All language subtitles for BudSpencer&TerenceHill_1974-PorgiLAltraGuancia_TheTwoMissionaries_TrubbelIKaribien_ITA.Swe_Google

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,260 --> 00:00:20,260 Www.titlovi.com 2 00:00:23,260 --> 00:00:27,458 "Kära och ärade fäder, detta brev, jag har en skyldighet..." 3 00:00:27,540 --> 00:00:32,739 "... för att rapportera den skandalösa beteende två missionärer..." 4 00:00:32,820 --> 00:00:38,019 "... som skulle förstöra din röda kyrkan skapat. " 5 00:00:38,100 --> 00:00:42,491 "Två missionärer, fader Pedro de Leon och Fader okända namn..." 6 00:00:42,580 --> 00:00:47,335 "... konfrontera den illegala handeln i Västindien." 7 00:00:47,420 --> 00:00:50,253 "En av dem var fortfarande beväpnad med en Winchester gevär... " 8 00:00:50,340 --> 00:00:54,618 "... den andra inte känner igen ingen myndighet..." 9 00:00:54,700 --> 00:00:58,010 Vem säger våra missionärer? 10 00:00:58,100 --> 00:01:02,810 - Brevet skrevs av Marchese Felipe Gonzaga. - Vem är det? 11 00:01:02,900 --> 00:01:06,575 Guvernör i Maracaibo, den katolska tron ​​... 12 00:01:06,660 --> 00:01:10,812 ... och dess bilagor till vår Order... är generösa. 13 00:01:10,900 --> 00:01:12,410 På. 14 00:01:12,500 --> 00:01:19,212 "Jag hoppas att ert inlägg lösa detta problem." 15 00:01:19,300 --> 00:01:21,609 Var är detta uppdrag? 16 00:01:21,700 --> 00:01:25,329 Jag fortfarande den vilda ön 17 00:01:25,420 --> 00:01:30,175 - Vilka är dessa två? - Fader de Leon är lite studerat. 18 00:01:30,860 --> 00:01:36,571 Jag var föräldralös, temperament I och enorma makt 19 00:01:36,660 --> 00:01:41,051 I i 12 - år när kramar ett brutet revben moster 20 00:01:41,140 --> 00:01:43,654 Jag Med 13 år är röka 21 00:01:43,740 --> 00:01:48,860 När jag öppnar dörren jag i handen, är fortfarande en fångst 22 00:01:48,940 --> 00:01:54,253 - Och vem mer I - Jag har aldrig hört talas om honom 23 00:02:13,180 --> 00:02:19,130 Pst, PST, Pedro.! Fader Pedro! 24 00:02:27,500 --> 00:02:29,730 Må Jesu Kristi kropp skänka hälsa. Amen. 25 00:02:31,140 --> 00:02:33,449 Få upp min son. 26 00:02:35,900 --> 00:02:38,698 Professorn sat. 27 00:02:40,820 --> 00:02:42,970 "Det sjunde budet: Du skall inte stjäla." 28 00:02:46,100 --> 00:02:49,854 I Faderns och Sonens och den helige Svetega. 29 00:03:22,300 --> 00:03:24,370 Mycket bra peppar! 30 00:03:28,540 --> 00:03:31,008 Den här gången hade vi goda skördar. 31 00:03:48,820 --> 00:03:50,051 Jag är redo att användas. 32 00:03:50,820 --> 00:03:52,051 Tack. 33 00:03:53,220 --> 00:03:55,578 När du skall återlämnas? 34 00:03:55,720 --> 00:03:58,578 Vid försäljning peppar och papegojor. 35 00:04:34,100 --> 00:04:36,056 Tack. 36 00:04:47,820 --> 00:04:49,776 Bra passar dig, Fader G. .. 37 00:05:45,380 --> 00:05:47,336 Professor... 38 00:05:49,060 --> 00:05:51,449 ... att skägg... är jag. 39 00:05:52,260 --> 00:05:54,216 Och det är jag. 40 00:06:03,540 --> 00:06:07,613 - Efter välsignelsen av gudarna, vi sover. - Ja. 41 00:06:07,700 --> 00:06:12,251 Första gången jag ser det åter välsignelse två katolska präster. 42 00:06:16,700 --> 00:06:20,010 En av dessa dagar att få dem alla uppradade och döpa 43 00:06:20,100 --> 00:06:22,694 Kan du peka från att återvända 44 00:06:24,740 --> 00:06:30,337 - Vet du hur man skriver? - Det gör jag inte. - Vilket nummer var du i fängelse? - 7822:e 45 00:06:30,420 --> 00:06:36,052 - Så du räkna? - Ja. - Jag vill att du ska räkna upp 46 00:06:36,140 --> 00:06:41,419 - Hur många får har i socknen. Inklusive mig? 47 00:06:41,500 --> 00:06:45,334 - Själv skriver tillbaka det svarta fåret. - Ja, fader. 48 00:06:45,420 --> 00:06:50,130 Och kalla mig inte "Fader", kunde vara min farfar. 49 00:06:50,220 --> 00:06:54,293 Han är en bra man. Primiæe och i kyrkokören. 50 00:06:54,380 --> 00:07:00,694 - Ditt nummer ett 7822... Är det något annat? - Ja, streck 3 51 00:07:00,780 --> 00:07:04,978 visste. Fängelse antal är alltid ett bindestreck. 52 00:07:07,780 --> 00:07:10,692 Vill paraply? OK jag får. 53 00:07:14,500 --> 00:07:18,732 - Maèete. - Maèete och sju knivar. 54 00:07:18,820 --> 00:07:20,776 Candy? 55 00:07:41,300 --> 00:07:45,293 Ingen kan inte säga att det här bär med mig 56 00:07:59,100 --> 00:08:03,252 - Därför tjänar återvänder? För ont i halsen? - Ja. 57 00:08:07,780 --> 00:08:13,571 - Vad är det? - "Umarasuga". - Vad? - För huvud. 58 00:08:14,500 --> 00:08:16,456 Ja. 59 00:08:19,180 --> 00:08:23,696 - Koka. - Koka. Nej, inte koks. 60 00:08:26,820 --> 00:08:31,940 Professor? Professor Herman, oavsett Vad tar du med dig? 61 00:08:32,020 --> 00:08:36,935 Om du stöter på en förhistorisk havsvarelse, behaga att kalla det i mitt labb 62 00:08:37,020 --> 00:08:40,774 Jag ska prova fiskmarknaden men jag lovar inget. 63 00:08:49,500 --> 00:08:53,129 Ge den till mig. Även St Giuseppe möblerad 64 00:08:55,260 --> 00:08:59,219 - ha mössa min man för att skydda dig från solen. - Tack, Baku?. 65 00:09:20,100 --> 00:09:23,456 Uplašiæeš professorns förhistoriska fisk. 66 00:09:26,140 --> 00:09:29,450 Se professorer, glad jakt. 67 00:09:30,700 --> 00:09:34,898 Efter så många år, han fortfarande vill fånga fisken? 68 00:09:34,980 --> 00:09:38,495 Tror du på teorin att fisk blev groddjur... 69 00:09:38,580 --> 00:09:42,175 ... blev amfibie reptil, reptiler en apa från en apa man? 70 00:09:42,260 --> 00:09:46,014 - Har du tittat i spegeln? - Ja. - Varsågod. 71 00:09:48,820 --> 00:09:51,937 30 nätter 30 dagar och vi seglade på haven... 72 00:09:52,020 --> 00:09:55,774 annans fastighet till salu och peppar papegojor: 750 73 00:09:55,860 --> 00:09:59,614 20 lådor med ljus, paraplyer, šivaæa maskin... 74 00:09:59,700 --> 00:10:02,737 "om du inte träffar hans bror, om du äter en fladdermus... " 75 00:10:02,820 --> 00:10:06,813 "... Eller inte dricka, sedan ringer i klockan." 76 00:10:06,900 --> 00:10:11,337 - Om månen... - Nästa klocka härda för 77 00:10:11,420 --> 00:10:16,938 " Om du inte dricka om du inte äter fladdermöss..." 78 00:10:17,020 --> 00:10:22,856 "Quinine hals, trosor, bat, box 10 bröder 79 00:10:22,940 --> 00:10:26,853 Här visste jag jag hade fel Shut up 80 00:11:04,500 --> 00:11:06,650 Se vem som väsnas 81 00:11:08,380 --> 00:11:12,293 Kom hit Vem är du 82 00:11:12,380 --> 00:11:15,116 !..? - Jag vill vara med dig - Hur vill du att hända oss 83 00:11:15,900 --> 00:11:19,290 . =? = - Du rymt från odlingar av socker - Ja 84 00:11:20,540 --> 00:11:25,409 - Jag antar att du är ute efter - Ja - Vi måste bara vara 85 00:11:26,220 --> 00:11:30,657 - Mitt namn är Fader G., och du - oleander?. 86 00:11:30,740 --> 00:11:35,416 - Oleander Vilken typ av namn är att Är du galen - Ja... jag vet inte 87 00:11:35,500 --> 00:11:38,253 Ifall han skulle döpa. 88 00:11:39,340 --> 00:11:43,413 Vad är det? - Nej, jag ska att döpa honom. - Låt mig döpa honom. 89 00:11:43,500 --> 00:11:47,652 Jag är ansvarig för vårt uppdrag, Jag ​​ska döpa. Du går ombord. 90 00:11:47,740 --> 00:11:50,618 - Fram till morgonen? - Hela natten. 91 00:11:52,820 --> 00:11:56,096 - Var är dina föräldrar? - Jag vet inte, jag vet inte dem. 92 00:11:56,180 --> 00:11:59,217 - Är du hungrig? - Ja. - Äta därefter. 93 00:11:59,300 --> 00:12:04,852 - Vi måste byta namn. Zvaæeš till Amadeus. Ja. 94 00:12:04,940 --> 00:12:07,579 Motgångar inte ger honom namnet "G" Fader till mig? 95 00:12:08,500 --> 00:12:11,094 Dag kanske och tala om för mig vad en "G" betyder 96 00:12:11,180 --> 00:12:15,139 ... Gerolamo, Gervasio, Gideon... , men när det är möjligt gentleman. 97 00:12:18,380 --> 00:12:25,252 Jag döper dig i Faderns och Sonens och Svetega Spirit. 98 00:12:26,700 --> 00:12:32,616 "Amadeus"? Trevlig namn. På latin, betyder "en som älskar Gud." 99 00:12:32,700 --> 00:12:34,770 Nu kan du äta. 100 00:12:42,060 --> 00:12:48,977 "Lord sommaren 1890 Mrtvaèki bröstet... och arbetet... en. 101 00:12:49,060 --> 00:12:53,019 "Jag döper er med vatten sade till Johannes döparen 102 00:12:53,100 --> 00:13:01,018 Vem kommer till mig 'll döpas med eld." 103 00:13:03,100 --> 00:13:07,252 På uppdrag av Hans Majestäts Kingdom stoppa skeppet! 104 00:13:07,340 --> 00:13:11,458 - Vakna! - Vem är du. - Amadeus, dölja. 105 00:13:11,860 --> 00:13:13,851 Håll det rakt. 106 00:13:13,940 --> 00:13:18,616 Vad är det? -brittiska patruller. Ta av dig jackan. 107 00:13:27,700 --> 00:13:32,251 - Gud räddar drottningen. Varför, Är hon sjuk? Nej, hon är bra. 108 00:13:32,340 --> 00:13:35,855 Så vad är så brådskande störa den Allsmäktige? 109 00:13:35,940 --> 00:13:40,491 - Vem är du? - Internationella aktörer. - Vart ska du? 110 00:13:40,580 --> 00:13:42,491 Den Maracaibo porten. 111 00:13:42,580 --> 00:13:45,333 - Är någon annan ombord? - Nej, varför? 112 00:13:45,420 --> 00:13:48,059 Har inte du sett en pojke? 113 00:13:48,140 --> 00:13:51,769 Han flydde från plantager överste Morrison. 114 00:13:51,860 --> 00:13:54,932 Ungdomar i dag har inte viljan att leva! 115 00:13:55,020 --> 00:13:58,217 - Visste du att? - Överste? 116 00:13:58,300 --> 00:14:01,815 Nej, pobeglog pojkvän vilket skapar problem. 117 00:14:01,900 --> 00:14:06,815 - Har du någonsin sett en smutsig jävel - Inget smutsig. - Det gör jag inte. 118 00:14:06,900 --> 00:14:11,212 Den kvällen mötte han en båt med två katoliker? 119 00:14:11,300 --> 00:14:14,258 En blond, med blå ögon? 120 00:14:14,340 --> 00:14:17,537 Andra stora och tjocka en apa ansikte? 121 00:14:17,620 --> 00:14:20,657 - Inget som vi inte har sett. - Kommer ombord under kontroll. 122 00:14:20,740 --> 00:14:25,860 - Du såg inte den gula flaggan? Vi har kolera ombord. - Vad? 123 00:14:25,940 --> 00:14:29,330 Hittar du inte ett enda offer. -Kom närmare... 124 00:14:29,420 --> 00:14:32,173 Kom och drick ett glas vatten. Okej, åker du? 125 00:14:35,740 --> 00:14:37,696 Go. 126 00:14:42,460 --> 00:14:46,419 Paddla på vattnet. Sväng höger. 127 00:14:48,300 --> 00:14:53,772 Go! Jag håller långt från vår koloni. 128 00:14:54,460 --> 00:14:58,658 Nästa stopp var Santa Cruz 129 00:15:01,060 --> 00:15:03,016 Gušterova lever. Använd två gånger 130 00:15:04,980 --> 00:15:09,053 en dag och be till den heliga Antonio. - Tack, Fader. 131 00:15:14,740 --> 00:15:21,339 Detta är jeèmenac ögat. Poslužiæemo den gamla indiska metoden. 132 00:15:21,420 --> 00:15:24,093 Jag gnugga. Vår åter garanterat bra. 133 00:15:26,620 --> 00:15:30,374 Lärde mig att återvända till den plats där jag bor 134 00:15:30,460 --> 00:15:36,649 - Blir du varm. Nu sätter fingret i ögat. Ska du bränna? - Ja. 135 00:15:36,740 --> 00:15:39,812 Upprepa tio gånger och jeèmenac kommer att gå. 136 00:15:47,020 --> 00:15:49,978 Hicka psykisk sjukdom. 137 00:15:50,060 --> 00:15:53,894 BEHÖVS foder umoèene i ättika. 138 00:15:56,340 --> 00:15:59,650 So. När det torkar det ska vara bra. 139 00:16:00,940 --> 00:16:02,896 Låt oss se. 140 00:16:06,860 --> 00:16:10,535 Du har för många "besök". Poseæiæemo "skog"? 141 00:16:14,860 --> 00:16:16,816 Detta är en man? 142 00:16:17,780 --> 00:16:21,329 - Vill du ta bort den? - Det gör ont. - Vi anestesi. 143 00:16:21,420 --> 00:16:24,412 - Vill du ha en minut eller tre? - Tre. 144 00:16:33,820 --> 00:16:36,050 - Räkna till tio. - En... 145 00:16:42,300 --> 00:16:47,215 Rör aldrig metallkroppen , säger vår återvänder. 146 00:16:47,580 --> 00:16:50,538 Central Den amerikanska handel företag... 147 00:16:50,620 --> 00:16:55,535 ... att jag, Marchese Alfonso Felipe Gonzaga, presenterar jag... 148 00:16:55,620 --> 00:17:00,535 ... förhandlings regeringen... 149 00:17:00,620 --> 00:17:03,578 ... företag för export Storbritannien... 150 00:17:03,660 --> 00:17:05,855 ... representerar Lionel Steel... 151 00:17:05,940 --> 00:17:10,172 ... Samhället av kryddor som Christiensen representerar... 152 00:17:10,260 --> 00:17:13,730 ... franska, hans namn Monsignor Calderon... 153 00:17:13,820 --> 00:17:18,371 ... Det spanska företaget under Mr Fernandez... 154 00:17:18,460 --> 00:17:25,377 ... förhandlats att frysa priserna... 155 00:17:25,460 --> 00:17:29,089 ... som anges. 156 00:17:29,180 --> 00:17:36,177 Biber, kakao och kaffe släppa 200-100 pesos per säck 157 00:17:36,260 --> 00:17:39,457 Klinèiæi, muskot och vanilj... 158 00:17:39,540 --> 00:17:43,818 ... faller från 200 pesos till 100 pesos . 159 00:17:50,180 --> 00:17:53,809 Jag här är en lista med om jag håller med, ingen signatur . 160 00:17:53,900 --> 00:17:57,893 Jag - Herr Lionel Steel? Monsignor Christiensen - - jag ja!.? - Ja 161 00:17:57,980 --> 00:18:01,734 I-Monsignor Calderon!.? - Ja I -. G. Fernandez? - Ja 162 00:18:08,900 --> 00:18:13,451 Sv. Giuseppe, Maracaibo, rike synd och korruption. 163 00:18:13,540 --> 00:18:18,056 Detta är inte platsen för dig. Tyvärr, men det är bättre täcka. 164 00:18:19,220 --> 00:18:23,179 Men glöm inte till hjälp. Särskilt i försäljningen. 165 00:18:28,780 --> 00:18:33,695 Ingen peppar. Vitt och svag 100 pesos för en påse. 166 00:18:33,780 --> 00:18:38,296 - 100 pesos? - Vi tillbringade månader fälten. - 100 pesos! 167 00:18:38,380 --> 00:18:40,575 Det här är för ditt eget bästa 168 00:18:40,660 --> 00:18:45,734 Gonzaga älskar denna plats och vill hålla en låg levnadsstandard. 169 00:18:45,820 --> 00:18:50,052 Beslutar att oæeš att köpa peppar för 100 pesos per säck. 170 00:18:50,140 --> 00:18:52,973 - Fick du allt det där? - Bredvid kassan. 171 00:18:53,060 --> 00:18:56,848 Från och med i dag pris peppar är 100 pesos per säck. 172 00:18:56,940 --> 00:19:02,617 Är du läskunnig? Genom dekret av guvernören Gonzaga. 173 00:19:07,180 --> 00:19:11,332 Titta vem som kom, de män. 174 00:19:11,420 --> 00:19:15,413 - Jag hoppades att ha drunknat. - Håll käften. 175 00:19:15,500 --> 00:19:18,458 Kom ihåg att präster. 176 00:19:18,540 --> 00:19:23,091 - God eftermiddag. Välkommen till Maracaibo. - Hej, Mendez. 177 00:19:23,180 --> 00:19:26,411 Vad innebär detta put gör, hedervärda fäder? 178 00:19:26,500 --> 00:19:30,573 Produkt skatter. Här är köper för Gonzaga? 179 00:19:30,660 --> 00:19:35,131 Ja, Fader. Vad har du för försäljning? Peppar, kaffe? 180 00:19:35,220 --> 00:19:39,577 - Biber. Vad är priset? - Idag 100 pesos för påsen. - Det är lite. 181 00:19:39,660 --> 00:19:44,814 För er bland oss, Jag ​​ger dig 150 pesos. 182 00:19:44,900 --> 00:19:47,414 För oss, priset på 150 för påsen. 183 00:19:47,500 --> 00:19:51,618 - Det första erbjudandet var 150! Hör jag 200? - 200? 184 00:19:51,700 --> 00:19:54,578 200! Jag ​​kan se, att Herren förstår. 185 00:19:54,660 --> 00:20:00,530 - Vem har 300? - 300! - 300 för herrn... 186 00:20:00,620 --> 00:20:03,817 Jag hör det 400! Vem har 400? Jag ​​vill höra 400? 187 00:20:03,900 --> 00:20:08,098 Bästa peppar för 400! Det här är en möjlighet. 188 00:20:08,220 --> 00:20:12,896 - 400 - 400 för gentleman. - 500-500 189 00:20:12,980 --> 00:20:16,689 - 600! - 600! - 700! - 700! - 800, 900, 1000? 190 00:20:16,780 --> 00:20:21,092 -Såld! - Ta en bild, ett mirakel stoleæa. 191 00:20:21,180 --> 00:20:25,332 Ärade Fader, du har en fin skämt, eller hur? 192 00:20:25,420 --> 00:20:29,652 - 1000 pesos? Det är inte så vanligt guld. - Exakt så värt det. 193 00:20:29,740 --> 00:20:33,289 - Om du inte är intresserad prodaæemo av holländarna. - Och de ska ge dig 100 pesos. Vi har en union. 194 00:20:33,380 --> 00:20:37,293 Uppnått monopol engelska, spanska och franska. 195 00:20:37,380 --> 00:20:40,531 - Priserna är samma - Då går vi med kinesiska handlare. 196 00:20:40,620 --> 00:20:45,375 Kineserna har dött av gula febern. 197 00:20:47,700 --> 00:20:52,899 - Pokloniæemo det till de fattiga. - Ägnas åt Jesus Kristus. - Alltid hängiven. 198 00:20:52,980 --> 00:20:54,936 Gå son, gå. 199 00:20:56,740 --> 00:20:59,174 Dessa fåglar går till marknaden. 200 00:20:59,260 --> 00:21:03,458 Vänta, jag ska få dem att kinesiska handlare 201 00:21:03,540 --> 00:21:06,418 - Azašto inte jag? - Så, behöver du inte skicka det. 202 00:21:08,700 --> 00:21:12,375 - Därför. du förra gången... - Du tänker inte... - Ja, det är därför. 203 00:21:12,460 --> 00:21:15,133 "Låt mig inte falla i frestelse." 204 00:21:15,220 --> 00:21:18,929 Farväl papegojor. Glöm inte vad jag har lärt mig. 205 00:21:19,020 --> 00:21:22,899 - Titta på vagnar och överge fartyget. - OK. 206 00:21:22,980 --> 00:21:25,289 Jag rekommenderar den. 207 00:21:29,740 --> 00:21:35,133 - Hur mycket får jag? - 32 papegojor komma 272 pesos. - Nej, jag har inga pengar. 208 00:21:35,220 --> 00:21:39,179 - Vad förväntar du dig av dessa värden, Fader? - Få se... 209 00:21:39,260 --> 00:21:45,290 - Var är din vackra vän? - Trevligt jag är, ser du inte? 210 00:21:45,380 --> 00:21:51,012 10 buntar av tyg, paraplyer 30 300 ljus... 211 00:21:51,100 --> 00:21:54,217 två frimärken: 200 pesos. Vad vill du? 212 00:21:54,300 --> 00:21:57,178 Familj Hur vi lever 200 pesos? 213 00:21:57,260 --> 00:22:00,650 Indijanèe familj är din, inte min . 214 00:22:05,020 --> 00:22:10,970 Bröder och systrar, i dag kan vi läsa från Matthew, punkt 18. 215 00:22:17,860 --> 00:22:21,899 I dag kan vi läsa ur Matteusevangeliet. 216 00:22:38,260 --> 00:22:41,775 Approaches, det är en bra historia. 217 00:22:41,860 --> 00:22:47,378 - Kom inte din vän? - Han är hemma. Att ha ett anfall. 218 00:22:47,460 --> 00:22:54,138 'S Väntar på honom för en månad. Jag ​​sover inte på natten... 219 00:22:54,220 --> 00:22:59,294 Nej, hon kan inte förstå att vi har två präster? Kan inte venèati! 220 00:23:03,460 --> 00:23:06,850 'Kom till Jesu rike " 221 00:23:06,940 --> 00:23:10,376 "... lärare, som kommer att komma in i himmelriket är ? " 222 00:23:10,460 --> 00:23:16,057 " Vem kommer att belönas ordentligt för sina handlingar " 223 00:23:16,140 --> 00:23:21,168 Jesus kallas ett litet barn, och sade till honom: 224 00:23:21,260 --> 00:23:27,256 ... "Vem kommer in i himmelriket" 225 00:23:32,980 --> 00:23:37,656 "Gonna dra åt helvete, som berikat sig genom att stjäla från de fattiga... 226 00:23:37,740 --> 00:23:39,810 "... prodajuæi rika " 227 00:23:39,900 --> 00:23:47,011 - Någon, vars namn jag inte vill nämna - Vad Gonzaga - Säg inte.? det 228 00:23:49,100 --> 00:23:54,220 Varför inte ta av sig sin mantel och upprepa vad du sa? 229 00:23:54,300 --> 00:23:57,849 Jag tänker inte ta bort det Det här är mitt skydd... 230 00:23:59,260 --> 00:24:03,458 du bättre gå till kyrkan och där för att . predika 231 00:24:03,540 --> 00:24:08,011 Kyrkan är en plats där Jesu ord behöver 232 00:24:08,100 --> 00:24:11,536 Matteus, kapitel 18, sid 16, säger Jesus: 233 00:24:11,620 --> 00:24:15,659 "änglar kommer från himlen och hjälpa de fattiga." 234 00:24:15,740 --> 00:24:21,656 "och svaga "och de ogudaktiga kommer att kasta in " Veena helvetets eld " 235 00:24:21,740 --> 00:24:26,131 Du kommer att sluta gråt och tänder škrgutajuæi 236 00:24:27,940 --> 00:24:31,010 sil sa, varför inte betala rättvist? 237 00:24:31,100 --> 00:24:34,649 Varför handla av oss för en 100 säljs i Europa under 1000? 238 00:24:34,740 --> 00:24:36,219 Låt honom gå! 239 00:24:36,300 --> 00:24:40,532 Evangeliet säger, "om din bror inte kommer att lyssna på dig..." 240 00:24:40,620 --> 00:24:43,851 ".... För med sig ett par vittnen" 241 00:24:44,380 --> 00:24:46,530 Du, hålla detta för mig och täcker mig. 242 00:24:47,820 --> 00:24:51,779 - När ska du sluta agera som tjuvar? - Sköt dig själv sveštenièe. 243 00:24:52,100 --> 00:24:54,933 Ni är vittnen, de vill inte lyssna. 244 00:24:55,020 --> 00:24:59,138 "Om broder lyssnade inte, gemenskap som är..." 245 00:24:59,220 --> 00:25:02,530 Predaæu och i händerna på lagen, men jag ska först måste sparka din röv! 246 00:25:02,620 --> 00:25:04,850 Moment, jag är inte klar än... 247 00:25:06,540 --> 00:25:12,775 "Och om ni kommer inte ens hela samhället för att höra... 248 00:25:12,860 --> 00:25:14,657 Kom kontanter 249 00:25:14,740 --> 00:25:16,537 Treasury 250 00:25:16,620 --> 00:25:19,214 Treasury Treasury 251 00:25:19,300 --> 00:25:24,932 Pojdi den Registrera kassan Kassör 252 00:25:25,780 --> 00:25:28,055 ... Treasury Treasury... 253 00:25:29,780 --> 00:25:39,735 kassan Till kassan.. 254 00:25:45,860 --> 00:25:47,816 Kom kontanter. 255 00:25:58,540 --> 00:26:04,217 - Tog du med peppar? - 8 säckar per 500 256 00:26:04,300 --> 00:26:06,609 OK. Ikväll, på det vanliga stället. 257 00:26:07,140 --> 00:26:09,574 Inte hört något. 258 00:26:09,860 --> 00:26:13,011 Få varorna och tillsätt 10 pounds av godis. 259 00:26:13,100 --> 00:26:17,890 - Vad är det? - Det här är ett porträtt av fadern G. gav den till systern Lemoungh. 260 00:26:18,900 --> 00:26:23,610 - Det här är Fader G., detta är Jesus Kristus. 261 00:26:23,700 --> 00:26:27,136 - Är inte det här den "Fader"? - Nej, det är synd. 262 00:26:27,220 --> 00:26:32,294 Har du hört... trångt med lager Gonzaginog 263 00:26:33,460 --> 00:26:36,338 Ut! Få ut honom! 264 00:26:36,420 --> 00:26:41,210 - Vad hände? - Jag läste evangeliet och började slå mig. 265 00:26:41,300 --> 00:26:45,009 - Du förlåter dem som en kristen är? - Nej, svarade jag. 266 00:26:45,100 --> 00:26:49,013 Du behöver inte svara på dem. Kom ihåg, vad evangeliet säger. Ett ögonblick. 267 00:26:49,100 --> 00:26:52,809 - "Vem tror du smälla till höger..." - "vända sig till honom den andra kinden till." 268 00:26:53,780 --> 00:26:56,214 - Snälla. - Tack. 269 00:26:57,580 --> 00:26:59,536 Förlåt! 270 00:27:00,000 --> 00:27:03,000 - Varför slog du honom? - Jag träffade fel kinden. 271 00:27:03,010 --> 00:27:04,457 En person som är en hjort? 272 00:27:04,540 --> 00:27:07,452 - Håll ut. - Gå för det. 273 00:27:18,140 --> 00:27:21,291 Du video. Våld i hemmet samtal. 274 00:27:21,660 --> 00:27:24,220 - Allt i attacken. - Förstör dem. 275 00:27:33,060 --> 00:27:35,779 Nu ska vi ta av. 276 00:27:39,860 --> 00:27:43,057 - Allt i attacken. - Nu kör vi. 277 00:27:43,140 --> 00:27:48,260 Behöver inte ta rättvisan i egna händer. 278 00:27:52,580 --> 00:27:54,536 Skägget. 279 00:28:02,620 --> 00:28:04,576 Förlåt mig, Herre... 280 00:28:14,980 --> 00:28:16,936 Åh, min mamma.! 281 00:28:18,100 --> 00:28:20,056 Shhh! 282 00:28:26,180 --> 00:28:32,494 - Var är prästen? - Höger, vänster, höger, vänster! 283 00:28:34,740 --> 00:28:38,574 Höger, höger, höger, vänster! 284 00:28:46,460 --> 00:28:48,416 Gå till meningen. 285 00:28:50,340 --> 00:28:52,934 Vet du vad Bibeln säger om människor som du? Om du inte var bra. 286 00:28:57,900 --> 00:28:59,777 Moment. 287 00:28:59,860 --> 00:29:01,816 Baciæu och in i havet. 288 00:29:02,460 --> 00:29:05,099 Tillbaka, tillbaka, tillbaka... 289 00:29:05,460 --> 00:29:07,735 - So. - Här? -Ja. 290 00:29:22,460 --> 00:29:24,576 Döpt ska odöpta. 291 00:29:29,300 --> 00:29:31,370 Såg du pojken av utbildad som en samuraj... 292 00:29:31,460 --> 00:29:35,055 ... med en pistol, du går med huvudet ner? 293 00:29:35,140 --> 00:29:38,894 Utbildad i samuraj med ett gevär, som gå med huvudet ner? 294 00:29:38,980 --> 00:29:42,939 - Det här är den sista resan med mig. - Du såg inte honom. 295 00:29:45,620 --> 00:29:49,215 Maria, Guds moder, Komma bort från mig för att attackera... 296 00:29:49,300 --> 00:29:51,655 ... det behöver inte skicka dig till världen förtid. 297 00:29:55,220 --> 00:29:57,097 Kom ombord... 298 00:29:57,180 --> 00:30:03,176 alltför ofta glömmer att du har en kaftan . Vänta! Vart ska du? 299 00:30:03,900 --> 00:30:07,654 Förresten, talar evangeliet för någon som du. 300 00:30:07,740 --> 00:30:09,935 Kasta den i vattnet! 301 00:30:12,780 --> 00:30:15,772 "Och änglarna kommer att komma ner från himlen och sätta rättvisa..." 302 00:30:15,860 --> 00:30:17,976 "Andee kommer och separat..." 303 00:30:18,060 --> 00:30:20,255 Kom änglar! 304 00:30:31,100 --> 00:30:33,056 Fader Pedro... 305 00:30:33,500 --> 00:30:37,971 - Hjälp mig, fader Pedro. - Jag kan inte se och inte höra. 306 00:30:44,900 --> 00:30:46,936 Ej, vända... 307 00:31:11,980 --> 00:31:15,939 Hej, vad har du emot mig? Jaga honom! 308 00:31:22,660 --> 00:31:24,616 Jag är ledsen. 309 00:31:35,060 --> 00:31:37,016 Ole. 310 00:31:44,260 --> 00:31:47,935 Kör! Ut där! 311 00:32:05,820 --> 00:32:07,776 Way! 312 00:32:09,420 --> 00:32:11,376 Vänta. 313 00:32:22,140 --> 00:32:25,052 Dra bort det. 314 00:32:25,140 --> 00:32:27,300 Steg för vatten. 315 00:32:35,300 --> 00:32:37,256 Ne handen. 316 00:32:39,460 --> 00:32:41,416 Please. 317 00:32:41,820 --> 00:32:43,776 Inkompetent. 318 00:33:00,380 --> 00:33:05,579 - Fader Pedro, ett skepp! - Är Jag sa till dig att komma ombord. 319 00:33:05,660 --> 00:33:10,131 - Det brinner! Så låt det brinna! Fartyget brinner! 320 00:33:10,220 --> 00:33:13,098 Fartyget brinner! 321 00:33:26,980 --> 00:33:31,053 - Jag är inte skyldig, men Jag är en god kristen är. - Jag känner min son, och här är en välsignelse! 322 00:33:32,780 --> 00:33:37,012 Polisen är på väg. Amadeus, en apa. 323 00:34:10,740 --> 00:34:13,652 - Fader. - Fader, en välsignelse. - Senare. 324 00:34:14,300 --> 00:34:17,178 Du äntligen blev av en vrak. 325 00:34:17,260 --> 00:34:21,139 - Jag behöver bara simma till uppdraget? - Prividjenje kommer att hjälpa oss. 326 00:34:21,220 --> 00:34:24,018 Men jag har sålt massor kinesiska handlare. 327 00:34:31,100 --> 00:34:33,056 Fungerar pågår. 328 00:34:35,580 --> 00:34:37,536 Här gömmer vi. 329 00:34:38,220 --> 00:34:42,259 - ". Hem och otvoriæe dörren" - Flytta. - Go! 330 00:34:45,140 --> 00:34:48,496 - Homeland och frihet? - Hallå! - Är du inte mexikanska. 331 00:34:48,580 --> 00:34:50,571 - Finns det en väg ut? - Ja. 332 00:34:50,660 --> 00:34:54,016 Är du mexikanska? Vem, lärt sig skriva? 333 00:34:54,100 --> 00:34:56,330 Jag är inte knackar det... 334 00:34:56,420 --> 00:35:00,015 - Om du redan har störtat regeringen? - Varför frågar du mig? 335 00:35:00,100 --> 00:35:04,855 - Så du är inte mexikanska. - Vem sa att du gjorde? 336 00:35:04,940 --> 00:35:08,057 Jag vet inte ens ut som en mexikansk. 337 00:35:32,660 --> 00:35:36,938 - Flickor, vilket sätt är utgången? - Där är han. 338 00:35:37,020 --> 00:35:41,810 - Sir! Vad är det som händer? - Är Jag pratade med dig? 339 00:35:43,340 --> 00:35:46,457 Du måste ha fel glas. 340 00:35:47,420 --> 00:35:49,376 Herre. 341 00:36:32,300 --> 00:36:35,053 Nej, jag var på en kryssning. 342 00:36:35,140 --> 00:36:40,294 Transaktion. Jag får det nu. Jag ​​har kommit överens med ägaren. 343 00:36:40,380 --> 00:36:43,975 - Vem är ägare? - Ägaren är grekiska. 344 00:36:47,700 --> 00:36:52,728 - Det fungerar perfekt och är inte ett skepp. - Att synas med blotta ögat. 345 00:36:52,820 --> 00:36:57,177 Kostnad lite och gjorde det till en som är på ett mentalsjukhus. 346 00:36:57,260 --> 00:36:59,490 'S kallas en vit elefant... 347 00:36:59,580 --> 00:37:04,973 Kan isär det när vi kommer till ön och använda motorn som en burk med socker. 348 00:37:05,140 --> 00:37:08,735 - Du köpte den, och vem ska betala? - Me. - Med vad vi betalar för? 349 00:37:08,820 --> 00:37:12,699 - Hur ska du lämna insättning? - Vad? 350 00:37:12,780 --> 00:37:18,491 - Vill du lämna ett löfte? - Bonde? Möjligt. 351 00:37:20,020 --> 00:37:24,889 - Vänster utlova. - Vad ska du lämna? - Honom och henne. 352 00:37:24,980 --> 00:37:29,371 Okej. Jag ska hålla dem i 24 timmar, så låt dem . - Vi ska komma tillbaka mycket tidigare. 353 00:37:36,900 --> 00:37:41,815 - Nu säljer slavar? - Jo, vi måste betala tillbaka och Amadeus. 354 00:37:41,900 --> 00:37:46,212 - Herren kommer att hjälpa oss. - Ja, och bad honom om ett lån. 355 00:37:46,300 --> 00:37:50,737 Jag bryr mig inte. Någon i en position men inte så hög. 356 00:37:53,260 --> 00:37:57,970 De berättade att en fot i graven, Ers Eminens. 357 00:37:58,060 --> 00:38:01,814 - Din te. - Tack. 358 00:38:02,420 --> 00:38:08,370 - Hur ditt sår? - Kom och gick. 359 00:38:10,900 --> 00:38:15,690 Tack. En utmärkt te. 360 00:38:15,780 --> 00:38:17,736 Underlättar matsmältningen. 361 00:38:18,140 --> 00:38:21,610 Vi är här på ett uppdrag Eminence... 362 00:38:21,700 --> 00:38:27,491 - Hur är det bland vildar? - Jo, med Guds hjälp. 363 00:38:29,340 --> 00:38:36,178 77 bekräftelse och gemenskap, 32 speciella benådningar... 364 00:38:36,260 --> 00:38:38,171 ... 9 bröllop. 365 00:38:38,260 --> 00:38:41,775 Endast 9? Eftersom så få bröllop? 366 00:38:41,860 --> 00:38:45,694 - Ja och 183 dop. - 183? 367 00:38:45,780 --> 00:38:48,738 Som så många dop och bröllop så lite? 368 00:38:48,820 --> 00:38:54,895 Har dessa barn föds utanför Makar cirkel? 369 00:38:54,980 --> 00:39:01,169 Tack vare vårt lärande med 10-15 barn. 370 00:39:01,260 --> 00:39:03,296 Ja, till och med till 28 371 00:39:03,380 --> 00:39:07,373 Och eftersom vår kyrka är inte längre tillräckligt stor 372 00:39:07,460 --> 00:39:12,898 - Vissa människor var tvungna att stanna utanför . - Att stå i regnet. 373 00:39:12,980 --> 00:39:17,098 Vi bestämde oss för att bygga en stor kyrka med ett högt torn ... 374 00:39:17,180 --> 00:39:21,093 ... med en stark klocka, organ för bröllop och andra 375 00:39:21,180 --> 00:39:25,253 Bra idé, men där du pengar? 376 00:39:25,340 --> 00:39:30,368 Tja... vi hoppades att vi skulle få honom dig. 377 00:39:32,980 --> 00:39:35,494 - Jag? - Nej 378 00:39:35,580 --> 00:39:39,129 Ge oss pengar för tornet bar... 379 00:39:39,420 --> 00:39:41,376 ... Bell... 380 00:39:42,260 --> 00:39:44,091 ... För en liten klocka? 381 00:39:44,180 --> 00:39:47,331 Dags att koppla Eminence. 382 00:39:47,780 --> 00:39:53,298 Jag måste gå, barn. Allt jag kan ge min välsignelse. 383 00:39:53,380 --> 00:39:56,053 Gå, mina barn, vandra stigar elände stolt 384 00:39:56,140 --> 00:40:01,817 ... även om du är borta från hemmet följ stegen. 385 00:40:01,900 --> 00:40:05,370 Go huvudet högt, stolt vägar elände. 386 00:40:09,380 --> 00:40:13,896 Jag hörde en röst från himlen, som sa "ring". 387 00:40:18,900 --> 00:40:21,698 Detta är en riktig rubin. 200 pesos. 388 00:40:24,260 --> 00:40:29,288 - Ta bekräfta. Burning i min hand. - Oroa dig inte för det vi ska komma tillbaka. 389 00:40:29,380 --> 00:40:32,895 Glöm inte att du behöver ta Amadeus att apa och betala för dessa kläder. 390 00:40:32,980 --> 00:40:35,938 Ge oss ett mirakel kan nu rädda . 391 00:40:43,140 --> 00:40:47,258 - Gå runt lite, jag ska spela. - Jag ska spela, jag är chefen. 392 00:40:50,420 --> 00:40:54,971 (St Joseph, inte berätta, för att tala med flikar, precis när jag behöver dig...) 393 00:40:55,380 --> 00:40:57,940 (... ja, är situationen desperat.) 394 00:41:02,380 --> 00:41:05,895 (Hur man vinner Jag ​​vill att du hjälper mig?. ) 395 00:41:07,620 --> 00:41:09,576 (Tack, Saint Joseph) 396 00:41:14,660 --> 00:41:19,495 - God kväll, senatorn. - Affärerna blomstrar, verkar det... - Senator har inte en massa pengar. 397 00:41:19,580 --> 00:41:22,890 Som alltid. 398 00:41:22,980 --> 00:41:27,371 - Prova lyckan. - Insats till 12 rött, senatorn? - Ja. 399 00:41:27,460 --> 00:41:29,416 Nr 12 i rött. 400 00:41:32,460 --> 00:41:35,418 Kom igen, spela. 401 00:41:42,700 --> 00:41:44,600 12 röda. 402 00:41:45,460 --> 00:41:50,409 - Senator hade tur. - Tja... hoppas jag. 403 00:41:54,540 --> 00:42:01,218 Kom igen, spela. 404 00:42:01,300 --> 00:42:06,294 Jag satte på 12 Det är mina pengar. 405 00:42:11,180 --> 00:42:13,136 23 röda. 406 00:42:13,540 --> 00:42:15,417 Vad är din? 407 00:42:15,500 --> 00:42:20,574 - My .. 12-23 röd. Gentlemen spelar. 408 00:42:22,620 --> 00:42:26,374 Play. 409 00:42:31,660 --> 00:42:33,111 17 svart. 410 00:42:37,740 --> 00:42:39,696 Ma... 411 00:42:45,860 --> 00:42:47,816 Det var som fan. 412 00:42:48,900 --> 00:42:52,688 Vad gör du här? - Jag vill dig att be. 413 00:42:52,780 --> 00:42:58,059 Jag driver det här stället. Jag hörde att dessa förklarades oskyldig. 414 00:42:58,140 --> 00:43:01,291 Antar jag. Jag flydde innan rättegången. 415 00:43:01,980 --> 00:43:06,531 - Vad gör du nu? - Jag jobbar med det som Mr skägg. 416 00:43:06,620 --> 00:43:11,614 - Vad gör du? - Jag går omkring. Vad i helvete? - Bättre än i Cayenne. 417 00:43:11,700 --> 00:43:13,656 Vem pratar du om. 418 00:43:14,980 --> 00:43:17,540 None. 419 00:43:19,380 --> 00:43:24,579 - Hur att göra ingenting? Även med noll? - Allt är från boken, sir. 420 00:43:24,660 --> 00:43:28,050 - Var lugn. - Jag är här för att vinna inte för skojs skull 421 00:43:28,140 --> 00:43:30,415 Gillar du det? Detta är den sista modellen. 422 00:43:30,500 --> 00:43:33,731 Derringer 06:35 överbyggd? Hur fick du det? 423 00:43:33,820 --> 00:43:38,416 - Det kostade mig en hel del. - Hur mycket vill du ha för den? 424 00:43:40,140 --> 00:43:45,339 - Jag ska ge den till dig om du gör mig en tjänst. - Favor? Att höra. 425 00:43:47,780 --> 00:43:53,332 Han tycker att tro är tillräckligt för att få kärlek. 426 00:43:53,420 --> 00:43:56,730 Ge vinna 12 röda. 427 00:43:57,140 --> 00:44:01,292 - Jag förstår inte. Roulette är här möblerade. - Ah, kom igen... 428 00:44:02,340 --> 00:44:04,296 Gör det att vara. 429 00:44:08,020 --> 00:44:09,976 Vad göra? 430 00:44:10,980 --> 00:44:15,610 Tänk dig till exempel att senator och lät honom vinna 431 00:44:15,700 --> 00:44:18,737 själv representant för alla medborgare. 432 00:44:18,820 --> 00:44:22,699 Gör det vara på grund representant. 433 00:44:23,780 --> 00:44:29,537 Kom igen, gör det för vår vänskap och för Derringer. 434 00:44:35,540 --> 00:44:37,496 12 röda! 435 00:44:39,860 --> 00:44:44,092 Jag fick. Jag ​​fick. Jag fick. 436 00:44:44,180 --> 00:44:49,049 Jag vann! Jag ​​vann!. 437 00:44:49,140 --> 00:44:51,734 Se hur du usreæio. 438 00:44:55,540 --> 00:44:58,134 - Vad får jag? - 36 gånger din insats sir. 439 00:44:59,700 --> 00:45:04,774 Detta är prstan, det här är ett skepp... 440 00:45:04,860 --> 00:45:08,091 ... det här är en ny satsning. 441 00:45:08,180 --> 00:45:10,740 Sir grattis till segern. 442 00:45:10,820 --> 00:45:16,531 - Ge, inställd på att återigen vinna. - Vad? - Han behöver pengarna. 443 00:45:21,220 --> 00:45:25,213 - 12 röd. - Återigen fick jag. - Återigen, kan du få det. 444 00:45:27,100 --> 00:45:29,614 - Hur kan jag få. - Betalning. 445 00:45:33,660 --> 00:45:39,018 Stygn, paraplyer, godis, skrivmaskin. 446 00:45:39,100 --> 00:45:43,696 - Jag inte behöver det. Ta. - Är du galen? - Nej, jag är präst. 447 00:45:44,580 --> 00:45:49,210 Far G.? Han är min far. Fader. 448 00:45:49,300 --> 00:45:53,578 - Titta vad kärlek är. - Jag har dig. 449 00:45:53,660 --> 00:45:57,733 Ge mig ett kvitto, gå tillbaka genom prstan. - Gå och hämta den. 450 00:46:05,140 --> 00:46:08,177 - Vad är det med pistolen? - Ah, ja. 451 00:46:14,300 --> 00:46:16,530 Vad du gör är att är du galen? 452 00:46:16,740 --> 00:46:21,416 Nu ska jag få dig att svälja det. Bite! 453 00:46:28,340 --> 00:46:31,298 Så du har gjort dem med mjöl och kaffe? 454 00:46:31,380 --> 00:46:34,929 Detta är gjort av kakao. Smaken är bättre. 455 00:46:35,020 --> 00:46:37,534 Vem är det här? 456 00:46:37,620 --> 00:46:41,533 Det här är en kille som är 127 gånger vunnit i poker 457 00:46:41,620 --> 00:46:44,293 ... och gjorde mig hans betala allt på en gång. 458 00:46:56,620 --> 00:47:02,138 - Jag vill bekänna synder. - Vid den här tiden på natten? - Jag har ett behov. 459 00:47:02,220 --> 00:47:05,610 Kyrkor är stängda. Präster sova. 460 00:47:05,700 --> 00:47:08,772 Du inte sover. Du gör bekänna. 461 00:47:10,820 --> 00:47:17,293 - Jag släpper dig om synd i namn av... - Nej, jag har från början. 462 00:47:18,380 --> 00:47:23,374 - Du kan starta, son. - Jag stal den. - Vad? - Det här. 463 00:47:25,460 --> 00:47:27,371 Nej, du har det ärligt. 464 00:47:27,460 --> 00:47:30,896 Med hjälp av vänner skurk. 465 00:47:30,980 --> 00:47:34,609 ... Ledande kasino för ett gäng skurkar. 466 00:47:35,700 --> 00:47:40,410 - Vem är den mannen som du talade? - Den som bekänner, du eller jag? 467 00:47:40,500 --> 00:47:43,298 Okej lyssna på mig... 468 00:47:43,380 --> 00:47:47,089 Du ville gå till kasinot eftersom du vet att du har vänner där. 469 00:47:47,180 --> 00:47:50,172 Jag hoppades och Sv. Josiff hjälpte mig. 470 00:47:50,260 --> 00:47:55,015 Håll ut ur Sv. Joseph. Varför sa du inget? 471 00:47:55,100 --> 00:47:59,059 - Jag... - Håll käften! Det kan finnas två. 472 00:47:59,140 --> 00:48:03,691 PVI exempel: Du sa aldrig varför, eftersom jag aldrig säga något. 473 00:48:03,780 --> 00:48:08,535 Har jag tala om för dig vad du gjorde innan du bli präst? Nej. 474 00:48:08,620 --> 00:48:11,930 Du just skapat en dag på min dörr 475 00:48:12,020 --> 00:48:15,217 - det fanns ingen dörr. - Håll käften! 476 00:48:15,300 --> 00:48:19,259 Berättade bara "Mitt liv är en lång historia" 477 00:48:19,340 --> 00:48:23,253 - Vill du berätta isprièaš? - Jag gillar inte långa berättelser. 478 00:48:26,460 --> 00:48:29,657 - Okej, då... - Jag är inte klar. 479 00:48:30,460 --> 00:48:33,293 Det finns ytterligare en anledning. 480 00:48:33,380 --> 00:48:38,135 Inte tala om för mig, att du tror, ​​ "Denna idiot skulle inte ha fått reda på." 481 00:48:38,220 --> 00:48:42,133 - Är så? - Nej, inte det. 482 00:48:42,220 --> 00:48:45,212 Bättre! För jag är inte en idiot. 483 00:48:45,980 --> 00:48:49,495 Jag är klar, vänta omvändelse 484 00:48:49,580 --> 00:48:53,937 Som du kommer ångra ta tillbaka pengarna till kasinot. 485 00:48:54,020 --> 00:48:57,615 Jag sa att jag inte är galen! 486 00:48:57,700 --> 00:49:01,090 Din uppgift är att återvända ring biskopar. 487 00:49:01,180 --> 00:49:07,176 Som ånger är du nu gör köp och Se till att du köper bekvämt. Här är listan. 488 00:49:09,380 --> 00:49:13,612 - Det här är ett skott den resande fotografen. - Herregud. 489 00:49:18,180 --> 00:49:22,856 Våra kära vänner missionärer gå? 490 00:49:24,580 --> 00:49:28,129 - Vilken vacker ny du har ett skepp. - Tack. 491 00:49:28,220 --> 00:49:32,736 - Tycker du hålla passagerarna ombord? - Det gör jag inte. - Jag är ledsen, vi sålde. 492 00:49:33,540 --> 00:49:35,735 Är du säker, fader? 493 00:49:39,060 --> 00:49:44,214 - Vad att se. Vapen riktad två oskyldiga präster. - Du har rätt. 494 00:49:47,620 --> 00:49:51,613 Men han är inte en präst. Kom ombord. 495 00:50:02,100 --> 00:50:05,137 Amadeus, gå till rodret. 496 00:50:13,860 --> 00:50:16,215 Vi kommer inte att äta? 497 00:50:18,340 --> 00:50:23,778 - Vi har en restaurang med förfriskningar ombord. - Ja, det tjänar du. 498 00:50:23,860 --> 00:50:25,816 Tack sveštenièe. 499 00:50:26,340 --> 00:50:30,572 - Här har du. - De kan vara lite snabb. Det är bra för själen. 500 00:50:30,660 --> 00:50:34,050 Herre, där jag misstag att sysselsätta mig, 501 00:50:34,140 --> 00:50:36,779 dessa pirater och dumt präst? 502 00:50:36,860 --> 00:50:40,011 'Ll förlora tålamod och jag måste lyda. 503 00:50:44,660 --> 00:50:49,450 - Pilot? - Ja? - Håller du på det här? 504 00:50:49,540 --> 00:50:52,612 Jag är ledsen, men det är inte vårt port på schemat. 505 00:50:53,780 --> 00:50:57,216 Marquis Gonzaga skulle vilja prata med dig . 506 00:50:57,300 --> 00:50:59,256 Är det starkare än mig. 507 00:51:01,060 --> 00:51:04,496 Amadeus, en panna fungerar, snart vara tillbaka. 508 00:51:34,100 --> 00:51:36,216 Vänta här. 509 00:51:37,140 --> 00:51:41,179 Jag skulle vilja ge honom anestesi månad. 510 00:52:10,740 --> 00:52:14,779 - Christopher Columbus? - Marquis Luisito Miguelito Gonzaga. 511 00:52:14,860 --> 00:52:19,138 - Åh, kusin? - Sin hans excellens. 512 00:52:21,980 --> 00:52:27,771 - Varför inte måla tjockt det är? - Jag målar det jag ser människor. 513 00:52:27,860 --> 00:52:30,215 Inte älskar du tjock? 514 00:52:56,300 --> 00:53:01,090 - Två missionärer, varav min son berättad! - Tack. 515 00:53:02,540 --> 00:53:05,293 Min son intresserad av den kinesiskt te. 516 00:53:05,380 --> 00:53:09,259 Mig tårta, jag är hungrig. 517 00:53:09,340 --> 00:53:12,332 Be om hjälp. Nr zahvaljenja. 518 00:53:36,060 --> 00:53:39,609 - Är OK? - Är... 519 00:53:40,980 --> 00:53:42,971 Detta påminner mig om en vän till engelsmän. 520 00:53:43,060 --> 00:53:46,609 Hela dagen han tittade ut genom fönstret och gjorde... 521 00:53:46,700 --> 00:53:51,649 "beordrade honom att laga en kopp te, och sedan döda fransmän 522 00:53:51,740 --> 00:53:54,208 Det här är bra 523 00:53:55,380 --> 00:53:59,453 ... - Excellens du Eaka - Jag är ledsen, Marees 524 00:54:00,020 --> 00:54:05,458 - Jag ringde dig för att... - cigaretter - senare ska jag fatta eld 525 00:54:06,820 --> 00:54:11,655 ... heligt fader, tror du på tecken från himlen 526 00:54:12,420 --> 00:54:13,655 Jag tror 527 00:54:14,340 --> 00:54:19,779 =?. = Nebo har hjälpt mig att få viktigt beslut. 528 00:54:20,100 --> 00:54:26,619 Skickade mig... jag, sann historia, karaktären. 529 00:54:26,700 --> 00:54:29,658 - Vilket beslut? - Vad för tecken? 530 00:54:32,060 --> 00:54:34,016 Detta. 531 00:54:35,100 --> 00:54:41,619 - Känner du honom? - Ja. - Hittades i vrak din båt. 532 00:54:41,700 --> 00:54:43,975 - Vem gav den till dig? - Mer. 533 00:54:44,060 --> 00:54:49,339 Detta vatten kommer till stranden på vår ö 4 år sedan. 534 00:54:50,780 --> 00:54:57,811 4 år sedan en av mina Ladja med statyn... 535 00:54:57,900 --> 00:55:00,095 ... sjönk i havet. 536 00:55:00,180 --> 00:55:04,492 I båten var 40 mina slavar, som seglade till vår gård. 537 00:55:04,580 --> 00:55:09,051 - Slavar? - Före detta slavar. Barn till slavar. 538 00:55:09,140 --> 00:55:12,894 bönder... arbetarna, kalla dem Will... De flesta av mitt folk. 539 00:55:12,980 --> 00:55:15,778 Sedan dess har ingen sett eller hört. 540 00:55:15,860 --> 00:55:20,092 - Kanske var stormen? - Den vintern var havet lugnt. 541 00:55:20,180 --> 00:55:23,092 - Det är möjligt att de är pirater. - Det är möjligt att det fanns ett uppror ombord. 542 00:55:23,980 --> 00:55:27,734 Dessa var svarta och kubaner. De hatade mig. 543 00:55:27,820 --> 00:55:31,859 Försökte fly innan. Det är möjligt att ha undgått fartyget. 544 00:55:31,940 --> 00:55:37,776 Även om så är fallet, var är de nu? Det är en hemlighet. 545 00:55:39,420 --> 00:55:44,448 - Det var Guds vilja. - Vi önskar honom all ära. 546 00:55:44,540 --> 00:55:46,496 Amen. 547 00:55:47,300 --> 00:55:52,055 Och du vet inte vad som helst. 548 00:55:52,140 --> 00:55:55,689 Ni som seglar längs kusten... 549 00:55:55,780 --> 00:55:59,455 Du som är kända för att skydda gott som utrotad i samhället och kriminella. 550 00:55:59,540 --> 00:56:01,417 Notorious dig. 551 00:56:01,500 --> 00:56:05,539 Verkligen märkligt sammanträffande att statyn nära dig. 552 00:56:05,620 --> 00:56:11,616 Bara en tillfällighet. Nu när vi har att rasèistili med din tillåtelse att gå. 553 00:56:11,700 --> 00:56:15,136 Nej, du kommer inte någonstans. 554 00:56:18,220 --> 00:56:22,293 Du kommer att tilldelas mitt uppdrag Monsignor Jimenez. 555 00:56:22,380 --> 00:56:26,771 Mission grundades av min mor, Det är en oas av lugn. 556 00:56:26,860 --> 00:56:30,057 Du behöver en lång period andlig frid. 557 00:56:30,140 --> 00:56:35,817 - Vi accepterar order endast från från den officiella kyrkliga myndigheter. - Just det. 558 00:56:35,900 --> 00:56:40,496 Monsignor Jimenez, finns det två pappor att jag berättade om. 559 00:56:40,580 --> 00:56:44,255 Vänligen visa dem ett brev till biskopen, som ger rätt att hålla dem här 560 00:56:44,340 --> 00:56:46,774 - Vem är din ledare för uppdraget? - On. 561 00:56:46,860 --> 00:56:51,012 Jag vet inte vad du gör att förolämpa vår biskop... 562 00:56:51,100 --> 00:56:54,615 ... men det ser ut som du är i stora problem. 563 00:56:54,700 --> 00:56:57,612 - Jag har inget att tillägga. - Just. 564 00:56:57,700 --> 00:57:00,976 Vi får tid att tänka. 565 00:57:01,060 --> 00:57:06,180 Kanske detta kommer att göra upp för minnet för några konstiga sammanträffanden 566 00:57:06,260 --> 00:57:08,694 Jag lämnar dem till dig Monsignor Jimenez. 567 00:57:08,780 --> 00:57:12,898 Leon, ta den låda cigarrer Fader Pedro. 568 00:57:12,980 --> 00:57:15,938 I detta uppdrag, rökning förbjuden. 569 00:57:19,900 --> 00:57:23,256 Mantija Far Pedro måste desinficeras. 570 00:57:23,540 --> 00:57:28,773 Fickan har en tråd, skruvmejsel, två ljus och anteckningsbok. 571 00:57:31,700 --> 00:57:34,817 - Brad kunde lätt redigera. - Redigera dina egna. 572 00:57:36,100 --> 00:57:40,855 - Vad är det här boken? - Gospel. - Gospel? - Ja. 573 00:57:40,940 --> 00:57:44,728 Gospel inte täcker. Saknad hand. 574 00:57:44,820 --> 00:57:46,333 Antipatièan. 575 00:57:46,420 --> 00:57:49,969 Gafflar, skedar, cigarettfimp. 576 00:57:50,060 --> 00:57:51,698 Se stor. 577 00:57:51,780 --> 00:57:55,489 Det var min far Viæencu, hade en siffra som du. 578 00:57:55,580 --> 00:57:57,650 Var är min? 579 00:57:57,740 --> 00:58:02,416 Detta har erbjudit dig markisen Gonzaga att fira 580 00:58:07,420 --> 00:58:10,298 två nya medlemmar. 581 00:58:10,740 --> 00:58:12,696 Moment... 582 00:58:15,980 --> 00:58:19,939 Innan du går och äter Jag ​​har tråkiga nyheter. 583 00:58:20,020 --> 00:58:24,218 I dag, de tre unga män dömdes till döden. 584 00:58:24,300 --> 00:58:28,896 Då måste vi först respektera rättsstatsprincipen 585 00:58:28,980 --> 00:58:31,130 Våra hjärtan gråter för dem. 586 00:58:31,220 --> 00:58:37,056 Jag kastade mig på knä bedjande Marquis Gonzaga till pojkarna strök liv 587 00:58:37,140 --> 00:58:41,736 jag sa till honom att vi inte kommer, röra någon mat eller dryck 588 00:58:41,820 --> 00:58:47,816 Även om inte skonas. Så låt oss fasta och be... 589 00:58:47,900 --> 00:58:51,415 ... tills publiceringen av villkorlig frigivning. 590 00:58:58,780 --> 00:59:01,738 - Vad är du killar gör? - Något... - Vad det "något"? 591 00:59:01,820 --> 00:59:05,813 Organiserat en flykt med plantager. 592 00:59:35,180 --> 00:59:37,136 Är du galen? 593 00:59:38,700 --> 00:59:45,333 - Jag hade en vision. - En vision? Vad? 594 00:59:45,420 --> 00:59:47,934 Han närmade sig allt. Josef och sade till mig: 595 00:59:48,020 --> 00:59:52,616 ... "Son, det är tre förlåten, så äta upp." 596 00:59:52,700 --> 00:59:57,569 Från igår kväll, inte äta något. 597 00:59:58,260 --> 01:00:03,175 - Låt den lilla benet! - Jag hade en vision. - Jag är inte. 598 01:00:04,180 --> 01:00:10,176 - Är du säker på att du såg honom? - Ja. Jag tror inte att jag såg allt. Joseph? 599 01:00:34,420 --> 01:00:39,050 - Jag var på möjligheterna att lugna ner? - Du äter oftast. - Ja. Jag äter. 600 01:01:01,140 --> 01:01:05,258 Brothers, mildhet nekades . 601 01:01:05,340 --> 01:01:09,094 Unga män kommer att skjuta på morgonen. 602 01:01:09,180 --> 01:01:13,219 Be för deras själar, dö med Guds hjälp. 603 01:01:16,700 --> 01:01:18,975 - Nu kör vi. - Nu kör vi. 604 01:01:19,060 --> 01:01:22,496 Jag talar med flikar på alla . Joseph. 605 01:01:23,180 --> 01:01:28,129 - Om att gå - För att underlätta deras själar. 606 01:01:33,180 --> 01:01:36,934 - När du skjuter dem? - På morgonen. - Är de bekände? - Jag tror inte det. 607 01:01:37,020 --> 01:01:39,011 Poprièaæu med dem. 608 01:01:40,860 --> 01:01:44,739 - Vem är han? - November biktfader, kom från Spanien. 609 01:01:44,820 --> 01:01:46,731 Han är en stor fanatiker. 610 01:01:46,820 --> 01:01:50,529 Om du vill komma undan, svara med inte hela tiden. 611 01:01:50,620 --> 01:01:55,774 - Vem är du? - Jag hans assistent, jag är i utbildning 612 01:01:56,500 --> 01:02:00,778 Herregud! De döpta! 613 01:02:00,860 --> 01:02:03,772 - Det kommer att brinna. - De döptes! 614 01:02:03,860 --> 01:02:07,694 - Är är du döpt? - Det gör jag inte. - Och du? - Det gör jag inte. 615 01:02:07,780 --> 01:02:12,012 - Du vill inte dö i fred med själen? - Nej - Han sa "nej." 616 01:02:12,100 --> 01:02:15,092 Dessa pojkar är vildar, svarta djävlar. 617 01:02:15,180 --> 01:02:20,095 Omedelbart dem att bli döpta. Stå upp. På fötterna! 618 01:02:20,180 --> 01:02:24,412 - Ta med heligt vatten. Omedelbart. - Ett uppdrag? - Be, ska vi inte störa dem. 619 01:02:24,500 --> 01:02:28,698 - I sovsalen för sjuksköterskor? - Är den här gången? Det spelar ingen roll... 620 01:02:30,340 --> 01:02:33,776 - ändå vi nära havet. Sarges! 621 01:02:33,860 --> 01:02:37,614 Ta dem till banken, att ingen ser. 622 01:02:37,700 --> 01:02:41,010 Snabbt, innan markisen Gonzaga ut. 623 01:02:41,100 --> 01:02:42,613 Go! 624 01:03:03,860 --> 01:03:06,420 Ljusare de står inför. Amen. 625 01:03:19,540 --> 01:03:23,294 - Tack, Fader. - Tack. - Tack. - Go. 626 01:03:24,220 --> 01:03:27,815 Go. - Jag glömde att säga adjö med guvernören. 627 01:03:27,900 --> 01:03:32,690 - Vad gör man med alla dessa människor? - Om de punkter som, för att ge dem ett bedövningsmedel. 628 01:03:49,460 --> 01:03:52,258 Pojkar är säkra. 629 01:04:03,420 --> 01:04:05,376 Kuražiš vara. 630 01:04:07,220 --> 01:04:09,575 - Vad hände? - Drömde. 631 01:04:11,500 --> 01:04:15,732 - Det här var vaken. - Gå och se om den kommer. 632 01:04:15,820 --> 01:04:17,776 Jag kommer att tala ut. 633 01:04:22,700 --> 01:04:24,656 Sömn. 634 01:04:28,460 --> 01:04:34,092 - Gör inte. - Hit det. 635 01:04:42,500 --> 01:04:44,456 Gratis? 636 01:04:46,620 --> 01:04:48,576 Kom igen. 637 01:04:48,820 --> 01:04:52,608 (Darling St Josef varför jag tog pistolen ) 638 01:04:52,700 --> 01:04:57,820 (Nej, jag vill döda honom Vad skulle du säga om jag döda honom?) 639 01:04:57,900 --> 01:05:01,256 (Jag måste nysa.) 640 01:05:01,340 --> 01:05:04,650 Hur gör du att från uppdraget? 641 01:05:04,740 --> 01:05:07,937 Maten är så bra för mig minnena... åter 642 01:05:08,020 --> 01:05:11,979 ... ca 40 svarta som försvunnit från ditt skepp. 643 01:05:13,860 --> 01:05:17,933 Bra! Vill du ha lite champagne? 644 01:05:18,260 --> 01:05:20,899 Vi firar återkomsten av ditt minne. 645 01:05:21,420 --> 01:05:25,015 Är det här ett skämt? 646 01:05:27,340 --> 01:05:30,616 - Fungerade inte. - Vad sa du? 647 01:05:32,020 --> 01:05:33,976 Ska jag säga något? 648 01:05:35,660 --> 01:05:38,697 De 40 svarta i djungeln. 649 01:05:39,780 --> 01:05:44,092 Denna stora djungeln i närheten. 650 01:05:44,180 --> 01:05:48,014 Kan inte vi vara lite mer raffinerad 651 01:05:48,100 --> 01:05:51,410 - Vad är det för trummor? - Begravnings rytm. 652 01:05:51,500 --> 01:05:56,620 För tre brottslingar, som kommer att avrättas i gryningen. 653 01:05:56,700 --> 01:05:58,656 A det. 654 01:05:59,660 --> 01:06:05,576 - Kunde du inte ha förbarmande med dem? - Vad jag är orolig att de är redan döda. 655 01:06:06,060 --> 01:06:10,850 Nej, säg mig var du gömmer min 40 svart? 656 01:06:13,860 --> 01:06:17,136 Dead vi blockera minnen. 657 01:06:20,220 --> 01:06:25,010 Kom tillbaka när du slutar låsa huvudet. 658 01:06:25,100 --> 01:06:28,297 Ja. Ja, jag kommer tillbaka. 659 01:06:36,140 --> 01:06:38,051 OK. Och nu för att se detta trick. 660 01:06:38,140 --> 01:06:43,931 Fader älskar trick men han misslyckas aldrig... 661 01:06:44,020 --> 01:06:46,978 Ja, vi kommer att se försvinna dina skålar. 662 01:06:51,660 --> 01:06:53,616 Sluta! 663 01:06:58,620 --> 01:07:00,576 Detta. 664 01:07:01,900 --> 01:07:03,856 Överdriv inte. 665 01:07:07,140 --> 01:07:11,850 - Här använder detta och Var inte rädd. 666 01:07:12,420 --> 01:07:14,376 Här är den. 667 01:07:18,660 --> 01:07:20,616 Tack. 668 01:07:27,100 --> 01:07:30,456 - Hade du kul? - Drack en skål för guvernören. 669 01:08:11,540 --> 01:08:15,897 Jag har bestämt mig för att berätta något som en vän. 670 01:08:19,780 --> 01:08:22,613 Säg mig när vi kommer tillbaka. 671 01:08:24,140 --> 01:08:27,974 - Ska du inte att höra om mig och far Clementine? - Tyst! 672 01:08:28,060 --> 01:08:32,292 Om du inte vill höra talas om mig, säg mig. 673 01:08:34,220 --> 01:08:39,931 - Vem är pappan Clementine? - Chef för cayenne. 674 01:08:40,020 --> 01:08:42,818 - Jag träffade honom i fängelset. - Ja. 675 01:08:42,900 --> 01:08:47,974 Det är där som "Fader G" av mig "Fader Gangster". 676 01:08:48,060 --> 01:08:50,016 Tja, det beror... 677 01:08:50,340 --> 01:08:56,859 -När kom du ut ur fängelse du trodde att du skulle bli präst. - Det gör jag inte. Jag var. 678 01:08:56,940 --> 01:08:59,773 Är du i fängelse bli? 679 01:09:02,540 --> 01:09:08,649 Nej! Jag slog Fader Clementine huvud, satte på hans mantel och gick. 680 01:09:08,740 --> 01:09:15,452 Jag såg mig med mantel all respekt... 681 01:09:15,540 --> 01:09:21,172 ... kysste mig i armen, så som aldrig tog av hans mantel. 682 01:09:38,460 --> 01:09:43,409 Ta bort denna mantel... More're inte behövs. 683 01:09:48,060 --> 01:09:50,016 Inte. 684 01:09:55,980 --> 01:09:57,936 Ut härifrån! 685 01:10:08,300 --> 01:10:12,691 Min nya adress är i flaskan. 686 01:10:20,340 --> 01:10:25,414 - Ta upp den? - Fader G. är inte medlem i uppdraget. 687 01:10:43,020 --> 01:10:46,217 Var är Fader G.? Var är pappa "blå ögon"? 688 01:10:46,300 --> 01:10:50,054 Fader G. kommer i ett par dagar. 689 01:10:51,540 --> 01:10:53,656 Fred, fred. 690 01:10:54,540 --> 01:10:57,577 Jag har fört dig. 691 01:10:57,660 --> 01:11:02,688 Pojdite grejer. 692 01:11:11,780 --> 01:11:15,489 - Det finns nya präster. - Duhovnici? - I civila kläder. 693 01:11:15,580 --> 01:11:19,334 - Vad vill de? - Jag vet inte. De är beväpnade. 694 01:11:20,740 --> 01:11:23,174 En heter "Monsignor". 695 01:11:33,380 --> 01:11:36,338 - Vad heter du, min son? - Amadeus, kom igen. 696 01:11:36,420 --> 01:11:41,619 - Uppskattad bror. - Uppskattat. Uppskattat. 697 01:11:43,060 --> 01:11:45,654 Lita inte på någon. 698 01:11:45,980 --> 01:11:50,576 Vad är det här? Community katoliker eller hedningar. 699 01:11:50,660 --> 01:11:54,972 I alla de kontroller som jag hade i vårt uppdrag... 700 01:11:56,100 --> 01:12:00,616 ... nisem video från hedniska nationer och helt intakt. 701 01:12:02,380 --> 01:12:06,692 Broder, kyrka och Weili, izuèila... 702 01:12:06,780 --> 01:12:11,570 ... skickade dig, att dessa människor korsar din in av kristna. 703 01:12:11,660 --> 01:12:17,735 I stället acceptera deras tro, hedniska seder och trollformler. 704 01:12:17,820 --> 01:12:21,893 Din uppgift var att döpa denna fattiga befolkningen lever i fattigdom. 705 01:12:21,980 --> 01:12:24,289 Du trodde den materiella sidan. 706 01:12:24,380 --> 01:12:30,455 Aktivera Jag har ett bättre liv, köpte pisaæi sto... 707 01:12:30,540 --> 01:12:36,615 De älskar dig för att du hittar viktigaste, men bara du. 708 01:12:36,700 --> 01:12:40,739 Barmhärtige Gud! Det samma! 709 01:12:41,820 --> 01:12:47,690 Jag vet inte vems fel är det, kanske din assistent... 710 01:12:47,780 --> 01:12:50,817 ... förlorade till sjöss. 711 01:12:50,900 --> 01:12:54,449 Jag vet inte vem som har provat det här experimentet med människor... 712 01:12:54,540 --> 01:12:57,577 ... ignorera grunderna i religiösa samfund... 713 01:12:57,660 --> 01:13:01,255 ... i kyrkliga uppgifter som en vit man... 714 01:13:01,340 --> 01:13:05,891 Vet inte Vem ansvarar för Använda pengarna... 715 01:13:05,980 --> 01:13:11,612 ... vem har bestämt att alla deras det finns... 716 01:13:12,900 --> 01:13:20,409 Jag vet inte vem du är vilse i denna utopi och anarki... 717 01:13:20,500 --> 01:13:24,652 Jag tog ansvar, min huvudsakliga uppgift. 718 01:13:25,220 --> 01:13:28,178 Du var ledare för detta uppdrag. 719 01:13:29,140 --> 01:13:33,691 Zameniæe du två missionärer som är värt det. 720 01:13:34,100 --> 01:13:37,809 Det kommer att förstöra alla avgudar, konstruera riktiga kyrkan... 721 01:13:37,900 --> 01:13:41,654 ... på vilken kyrkan är här mästare och inte en gäst. 722 01:13:41,740 --> 01:13:44,208 Allt som allt, vad jag har sett... 723 01:13:44,300 --> 01:13:49,135 ... ett altare mitt i djungeln... 724 01:13:49,220 --> 01:13:54,578 ... ditt uppdrag med vajade reliker från det sjunkna skeppet... 725 01:13:54,660 --> 01:14:00,576 om allt detta... 'll raderas alla spår. 726 01:14:04,820 --> 01:14:08,972 Normalt vår policy har inte råd med en sådan röra. 727 01:14:09,060 --> 01:14:13,576 Du ska gå och jag Jag ​​har aldrig varit här. 728 01:14:13,660 --> 01:14:17,812 Jag har inte sett, ingen rapport inte skriva... 729 01:14:17,900 --> 01:14:22,212 Förresten, fick jag veta att en av missionärerna försvann i havet... 730 01:14:22,300 --> 01:14:25,337 ... i andra uppäten av kannibaler. 731 01:14:25,420 --> 01:14:28,651 Anser dig ätit och frisk 732 01:14:28,740 --> 01:14:30,856 Kanske ses vi i Toledo. 733 01:14:31,700 --> 01:14:33,656 Nummer 734 01:14:38,380 --> 01:14:40,814 Du skriver vad du såg. 735 01:14:40,900 --> 01:14:43,653 Skriv, du har träffat en präst... 736 01:14:43,740 --> 01:14:46,971 inte förvänta sig att folk ska komma till sin dörr ... 737 01:14:47,060 --> 01:14:49,893 ... och ville inte gå från dörr till dörr som en tullindrivare. 738 01:14:49,980 --> 01:14:53,859 Detta är det enda sättet, eftersom vi vet att missionär borde vara. 739 01:14:54,420 --> 01:14:58,618 Jag befaller dig i namn av klänningen, du bär. 740 01:15:02,060 --> 01:15:07,418 Jag inte bära den till dig och du redan lyssna till Gud. 741 01:15:09,340 --> 01:15:14,016 Det är lite gammal men inte att Toledo. 742 01:15:34,900 --> 01:15:39,132 Jag min nya adress Jag ​​ades i flaskan 743 01:15:41,540 --> 01:15:50,096 Jag, och så är Fader Pedro Jag ​​gick för att hitta Fader G. .. 744 01:15:55,380 --> 01:15:59,339 - Vem letar du efter? - Ägaren till hatten. 745 01:15:59,420 --> 01:16:02,173 - Känner du honom? - Malo. 746 01:16:04,020 --> 01:16:05,976 Kom med mig. 747 01:16:24,220 --> 01:16:30,568 Tillbaka till Fader G. 748 01:16:34,140 --> 01:16:37,894 - Du är ute på hans mantel? - Det har varit för liten. 749 01:16:42,420 --> 01:16:45,969 Jag är här för att berätta att jag äter kannibaler... 750 01:16:46,060 --> 01:16:49,973 ... och du och jag är anklagad för 14 brott Maracaibo. 751 01:16:50,060 --> 01:16:53,132 Lyckligtvis Jag ​​hittade din flaska. 752 01:16:53,220 --> 01:16:56,530 Är det inte trevligt att ko? Är helt ny. 753 01:16:56,620 --> 01:17:01,694 - Vars är detta en "G"? - Det finns inte mycket val. 754 01:17:01,780 --> 01:17:04,499 Allt här tillhör Gonzaga. 755 01:17:04,580 --> 01:17:10,735 ... Träden, luften du andas... även de. 756 01:17:10,820 --> 01:17:14,210 40 av dem. De berättade Det exakta antalet? 757 01:17:16,940 --> 01:17:19,852 Denna ko stals Marquis Gonzaga. 758 01:17:19,940 --> 01:17:23,410 Denna ko stals Marquis Gonzaga. 759 01:17:23,500 --> 01:17:27,573 Varje stulen ko Marquis Gonzaga har mjölk. 760 01:17:27,660 --> 01:17:31,369 Varje stulen ko Marquis Gonzaga har mjölk. 761 01:17:31,460 --> 01:17:34,736 Vimet Mjölkkor som stals Marquis Gonzaga... 762 01:17:34,820 --> 01:17:39,814 ... Är mycket bra eftersom allt du stjäl Marquis Gonzaga är bra. 763 01:17:39,900 --> 01:17:43,688 Vimet Mjölkkor som stals Marquis Gonzaga... 764 01:17:43,780 --> 01:17:49,616 ... är väldigt bra eftersom allt du stjäl Marquis Gonzaga är bra. 765 01:17:49,700 --> 01:17:53,693 I dag dricker vi att mjölk i hälsa vän Fader Pedro. 766 01:17:53,780 --> 01:17:58,535 I dag dricker vi att mjölk i hälsa vän Fader Pedro. 767 01:17:58,620 --> 01:18:02,772 Jag är glad att du kom. Vi behöver dig här. 768 01:18:02,860 --> 01:18:05,693 Välkommen bland oss ​​40 769 01:18:15,100 --> 01:18:17,056 Den fredliga. 770 01:18:19,460 --> 01:18:21,416 Ser du? 771 01:18:23,620 --> 01:18:27,659 Slå aldrig en man som är starkare än du och stanna där. 772 01:18:27,740 --> 01:18:30,732 Du måste träffa honom och springa iväg. 773 01:18:39,420 --> 01:18:45,450 Jag lyckades inte bli av med honom, det är viktigt att försöka. 774 01:18:45,700 --> 01:18:49,534 Jag ska slå dig. Nu är vi ännu, eller hur? 775 01:18:49,620 --> 01:18:51,850 I en mening... 776 01:18:51,940 --> 01:18:56,775 Generellt, förstår du. Hit och kör. 777 01:18:56,860 --> 01:19:00,933 Detta är det enda sättet att försvara om någon starkare än du. 778 01:19:01,020 --> 01:19:05,730 Om du slutar med att ge läxa för mig, jag ska gå. 779 01:19:05,820 --> 01:19:07,776 Bye. 780 01:19:08,180 --> 01:19:11,695 Nu, när fader Pedro beslutat att stanna hos oss... 781 01:19:11,900 --> 01:19:15,609 ... vi kan gå in till stan och besöka Marquis Gonzaga. 782 01:19:15,700 --> 01:19:19,090 Några dagar har semester inkräktare. 783 01:19:19,180 --> 01:19:23,059 - Bishop'll vara soldater. - Utom mig. 784 01:19:23,140 --> 01:19:26,849 Historia ankomst Markezina Lewisit Mikelita. 785 01:19:26,940 --> 01:19:29,408 Det är ytterligare antipatièan far. 786 01:19:29,500 --> 01:19:31,616 Kom och se. 787 01:19:33,740 --> 01:19:36,254 Vänta. 788 01:19:36,340 --> 01:19:40,618 Jag sa nej, och jag kan inte inte göra något för att ändra mig. 789 01:19:40,700 --> 01:19:45,649 Om du är i trubbel förgäves ska du skrika "att hjälpa" Fader Pedro... 790 01:19:45,740 --> 01:19:47,696 ... men far Pedro kommer inte att vara. 791 01:19:51,900 --> 01:19:57,133 "Coconut faller på huvudet dem som är fattiga. Var bra i handen." 792 01:19:57,220 --> 01:20:00,257 Du är en bra vistelse hos oss. 793 01:20:00,340 --> 01:20:06,051 Jag ville falla på mitt huvud, att ändra dig. 794 01:20:08,300 --> 01:20:10,256 Jag har ändrat mig. 795 01:21:26,780 --> 01:21:30,489 Var är Fader G.? - Jag skulle också vilja veta. 796 01:21:30,580 --> 01:21:33,777 Med stor känsla, idag .. 797 01:21:33,860 --> 01:21:40,413 ... dag när du fira ankomsten av de första erövrarna... 798 01:21:40,500 --> 01:21:46,370 ... i närvaro av markisen Gonzaga, far inkräktare... 799 01:21:47,900 --> 01:21:50,619 . .. jag säger. 800 01:21:50,700 --> 01:21:54,978 Även jag blev förvånad, eftersom jag i morse, jag hade en vision. 801 01:21:55,060 --> 01:21:58,018 Sv. Josef kom fram till mig och sa : 802 01:21:58,100 --> 01:22:02,139 "Broder, är i dag semester tid erövrare..." 803 01:22:02,220 --> 01:22:07,419 "... och du måste förmedla detta budskap:" 804 01:22:07,500 --> 01:22:11,937 "... Kyrkan är densamma för alla , rika och fattiga... " 805 01:22:12,020 --> 01:22:14,739 "... och det är... " 806 01:22:14,820 --> 01:22:19,291 " stackars själ är lika, själ för de rika ". 807 01:22:19,820 --> 01:22:28,569 "Dålig själ är svag, den rika själen är frisk." 808 01:22:28,660 --> 01:22:31,538 "Jag vill att alla själar att bli bra." 809 01:22:31,620 --> 01:22:34,851 Jag är övertygad om att den och guvernören vill. 810 01:22:34,940 --> 01:22:41,812 Barn, vad som behövs din själ är frisk. 811 01:22:41,900 --> 01:22:43,856 Färskt kött? 812 01:22:46,460 --> 01:22:52,057 Sallad, mjöl, potatis, ris, kryddor, socker? 813 01:22:52,140 --> 01:22:56,850 Kära troende, i denna viktiga dag... 814 01:22:56,940 --> 01:22:59,818 ... i namn av guvernören berätta... 815 01:23:00,780 --> 01:23:03,499 - Vad kan jag göra för att fortsätta? - För att fortsätta Eminence. 816 01:23:05,540 --> 01:23:10,614 Vad är hans, det är ditt. Ta vad du vill ha. 817 01:23:10,700 --> 01:23:16,332 - Mjöl och ris är rätt. - Live Gonzaga! 818 01:23:18,500 --> 01:23:23,255 Lager är öppna för alla. Var inte zaèudjeni. 819 01:23:23,740 --> 01:23:25,696 Gå dit för alla! 820 01:23:26,180 --> 01:23:28,136 Stoppa tjuven! 821 01:23:35,860 --> 01:23:39,250 Skydd för mig. Skydda guvernören. 822 01:23:53,940 --> 01:23:55,896 Därefter Švacarci. 823 01:23:57,140 --> 01:23:59,096 Där är det. 824 01:23:59,940 --> 01:24:01,896 Far Pedro! 825 01:24:14,060 --> 01:24:16,255 Titta, vem ser jag? 826 01:24:16,340 --> 01:24:18,695 Kokosnöt på huvudet Governors! 827 01:24:22,260 --> 01:24:24,216 Straffa honom! 828 01:24:33,500 --> 01:24:36,810 Stäng ädla far i fängelse. 829 01:24:42,860 --> 01:24:46,978 - Caught honom. - Nu skulle skrotas, som jag sa. 830 01:24:59,540 --> 01:25:02,577 Verkar inte. Adjö evigt. 831 01:25:07,340 --> 01:25:10,298 Gör som jag säger och sedan försvinna. 832 01:25:23,460 --> 01:25:25,416 Far Pedro! 833 01:25:26,540 --> 01:25:28,849 Låt Brother? 834 01:25:48,860 --> 01:25:50,976 Varför skulle en välnärda folk slåss? 835 01:25:52,100 --> 01:25:54,056 Go! 836 01:26:06,660 --> 01:26:08,332 Vänta. 837 01:26:08,420 --> 01:26:12,129 Kom fram, jag skrattar. 838 01:26:32,460 --> 01:26:35,896 Du valde mig till din ledare och jag är tacksam. 839 01:26:35,980 --> 01:26:39,290 Kom ihåg att jag är en fader Pedro. 840 01:26:39,380 --> 01:26:41,371 Vad betyder "pappa"? 841 01:26:41,460 --> 01:26:44,532 Så någon som bryr för sina barn. 842 01:26:44,620 --> 01:26:48,010 Även om det ibland barn vill ha fred. 843 01:26:48,100 --> 01:26:51,979 Jag är lite orolig att detta samhällen som lever i träden. 844 01:26:52,060 --> 01:26:55,052 Gode Gud, som är Fader till oss alla... 845 01:26:55,140 --> 01:26:59,452 ... funnit att, i träden levande fåglar, inte människor. 846 01:26:59,540 --> 01:27:07,220 Jag inte tänker leva i takstolarna, uppfanns av Mr G. .. 847 01:27:07,300 --> 01:27:11,134 ... det är inte fadern, utan snarare sjuk son. 848 01:27:11,220 --> 01:27:15,736 - Fader G. .. - Jag är här. Jag ​​gör en säng för fader Pedro. 849 01:27:15,820 --> 01:27:19,938 - Han sa att han skulle aldrig över - vi kommer inte att klättra. 850 01:27:20,020 --> 01:27:24,298 Är du ihåg vad vi använde när elefanten föll i ett hål? 851 01:27:24,380 --> 01:27:29,852 - Ja. Det tog oss två timmar. - Det kommer att ta oss fyra. 852 01:27:33,060 --> 01:27:35,016 Är ett viktigt resultat. 853 01:27:40,060 --> 01:27:44,016 Jag Än idag, i slutet berättar om livet i träden... Jag 854 01:27:44,060 --> 01:27:48,016 Jag... livet, som är en fri och oberoende... jag 855 01:27:48,060 --> 01:27:52,016 Jag... eftersom vi alla lever i kärlek och förståelse... I 856 01:27:52,060 --> 01:27:56,000 Jag... mindre, naturligtvis, Far Pedro Far G. I 857 01:27:59,000 --> 01:28:03,000 Taget från www.titlovi.com 71279

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.