Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,260 --> 00:00:20,260
Www.titlovi.com
2
00:00:23,260 --> 00:00:27,458
"Kära och ärade fäder,
detta brev, jag har en skyldighet..."
3
00:00:27,540 --> 00:00:32,739
"... för att rapportera den skandalösa beteende
två missionärer..."
4
00:00:32,820 --> 00:00:38,019
"... som skulle förstöra din röda
kyrkan skapat. "
5
00:00:38,100 --> 00:00:42,491
"Två missionärer, fader Pedro de Leon
och Fader okända namn..."
6
00:00:42,580 --> 00:00:47,335
"...
konfrontera den illegala handeln i Västindien."
7
00:00:47,420 --> 00:00:50,253
"En av dem var fortfarande beväpnad med en Winchester gevär...
"
8
00:00:50,340 --> 00:00:54,618
"... den andra inte känner igen
ingen myndighet..."
9
00:00:54,700 --> 00:00:58,010
Vem säger våra missionärer?
10
00:00:58,100 --> 00:01:02,810
- Brevet skrevs av
Marchese Felipe Gonzaga. - Vem är det?
11
00:01:02,900 --> 00:01:06,575
Guvernör i Maracaibo, den katolska tron ...
12
00:01:06,660 --> 00:01:10,812
... och dess bilagor till vår Order... är generösa.
13
00:01:10,900 --> 00:01:12,410
På.
14
00:01:12,500 --> 00:01:19,212
"Jag hoppas att ert inlägg
lösa detta problem."
15
00:01:19,300 --> 00:01:21,609
Var är detta uppdrag?
16
00:01:21,700 --> 00:01:25,329
Jag fortfarande den vilda ön I>
17
00:01:25,420 --> 00:01:30,175
- Vilka är dessa två?
- Fader de Leon är lite studerat.
18
00:01:30,860 --> 00:01:36,571
Jag var föräldralös, temperament i>
I och enorma makt I>
19
00:01:36,660 --> 00:01:41,051
I i 12 - år
när kramar ett brutet revben moster I >
20
00:01:41,140 --> 00:01:43,654
Jag Med 13 år är röka i>
21
00:01:43,740 --> 00:01:48,860
När jag öppnar dörren i>
jag i handen, är fortfarande en fångst i>
22
00:01:48,940 --> 00:01:54,253
- Och vem mer i>
I - Jag har aldrig hört talas om honom i>
23
00:02:13,180 --> 00:02:19,130
Pst, PST, Pedro.! Fader Pedro!
24
00:02:27,500 --> 00:02:29,730
Må Jesu Kristi kropp
skänka hälsa. Amen.
25
00:02:31,140 --> 00:02:33,449
Få upp min son.
26
00:02:35,900 --> 00:02:38,698
Professorn sat.
27
00:02:40,820 --> 00:02:42,970
"Det sjunde budet: Du skall inte stjäla."
28
00:02:46,100 --> 00:02:49,854
I Faderns och Sonens och den helige
Svetega.
29
00:03:22,300 --> 00:03:24,370
Mycket bra peppar!
30
00:03:28,540 --> 00:03:31,008
Den här gången hade vi goda skördar.
31
00:03:48,820 --> 00:03:50,051
Jag är redo att användas.
32
00:03:50,820 --> 00:03:52,051
Tack.
33
00:03:53,220 --> 00:03:55,578
När du skall återlämnas?
34
00:03:55,720 --> 00:03:58,578
Vid försäljning peppar och papegojor.
35
00:04:34,100 --> 00:04:36,056
Tack.
36
00:04:47,820 --> 00:04:49,776
Bra passar dig, Fader G. ..
37
00:05:45,380 --> 00:05:47,336
Professor...
38
00:05:49,060 --> 00:05:51,449
... att skägg... är jag.
39
00:05:52,260 --> 00:05:54,216
Och det är jag.
40
00:06:03,540 --> 00:06:07,613
- Efter välsignelsen av gudarna,
vi sover. - Ja.
41
00:06:07,700 --> 00:06:12,251
Första gången jag ser det åter välsignelse
två katolska präster.
42
00:06:16,700 --> 00:06:20,010
En av dessa dagar att få dem alla uppradade och döpa
43
00:06:20,100 --> 00:06:22,694
Kan du peka från att återvända
44
00:06:24,740 --> 00:06:30,337
- Vet du hur man skriver? - Det gör jag inte. - Vilket nummer var du i fängelse? - 7822:e
45
00:06:30,420 --> 00:06:36,052
- Så du räkna? - Ja.
- Jag vill att du ska räkna upp
46
00:06:36,140 --> 00:06:41,419
- Hur många får har i socknen. Inklusive mig?
47
00:06:41,500 --> 00:06:45,334
- Själv skriver tillbaka det svarta fåret. - Ja, fader.
48
00:06:45,420 --> 00:06:50,130
Och kalla mig inte "Fader",
kunde vara min farfar.
49
00:06:50,220 --> 00:06:54,293
Han är en bra man.
Primiæe och i kyrkokören.
50
00:06:54,380 --> 00:07:00,694
- Ditt nummer ett 7822...
Är det något annat? - Ja, streck 3
51
00:07:00,780 --> 00:07:04,978
visste.
Fängelse antal är alltid ett bindestreck.
52
00:07:07,780 --> 00:07:10,692
Vill paraply?
OK jag får.
53
00:07:14,500 --> 00:07:18,732
- Maèete.
- Maèete och sju knivar.
54
00:07:18,820 --> 00:07:20,776
Candy?
55
00:07:41,300 --> 00:07:45,293
Ingen kan inte säga att det här
bär med mig
56
00:07:59,100 --> 00:08:03,252
- Därför tjänar återvänder?
För ont i halsen? - Ja.
57
00:08:07,780 --> 00:08:13,571
- Vad är det? - "Umarasuga".
- Vad? - För huvud.
58
00:08:14,500 --> 00:08:16,456
Ja.
59
00:08:19,180 --> 00:08:23,696
- Koka.
- Koka. Nej, inte koks.
60
00:08:26,820 --> 00:08:31,940
Professor? Professor Herman, oavsett
Vad tar du med dig?
61
00:08:32,020 --> 00:08:36,935
Om du stöter på en förhistorisk havsvarelse,
behaga att kalla det i mitt labb
62
00:08:37,020 --> 00:08:40,774
Jag ska prova fiskmarknaden
men jag lovar inget.
63
00:08:49,500 --> 00:08:53,129
Ge den till mig.
Även St Giuseppe möblerad
64
00:08:55,260 --> 00:08:59,219
- ha mössa min man
för att skydda dig från solen. - Tack, Baku?.
65
00:09:20,100 --> 00:09:23,456
Uplaiæe professorns förhistoriska fisk.
66
00:09:26,140 --> 00:09:29,450
Se professorer, glad jakt.
67
00:09:30,700 --> 00:09:34,898
Efter så många år,
han fortfarande vill fånga fisken?
68
00:09:34,980 --> 00:09:38,495
Tror du på teorin att
fisk blev groddjur...
69
00:09:38,580 --> 00:09:42,175
... blev amfibie reptil, reptiler
en apa från en apa man?
70
00:09:42,260 --> 00:09:46,014
- Har du tittat i spegeln?
- Ja. - Varsågod.
71
00:09:48,820 --> 00:09:51,937
30 nätter 30 dagar och vi seglade på haven...
72
00:09:52,020 --> 00:09:55,774
annans fastighet till salu och peppar
papegojor: 750
73
00:09:55,860 --> 00:09:59,614
20 lådor med ljus,
paraplyer, ivaæa maskin...
74
00:09:59,700 --> 00:10:02,737
"om du inte träffar hans bror,
om du äter en fladdermus... "
75
00:10:02,820 --> 00:10:06,813
"... Eller inte dricka,
sedan ringer i klockan."
76
00:10:06,900 --> 00:10:11,337
- Om månen... - Nästa klocka
härda för
77
00:10:11,420 --> 00:10:16,938
"
Om du inte dricka om du inte äter fladdermöss..."
78
00:10:17,020 --> 00:10:22,856
"Quinine hals, trosor,
bat, box 10 bröder
79
00:10:22,940 --> 00:10:26,853
Här visste jag
jag hade fel Shut up
80
00:11:04,500 --> 00:11:06,650
Se vem som väsnas
81
00:11:08,380 --> 00:11:12,293
Kom hit Vem är du
82
00:11:12,380 --> 00:11:15,116
!..? - Jag vill vara med dig
- Hur vill du att hända oss
83
00:11:15,900 --> 00:11:19,290
. =? = - Du rymt från odlingar av socker - Ja
84
00:11:20,540 --> 00:11:25,409
- Jag antar att du är ute efter - Ja
- Vi måste bara vara
85
00:11:26,220 --> 00:11:30,657
- Mitt namn är Fader G.,
och du - oleander?.
86
00:11:30,740 --> 00:11:35,416
- Oleander Vilken typ av namn är att
Är du galen - Ja... jag vet inte
87
00:11:35,500 --> 00:11:38,253
Ifall han skulle döpa.
88
00:11:39,340 --> 00:11:43,413
Vad är det? - Nej, jag ska
att döpa honom. - Låt mig döpa honom.
89
00:11:43,500 --> 00:11:47,652
Jag är ansvarig för vårt uppdrag,
Jag ska döpa. Du går ombord.
90
00:11:47,740 --> 00:11:50,618
- Fram till morgonen?
- Hela natten.
91
00:11:52,820 --> 00:11:56,096
- Var är dina föräldrar?
- Jag vet inte, jag vet inte dem.
92
00:11:56,180 --> 00:11:59,217
- Är du hungrig? - Ja.
- Äta därefter.
93
00:11:59,300 --> 00:12:04,852
- Vi måste byta namn. Zvaæe
till Amadeus. Ja.
94
00:12:04,940 --> 00:12:07,579
Motgångar inte ger honom namnet "G" Fader till mig?
95
00:12:08,500 --> 00:12:11,094
Dag kanske
och tala om för mig vad en "G" betyder
96
00:12:11,180 --> 00:12:15,139
... Gerolamo, Gervasio, Gideon...
, men när det är möjligt gentleman.
97
00:12:18,380 --> 00:12:25,252
Jag döper dig i Faderns och Sonens och
Svetega Spirit.
98
00:12:26,700 --> 00:12:32,616
"Amadeus"? Trevlig namn. På latin,
betyder "en som älskar Gud."
99
00:12:32,700 --> 00:12:34,770
Nu kan du äta.
100
00:12:42,060 --> 00:12:48,977
"Lord sommaren 1890 Mrtvaèki bröstet...
och arbetet... en.
101
00:12:49,060 --> 00:12:53,019
"Jag döper er med vatten sade till
Johannes döparen
102
00:12:53,100 --> 00:13:01,018
Vem kommer till mig
'll döpas med eld."
103
00:13:03,100 --> 00:13:07,252
På uppdrag av Hans Majestäts Kingdom
stoppa skeppet!
104
00:13:07,340 --> 00:13:11,458
- Vakna! - Vem är du.
- Amadeus, dölja.
105
00:13:11,860 --> 00:13:13,851
Håll det rakt.
106
00:13:13,940 --> 00:13:18,616
Vad är det?
-brittiska patruller. Ta av dig jackan.
107
00:13:27,700 --> 00:13:32,251
- Gud räddar drottningen. Varför,
Är hon sjuk? Nej, hon är bra.
108
00:13:32,340 --> 00:13:35,855
Så vad är så brådskande
störa den Allsmäktige?
109
00:13:35,940 --> 00:13:40,491
- Vem är du? - Internationella aktörer.
- Vart ska du?
110
00:13:40,580 --> 00:13:42,491
Den Maracaibo porten.
111
00:13:42,580 --> 00:13:45,333
- Är någon annan ombord?
- Nej, varför?
112
00:13:45,420 --> 00:13:48,059
Har inte du sett en pojke?
113
00:13:48,140 --> 00:13:51,769
Han flydde från plantager
överste Morrison.
114
00:13:51,860 --> 00:13:54,932
Ungdomar i dag har inte viljan att leva!
115
00:13:55,020 --> 00:13:58,217
- Visste du att?
- Överste?
116
00:13:58,300 --> 00:14:01,815
Nej, pobeglog pojkvän
vilket skapar problem.
117
00:14:01,900 --> 00:14:06,815
- Har du någonsin sett en smutsig jävel
- Inget smutsig. - Det gör jag inte.
118
00:14:06,900 --> 00:14:11,212
Den kvällen mötte han en båt med två katoliker?
119
00:14:11,300 --> 00:14:14,258
En blond, med blå ögon?
120
00:14:14,340 --> 00:14:17,537
Andra stora och tjocka
en apa ansikte?
121
00:14:17,620 --> 00:14:20,657
- Inget som vi inte har sett.
- Kommer ombord under kontroll.
122
00:14:20,740 --> 00:14:25,860
- Du såg inte den gula flaggan?
Vi har kolera ombord. - Vad?
123
00:14:25,940 --> 00:14:29,330
Hittar du inte ett enda offer. -Kom närmare...
124
00:14:29,420 --> 00:14:32,173
Kom och drick ett glas vatten. Okej, åker du?
125
00:14:35,740 --> 00:14:37,696
Go.
126
00:14:42,460 --> 00:14:46,419
Paddla på vattnet.
Sväng höger.
127
00:14:48,300 --> 00:14:53,772
Go! Jag håller
långt från vår koloni.
128
00:14:54,460 --> 00:14:58,658
Nästa stopp var Santa Cruz
129
00:15:01,060 --> 00:15:03,016
Guterova lever.
Använd två gånger
130
00:15:04,980 --> 00:15:09,053
en dag och be till den heliga
Antonio. - Tack, Fader.
131
00:15:14,740 --> 00:15:21,339
Detta är jeèmenac ögat. Posluiæemo den gamla indiska metoden.
132
00:15:21,420 --> 00:15:24,093
Jag gnugga. Vår åter
garanterat bra.
133
00:15:26,620 --> 00:15:30,374
Lärde mig att återvända till den plats där jag bor
134
00:15:30,460 --> 00:15:36,649
- Blir du varm. Nu sätter fingret i ögat.
Ska du bränna? - Ja.
135
00:15:36,740 --> 00:15:39,812
Upprepa tio gånger och
jeèmenac kommer att gå.
136
00:15:47,020 --> 00:15:49,978
Hicka psykisk sjukdom.
137
00:15:50,060 --> 00:15:53,894
BEHÖVS foder
umoèene i ättika.
138
00:15:56,340 --> 00:15:59,650
So. När det torkar det ska vara bra.
139
00:16:00,940 --> 00:16:02,896
Låt oss se.
140
00:16:06,860 --> 00:16:10,535
Du har för många "besök".
Poseæiæemo "skog"?
141
00:16:14,860 --> 00:16:16,816
Detta är en man?
142
00:16:17,780 --> 00:16:21,329
- Vill du ta bort den? - Det gör ont.
- Vi anestesi.
143
00:16:21,420 --> 00:16:24,412
- Vill du ha en minut eller tre?
- Tre.
144
00:16:33,820 --> 00:16:36,050
- Räkna till tio.
- En...
145
00:16:42,300 --> 00:16:47,215
Rör aldrig metallkroppen
, säger vår återvänder.
146
00:16:47,580 --> 00:16:50,538
Central Den amerikanska handel företag...
147
00:16:50,620 --> 00:16:55,535
... att jag, Marchese Alfonso
Felipe Gonzaga, presenterar jag...
148
00:16:55,620 --> 00:17:00,535
... förhandlings regeringen...
149
00:17:00,620 --> 00:17:03,578
... företag för export Storbritannien...
150
00:17:03,660 --> 00:17:05,855
... representerar Lionel Steel...
151
00:17:05,940 --> 00:17:10,172
... Samhället av kryddor som
Christiensen representerar...
152
00:17:10,260 --> 00:17:13,730
... franska,
hans namn Monsignor Calderon...
153
00:17:13,820 --> 00:17:18,371
... Det spanska företaget under Mr Fernandez...
154
00:17:18,460 --> 00:17:25,377
... förhandlats att frysa priserna...
155
00:17:25,460 --> 00:17:29,089
... som anges.
156
00:17:29,180 --> 00:17:36,177
Biber, kakao och kaffe
släppa 200-100 pesos per säck
157
00:17:36,260 --> 00:17:39,457
Klinèiæi, muskot och vanilj...
158
00:17:39,540 --> 00:17:43,818
... faller från 200 pesos till 100 pesos
.
159
00:17:50,180 --> 00:17:53,809
Jag här är en lista med i>
om jag håller med, ingen signatur I>.
160
00:17:53,900 --> 00:17:57,893
Jag - Herr Lionel Steel? Monsignor Christiensen - - I>
jag ja!.? - Ja I>
161
00:17:57,980 --> 00:18:01,734
I-Monsignor Calderon!.? - Ja I>
I -. G. Fernandez? - Ja I>
162
00:18:08,900 --> 00:18:13,451
Sv. Giuseppe, Maracaibo,
rike synd och korruption.
163
00:18:13,540 --> 00:18:18,056
Detta är inte platsen för dig. Tyvärr, men det är bättre
täcka.
164
00:18:19,220 --> 00:18:23,179
Men glöm inte till
hjälp. Särskilt i försäljningen.
165
00:18:28,780 --> 00:18:33,695
Ingen peppar. Vitt och svag
100 pesos för en påse.
166
00:18:33,780 --> 00:18:38,296
- 100 pesos? - Vi tillbringade månader
fälten. - 100 pesos!
167
00:18:38,380 --> 00:18:40,575
Det här är för ditt eget bästa
168
00:18:40,660 --> 00:18:45,734
Gonzaga älskar denna plats och
vill hålla en låg levnadsstandard.
169
00:18:45,820 --> 00:18:50,052
Beslutar att oæe att köpa peppar
för 100 pesos per säck.
170
00:18:50,140 --> 00:18:52,973
- Fick du allt det där?
- Bredvid kassan.
171
00:18:53,060 --> 00:18:56,848
Från och med i dag pris
peppar är 100 pesos per säck.
172
00:18:56,940 --> 00:19:02,617
Är du läskunnig? Genom dekret av guvernören
Gonzaga.
173
00:19:07,180 --> 00:19:11,332
Titta vem som kom,
de män.
174
00:19:11,420 --> 00:19:15,413
- Jag hoppades att ha drunknat.
- Håll käften.
175
00:19:15,500 --> 00:19:18,458
Kom ihåg att präster.
176
00:19:18,540 --> 00:19:23,091
- God eftermiddag. Välkommen till Maracaibo.
- Hej, Mendez.
177
00:19:23,180 --> 00:19:26,411
Vad innebär detta put
gör, hedervärda fäder?
178
00:19:26,500 --> 00:19:30,573
Produkt skatter. Här är
köper för Gonzaga?
179
00:19:30,660 --> 00:19:35,131
Ja, Fader. Vad har du för försäljning?
Peppar, kaffe?
180
00:19:35,220 --> 00:19:39,577
- Biber. Vad är priset? - Idag
100 pesos för påsen. - Det är lite.
181
00:19:39,660 --> 00:19:44,814
För er bland oss,
Jag ger dig 150 pesos.
182
00:19:44,900 --> 00:19:47,414
För oss, priset på 150 för påsen.
183
00:19:47,500 --> 00:19:51,618
- Det första erbjudandet var 150!
Hör jag 200? - 200?
184
00:19:51,700 --> 00:19:54,578
200!
Jag kan se, att Herren förstår.
185
00:19:54,660 --> 00:20:00,530
- Vem har 300? - 300!
- 300 för herrn...
186
00:20:00,620 --> 00:20:03,817
Jag hör det 400! Vem har 400?
Jag vill höra 400?
187
00:20:03,900 --> 00:20:08,098
Bästa peppar för 400!
Det här är en möjlighet.
188
00:20:08,220 --> 00:20:12,896
- 400 - 400 för
gentleman. - 500-500
189
00:20:12,980 --> 00:20:16,689
- 600! - 600!
- 700! - 700! - 800, 900, 1000?
190
00:20:16,780 --> 00:20:21,092
-Såld! - Ta en bild, ett mirakel stoleæa.
191
00:20:21,180 --> 00:20:25,332
Ärade Fader, du har en fin
skämt, eller hur?
192
00:20:25,420 --> 00:20:29,652
- 1000 pesos? Det är inte så vanligt guld.
- Exakt så värt det.
193
00:20:29,740 --> 00:20:33,289
- Om du inte är intresserad prodaæemo av holländarna.
- Och de ska ge dig 100 pesos. Vi har en union.
194
00:20:33,380 --> 00:20:37,293
Uppnått monopol
engelska, spanska och franska.
195
00:20:37,380 --> 00:20:40,531
- Priserna är samma
- Då går vi med kinesiska handlare.
196
00:20:40,620 --> 00:20:45,375
Kineserna har dött av gula febern.
197
00:20:47,700 --> 00:20:52,899
- Pokloniæemo det till de fattiga. -
Ägnas åt Jesus Kristus. - Alltid hängiven.
198
00:20:52,980 --> 00:20:54,936
Gå son, gå.
199
00:20:56,740 --> 00:20:59,174
Dessa fåglar går till marknaden.
200
00:20:59,260 --> 00:21:03,458
Vänta, jag ska få dem att kinesiska handlare
201
00:21:03,540 --> 00:21:06,418
- Azato inte jag?
- Så, behöver du inte skicka det.
202
00:21:08,700 --> 00:21:12,375
- Därför. du förra gången...
- Du tänker inte... - Ja, det är därför.
203
00:21:12,460 --> 00:21:15,133
"Låt mig inte falla i frestelse."
204
00:21:15,220 --> 00:21:18,929
Farväl papegojor.
Glöm inte vad jag har lärt mig.
205
00:21:19,020 --> 00:21:22,899
- Titta på vagnar och
överge fartyget. - OK.
206
00:21:22,980 --> 00:21:25,289
Jag rekommenderar den.
207
00:21:29,740 --> 00:21:35,133
- Hur mycket får jag? - 32 papegojor komma
272 pesos. - Nej, jag har inga pengar.
208
00:21:35,220 --> 00:21:39,179
- Vad förväntar du dig av dessa värden,
Fader? - Få se...
209
00:21:39,260 --> 00:21:45,290
- Var är din vackra vän?
- Trevligt jag är, ser du inte?
210
00:21:45,380 --> 00:21:51,012
10 buntar av tyg, paraplyer
30 300 ljus...
211
00:21:51,100 --> 00:21:54,217
två frimärken: 200 pesos. Vad vill du?
212
00:21:54,300 --> 00:21:57,178
Familj Hur vi lever
200 pesos?
213
00:21:57,260 --> 00:22:00,650
Indijanèe familj är din, inte min
.
214
00:22:05,020 --> 00:22:10,970
Bröder och systrar, i dag kan vi läsa från
Matthew, punkt 18.
215
00:22:17,860 --> 00:22:21,899
I dag kan vi läsa ur Matteusevangeliet.
216
00:22:38,260 --> 00:22:41,775
Approaches, det är en bra historia.
217
00:22:41,860 --> 00:22:47,378
- Kom inte din vän?
- Han är hemma. Att ha ett anfall.
218
00:22:47,460 --> 00:22:54,138
'S Väntar på honom för en månad.
Jag sover inte på natten...
219
00:22:54,220 --> 00:22:59,294
Nej, hon kan inte förstå att vi har två präster?
Kan inte venèati!
220
00:23:03,460 --> 00:23:06,850
'Kom till Jesu rike
"
221
00:23:06,940 --> 00:23:10,376
"... lärare, som kommer att komma in i himmelriket är
? "
222
00:23:10,460 --> 00:23:16,057
" Vem kommer att belönas ordentligt
för sina handlingar "
223
00:23:16,140 --> 00:23:21,168
Jesus kallas ett litet barn, och sade till honom:
224
00:23:21,260 --> 00:23:27,256
... "Vem kommer in i himmelriket"
225
00:23:32,980 --> 00:23:37,656
"Gonna dra åt helvete,
som berikat sig genom att stjäla från de fattiga...
226
00:23:37,740 --> 00:23:39,810
"... prodajuæi rika "
227
00:23:39,900 --> 00:23:47,011
- Någon, vars namn jag inte vill nämna
- Vad Gonzaga - Säg inte.? det
228
00:23:49,100 --> 00:23:54,220
Varför inte ta av sig sin mantel
och upprepa vad du sa?
229
00:23:54,300 --> 00:23:57,849
Jag tänker inte ta bort det
Det här är mitt skydd...
230
00:23:59,260 --> 00:24:03,458
du bättre gå till kyrkan
och där för att . predika
231
00:24:03,540 --> 00:24:08,011
Kyrkan är en plats där Jesu ord behöver
232
00:24:08,100 --> 00:24:11,536
Matteus, kapitel 18, sid
16, säger Jesus:
233
00:24:11,620 --> 00:24:15,659
"änglar kommer från himlen
och hjälpa de fattiga."
234
00:24:15,740 --> 00:24:21,656
"och svaga "och de ogudaktiga kommer att kasta in
" Veena helvetets eld "
235
00:24:21,740 --> 00:24:26,131
Du kommer att sluta gråt och tänder krgutajuæi
236
00:24:27,940 --> 00:24:31,010
sil sa, varför inte betala rättvist?
237
00:24:31,100 --> 00:24:34,649
Varför handla av oss för en
100 säljs i Europa under 1000?
238
00:24:34,740 --> 00:24:36,219
Låt honom gå!
239
00:24:36,300 --> 00:24:40,532
Evangeliet säger, "om
din bror inte kommer att lyssna på dig..."
240
00:24:40,620 --> 00:24:43,851
".... För med sig ett par vittnen"
241
00:24:44,380 --> 00:24:46,530
Du, hålla detta för mig och täcker mig.
242
00:24:47,820 --> 00:24:51,779
- När ska du sluta agera som
tjuvar? - Sköt dig själv svetenièe.
243
00:24:52,100 --> 00:24:54,933
Ni är vittnen, de vill inte lyssna.
244
00:24:55,020 --> 00:24:59,138
"Om broder lyssnade inte,
gemenskap som är..."
245
00:24:59,220 --> 00:25:02,530
Predaæu och i händerna på lagen,
men jag ska först måste sparka din röv!
246
00:25:02,620 --> 00:25:04,850
Moment, jag är inte klar än...
247
00:25:06,540 --> 00:25:12,775
"Och om ni kommer inte ens
hela samhället för att höra...
248
00:25:12,860 --> 00:25:14,657
Kom kontanter
249
00:25:14,740 --> 00:25:16,537
Treasury
250
00:25:16,620 --> 00:25:19,214
Treasury Treasury
251
00:25:19,300 --> 00:25:24,932
Pojdi den Registrera kassan
Kassör
252
00:25:25,780 --> 00:25:28,055
... Treasury Treasury...
253
00:25:29,780 --> 00:25:39,735
kassan Till kassan..
254
00:25:45,860 --> 00:25:47,816
Kom kontanter.
255
00:25:58,540 --> 00:26:04,217
- Tog du med peppar?
- 8 säckar per 500
256
00:26:04,300 --> 00:26:06,609
OK. Ikväll, på det vanliga stället.
257
00:26:07,140 --> 00:26:09,574
Inte hört något.
258
00:26:09,860 --> 00:26:13,011
Få varorna och tillsätt 10 pounds av godis.
259
00:26:13,100 --> 00:26:17,890
- Vad är det? - Det här är ett porträtt av fadern G.
gav den till systern Lemoungh.
260
00:26:18,900 --> 00:26:23,610
- Det här är Fader G., detta är
Jesus Kristus.
261
00:26:23,700 --> 00:26:27,136
- Är inte det här den "Fader"?
- Nej, det är synd.
262
00:26:27,220 --> 00:26:32,294
Har du hört... trångt med lager Gonzaginog
263
00:26:33,460 --> 00:26:36,338
Ut! Få ut honom!
264
00:26:36,420 --> 00:26:41,210
- Vad hände? - Jag läste evangeliet
och började slå mig.
265
00:26:41,300 --> 00:26:45,009
- Du förlåter dem som en kristen är?
- Nej, svarade jag.
266
00:26:45,100 --> 00:26:49,013
Du behöver inte svara på dem. Kom ihåg,
vad evangeliet säger. Ett ögonblick.
267
00:26:49,100 --> 00:26:52,809
- "Vem tror du smälla till höger..."
- "vända sig till honom den andra kinden till."
268
00:26:53,780 --> 00:26:56,214
- Snälla.
- Tack.
269
00:26:57,580 --> 00:26:59,536
Förlåt!
270
00:27:00,000 --> 00:27:03,000
- Varför slog du honom?
- Jag träffade fel kinden.
271
00:27:03,010 --> 00:27:04,457
En person som är en hjort?
272
00:27:04,540 --> 00:27:07,452
- Håll ut.
- Gå för det.
273
00:27:18,140 --> 00:27:21,291
Du video. Våld i hemmet samtal.
274
00:27:21,660 --> 00:27:24,220
- Allt i attacken.
- Förstör dem.
275
00:27:33,060 --> 00:27:35,779
Nu ska vi ta av.
276
00:27:39,860 --> 00:27:43,057
- Allt i attacken.
- Nu kör vi.
277
00:27:43,140 --> 00:27:48,260
Behöver inte ta rättvisan i egna händer.
278
00:27:52,580 --> 00:27:54,536
Skägget.
279
00:28:02,620 --> 00:28:04,576
Förlåt mig, Herre...
280
00:28:14,980 --> 00:28:16,936
Åh, min mamma.!
281
00:28:18,100 --> 00:28:20,056
Shhh!
282
00:28:26,180 --> 00:28:32,494
- Var är prästen?
- Höger, vänster, höger, vänster!
283
00:28:34,740 --> 00:28:38,574
Höger, höger, höger, vänster!
284
00:28:46,460 --> 00:28:48,416
Gå till meningen.
285
00:28:50,340 --> 00:28:52,934
Vet du vad Bibeln säger om människor som du?
Om du inte var bra.
286
00:28:57,900 --> 00:28:59,777
Moment.
287
00:28:59,860 --> 00:29:01,816
Baciæu och in i havet.
288
00:29:02,460 --> 00:29:05,099
Tillbaka, tillbaka, tillbaka...
289
00:29:05,460 --> 00:29:07,735
- So.
- Här? -Ja.
290
00:29:22,460 --> 00:29:24,576
Döpt ska odöpta.
291
00:29:29,300 --> 00:29:31,370
Såg du pojken
av utbildad som en samuraj...
292
00:29:31,460 --> 00:29:35,055
... med en pistol, du går med huvudet ner?
293
00:29:35,140 --> 00:29:38,894
Utbildad i samuraj med ett gevär, som
gå med huvudet ner?
294
00:29:38,980 --> 00:29:42,939
- Det här är den sista resan med mig.
- Du såg inte honom.
295
00:29:45,620 --> 00:29:49,215
Maria, Guds moder,
Komma bort från mig för att attackera...
296
00:29:49,300 --> 00:29:51,655
... det behöver inte skicka dig till världen
förtid.
297
00:29:55,220 --> 00:29:57,097
Kom ombord...
298
00:29:57,180 --> 00:30:03,176
alltför ofta glömmer att du har en kaftan
. Vänta! Vart ska du?
299
00:30:03,900 --> 00:30:07,654
Förresten, talar evangeliet
för någon som du.
300
00:30:07,740 --> 00:30:09,935
Kasta den i vattnet!
301
00:30:12,780 --> 00:30:15,772
"Och änglarna kommer att komma ner från himlen
och sätta rättvisa..."
302
00:30:15,860 --> 00:30:17,976
"Andee kommer och separat..."
303
00:30:18,060 --> 00:30:20,255
Kom änglar!
304
00:30:31,100 --> 00:30:33,056
Fader Pedro...
305
00:30:33,500 --> 00:30:37,971
- Hjälp mig, fader Pedro.
- Jag kan inte se och inte höra.
306
00:30:44,900 --> 00:30:46,936
Ej, vända...
307
00:31:11,980 --> 00:31:15,939
Hej, vad har du emot mig?
Jaga honom!
308
00:31:22,660 --> 00:31:24,616
Jag är ledsen.
309
00:31:35,060 --> 00:31:37,016
Ole.
310
00:31:44,260 --> 00:31:47,935
Kör! Ut där!
311
00:32:05,820 --> 00:32:07,776
Way!
312
00:32:09,420 --> 00:32:11,376
Vänta.
313
00:32:22,140 --> 00:32:25,052
Dra bort det.
314
00:32:25,140 --> 00:32:27,300
Steg för vatten.
315
00:32:35,300 --> 00:32:37,256
Ne handen.
316
00:32:39,460 --> 00:32:41,416
Please.
317
00:32:41,820 --> 00:32:43,776
Inkompetent.
318
00:33:00,380 --> 00:33:05,579
- Fader Pedro, ett skepp!
- Är Jag sa till dig att komma ombord.
319
00:33:05,660 --> 00:33:10,131
- Det brinner! Så låt det brinna!
Fartyget brinner!
320
00:33:10,220 --> 00:33:13,098
Fartyget brinner!
321
00:33:26,980 --> 00:33:31,053
- Jag är inte skyldig, men Jag är en god kristen är.
- Jag känner min son, och här är en välsignelse!
322
00:33:32,780 --> 00:33:37,012
Polisen är på väg. Amadeus, en apa.
323
00:34:10,740 --> 00:34:13,652
- Fader.
- Fader, en välsignelse. - Senare.
324
00:34:14,300 --> 00:34:17,178
Du äntligen blev av
en vrak.
325
00:34:17,260 --> 00:34:21,139
- Jag behöver bara simma till uppdraget?
- Prividjenje kommer att hjälpa oss.
326
00:34:21,220 --> 00:34:24,018
Men jag har sålt massor
kinesiska handlare.
327
00:34:31,100 --> 00:34:33,056
Fungerar pågår.
328
00:34:35,580 --> 00:34:37,536
Här gömmer vi.
329
00:34:38,220 --> 00:34:42,259
- ". Hem och otvoriæe dörren"
- Flytta. - Go!
330
00:34:45,140 --> 00:34:48,496
- Homeland och frihet?
- Hallå! - Är du inte mexikanska.
331
00:34:48,580 --> 00:34:50,571
- Finns det en väg ut?
- Ja.
332
00:34:50,660 --> 00:34:54,016
Är du mexikanska? Vem,
lärt sig skriva?
333
00:34:54,100 --> 00:34:56,330
Jag är inte knackar det...
334
00:34:56,420 --> 00:35:00,015
- Om du redan har störtat regeringen?
- Varför frågar du mig?
335
00:35:00,100 --> 00:35:04,855
- Så du är inte mexikanska.
- Vem sa att du gjorde?
336
00:35:04,940 --> 00:35:08,057
Jag vet inte ens ut som en mexikansk.
337
00:35:32,660 --> 00:35:36,938
- Flickor, vilket sätt är utgången?
- Där är han.
338
00:35:37,020 --> 00:35:41,810
- Sir! Vad är det som händer?
- Är Jag pratade med dig?
339
00:35:43,340 --> 00:35:46,457
Du måste ha fel glas.
340
00:35:47,420 --> 00:35:49,376
Herre.
341
00:36:32,300 --> 00:36:35,053
Nej, jag var på en kryssning.
342
00:36:35,140 --> 00:36:40,294
Transaktion. Jag får det nu.
Jag har kommit överens med ägaren.
343
00:36:40,380 --> 00:36:43,975
- Vem är ägare?
- Ägaren är grekiska.
344
00:36:47,700 --> 00:36:52,728
- Det fungerar perfekt och är inte ett skepp.
- Att synas med blotta ögat.
345
00:36:52,820 --> 00:36:57,177
Kostnad lite och gjorde det till en
som är på ett mentalsjukhus.
346
00:36:57,260 --> 00:36:59,490
'S kallas en vit elefant...
347
00:36:59,580 --> 00:37:04,973
Kan isär det när vi kommer till ön
och använda motorn som en burk med socker.
348
00:37:05,140 --> 00:37:08,735
- Du köpte den, och vem ska betala? - Me.
- Med vad vi betalar för?
349
00:37:08,820 --> 00:37:12,699
- Hur ska du lämna
insättning? - Vad?
350
00:37:12,780 --> 00:37:18,491
- Vill du lämna ett löfte?
- Bonde? Möjligt.
351
00:37:20,020 --> 00:37:24,889
- Vänster utlova.
- Vad ska du lämna? - Honom och henne.
352
00:37:24,980 --> 00:37:29,371
Okej. Jag ska hålla dem i 24 timmar, så låt dem
. - Vi ska komma tillbaka mycket tidigare.
353
00:37:36,900 --> 00:37:41,815
- Nu säljer slavar?
- Jo, vi måste betala tillbaka och Amadeus.
354
00:37:41,900 --> 00:37:46,212
- Herren kommer att hjälpa oss.
- Ja, och bad honom om ett lån.
355
00:37:46,300 --> 00:37:50,737
Jag bryr mig inte. Någon i en position
men inte så hög.
356
00:37:53,260 --> 00:37:57,970
De berättade att en
fot i graven, Ers Eminens.
357
00:37:58,060 --> 00:38:01,814
- Din te.
- Tack.
358
00:38:02,420 --> 00:38:08,370
- Hur ditt sår?
- Kom och gick.
359
00:38:10,900 --> 00:38:15,690
Tack. En utmärkt te.
360
00:38:15,780 --> 00:38:17,736
Underlättar matsmältningen.
361
00:38:18,140 --> 00:38:21,610
Vi är här på ett uppdrag Eminence...
362
00:38:21,700 --> 00:38:27,491
- Hur är det bland vildar?
- Jo, med Guds hjälp.
363
00:38:29,340 --> 00:38:36,178
77 bekräftelse och gemenskap, 32
speciella benådningar...
364
00:38:36,260 --> 00:38:38,171
... 9 bröllop.
365
00:38:38,260 --> 00:38:41,775
Endast 9? Eftersom så få bröllop?
366
00:38:41,860 --> 00:38:45,694
- Ja och 183 dop.
- 183?
367
00:38:45,780 --> 00:38:48,738
Som så många dop och bröllop
så lite?
368
00:38:48,820 --> 00:38:54,895
Har dessa barn föds utanför
Makar cirkel?
369
00:38:54,980 --> 00:39:01,169
Tack vare vårt lärande med
10-15 barn.
370
00:39:01,260 --> 00:39:03,296
Ja, till och med till 28
371
00:39:03,380 --> 00:39:07,373
Och eftersom vår kyrka är inte längre tillräckligt stor
372
00:39:07,460 --> 00:39:12,898
- Vissa människor var tvungna att stanna utanför
. - Att stå i regnet.
373
00:39:12,980 --> 00:39:17,098
Vi bestämde oss för att bygga en stor kyrka med ett högt torn
...
374
00:39:17,180 --> 00:39:21,093
... med en stark klocka, organ för bröllop och andra
375
00:39:21,180 --> 00:39:25,253
Bra idé, men där
du pengar?
376
00:39:25,340 --> 00:39:30,368
Tja... vi hoppades att vi skulle få honom
dig.
377
00:39:32,980 --> 00:39:35,494
- Jag?
- Nej
378
00:39:35,580 --> 00:39:39,129
Ge oss pengar för tornet bar...
379
00:39:39,420 --> 00:39:41,376
... Bell...
380
00:39:42,260 --> 00:39:44,091
... För en liten klocka?
381
00:39:44,180 --> 00:39:47,331
Dags att koppla Eminence.
382
00:39:47,780 --> 00:39:53,298
Jag måste gå, barn. Allt jag kan
ge min välsignelse.
383
00:39:53,380 --> 00:39:56,053
Gå, mina barn, vandra stigar elände stolt
384
00:39:56,140 --> 00:40:01,817
... även om du är borta från hemmet
följ stegen.
385
00:40:01,900 --> 00:40:05,370
Go huvudet högt, stolt
vägar elände.
386
00:40:09,380 --> 00:40:13,896
Jag hörde en röst från himlen,
som sa "ring".
387
00:40:18,900 --> 00:40:21,698
Detta är en riktig rubin. 200 pesos.
388
00:40:24,260 --> 00:40:29,288
- Ta bekräfta. Burning i min hand.
- Oroa dig inte för det vi ska komma tillbaka.
389
00:40:29,380 --> 00:40:32,895
Glöm inte att du behöver ta Amadeus
att apa och betala för dessa kläder.
390
00:40:32,980 --> 00:40:35,938
Ge oss ett mirakel kan nu rädda
.
391
00:40:43,140 --> 00:40:47,258
- Gå runt lite, jag ska spela.
- Jag ska spela, jag är chefen.
392
00:40:50,420 --> 00:40:54,971
(St Joseph, inte berätta, för att tala
med flikar, precis när jag behöver dig...)
393
00:40:55,380 --> 00:40:57,940
(... ja, är situationen desperat.)
394
00:41:02,380 --> 00:41:05,895
(Hur man vinner
Jag vill att du hjälper mig?. )
395
00:41:07,620 --> 00:41:09,576
(Tack, Saint Joseph)
396
00:41:14,660 --> 00:41:19,495
- God kväll, senatorn. - Affärerna blomstrar, verkar det...
- Senator har inte en massa pengar.
397
00:41:19,580 --> 00:41:22,890
Som alltid.
398
00:41:22,980 --> 00:41:27,371
- Prova lyckan. - Insats till 12
rött, senatorn? - Ja.
399
00:41:27,460 --> 00:41:29,416
Nr 12 i rött.
400
00:41:32,460 --> 00:41:35,418
Kom igen, spela.
401
00:41:42,700 --> 00:41:44,600
12 röda.
402
00:41:45,460 --> 00:41:50,409
- Senator hade tur.
- Tja... hoppas jag.
403
00:41:54,540 --> 00:42:01,218
Kom igen, spela.
404
00:42:01,300 --> 00:42:06,294
Jag satte på 12
Det är mina pengar.
405
00:42:11,180 --> 00:42:13,136
23 röda.
406
00:42:13,540 --> 00:42:15,417
Vad är din?
407
00:42:15,500 --> 00:42:20,574
- My .. 12-23 röd.
Gentlemen spelar.
408
00:42:22,620 --> 00:42:26,374
Play.
409
00:42:31,660 --> 00:42:33,111
17 svart.
410
00:42:37,740 --> 00:42:39,696
Ma...
411
00:42:45,860 --> 00:42:47,816
Det var som fan.
412
00:42:48,900 --> 00:42:52,688
Vad gör du här? - Jag vill
dig att be.
413
00:42:52,780 --> 00:42:58,059
Jag driver det här stället. Jag hörde att dessa
förklarades oskyldig.
414
00:42:58,140 --> 00:43:01,291
Antar jag. Jag flydde innan rättegången.
415
00:43:01,980 --> 00:43:06,531
- Vad gör du nu? - Jag jobbar med det som Mr
skägg.
416
00:43:06,620 --> 00:43:11,614
- Vad gör du? - Jag går omkring.
Vad i helvete? - Bättre än i Cayenne.
417
00:43:11,700 --> 00:43:13,656
Vem pratar du om.
418
00:43:14,980 --> 00:43:17,540
None.
419
00:43:19,380 --> 00:43:24,579
- Hur att göra ingenting? Även med noll?
- Allt är från boken, sir.
420
00:43:24,660 --> 00:43:28,050
- Var lugn. - Jag är här för att vinna
inte för skojs skull
421
00:43:28,140 --> 00:43:30,415
Gillar du det? Detta är den sista modellen.
422
00:43:30,500 --> 00:43:33,731
Derringer 06:35 överbyggd?
Hur fick du det?
423
00:43:33,820 --> 00:43:38,416
- Det kostade mig en hel del.
- Hur mycket vill du ha för den?
424
00:43:40,140 --> 00:43:45,339
- Jag ska ge den till dig om du gör mig en tjänst.
- Favor? Att höra.
425
00:43:47,780 --> 00:43:53,332
Han tycker att tro är tillräckligt för att få
kärlek.
426
00:43:53,420 --> 00:43:56,730
Ge vinna 12 röda.
427
00:43:57,140 --> 00:44:01,292
- Jag förstår inte. Roulette är här möblerade.
- Ah, kom igen...
428
00:44:02,340 --> 00:44:04,296
Gör det att vara.
429
00:44:08,020 --> 00:44:09,976
Vad göra?
430
00:44:10,980 --> 00:44:15,610
Tänk dig till exempel att senator
och lät honom vinna
431
00:44:15,700 --> 00:44:18,737
själv representant för alla medborgare.
432
00:44:18,820 --> 00:44:22,699
Gör det vara på grund representant.
433
00:44:23,780 --> 00:44:29,537
Kom igen, gör det för vår vänskap och för
Derringer.
434
00:44:35,540 --> 00:44:37,496
12 röda!
435
00:44:39,860 --> 00:44:44,092
Jag fick.
Jag fick. Jag fick.
436
00:44:44,180 --> 00:44:49,049
Jag vann!
Jag vann!.
437
00:44:49,140 --> 00:44:51,734
Se hur du usreæio.
438
00:44:55,540 --> 00:44:58,134
- Vad får jag?
- 36 gånger din insats sir.
439
00:44:59,700 --> 00:45:04,774
Detta är prstan, det här är ett skepp...
440
00:45:04,860 --> 00:45:08,091
... det här är en ny satsning.
441
00:45:08,180 --> 00:45:10,740
Sir grattis till segern.
442
00:45:10,820 --> 00:45:16,531
- Ge, inställd på att återigen vinna.
- Vad? - Han behöver pengarna.
443
00:45:21,220 --> 00:45:25,213
- 12 röd. - Återigen fick jag.
- Återigen, kan du få det.
444
00:45:27,100 --> 00:45:29,614
- Hur kan jag få.
- Betalning.
445
00:45:33,660 --> 00:45:39,018
Stygn, paraplyer, godis,
skrivmaskin.
446
00:45:39,100 --> 00:45:43,696
- Jag inte behöver det. Ta.
- Är du galen? - Nej, jag är präst.
447
00:45:44,580 --> 00:45:49,210
Far G.? Han är min far. Fader.
448
00:45:49,300 --> 00:45:53,578
- Titta vad kärlek är.
- Jag har dig.
449
00:45:53,660 --> 00:45:57,733
Ge mig ett kvitto, gå tillbaka
genom prstan. - Gå och hämta den.
450
00:46:05,140 --> 00:46:08,177
- Vad är det med pistolen?
- Ah, ja.
451
00:46:14,300 --> 00:46:16,530
Vad du gör är att är du galen?
452
00:46:16,740 --> 00:46:21,416
Nu ska jag få dig att svälja det.
Bite!
453
00:46:28,340 --> 00:46:31,298
Så du har gjort dem med mjöl och kaffe?
454
00:46:31,380 --> 00:46:34,929
Detta är gjort av kakao. Smaken är bättre.
455
00:46:35,020 --> 00:46:37,534
Vem är det här?
456
00:46:37,620 --> 00:46:41,533
Det här är en kille som är 127 gånger
vunnit i poker
457
00:46:41,620 --> 00:46:44,293
... och gjorde mig hans
betala allt på en gång.
458
00:46:56,620 --> 00:47:02,138
- Jag vill bekänna synder. - Vid den här tiden på natten?
- Jag har ett behov.
459
00:47:02,220 --> 00:47:05,610
Kyrkor är stängda.
Präster sova.
460
00:47:05,700 --> 00:47:08,772
Du inte sover. Du gör bekänna.
461
00:47:10,820 --> 00:47:17,293
- Jag släpper dig om synd i namn av...
- Nej, jag har från början.
462
00:47:18,380 --> 00:47:23,374
- Du kan starta, son.
- Jag stal den. - Vad? - Det här.
463
00:47:25,460 --> 00:47:27,371
Nej, du har det ärligt.
464
00:47:27,460 --> 00:47:30,896
Med hjälp av vänner skurk.
465
00:47:30,980 --> 00:47:34,609
... Ledande kasino
för ett gäng skurkar.
466
00:47:35,700 --> 00:47:40,410
- Vem är den mannen som du talade?
- Den som bekänner, du eller jag?
467
00:47:40,500 --> 00:47:43,298
Okej lyssna på mig...
468
00:47:43,380 --> 00:47:47,089
Du ville gå till kasinot
eftersom du vet att du har vänner där.
469
00:47:47,180 --> 00:47:50,172
Jag hoppades och Sv. Josiff hjälpte mig.
470
00:47:50,260 --> 00:47:55,015
Håll ut ur Sv. Joseph.
Varför sa du inget?
471
00:47:55,100 --> 00:47:59,059
- Jag... - Håll käften!
Det kan finnas två.
472
00:47:59,140 --> 00:48:03,691
PVI exempel: Du sa aldrig varför,
eftersom jag aldrig säga något.
473
00:48:03,780 --> 00:48:08,535
Har jag tala om för dig vad du gjorde innan
du bli präst? Nej.
474
00:48:08,620 --> 00:48:11,930
Du just skapat en dag på min dörr
475
00:48:12,020 --> 00:48:15,217
- det fanns ingen dörr.
- Håll käften!
476
00:48:15,300 --> 00:48:19,259
Berättade bara
"Mitt liv är en lång historia"
477
00:48:19,340 --> 00:48:23,253
- Vill du berätta isprièa?
- Jag gillar inte långa berättelser.
478
00:48:26,460 --> 00:48:29,657
- Okej, då...
- Jag är inte klar.
479
00:48:30,460 --> 00:48:33,293
Det finns ytterligare en anledning.
480
00:48:33,380 --> 00:48:38,135
Inte tala om för mig, att du tror,
"Denna idiot skulle inte ha fått reda på."
481
00:48:38,220 --> 00:48:42,133
- Är så?
- Nej, inte det.
482
00:48:42,220 --> 00:48:45,212
Bättre! För jag är inte en idiot.
483
00:48:45,980 --> 00:48:49,495
Jag är klar, vänta omvändelse
484
00:48:49,580 --> 00:48:53,937
Som du kommer ångra
ta tillbaka pengarna till kasinot.
485
00:48:54,020 --> 00:48:57,615
Jag sa att jag inte är galen!
486
00:48:57,700 --> 00:49:01,090
Din uppgift är att återvända
ring biskopar.
487
00:49:01,180 --> 00:49:07,176
Som ånger är du nu gör köp och
Se till att du köper bekvämt. Här är listan.
488
00:49:09,380 --> 00:49:13,612
- Det här är ett skott
den resande fotografen. - Herregud.
489
00:49:18,180 --> 00:49:22,856
Våra kära vänner
missionärer gå?
490
00:49:24,580 --> 00:49:28,129
- Vilken vacker ny du har ett skepp.
- Tack.
491
00:49:28,220 --> 00:49:32,736
- Tycker du hålla passagerarna ombord? - Det gör jag inte.
- Jag är ledsen, vi sålde.
492
00:49:33,540 --> 00:49:35,735
Är du säker, fader?
493
00:49:39,060 --> 00:49:44,214
- Vad att se. Vapen riktad
två oskyldiga präster. - Du har rätt.
494
00:49:47,620 --> 00:49:51,613
Men han är inte en präst. Kom ombord.
495
00:50:02,100 --> 00:50:05,137
Amadeus, gå till rodret.
496
00:50:13,860 --> 00:50:16,215
Vi kommer inte att äta?
497
00:50:18,340 --> 00:50:23,778
- Vi har en restaurang med
förfriskningar ombord. - Ja, det tjänar du.
498
00:50:23,860 --> 00:50:25,816
Tack svetenièe.
499
00:50:26,340 --> 00:50:30,572
- Här har du. - De kan vara lite snabb.
Det är bra för själen.
500
00:50:30,660 --> 00:50:34,050
Herre, där jag
misstag att sysselsätta mig,
501
00:50:34,140 --> 00:50:36,779
dessa pirater och dumt
präst?
502
00:50:36,860 --> 00:50:40,011
'Ll förlora tålamod och jag måste lyda.
503
00:50:44,660 --> 00:50:49,450
- Pilot? - Ja? - Håller du på det här?
504
00:50:49,540 --> 00:50:52,612
Jag är ledsen, men det är inte vårt
port på schemat.
505
00:50:53,780 --> 00:50:57,216
Marquis Gonzaga skulle vilja prata med dig
.
506
00:50:57,300 --> 00:50:59,256
Är det starkare än mig.
507
00:51:01,060 --> 00:51:04,496
Amadeus, en panna fungerar,
snart vara tillbaka.
508
00:51:34,100 --> 00:51:36,216
Vänta här.
509
00:51:37,140 --> 00:51:41,179
Jag skulle vilja ge honom anestesi
månad.
510
00:52:10,740 --> 00:52:14,779
- Christopher Columbus?
- Marquis Luisito Miguelito Gonzaga.
511
00:52:14,860 --> 00:52:19,138
- Åh, kusin?
- Sin hans excellens.
512
00:52:21,980 --> 00:52:27,771
- Varför inte måla tjockt det är?
- Jag målar det jag ser människor.
513
00:52:27,860 --> 00:52:30,215
Inte älskar du tjock?
514
00:52:56,300 --> 00:53:01,090
- Två missionärer, varav
min son berättad! - Tack.
515
00:53:02,540 --> 00:53:05,293
Min son intresserad av den
kinesiskt te.
516
00:53:05,380 --> 00:53:09,259
Mig tårta, jag är hungrig.
517
00:53:09,340 --> 00:53:12,332
Be om hjälp.
Nr zahvaljenja.
518
00:53:36,060 --> 00:53:39,609
- Är OK?
- Är...
519
00:53:40,980 --> 00:53:42,971
Detta påminner mig om en vän till engelsmän.
520
00:53:43,060 --> 00:53:46,609
Hela dagen han tittade ut genom fönstret och gjorde...
521
00:53:46,700 --> 00:53:51,649
"beordrade honom att laga en kopp te,
och sedan döda fransmän
522
00:53:51,740 --> 00:53:54,208
Det här är bra
523
00:53:55,380 --> 00:53:59,453
... - Excellens du Eaka
- Jag är ledsen, Marees
524
00:54:00,020 --> 00:54:05,458
- Jag ringde dig för att...
- cigaretter - senare ska jag fatta eld
525
00:54:06,820 --> 00:54:11,655
... heligt fader, tror du på
tecken från himlen
526
00:54:12,420 --> 00:54:13,655
Jag tror
527
00:54:14,340 --> 00:54:19,779
=?. = Nebo har hjälpt mig att få
viktigt beslut.
528
00:54:20,100 --> 00:54:26,619
Skickade mig... jag,
sann historia, karaktären.
529
00:54:26,700 --> 00:54:29,658
- Vilket beslut?
- Vad för tecken?
530
00:54:32,060 --> 00:54:34,016
Detta.
531
00:54:35,100 --> 00:54:41,619
- Känner du honom? - Ja. - Hittades i
vrak din båt.
532
00:54:41,700 --> 00:54:43,975
- Vem gav den till dig?
- Mer.
533
00:54:44,060 --> 00:54:49,339
Detta vatten kommer till stranden på vår ö
4 år sedan.
534
00:54:50,780 --> 00:54:57,811
4 år sedan en av mina Ladja
med statyn...
535
00:54:57,900 --> 00:55:00,095
... sjönk i havet.
536
00:55:00,180 --> 00:55:04,492
I båten var 40 mina slavar,
som seglade till vår gård.
537
00:55:04,580 --> 00:55:09,051
- Slavar?
- Före detta slavar. Barn till slavar.
538
00:55:09,140 --> 00:55:12,894
bönder... arbetarna, kalla dem
Will... De flesta av mitt folk.
539
00:55:12,980 --> 00:55:15,778
Sedan dess har ingen sett eller hört.
540
00:55:15,860 --> 00:55:20,092
- Kanske var stormen?
- Den vintern var havet lugnt.
541
00:55:20,180 --> 00:55:23,092
- Det är möjligt att de är pirater.
- Det är möjligt att det fanns ett uppror ombord.
542
00:55:23,980 --> 00:55:27,734
Dessa var svarta och kubaner.
De hatade mig.
543
00:55:27,820 --> 00:55:31,859
Försökte fly innan.
Det är möjligt att ha undgått fartyget.
544
00:55:31,940 --> 00:55:37,776
Även om så är fallet, var är de nu?
Det är en hemlighet.
545
00:55:39,420 --> 00:55:44,448
- Det var Guds vilja.
- Vi önskar honom all ära.
546
00:55:44,540 --> 00:55:46,496
Amen.
547
00:55:47,300 --> 00:55:52,055
Och du vet inte vad som helst.
548
00:55:52,140 --> 00:55:55,689
Ni som seglar längs kusten...
549
00:55:55,780 --> 00:55:59,455
Du som är kända för att skydda
gott som utrotad i samhället och kriminella.
550
00:55:59,540 --> 00:56:01,417
Notorious dig.
551
00:56:01,500 --> 00:56:05,539
Verkligen märkligt sammanträffande att statyn
nära dig.
552
00:56:05,620 --> 00:56:11,616
Bara en tillfällighet. Nu när vi har att rasèistili
med din tillåtelse att gå.
553
00:56:11,700 --> 00:56:15,136
Nej, du kommer inte någonstans.
554
00:56:18,220 --> 00:56:22,293
Du kommer att tilldelas mitt uppdrag
Monsignor Jimenez.
555
00:56:22,380 --> 00:56:26,771
Mission grundades av min mor,
Det är en oas av lugn.
556
00:56:26,860 --> 00:56:30,057
Du behöver en lång period
andlig frid.
557
00:56:30,140 --> 00:56:35,817
- Vi accepterar order endast från
från den officiella kyrkliga myndigheter. - Just det.
558
00:56:35,900 --> 00:56:40,496
Monsignor Jimenez, finns det två pappor
att jag berättade om.
559
00:56:40,580 --> 00:56:44,255
Vänligen visa dem ett brev till biskopen,
som ger rätt att hålla dem här
560
00:56:44,340 --> 00:56:46,774
- Vem är din ledare för uppdraget?
- On.
561
00:56:46,860 --> 00:56:51,012
Jag vet inte vad du gör
att förolämpa vår biskop...
562
00:56:51,100 --> 00:56:54,615
... men det ser ut som du är i stora problem.
563
00:56:54,700 --> 00:56:57,612
- Jag har inget att tillägga.
- Just.
564
00:56:57,700 --> 00:57:00,976
Vi får tid att tänka.
565
00:57:01,060 --> 00:57:06,180
Kanske detta kommer att göra upp för minnet
för några konstiga sammanträffanden
566
00:57:06,260 --> 00:57:08,694
Jag lämnar dem till dig Monsignor Jimenez.
567
00:57:08,780 --> 00:57:12,898
Leon, ta den låda cigarrer
Fader Pedro.
568
00:57:12,980 --> 00:57:15,938
I detta uppdrag, rökning förbjuden.
569
00:57:19,900 --> 00:57:23,256
Mantija Far Pedro
måste desinficeras.
570
00:57:23,540 --> 00:57:28,773
Fickan har en tråd, skruvmejsel,
två ljus och anteckningsbok.
571
00:57:31,700 --> 00:57:34,817
- Brad kunde lätt redigera.
- Redigera dina egna.
572
00:57:36,100 --> 00:57:40,855
- Vad är det här boken?
- Gospel. - Gospel? - Ja.
573
00:57:40,940 --> 00:57:44,728
Gospel inte täcker.
Saknad hand.
574
00:57:44,820 --> 00:57:46,333
Antipatièan.
575
00:57:46,420 --> 00:57:49,969
Gafflar, skedar, cigarettfimp.
576
00:57:50,060 --> 00:57:51,698
Se stor.
577
00:57:51,780 --> 00:57:55,489
Det var min far Viæencu,
hade en siffra som du.
578
00:57:55,580 --> 00:57:57,650
Var är min?
579
00:57:57,740 --> 00:58:02,416
Detta har erbjudit dig markisen Gonzaga att fira
580
00:58:07,420 --> 00:58:10,298
två nya medlemmar.
581
00:58:10,740 --> 00:58:12,696
Moment...
582
00:58:15,980 --> 00:58:19,939
Innan du går och äter
Jag har tråkiga nyheter.
583
00:58:20,020 --> 00:58:24,218
I dag, de tre unga män
dömdes till döden.
584
00:58:24,300 --> 00:58:28,896
Då måste vi först respektera rättsstatsprincipen
585
00:58:28,980 --> 00:58:31,130
Våra hjärtan gråter för dem.
586
00:58:31,220 --> 00:58:37,056
Jag kastade mig på knä bedjande
Marquis Gonzaga till pojkarna strök liv
587
00:58:37,140 --> 00:58:41,736
jag sa till honom att vi inte kommer,
röra någon mat eller dryck
588
00:58:41,820 --> 00:58:47,816
Även om inte skonas. Så låt oss
fasta och be...
589
00:58:47,900 --> 00:58:51,415
... tills publiceringen av villkorlig frigivning.
590
00:58:58,780 --> 00:59:01,738
- Vad är du killar gör?
- Något... - Vad det "något"?
591
00:59:01,820 --> 00:59:05,813
Organiserat en flykt med
plantager.
592
00:59:35,180 --> 00:59:37,136
Är du galen?
593
00:59:38,700 --> 00:59:45,333
- Jag hade en vision.
- En vision? Vad?
594
00:59:45,420 --> 00:59:47,934
Han närmade sig allt. Josef och sade till mig:
595
00:59:48,020 --> 00:59:52,616
... "Son, det är tre
förlåten, så äta upp."
596
00:59:52,700 --> 00:59:57,569
Från igår kväll, inte äta något.
597
00:59:58,260 --> 01:00:03,175
- Låt den lilla benet!
- Jag hade en vision. - Jag är inte.
598
01:00:04,180 --> 01:00:10,176
- Är du säker på att du såg honom?
- Ja. Jag tror inte att jag såg allt. Joseph?
599
01:00:34,420 --> 01:00:39,050
- Jag var på möjligheterna att lugna ner?
- Du äter oftast. - Ja. Jag äter.
600
01:01:01,140 --> 01:01:05,258
Brothers, mildhet nekades
.
601
01:01:05,340 --> 01:01:09,094
Unga män kommer att skjuta på morgonen.
602
01:01:09,180 --> 01:01:13,219
Be för deras själar,
dö med Guds hjälp.
603
01:01:16,700 --> 01:01:18,975
- Nu kör vi.
- Nu kör vi.
604
01:01:19,060 --> 01:01:22,496
Jag talar med flikar på alla
. Joseph.
605
01:01:23,180 --> 01:01:28,129
- Om att gå
- För att underlätta deras själar.
606
01:01:33,180 --> 01:01:36,934
- När du skjuter dem? - På morgonen.
- Är de bekände? - Jag tror inte det.
607
01:01:37,020 --> 01:01:39,011
Poprièaæu med dem.
608
01:01:40,860 --> 01:01:44,739
- Vem är han?
- November biktfader, kom från Spanien.
609
01:01:44,820 --> 01:01:46,731
Han är en stor fanatiker.
610
01:01:46,820 --> 01:01:50,529
Om du vill komma undan,
svara med inte hela tiden.
611
01:01:50,620 --> 01:01:55,774
- Vem är du? - Jag
hans assistent, jag är i utbildning
612
01:01:56,500 --> 01:02:00,778
Herregud! De döpta!
613
01:02:00,860 --> 01:02:03,772
- Det kommer att brinna.
- De döptes!
614
01:02:03,860 --> 01:02:07,694
- Är är du döpt? - Det gör jag inte.
- Och du? - Det gör jag inte.
615
01:02:07,780 --> 01:02:12,012
- Du vill inte dö i fred med själen?
- Nej - Han sa "nej."
616
01:02:12,100 --> 01:02:15,092
Dessa pojkar är vildar, svarta djävlar.
617
01:02:15,180 --> 01:02:20,095
Omedelbart dem att bli döpta. Stå upp.
På fötterna!
618
01:02:20,180 --> 01:02:24,412
- Ta med heligt vatten. Omedelbart.
- Ett uppdrag? - Be, ska vi inte störa dem.
619
01:02:24,500 --> 01:02:28,698
- I sovsalen för sjuksköterskor?
- Är den här gången? Det spelar ingen roll...
620
01:02:30,340 --> 01:02:33,776
- ändå vi nära havet. Sarges!
621
01:02:33,860 --> 01:02:37,614
Ta dem till banken,
att ingen ser.
622
01:02:37,700 --> 01:02:41,010
Snabbt, innan markisen Gonzaga ut.
623
01:02:41,100 --> 01:02:42,613
Go!
624
01:03:03,860 --> 01:03:06,420
Ljusare de står inför. Amen.
625
01:03:19,540 --> 01:03:23,294
- Tack, Fader.
- Tack. - Tack. - Go.
626
01:03:24,220 --> 01:03:27,815
Go. - Jag glömde att säga adjö
med guvernören.
627
01:03:27,900 --> 01:03:32,690
- Vad gör man med alla dessa människor?
- Om de punkter som, för att ge dem ett bedövningsmedel.
628
01:03:49,460 --> 01:03:52,258
Pojkar är säkra.
629
01:04:03,420 --> 01:04:05,376
Kurai vara.
630
01:04:07,220 --> 01:04:09,575
- Vad hände?
- Drömde.
631
01:04:11,500 --> 01:04:15,732
- Det här var vaken.
- Gå och se om den kommer.
632
01:04:15,820 --> 01:04:17,776
Jag kommer att tala ut.
633
01:04:22,700 --> 01:04:24,656
Sömn.
634
01:04:28,460 --> 01:04:34,092
- Gör inte.
- Hit det.
635
01:04:42,500 --> 01:04:44,456
Gratis?
636
01:04:46,620 --> 01:04:48,576
Kom igen.
637
01:04:48,820 --> 01:04:52,608
(Darling St Josef varför jag tog pistolen
)
638
01:04:52,700 --> 01:04:57,820
(Nej, jag vill döda honom
Vad skulle du säga om jag döda honom?)
639
01:04:57,900 --> 01:05:01,256
(Jag måste nysa.)
640
01:05:01,340 --> 01:05:04,650
Hur gör du att från uppdraget?
641
01:05:04,740 --> 01:05:07,937
Maten är så bra för mig
minnena... åter
642
01:05:08,020 --> 01:05:11,979
... ca 40 svarta som
försvunnit från ditt skepp.
643
01:05:13,860 --> 01:05:17,933
Bra! Vill du ha lite champagne?
644
01:05:18,260 --> 01:05:20,899
Vi firar återkomsten av ditt minne.
645
01:05:21,420 --> 01:05:25,015
Är det här ett skämt?
646
01:05:27,340 --> 01:05:30,616
- Fungerade inte.
- Vad sa du?
647
01:05:32,020 --> 01:05:33,976
Ska jag säga något?
648
01:05:35,660 --> 01:05:38,697
De 40 svarta i djungeln.
649
01:05:39,780 --> 01:05:44,092
Denna stora djungeln i närheten.
650
01:05:44,180 --> 01:05:48,014
Kan inte vi vara lite mer raffinerad
651
01:05:48,100 --> 01:05:51,410
- Vad är det för trummor?
- Begravnings rytm.
652
01:05:51,500 --> 01:05:56,620
För tre brottslingar, som kommer att
avrättas i gryningen.
653
01:05:56,700 --> 01:05:58,656
A det.
654
01:05:59,660 --> 01:06:05,576
- Kunde du inte ha förbarmande med dem?
- Vad jag är orolig att de är redan döda.
655
01:06:06,060 --> 01:06:10,850
Nej, säg mig var du gömmer min 40 svart?
656
01:06:13,860 --> 01:06:17,136
Dead vi blockera minnen.
657
01:06:20,220 --> 01:06:25,010
Kom tillbaka när du slutar
låsa huvudet.
658
01:06:25,100 --> 01:06:28,297
Ja. Ja, jag kommer tillbaka.
659
01:06:36,140 --> 01:06:38,051
OK. Och nu för att se detta trick.
660
01:06:38,140 --> 01:06:43,931
Fader älskar trick men han misslyckas aldrig...
661
01:06:44,020 --> 01:06:46,978
Ja, vi kommer att se
försvinna dina skålar.
662
01:06:51,660 --> 01:06:53,616
Sluta!
663
01:06:58,620 --> 01:07:00,576
Detta.
664
01:07:01,900 --> 01:07:03,856
Överdriv inte.
665
01:07:07,140 --> 01:07:11,850
- Här använder detta och
Var inte rädd.
666
01:07:12,420 --> 01:07:14,376
Här är den.
667
01:07:18,660 --> 01:07:20,616
Tack.
668
01:07:27,100 --> 01:07:30,456
- Hade du kul?
- Drack en skål för guvernören.
669
01:08:11,540 --> 01:08:15,897
Jag har bestämt mig för att berätta något
som en vän.
670
01:08:19,780 --> 01:08:22,613
Säg mig när vi kommer tillbaka.
671
01:08:24,140 --> 01:08:27,974
- Ska du inte att höra om mig och far
Clementine? - Tyst!
672
01:08:28,060 --> 01:08:32,292
Om du inte vill höra talas om mig, säg mig.
673
01:08:34,220 --> 01:08:39,931
- Vem är pappan Clementine?
- Chef för cayenne.
674
01:08:40,020 --> 01:08:42,818
- Jag träffade honom i fängelset.
- Ja.
675
01:08:42,900 --> 01:08:47,974
Det är där som "Fader G" av mig
"Fader Gangster".
676
01:08:48,060 --> 01:08:50,016
Tja, det beror...
677
01:08:50,340 --> 01:08:56,859
-När kom du ut ur fängelse
du trodde att du skulle bli präst. - Det gör jag inte. Jag var.
678
01:08:56,940 --> 01:08:59,773
Är du i fängelse bli?
679
01:09:02,540 --> 01:09:08,649
Nej! Jag slog Fader Clementine huvud,
satte på hans mantel och gick.
680
01:09:08,740 --> 01:09:15,452
Jag såg mig med mantel all respekt...
681
01:09:15,540 --> 01:09:21,172
... kysste mig i armen, så
som aldrig tog av hans mantel.
682
01:09:38,460 --> 01:09:43,409
Ta bort denna mantel...
More're inte behövs.
683
01:09:48,060 --> 01:09:50,016
Inte.
684
01:09:55,980 --> 01:09:57,936
Ut härifrån!
685
01:10:08,300 --> 01:10:12,691
Min nya adress är i flaskan.
686
01:10:20,340 --> 01:10:25,414
- Ta upp den? - Fader G.
är inte medlem i uppdraget.
687
01:10:43,020 --> 01:10:46,217
Var är Fader G.?
Var är pappa "blå ögon"?
688
01:10:46,300 --> 01:10:50,054
Fader G. kommer i ett par dagar.
689
01:10:51,540 --> 01:10:53,656
Fred, fred.
690
01:10:54,540 --> 01:10:57,577
Jag har fört dig.
691
01:10:57,660 --> 01:11:02,688
Pojdite grejer.
692
01:11:11,780 --> 01:11:15,489
- Det finns nya präster.
- Duhovnici? - I civila kläder.
693
01:11:15,580 --> 01:11:19,334
- Vad vill de?
- Jag vet inte. De är beväpnade.
694
01:11:20,740 --> 01:11:23,174
En heter "Monsignor".
695
01:11:33,380 --> 01:11:36,338
- Vad heter du, min son?
- Amadeus, kom igen.
696
01:11:36,420 --> 01:11:41,619
- Uppskattad bror.
- Uppskattat. Uppskattat.
697
01:11:43,060 --> 01:11:45,654
Lita inte på någon.
698
01:11:45,980 --> 01:11:50,576
Vad är det här? Community
katoliker eller hedningar.
699
01:11:50,660 --> 01:11:54,972
I alla de kontroller som jag hade i vårt uppdrag...
700
01:11:56,100 --> 01:12:00,616
... nisem video från
hedniska nationer och helt intakt.
701
01:12:02,380 --> 01:12:06,692
Broder, kyrka och Weili,
izuèila...
702
01:12:06,780 --> 01:12:11,570
... skickade dig, att dessa människor korsar din
in av kristna.
703
01:12:11,660 --> 01:12:17,735
I stället acceptera deras tro,
hedniska seder och trollformler.
704
01:12:17,820 --> 01:12:21,893
Din uppgift var att döpa
denna fattiga befolkningen lever i fattigdom.
705
01:12:21,980 --> 01:12:24,289
Du trodde den materiella sidan.
706
01:12:24,380 --> 01:12:30,455
Aktivera Jag har ett bättre liv,
köpte pisaæi sto...
707
01:12:30,540 --> 01:12:36,615
De älskar dig för att du hittar
viktigaste, men bara du.
708
01:12:36,700 --> 01:12:40,739
Barmhärtige Gud! Det samma!
709
01:12:41,820 --> 01:12:47,690
Jag vet inte vems fel är det,
kanske din assistent...
710
01:12:47,780 --> 01:12:50,817
... förlorade till sjöss.
711
01:12:50,900 --> 01:12:54,449
Jag vet inte vem som har provat det här experimentet med
människor...
712
01:12:54,540 --> 01:12:57,577
... ignorera grunderna i religiösa samfund...
713
01:12:57,660 --> 01:13:01,255
... i kyrkliga uppgifter som en vit man...
714
01:13:01,340 --> 01:13:05,891
Vet inte Vem ansvarar för
Använda pengarna...
715
01:13:05,980 --> 01:13:11,612
... vem har bestämt att alla deras
det finns...
716
01:13:12,900 --> 01:13:20,409
Jag vet inte vem du är vilse i
denna utopi och anarki...
717
01:13:20,500 --> 01:13:24,652
Jag tog ansvar,
min huvudsakliga uppgift.
718
01:13:25,220 --> 01:13:28,178
Du var ledare för detta uppdrag.
719
01:13:29,140 --> 01:13:33,691
Zameniæe du två missionärer
som är värt det.
720
01:13:34,100 --> 01:13:37,809
Det kommer att förstöra alla avgudar,
konstruera riktiga kyrkan...
721
01:13:37,900 --> 01:13:41,654
... på vilken kyrkan är här
mästare och inte en gäst.
722
01:13:41,740 --> 01:13:44,208
Allt som allt, vad jag har sett...
723
01:13:44,300 --> 01:13:49,135
... ett altare mitt i djungeln...
724
01:13:49,220 --> 01:13:54,578
... ditt uppdrag med vajade
reliker från det sjunkna skeppet...
725
01:13:54,660 --> 01:14:00,576
om allt detta...
'll raderas alla spår.
726
01:14:04,820 --> 01:14:08,972
Normalt vår policy
har inte råd med en sådan röra.
727
01:14:09,060 --> 01:14:13,576
Du ska gå och jag
Jag har aldrig varit här.
728
01:14:13,660 --> 01:14:17,812
Jag har inte sett,
ingen rapport inte skriva...
729
01:14:17,900 --> 01:14:22,212
Förresten, fick jag veta att en av missionärerna
försvann i havet...
730
01:14:22,300 --> 01:14:25,337
... i andra
uppäten av kannibaler.
731
01:14:25,420 --> 01:14:28,651
Anser dig ätit och frisk
732
01:14:28,740 --> 01:14:30,856
Kanske ses vi i Toledo.
733
01:14:31,700 --> 01:14:33,656
Nummer
734
01:14:38,380 --> 01:14:40,814
Du skriver vad du såg.
735
01:14:40,900 --> 01:14:43,653
Skriv, du har träffat en präst...
736
01:14:43,740 --> 01:14:46,971
inte förvänta sig att folk ska komma till sin dörr
...
737
01:14:47,060 --> 01:14:49,893
... och ville inte gå från dörr till dörr
som en tullindrivare.
738
01:14:49,980 --> 01:14:53,859
Detta är det enda sättet, eftersom vi vet att
missionär borde vara.
739
01:14:54,420 --> 01:14:58,618
Jag befaller dig i namn av klänningen,
du bär.
740
01:15:02,060 --> 01:15:07,418
Jag inte bära den till dig
och du redan lyssna till Gud.
741
01:15:09,340 --> 01:15:14,016
Det är lite gammal men
inte att Toledo.
742
01:15:34,900 --> 01:15:39,132
Jag min nya adress i>
Jag ades i flaskan I>
743
01:15:41,540 --> 01:15:50,096
Jag, och så är Fader Pedro i>
Jag gick för att hitta Fader G. .. i>
744
01:15:55,380 --> 01:15:59,339
- Vem letar du efter?
- Ägaren till hatten.
745
01:15:59,420 --> 01:16:02,173
- Känner du honom?
- Malo.
746
01:16:04,020 --> 01:16:05,976
Kom med mig.
747
01:16:24,220 --> 01:16:30,568
Tillbaka till Fader G.
748
01:16:34,140 --> 01:16:37,894
- Du är ute på hans mantel?
- Det har varit för liten.
749
01:16:42,420 --> 01:16:45,969
Jag är här för att berätta att jag äter kannibaler...
750
01:16:46,060 --> 01:16:49,973
... och du och jag är anklagad för 14 brott
Maracaibo.
751
01:16:50,060 --> 01:16:53,132
Lyckligtvis
Jag hittade din flaska.
752
01:16:53,220 --> 01:16:56,530
Är det inte trevligt att ko?
Är helt ny.
753
01:16:56,620 --> 01:17:01,694
- Vars är detta en "G"?
- Det finns inte mycket val.
754
01:17:01,780 --> 01:17:04,499
Allt här tillhör Gonzaga.
755
01:17:04,580 --> 01:17:10,735
... Träden, luften du andas...
även de.
756
01:17:10,820 --> 01:17:14,210
40 av dem.
De berättade Det exakta antalet?
757
01:17:16,940 --> 01:17:19,852
Denna ko stals
Marquis Gonzaga.
758
01:17:19,940 --> 01:17:23,410
Denna ko stals
Marquis Gonzaga.
759
01:17:23,500 --> 01:17:27,573
Varje stulen ko
Marquis Gonzaga har mjölk.
760
01:17:27,660 --> 01:17:31,369
Varje stulen ko
Marquis Gonzaga har mjölk.
761
01:17:31,460 --> 01:17:34,736
Vimet Mjölkkor som stals
Marquis Gonzaga...
762
01:17:34,820 --> 01:17:39,814
... Är mycket bra eftersom allt du stjäl
Marquis Gonzaga är bra.
763
01:17:39,900 --> 01:17:43,688
Vimet Mjölkkor som stals
Marquis Gonzaga...
764
01:17:43,780 --> 01:17:49,616
... är väldigt bra eftersom allt du stjäl
Marquis Gonzaga är bra.
765
01:17:49,700 --> 01:17:53,693
I dag dricker vi att mjölk i hälsa
vän Fader Pedro.
766
01:17:53,780 --> 01:17:58,535
I dag dricker vi att mjölk i hälsa
vän Fader Pedro.
767
01:17:58,620 --> 01:18:02,772
Jag är glad att du kom.
Vi behöver dig här.
768
01:18:02,860 --> 01:18:05,693
Välkommen bland oss 40
769
01:18:15,100 --> 01:18:17,056
Den fredliga.
770
01:18:19,460 --> 01:18:21,416
Ser du?
771
01:18:23,620 --> 01:18:27,659
Slå aldrig en man som är starkare än du
och stanna där.
772
01:18:27,740 --> 01:18:30,732
Du måste träffa honom och springa iväg.
773
01:18:39,420 --> 01:18:45,450
Jag lyckades inte bli av med honom, det är
viktigt att försöka.
774
01:18:45,700 --> 01:18:49,534
Jag ska slå dig.
Nu är vi ännu, eller hur?
775
01:18:49,620 --> 01:18:51,850
I en mening...
776
01:18:51,940 --> 01:18:56,775
Generellt, förstår du.
Hit och kör.
777
01:18:56,860 --> 01:19:00,933
Detta är det enda sättet att försvara
om någon starkare än du.
778
01:19:01,020 --> 01:19:05,730
Om du slutar med att ge
läxa för mig, jag ska gå.
779
01:19:05,820 --> 01:19:07,776
Bye.
780
01:19:08,180 --> 01:19:11,695
Nu, när fader Pedro
beslutat att stanna hos oss...
781
01:19:11,900 --> 01:19:15,609
... vi kan gå in till stan och besöka
Marquis Gonzaga.
782
01:19:15,700 --> 01:19:19,090
Några dagar har semester inkräktare.
783
01:19:19,180 --> 01:19:23,059
- Bishop'll vara soldater.
- Utom mig.
784
01:19:23,140 --> 01:19:26,849
Historia ankomst
Markezina Lewisit Mikelita.
785
01:19:26,940 --> 01:19:29,408
Det är ytterligare
antipatièan far.
786
01:19:29,500 --> 01:19:31,616
Kom och se.
787
01:19:33,740 --> 01:19:36,254
Vänta.
788
01:19:36,340 --> 01:19:40,618
Jag sa nej, och jag kan inte
inte göra något för att ändra mig.
789
01:19:40,700 --> 01:19:45,649
Om du är i trubbel
förgäves ska du skrika "att hjälpa" Fader Pedro...
790
01:19:45,740 --> 01:19:47,696
... men far Pedro kommer inte att vara.
791
01:19:51,900 --> 01:19:57,133
"Coconut faller på huvudet
dem som är fattiga. Var bra i handen."
792
01:19:57,220 --> 01:20:00,257
Du är en bra vistelse hos oss.
793
01:20:00,340 --> 01:20:06,051
Jag ville falla på mitt huvud,
att ändra dig.
794
01:20:08,300 --> 01:20:10,256
Jag har ändrat mig.
795
01:21:26,780 --> 01:21:30,489
Var är Fader G.?
- Jag skulle också vilja veta.
796
01:21:30,580 --> 01:21:33,777
Med stor känsla, idag ..
797
01:21:33,860 --> 01:21:40,413
... dag när du fira ankomsten av de första erövrarna...
798
01:21:40,500 --> 01:21:46,370
... i närvaro av markisen Gonzaga,
far inkräktare...
799
01:21:47,900 --> 01:21:50,619
. .. jag säger.
800
01:21:50,700 --> 01:21:54,978
Även jag blev förvånad, eftersom jag
i morse, jag hade en vision.
801
01:21:55,060 --> 01:21:58,018
Sv. Josef kom fram till mig och sa
:
802
01:21:58,100 --> 01:22:02,139
"Broder, är i dag semester tid
erövrare..."
803
01:22:02,220 --> 01:22:07,419
"... och du måste förmedla detta budskap:"
804
01:22:07,500 --> 01:22:11,937
"... Kyrkan är densamma för alla ,
rika och fattiga... "
805
01:22:12,020 --> 01:22:14,739
"... och det är... "
806
01:22:14,820 --> 01:22:19,291
" stackars själ är lika,
själ för de rika ".
807
01:22:19,820 --> 01:22:28,569
"Dålig själ är svag, den rika
själen är frisk."
808
01:22:28,660 --> 01:22:31,538
"Jag vill att alla själar att bli bra."
809
01:22:31,620 --> 01:22:34,851
Jag är övertygad om att den och guvernören vill.
810
01:22:34,940 --> 01:22:41,812
Barn, vad som behövs
din själ är frisk.
811
01:22:41,900 --> 01:22:43,856
Färskt kött?
812
01:22:46,460 --> 01:22:52,057
Sallad, mjöl, potatis,
ris, kryddor, socker?
813
01:22:52,140 --> 01:22:56,850
Kära troende, i denna viktiga dag...
814
01:22:56,940 --> 01:22:59,818
... i namn av guvernören
berätta...
815
01:23:00,780 --> 01:23:03,499
- Vad kan jag göra för att fortsätta?
- För att fortsätta Eminence.
816
01:23:05,540 --> 01:23:10,614
Vad är hans, det är ditt.
Ta vad du vill ha.
817
01:23:10,700 --> 01:23:16,332
- Mjöl och ris är rätt.
- Live Gonzaga!
818
01:23:18,500 --> 01:23:23,255
Lager är öppna för alla.
Var inte zaèudjeni.
819
01:23:23,740 --> 01:23:25,696
Gå dit för alla!
820
01:23:26,180 --> 01:23:28,136
Stoppa tjuven!
821
01:23:35,860 --> 01:23:39,250
Skydd för mig.
Skydda guvernören.
822
01:23:53,940 --> 01:23:55,896
Därefter vacarci.
823
01:23:57,140 --> 01:23:59,096
Där är det.
824
01:23:59,940 --> 01:24:01,896
Far Pedro!
825
01:24:14,060 --> 01:24:16,255
Titta, vem ser jag?
826
01:24:16,340 --> 01:24:18,695
Kokosnöt på huvudet Governors!
827
01:24:22,260 --> 01:24:24,216
Straffa honom!
828
01:24:33,500 --> 01:24:36,810
Stäng
ädla far i fängelse.
829
01:24:42,860 --> 01:24:46,978
- Caught honom. - Nu skulle
skrotas, som jag sa.
830
01:24:59,540 --> 01:25:02,577
Verkar inte.
Adjö evigt.
831
01:25:07,340 --> 01:25:10,298
Gör som jag säger och
sedan försvinna.
832
01:25:23,460 --> 01:25:25,416
Far Pedro!
833
01:25:26,540 --> 01:25:28,849
Låt Brother?
834
01:25:48,860 --> 01:25:50,976
Varför skulle en välnärda
folk slåss?
835
01:25:52,100 --> 01:25:54,056
Go!
836
01:26:06,660 --> 01:26:08,332
Vänta.
837
01:26:08,420 --> 01:26:12,129
Kom fram, jag skrattar.
838
01:26:32,460 --> 01:26:35,896
Du valde mig till din ledare
och jag är tacksam.
839
01:26:35,980 --> 01:26:39,290
Kom ihåg att jag är en fader Pedro.
840
01:26:39,380 --> 01:26:41,371
Vad betyder "pappa"?
841
01:26:41,460 --> 01:26:44,532
Så någon som bryr
för sina barn.
842
01:26:44,620 --> 01:26:48,010
Även om det ibland barn
vill ha fred.
843
01:26:48,100 --> 01:26:51,979
Jag är lite orolig att detta
samhällen som lever i träden.
844
01:26:52,060 --> 01:26:55,052
Gode Gud, som är Fader till oss alla...
845
01:26:55,140 --> 01:26:59,452
... funnit att, i träden
levande fåglar, inte människor.
846
01:26:59,540 --> 01:27:07,220
Jag inte tänker leva i takstolarna,
uppfanns av Mr G. ..
847
01:27:07,300 --> 01:27:11,134
... det är inte fadern, utan snarare
sjuk son.
848
01:27:11,220 --> 01:27:15,736
- Fader G. .. - Jag är här.
Jag gör en säng för fader Pedro.
849
01:27:15,820 --> 01:27:19,938
- Han sa att han skulle aldrig över
- vi kommer inte att klättra.
850
01:27:20,020 --> 01:27:24,298
Är du ihåg vad vi använde
när elefanten föll i ett hål?
851
01:27:24,380 --> 01:27:29,852
- Ja. Det tog oss två timmar.
- Det kommer att ta oss fyra.
852
01:27:33,060 --> 01:27:35,016
Är ett viktigt resultat.
853
01:27:40,060 --> 01:27:44,016
Jag Än idag, i slutet
berättar om livet i träden... Jag
854
01:27:44,060 --> 01:27:48,016
Jag... livet, som är en fri och oberoende... jag
855
01:27:48,060 --> 01:27:52,016
Jag... eftersom vi alla lever i kärlek och förståelse...
I
856
01:27:52,060 --> 01:27:56,000
Jag... mindre, naturligtvis, Far Pedro
Far G. I
857
01:27:59,000 --> 01:28:03,000
Taget från www.titlovi.com
71279
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.