228 --> 01:00:18,518 Devem ter desaparecido, junto com os quadros. 802 01:00:19,683 --> 01:00:21,103 Foi o que me disseram. 803 01:00:21,819 --> 01:00:25,819 Mas se algum quadro continua l�, algu�m est� mentindo. 804 01:00:26,231 --> 01:00:28,231 Algu�m est� mentindo? Quem? 805 01:00:30,367 --> 01:00:31,467 Adivinha. 806 01:00:33,448 --> 01:00:34,848 Vou esperar para ver. 807 01:00:43,629 --> 01:00:45,130 Que ocorre? 808 01:00:50,764 --> 01:00:51,840 Tu stai all'entrata. 809 01:00:51,866 --> 01:00:53,908 Voi due viene con noi. 810 01:00:58,125 --> 01:00:59,555 Tenente Cristaldi. Polizia di Milano. 811 01:00:59,740 --> 01:01:01,600 Havete un cliente americano nel albergo? 812 01:01:01,669 --> 01:01:02,669 Si, Tenente. 813 01:01:05,017 --> 01:01:06,647 Webster Carey. Nova York. 814 01:01:06,785 --> 01:01:08,985 Webster Carey? Bem, eu o conhe�o! 815 01:01:09,040 --> 01:01:11,540 Veio me ver no Consulado h� uns dois dias. 816 01:01:11,586 --> 01:01:14,036 Queria saber como exportar um quadro. 817 01:01:14,404 --> 01:01:17,184 Agora diz se chamar William Carter. As mesmas iniciais. 818 01:01:17,212 --> 01:01:18,612 Ora, isso n�o prova nada. 819 01:01:18,819 --> 01:01:21,725 E seu misterioso telefonema, deve ter sido do pr�prio assassino, 820 01:01:21,751 --> 01:01:23,230 tentando engan�-lo. 821 01:01:23,256 --> 01:01:24,004 � poss�vel. 822 01:01:24,030 --> 01:01:26,603 - O Sr. Carey est�? - Esteve aqui o dia todo. 823 01:01:26,818 --> 01:01:28,218 Estou certo, Tenente? 824 01:01:28,352 --> 01:01:31,400 Pode ter certeza, Sr. Simmons; n�o haver� deten��o sem prova consistente. 825 01:01:31,978 --> 01:01:32,828 Qual o quarto? 826 01:01:33,036 --> 01:01:34,437 Eu lhes mostro. 827 01:01:37,236 --> 01:01:38,336 Venite! 828 01:02:11,392 --> 01:02:12,798 Imbecile! Idiota! 829 01:02:13,321 --> 01:02:15,742 Tu lasciate escapare l'americano proprio giu al tuo naso. 830 01:02:15,852 --> 01:02:18,732 Riporter�... Ti riporter� al ispettore generale. 831 01:02:23,734 --> 01:02:25,434 Ele vem a�. Apaguem as luzes. 832 01:03:23,999 --> 01:03:25,299 - L�cia! - Si, Sargente. 833 01:03:25,446 --> 01:03:26,714 Hai visto l'americano? 834 01:03:26,740 --> 01:03:28,814 No. Chi cosa vole con l'americano? 835 01:03:28,889 --> 01:03:29,879 Lascialo andare! 836 01:03:30,020 --> 01:03:32,170 Come lasciarlo andare? Per che tato �? 837 01:04:28,425 --> 01:04:29,925 Non traccio ancora, tenente. 838 01:04:30,162 --> 01:04:31,262 Alto l�! 839 01:04:31,776 --> 01:04:32,876 Andiamo! 840 01:04:36,967 --> 01:04:37,967 Cose succede? 841 01:04:37,993 --> 01:04:39,593 La scuse, Signore Barone. 842 01:04:41,139 --> 01:04:42,839 - Chi � cuesto? - Barone De Greffi. 843 01:04:42,865 --> 01:04:43,465 Stupido! 844 01:04:43,761 --> 01:04:44,816 Scusa, Signore Barone. 845 01:04:44,877 --> 01:04:46,937 Io sono il Tenente Cristaldi, Polizia di Milano. 846 01:04:47,026 --> 01:04:49,456 Il signore, Sr. Simmons, do Consulado Americano em Mil�o. 847 01:04:49,601 --> 01:04:51,261 - Muito prazer. - Muito prazer, Sr. Simmons. 848 01:04:51,451 --> 01:04:54,251 Procuramos um compatriota meu que parece estar em apuros. 849 01:04:54,636 --> 01:04:56,336 - Mas n�o o Sr. Carey? - �... 850 01:04:57,384 --> 01:05:00,374 Cruzei com ele na sa�da da aldeia, na estrada para a Su��a. 851 01:05:00,653 --> 01:05:03,153 Tentei cumpriment�-lo, mas parecia ter pressa. 852 01:05:03,179 --> 01:05:03,859 Foi agora? 853 01:05:03,885 --> 01:05:07,215 H� alguns minutos. Havia um carro esperando. Acho que um Lancia 854 01:05:07,333 --> 01:05:09,373 Grazie, signore, grazie. Arrivederci. 855 01:05:14,056 --> 01:05:15,556 Ele est� na estrada para a Su��a. 856 01:05:15,582 --> 01:05:18,333 A estrada segue por 60 km at� a fronteira. 857 01:05:38,065 --> 01:05:39,615 Est� a salvo por enquanto. 858 01:05:40,227 --> 01:05:43,177 As estradas est�o cheias de Lancia e os italianos gostam de correr. 859 01:05:45,037 --> 01:05:47,370 Voc� ser� um grande sucesso na pol�tica, Barone. 860 01:05:48,388 --> 01:05:50,718 Grato pela ajuda, mas... porque o interesse? 861 01:05:51,584 --> 01:05:53,384 Vamos deixar bem claro, Sr. Carey. 862 01:05:53,915 --> 01:05:56,841 Pessoalmente, n�o me importo se for preso, mas... 863 01:05:57,552 --> 01:06:00,262 n�o quero minha esposa envolvida em um assassinato. 864 01:06:01,096 --> 01:06:02,196 Como soube disso? 865 01:06:02,222 --> 01:06:03,022 Giulia. 866 01:06:03,189 --> 01:06:05,979 Temos discutido o assunto desde que voltou esta tarde 867 01:06:06,007 --> 01:06:09,087 e concordamos que deve deixar a It�lia o mais cedo poss�vel. 868 01:06:09,149 --> 01:06:10,709 Eu quero v�-lo partir. 869 01:06:11,490 --> 01:06:13,130 Nenhuma voz discordante no grupo familiar? 870 01:06:13,600 --> 01:06:14,400 Nenhuma. 871 01:06:14,612 --> 01:06:15,742 Pois ou�a, Barone... 872 01:06:16,166 --> 01:06:17,966 Eu n�o gosto de receber ordens de voc�, 873 01:06:17,994 --> 01:06:20,244 de sua fam�lia, da pol�cia ou seja l� quem for. 874 01:06:20,760 --> 01:06:22,260 E n�o gosto de pessoas que deixam 875 01:06:22,286 --> 01:06:24,326 inocentes pagarem por seus crimes. 876 01:06:26,292 --> 01:06:27,392 Agrade�o sua ajuda. 877 01:06:27,801 --> 01:06:30,051 Mas vou ficar e incomodar as pessoas. 878 01:06:30,622 --> 01:06:33,582 Vou incomodar at� descobrir quem foi o traidor. 879 01:06:34,298 --> 01:06:35,398 Ent�o ir� embora? 880 01:06:35,467 --> 01:06:36,827 Ent�o irei logo embora. 881 01:06:39,440 --> 01:06:40,690 Voc� sabe muitas respostas. 882 01:06:41,266 --> 01:06:42,466 Diga-me uma. 883 01:06:42,547 --> 01:06:44,906 Bem, eu n�o sei quem matou Luigi ou Acuto. 884 01:06:45,290 --> 01:06:47,140 A pol�cia vai descobrir mais cedo ou mais tarde. 885 01:06:47,482 --> 01:06:50,302 Mas eu sei quem contou aos alem�es sobre seu esconderijo. 886 01:06:51,033 --> 01:06:54,162 E tamb�m sei que Giulia � a �ltima pessoa a quem voc� faria mal. 887 01:06:55,075 --> 01:06:56,075 Julie? 888 01:06:56,758 --> 01:06:57,908 Julie nos traiu? 889 01:06:59,679 --> 01:07:01,679 Barone, n�o acha que vou engolir essa? 890 01:07:01,804 --> 01:07:02,954 � a verdade. 891 01:07:04,167 --> 01:07:05,937 Isso ela mesma ter� de me dizer. 892 01:07:06,146 --> 01:07:07,246 Ela vai. 893 01:07:49,413 --> 01:07:50,613 Mammine! Mammine! 894 01:07:55,522 --> 01:07:59,522 De Greffi... al l'americano... Julie � a traidora... Julie � a traidora... 895 01:07:59,848 --> 01:08:03,848 - Giulia De Greffi... la traditrice? - Si, mamma. 896 01:08:42,396 --> 01:08:44,496 - Como vai, Sr. Carey? - Bem, obrigado. 897 01:08:45,992 --> 01:08:47,072 Onde est� Julie? 898 01:08:47,233 --> 01:08:48,483 Vou dizer-lhe que est� aqui. 899 01:08:48,584 --> 01:08:50,644 Carlo, sirva uma bebida ao Sr. Carey. 900 01:08:52,241 --> 01:08:53,701 N�o quer sentar-se? 901 01:08:56,710 --> 01:08:57,560 Obrigado. 902 01:08:58,398 --> 01:08:59,146 Eu... ah... 903 01:08:59,525 --> 01:09:00,875 Eu vou servir-lhe uma bebida. 904 01:09:11,984 --> 01:09:13,754 �gua ou soda, Sr. Carey? 905 01:09:14,523 --> 01:09:15,423 Tanto faz. 906 01:09:40,468 --> 01:09:42,819 Pietro udire il barone dire al americano 907 01:09:42,845 --> 01:09:44,860 che fu la sua moglie la traditrice. 908 01:09:45,163 --> 01:09:46,872 � puoi andarono al palazzo. 909 01:09:47,028 --> 01:09:48,444 Giulia De Greffi? 910 01:09:56,906 --> 01:09:57,906 Pietro! 911 01:11:00,732 --> 01:11:03,225 - Boa noite, Sr. Carey. - Contessa. 912 01:11:04,698 --> 01:11:05,698 Julie... 913 01:11:06,759 --> 01:11:08,859 Seu marido quer que eu acredite que voc�... 914 01:11:09,649 --> 01:11:11,149 que nos traiu. 915 01:11:15,613 --> 01:11:16,613 Web... 916 01:11:16,626 --> 01:11:17,226 Giulia! 917 01:11:17,464 --> 01:11:18,764 Temos pouco tempo. 918 01:11:20,992 --> 01:11:22,292 � verdade, Web. 919 01:11:22,980 --> 01:11:24,310 Eu n�o acredito! 920 01:11:24,552 --> 01:11:25,452 Voc� precisa! 921 01:11:25,821 --> 01:11:27,021 Por que nos trairia? 922 01:11:27,047 --> 01:11:29,047 A pol�cia chegar� num minuto. Diga-lhe! 923 01:11:32,187 --> 01:11:34,047 Lembra-se da noite que fui a Mil�o? 924 01:11:34,467 --> 01:11:36,997 Eu disse que ia buscar um rem�dio para vov�. 925 01:11:38,181 --> 01:11:39,301 Eu menti. 926 01:11:39,765 --> 01:11:42,915 Eu soube que Carlo ia ser executado e fui implorar por sua vida. 927 01:11:43,832 --> 01:11:47,312 Eles... concordaram se... eu revelasse seu esconderijo. 928 01:11:48,650 --> 01:11:50,790 - Ela n�o tinha escolha, Sr. Carey. - Fique fora disto. 929 01:11:51,816 --> 01:11:52,916 Continue, Julie. 930 01:11:53,167 --> 01:11:53,779 Continue! 931 01:11:53,884 --> 01:11:55,384 O que mais precisa saber? 932 01:11:55,983 --> 01:11:58,303 Veio aqui para encontrar o traidor. O que mais quer? 933 01:11:58,864 --> 01:12:01,179 Fa�a o que achar certo, mas v� embora. 934 01:12:01,373 --> 01:12:04,093 - Conte-me tudo. - Eu imploro. V� embora, por favor. 935 01:12:04,327 --> 01:12:06,087 Eu posso contar o resto, Sr. Carey. 936 01:12:06,211 --> 01:12:08,201 Julie enviou uma carta a um fascista importante, 937 01:12:08,220 --> 01:12:10,400 pedindo-lhe uma reuni�o com o comandante alem�o. 938 01:12:10,706 --> 01:12:11,906 M�rio entregou a carta. 939 01:12:13,533 --> 01:12:14,733 Agora, vai embora? 940 01:12:17,845 --> 01:12:18,945 Ok, Julie. 941 01:12:21,208 --> 01:12:22,208 Vamos. 942 01:12:23,802 --> 01:12:24,952 Tem barcos chegando. 943 01:12:25,761 --> 01:12:26,761 A pol�cia! 944 01:12:26,867 --> 01:12:28,867 - Pelo por�o. Por aqui. - Eu sei o caminho. 945 01:12:41,781 --> 01:12:45,201 Non piangere, piccina mia. Non piangere. 946 01:13:14,180 --> 01:13:15,980 Este lugar est� cheio de lembran�as. 947 01:13:16,339 --> 01:13:17,539 Algumas agrad�veis... 948 01:13:18,121 --> 01:13:19,501 outras, nem tanto. 949 01:13:21,512 --> 01:13:24,172 Acho que Frank e eu arrumamos todos os barris daqui. 950 01:13:24,198 --> 01:13:26,248 Tenho um barco do outro lado da ilha, Sr. Carey. 951 01:13:36,540 --> 01:13:37,940 Foi al� que o mataram. 952 01:13:38,898 --> 01:13:40,388 Perto de onde achamos os quadros. 953 01:13:40,414 --> 01:13:41,514 Temos de nos apressar. 954 01:13:41,742 --> 01:13:44,562 - Quero dar uma olhada. - N�o temos tempo, Sr. Carey. 955 01:13:44,775 --> 01:13:46,075 S� levar� um momento. 956 01:13:57,123 --> 01:13:59,043 O atraso pode ser fatal, Sr. Carey. 957 01:13:59,582 --> 01:14:01,282 Passei aqui seis meses de minha vida. 958 01:14:01,758 --> 01:14:03,358 Gostaria de dar uma �ltima olhada. 959 01:14:04,641 --> 01:14:05,941 Tem um f�sforo? 960 01:14:08,351 --> 01:14:09,101 Obrigado. 961 01:14:22,848 --> 01:14:24,628 Me disseram que este lugar estava vazio. 962 01:15:04,392 --> 01:15:06,072 Agora sei porque Julie mentiu. 963 01:15:07,300 --> 01:15:08,300 Foi para proteg�-lo. 964 01:15:08,326 --> 01:15:11,906 N�o, Sr. Carey. Ela queria que partisse, para salvar sua vida. 965 01:15:12,717 --> 01:15:16,657 Ela percebeu que, se encontrasse o traidor, eu seria obrigado a mat�-lo. 966 01:15:17,669 --> 01:15:19,369 Como matou Luigi e Acuto. 967 01:15:19,750 --> 01:15:21,950 Como Giovanni matou Luigi e Acuto. 968 01:15:21,976 --> 01:15:23,566 Eu apenas ordenei. 969 01:15:25,667 --> 01:15:27,367 Ent�o voc� foi o traidor. 970 01:15:27,996 --> 01:15:29,546 Como descobriu nosso esconderijo? 971 01:15:29,572 --> 01:15:32,152 N�o fui eu, foi a av� de Julie. 972 01:15:32,360 --> 01:15:35,160 Quando soube que Carlo ia ser executado, mandou me chamar. 973 01:15:35,400 --> 01:15:38,130 Fiz o contato com os nazistas. O arranjo foi simples. 974 01:15:38,703 --> 01:15:40,911 Uma carta entregue inocentemente por M�rio, 975 01:15:40,937 --> 01:15:43,618 trocando seu esconderijo pela vida de Carlo. 976 01:15:45,029 --> 01:15:46,729 E voc� contrabandeou o quadro. 977 01:15:47,029 --> 01:15:49,749 Muito conveniente para financiar minha carreira pol�tica. 978 01:15:49,775 --> 01:15:52,400 Claro, n�o posso deixar que meu tr�fico de obras de arte 979 01:15:52,426 --> 01:15:54,876 e minha liga��o com os nazistas sejam conhecidos. 980 01:15:55,015 --> 01:15:56,415 Seria minha morte pol�tica. 981 01:15:56,920 --> 01:15:59,620 Com certeza, entende minha situa��o. 982 01:15:59,883 --> 01:16:01,583 N�o, mas entendo minha posi��o! 983 01:16:16,260 --> 01:16:17,260 Giovanni! 984 01:17:01,907 --> 01:17:02,907 Silenzio! 985 01:17:14,613 --> 01:17:17,313 Aprite! Vogliamo Giulia De Greffi! 986 01:17:18,233 --> 01:17:19,653 Aprete la porta! 987 01:17:21,543 --> 01:17:22,316 Vade via... 988 01:17:22,958 --> 01:17:23,558 Forza! 989 01:17:23,919 --> 01:17:26,378 - Usate quel vaso di ferro. - Si! 990 01:17:31,956 --> 01:17:33,056 Fugi� a qui. 991 01:18:09,378 --> 01:18:10,831 Giovanni! A arma! 992 01:18:11,018 --> 01:18:12,218 Pegue minha arma! 993 01:18:59,811 --> 01:19:00,711 Web! 994 01:19:05,896 --> 01:19:06,796 Web! 995 01:19:07,976 --> 01:19:08,876 Web! 996 01:19:10,344 --> 01:19:11,244 Web! 997 01:19:30,981 --> 01:19:31,881 Web! 998 01:19:33,204 --> 01:19:34,104 Soltem ela! 999 01:19:34,184 --> 01:19:35,294 Ela deve pagar! Ela deve pagar! 1000 01:19:35,317 --> 01:19:36,557 Eu disse para solt�-la, Serafina! 1001 01:19:36,583 --> 01:19:37,883 Julie De Greffi nos traiu. 1002 01:19:38,139 --> 01:19:39,339 O traidor est� morto. 1003 01:19:39,493 --> 01:19:41,553 Meu Pietro ouviu do Barone que ela � a culpada. 1004 01:19:41,579 --> 01:19:43,299 O Barone mentiu para se proteger. 1005 01:19:43,525 --> 01:19:45,975 Mandou matar Luigi e Acuto, ele confessou. 1006 01:19:46,476 --> 01:19:48,066 O Barone � o traidor? 1007 01:19:48,698 --> 01:19:50,858 - Onde est�? - Giovanni o matou l� em baixo. 1008 01:19:54,392 --> 01:19:56,342 Stato il barone chi te ha traditi. 1009 01:19:57,922 --> 01:19:59,122 Il � ammazzato. 1010 01:19:59,374 --> 01:20:01,514 - Ammazzato? - Finalmente. 1011 01:20:01,697 --> 01:20:02,597 Serafina! 1012 01:20:03,736 --> 01:20:05,186 Diga-lhes que v�o para casa. 1013 01:20:05,619 --> 01:20:07,419 Os mortos podem descansar em paz agora. 1014 01:20:10,227 --> 01:20:12,557 A mem�ria de M�rio est� limpa, Signore Web? 1015 01:20:13,427 --> 01:20:15,727 Pietro n�o ser� mais o filho do traidor? 1016 01:20:16,094 --> 01:20:17,194 Assim �. 1017 01:20:18,657 --> 01:20:19,457 Grazie! 1018 01:20:19,844 --> 01:20:20,644 Grazie! 1019 01:20:41,036 --> 01:20:41,836 Web... 1020 01:20:42,246 --> 01:20:43,926 me contaram tudo esta tarde. 1021 01:20:46,014 --> 01:20:47,670 Sr. Carey... 1022 01:20:48,447 --> 01:20:50,247 - eu... - J� n�o faz mais diferen�a. 1023 01:20:53,263 --> 01:20:55,063 Seu castigo � viver consigo mesma. 1024 01:20:56,363 --> 01:20:58,409 Carlo, vamos. 1025 01:21:05,087 --> 01:21:06,087 Julie. 1026 01:21:09,673 --> 01:21:10,873 Eu estou bem, Julie. 1027 01:21:17,979 --> 01:21:18,979 Dottore... 1028 01:21:48,626 --> 01:21:51,076 Depois que esclarecer tudo com a pol�cia, vou para casa. 1029 01:21:53,414 --> 01:21:54,764 Mas voltarei quando... 1030 01:21:56,067 --> 01:21:57,467 quando voc� me enviar isto. 1031 01:22:03,555 --> 01:22:05,055 Oh, Julie! Julie! 1032 01:22:06,376 --> 01:22:07,976 N�o demore muito. 1033 01:22:23,374 --> 01:22:28,574 F I M 1034 01:22:31,541 --> 01:22:37,541 Trad. e sinc. Newton C Braga ncbraga@msn.com 77124

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.