All language subtitles for hit.the.floor.s03e04.subscloud.ita

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,342 --> 00:00:02,189 Negli episodi precedenti di Hit the Floor... 2 00:00:02,190 --> 00:00:04,509 - Sei di nuovo una Devil Girl. - Vuoi che ritorni? 3 00:00:04,510 --> 00:00:05,723 No. E' opera di Derek. 4 00:00:05,724 --> 00:00:09,299 Non me ne staro' qui a guardare mentre ti fai di nuovo coinvolgere da Derek Roman. 5 00:00:09,300 --> 00:00:10,330 Me la riprendero'. 6 00:00:10,331 --> 00:00:13,119 - Se stessi cercando di comprare i Devils... - Che cosa vuoi? 7 00:00:13,120 --> 00:00:15,317 Accettate di vendere Derek ed io staro' zitto. 8 00:00:15,318 --> 00:00:16,318 Kyle. 9 00:00:16,442 --> 00:00:18,647 Beau. Da quando sei un produttore cinematografico? 10 00:00:18,648 --> 00:00:21,071 Da quando ho scoperto quanto posso guadagnarci. 11 00:00:21,072 --> 00:00:23,565 - Ci stai per la meta'? - Facciamo una bomba! 12 00:00:23,566 --> 00:00:26,465 Se vogliamo tenere la Lega a bada devo farti fuori. 13 00:00:26,466 --> 00:00:28,650 Non puoi farmi fuori dalla mia stessa squadra. 14 00:00:28,651 --> 00:00:30,401 Invece si', e l'ho fatto. 15 00:00:33,801 --> 00:00:36,022 Esco prima io o tu? 16 00:00:36,023 --> 00:00:37,662 Sono ancora il tuo segreto! 17 00:00:37,882 --> 00:00:39,732 - Lavori per Oscar? - Si'. 18 00:00:40,073 --> 00:00:42,923 - A che serve? - Per il tuo biglietto d'addio. 19 00:00:44,544 --> 00:00:47,787 Io mi trasferisco qui. E poi assumero' qualcuno che badi a te quando non ci sono. 20 00:00:47,788 --> 00:00:49,924 Oscar non avra' un'altra possibilita' di farti fuori. 21 00:00:50,157 --> 00:00:51,457 Mi serve subito. 22 00:00:52,625 --> 00:00:53,875 Per protezione. 23 00:00:55,569 --> 00:00:58,569 Hit The Floor - Stagione 3 Episodio 04 - "Good D" 24 00:00:59,284 --> 00:01:02,629 Traduzione: Thunderstorm_, Ashley182, mago95, Regina94, Sasha7 25 00:01:08,063 --> 00:01:11,301 SubsCloud [www.facebook.com/SubsCloud] 26 00:01:11,490 --> 00:01:13,990 Perche' sono la sola che si trasferisce? 27 00:01:14,473 --> 00:01:15,969 Io staro' bene qui. 28 00:01:17,251 --> 00:01:18,951 E' solo per precauzione. 29 00:01:19,034 --> 00:01:21,500 Pete si trasferira' qui e ha assunto una guardia del corpo per me. 30 00:01:21,501 --> 00:01:23,526 Focalizziamoci sulle cose positive. 31 00:01:23,527 --> 00:01:24,527 Ovvero? 32 00:01:24,593 --> 00:01:26,256 Tu sei di nuovo dove vuoi essere... 33 00:01:26,257 --> 00:01:27,657 con le Devil Girl. 34 00:01:28,229 --> 00:01:30,724 E il tuo nuovo coinquilino e' piuttosto sexy. 35 00:01:30,725 --> 00:01:31,825 Non e' male. 36 00:01:32,822 --> 00:01:36,022 Questo e' tutto cio' che era rimasto nel tuo armadio. 37 00:01:37,910 --> 00:01:39,210 Queste sono mie. 38 00:01:41,727 --> 00:01:42,727 German, 39 00:01:42,897 --> 00:01:46,697 grazie per essere sempre cosi' protettivo nei confronti di Ahsha. 40 00:01:46,701 --> 00:01:48,951 Non la perdero' di vista un minuto. 41 00:01:50,330 --> 00:01:52,688 - Sembri stanco. - Non dorme ultimamente. 42 00:01:52,689 --> 00:01:55,339 Sono solo emozionato per la prima partita. 43 00:01:56,218 --> 00:01:57,768 Lo porto in macchina. 44 00:01:59,432 --> 00:02:02,320 La prima partita e' abbastanza importante anche per te. 45 00:02:02,321 --> 00:02:03,769 Sei la coreografa! 46 00:02:04,506 --> 00:02:06,330 A Jelena e' scoppiata una vena? 47 00:02:06,331 --> 00:02:10,115 Dimmi almeno che e' scivolata lentamente a terra con la schiena al muro. 48 00:02:10,332 --> 00:02:13,152 E' difficile essere felice per qualcosa mentre tu... 49 00:02:13,153 --> 00:02:14,602 attraversi tutto questo. 50 00:02:14,603 --> 00:02:16,753 Tutto questo sara' presto finito. 51 00:02:16,754 --> 00:02:19,651 Nel frattempo, non permettero' ad Oscar di spaventarmi neanche un po', 52 00:02:19,652 --> 00:02:21,552 e non devi farlo neanche tu. 53 00:02:30,161 --> 00:02:32,959 Non si possono dividere i profitti se non ce ne sono. 54 00:02:32,960 --> 00:02:35,822 Quindi dobbiamo assicurarci che il film sulla tua vita... 55 00:02:35,823 --> 00:02:38,073 faccia piu' fiasco di Juwanna Mann. 56 00:02:38,224 --> 00:02:40,673 Beh, scegliere Teddy come regista e' stato un buon inizio. 57 00:02:40,674 --> 00:02:42,405 E' alla ricerca delle location. 58 00:02:42,406 --> 00:02:44,935 Poverino, pensa che fara' un capolavoro. 59 00:02:44,936 --> 00:02:46,986 Mi stupisce che sappia pensare. 60 00:02:47,413 --> 00:02:50,195 Prima le cose importanti. Dato che e' la storia della mia vita, 61 00:02:50,196 --> 00:02:52,046 ci serviranno molti uomini. 62 00:02:52,624 --> 00:02:53,724 Uomini sexy 63 00:02:53,725 --> 00:02:54,725 e stupidi. 64 00:02:55,189 --> 00:02:57,550 Ho pubblicato un annuncio per il casting e prenotato una stanza. 65 00:02:57,551 --> 00:03:01,051 Ma ancora non abbiamo nemmeno il copione. Che cosa leggeranno? 66 00:03:01,784 --> 00:03:02,784 Questo. 67 00:03:04,697 --> 00:03:05,697 Ok. 68 00:03:06,394 --> 00:03:07,394 Gia'... 69 00:03:07,887 --> 00:03:10,258 credo che ci serva un vero copione. 70 00:03:10,259 --> 00:03:12,399 E ho bisogno che mi aiuti a scriverlo. 71 00:03:12,400 --> 00:03:14,475 Deve far schifo. Fatti aiutare da una scimmia. 72 00:03:14,476 --> 00:03:17,694 Se vuoi la meta' del guadagno dovrai aiutarmi. 73 00:03:19,244 --> 00:03:21,080 Raquel... cosa ci fai qui? 74 00:03:21,230 --> 00:03:24,524 - Non avevi un appuntamento ieri sera? - Si', ma sono tornata prima delle dieci. 75 00:03:24,525 --> 00:03:27,777 - Ho trovato una bella serie su Netflix... - Questo non e' voltare pagina, 76 00:03:27,778 --> 00:03:29,342 stai sempre sulla stessa. 77 00:03:29,343 --> 00:03:32,139 Una pagina vecchia, vuota e priva di sesso. 78 00:03:32,766 --> 00:03:34,296 Potrebbe fare lei il casting. 79 00:03:34,297 --> 00:03:37,230 Si', lascia che sia lei ad essere circondata da 80 00:03:37,231 --> 00:03:38,831 uomini sexy e stupidi. 81 00:03:39,170 --> 00:03:40,170 Casting? 82 00:03:41,030 --> 00:03:43,630 Ti presento il mio produttore del mistero. 83 00:03:43,755 --> 00:03:44,755 Bene. 84 00:03:44,936 --> 00:03:46,836 E' tutto gia' pronto per te. 85 00:03:47,701 --> 00:03:49,930 Pensavo che non volessimo spendere per questo film. 86 00:03:49,931 --> 00:03:51,716 Ora possiamo permetterci un responsabile del casting? 87 00:03:51,717 --> 00:03:53,120 Questo e' importante. 88 00:03:53,121 --> 00:03:56,771 Lo e' anche assicurarsi che i ragazzi nel film siano dotati... 89 00:03:56,957 --> 00:03:58,007 di talento. 90 00:03:58,561 --> 00:03:59,955 Dotati di talento. 91 00:03:59,956 --> 00:04:02,684 Sai, tutti gli autori famosi vanno a Big Bear. 92 00:04:02,685 --> 00:04:04,685 Si rinchiudono in una baita... 93 00:04:05,495 --> 00:04:06,744 e stanno a... 94 00:04:06,745 --> 00:04:08,017 sbattere... 95 00:04:08,495 --> 00:04:10,445 la testa sulle sceneggiature. 96 00:04:12,868 --> 00:04:16,218 Immagino che avere un copione decente sia importante. 97 00:04:16,816 --> 00:04:20,773 Sapete che sono consapevole del fatto che state parlando di sesso, vero? 98 00:04:26,177 --> 00:04:27,177 D. 99 00:04:28,036 --> 00:04:29,036 Come stai? 100 00:04:29,214 --> 00:04:30,214 Bene. 101 00:04:30,432 --> 00:04:32,351 Non devi star bene per forza, so che e' dura 102 00:04:32,352 --> 00:04:33,975 - stare in panchina. - Per ora. 103 00:04:33,976 --> 00:04:35,826 Tornero' presto al comando. 104 00:04:36,185 --> 00:04:37,535 Non preoccuparti. 105 00:04:38,346 --> 00:04:39,346 Va bene. 106 00:04:43,851 --> 00:04:45,351 Mi sento uno schifo. 107 00:04:45,714 --> 00:04:48,814 Accettare di vendere Derek per tenere zitto Zero... 108 00:04:49,146 --> 00:04:51,446 Abbiamo fatto cio' che andava fatto. 109 00:04:52,379 --> 00:04:54,475 Ora concentriamoci sulla prossima mossa. 110 00:04:54,476 --> 00:04:56,976 Abbiamo i soldi per comprare la squadra. 111 00:04:57,227 --> 00:05:00,006 Ora dobbiamo convincere la Lega ad accettarli. 112 00:05:00,007 --> 00:05:01,307 E come facciamo? 113 00:05:02,680 --> 00:05:04,180 Non lo facciamo noi. 114 00:05:04,650 --> 00:05:06,300 Lo fara' qualcun altro. 115 00:05:07,133 --> 00:05:10,277 Derek e' tornato. E' fantastico, non potremmo essere piu' felici. 116 00:05:10,278 --> 00:05:11,278 Ehi, capo. 117 00:05:12,878 --> 00:05:13,978 Ti richiamo. 118 00:05:18,540 --> 00:05:21,919 Mi sembrava di averti detto al ballo in maschera che, se non hai niente da offrirmi, 119 00:05:21,920 --> 00:05:23,722 - devi... - Starti lontano. 120 00:05:23,723 --> 00:05:24,723 Giusto. 121 00:05:25,144 --> 00:05:26,994 Ma ho qualcosa da offrirti. 122 00:05:27,448 --> 00:05:28,598 Informazioni. 123 00:05:29,363 --> 00:05:30,813 Quali informazioni? 124 00:05:30,952 --> 00:05:34,002 So chi sono i potenziali acquirenti della squadra. 125 00:05:34,196 --> 00:05:36,245 - Chi? - Terrence e Jelena. 126 00:05:38,111 --> 00:05:40,375 E non solo. Hanno fatto un patto con me: 127 00:05:40,376 --> 00:05:42,526 se avessi tenuto la bocca chiusa, 128 00:05:42,726 --> 00:05:44,426 avrebbero venduto Derek. 129 00:05:45,413 --> 00:05:48,595 E perche' dirmelo? Quel patto sarebbe ottimo per te. 130 00:05:49,121 --> 00:05:50,721 Non l'ho fatto per me. 131 00:05:51,590 --> 00:05:52,990 L'ho fatto per te. 132 00:05:53,315 --> 00:05:56,490 Cosi' da farti avere qualcosa di serio tra le mani, 133 00:05:56,491 --> 00:05:57,891 quando necessario. 134 00:05:59,568 --> 00:06:00,668 Lo apprezzo. 135 00:06:01,372 --> 00:06:04,395 Ma le informazioni non sono quello che voglio da te. 136 00:06:04,396 --> 00:06:06,196 Non cambia niente tra noi. 137 00:06:11,063 --> 00:06:12,313 Sono impazziti. 138 00:06:13,078 --> 00:06:16,296 Quanto dev'essere grande il loro ego, se pensano di poter fare una cosa del genere? 139 00:06:16,297 --> 00:06:17,733 Io non li sottovaluterei. 140 00:06:17,734 --> 00:06:20,537 Da quando ha salvato quella partita, Terrence e' un dio. 141 00:06:20,538 --> 00:06:23,238 - E Jelena e'... - Una stronza squilibrata. 142 00:06:24,109 --> 00:06:28,037 Se lo tengono segreto significa che ancora non hanno tutto l'appoggio che gli serve. 143 00:06:28,435 --> 00:06:30,585 Li battero' al loro stesso gioco. 144 00:06:30,691 --> 00:06:32,741 Vogliono dare una grande festa? 145 00:06:32,977 --> 00:06:34,877 Posso darne una piu' grande. 146 00:06:35,442 --> 00:06:39,195 Rendero' la partita d'apertura il piu' grande evento mediatico 147 00:06:39,196 --> 00:06:41,346 che questo sport abbia mai visto. 148 00:06:44,351 --> 00:06:46,351 Cosa c'e' di cosi' importante? 149 00:06:46,819 --> 00:06:49,303 Veramente ho chiesto di vedere solo la Devil Girl 150 00:06:49,304 --> 00:06:51,304 che si occupa del primo ballo. 151 00:06:52,020 --> 00:06:53,598 Ma dato che sei qui, 152 00:06:53,599 --> 00:06:54,999 posso aggiornarti. 153 00:06:57,081 --> 00:07:00,876 La partita d'apertura sara' epica, non baderemo a spese. 154 00:07:01,412 --> 00:07:03,325 Tutti i fan entreranno gratis. 155 00:07:03,326 --> 00:07:06,726 Ci sara' una lotteria per decidere chi avra' i biglietti. 156 00:07:07,058 --> 00:07:09,801 Sto facendo andare i media a Las Vegas col jet dei Devils 157 00:07:09,802 --> 00:07:12,552 cosi' parleranno dell'estrazione dei numeri. 158 00:07:12,755 --> 00:07:14,957 E questo cosa c'entra con le Devil Girl? 159 00:07:14,958 --> 00:07:16,901 Sto sborsando 200.000 dollari 160 00:07:16,902 --> 00:07:20,037 per fare il piu' grande spettacolo mai visto in un intervallo. 161 00:07:20,038 --> 00:07:22,618 Stai dando 200.000 dollari alle Devil Girl? 162 00:07:22,619 --> 00:07:23,795 No. 163 00:07:23,796 --> 00:07:26,046 Sto dando 200.000 dollari ad Ahsha. 164 00:07:26,849 --> 00:07:28,449 Solo per questo ballo. 165 00:07:28,916 --> 00:07:29,949 Sei seria? 166 00:07:30,862 --> 00:07:32,312 Riesci a immaginare 167 00:07:32,313 --> 00:07:34,632 quanta pubblicita' avra' Ahsha? 168 00:07:35,701 --> 00:07:37,201 No, non lo immagino. 169 00:07:38,191 --> 00:07:40,241 Scusami, ho del lavoro da fare. 170 00:07:40,595 --> 00:07:41,645 E anche tu. 171 00:07:44,493 --> 00:07:47,661 Io andro' la' per socializzare con gli altri proprietari. 172 00:07:47,662 --> 00:07:50,469 Tu estrarrai i numeri vincenti della lotteria 173 00:07:50,742 --> 00:07:52,477 e farai qualche intervista. 174 00:07:52,478 --> 00:07:55,061 Ricordati di lavorare sul sorriso da sfilata. 175 00:07:55,062 --> 00:07:56,162 Lo faro' io? 176 00:07:56,208 --> 00:07:57,708 Fai le valigie, Ahsha. 177 00:07:57,751 --> 00:07:58,978 Vai a Las Vegas. 178 00:08:04,463 --> 00:08:06,513 Quello che ti siamo per dire e' 179 00:08:06,763 --> 00:08:08,613 estremamente confidenziale. 180 00:08:09,222 --> 00:08:11,522 Gradiremmo molto la tua discrezione. 181 00:08:12,617 --> 00:08:15,067 Lionel e' un grosso problema per tutti, 182 00:08:15,501 --> 00:08:16,501 cosi'... 183 00:08:17,855 --> 00:08:20,155 vogliamo fare qualcosa in proposito. 184 00:08:21,228 --> 00:08:23,878 Ci facciamo avanti per comprare la squadra. 185 00:08:24,411 --> 00:08:26,511 E abbiamo bisogno del tuo aiuto. 186 00:08:35,771 --> 00:08:37,178 Ottima arma, 187 00:08:37,179 --> 00:08:39,329 ho a malapena sentito il rinculo. 188 00:08:40,529 --> 00:08:42,124 Hai fatto un buon affare. 189 00:08:42,125 --> 00:08:44,085 Non puoi dire a Pete che ce l'ho. 190 00:08:44,086 --> 00:08:46,286 Anche se ti paga per controllarmi. 191 00:08:46,632 --> 00:08:49,732 - Se sapesse che ce l'ho... - Non diro' una parola. 192 00:08:50,217 --> 00:08:52,867 Penso che tu abbia fatto bene a prenderla. 193 00:08:53,192 --> 00:08:55,052 Molti non sarebbero d'accordo, ma... 194 00:08:55,053 --> 00:08:57,827 penso tu sia piu' al sicuro avendola, considerando... 195 00:08:57,828 --> 00:08:59,028 la situazione. 196 00:09:00,199 --> 00:09:01,458 Ma solo 197 00:09:01,459 --> 00:09:03,359 se sai sparare come si deve. 198 00:09:04,827 --> 00:09:06,727 Non ci avevo ancora pensato. 199 00:09:07,508 --> 00:09:08,988 A sparare davvero. 200 00:09:10,444 --> 00:09:11,444 Beh, 201 00:09:12,135 --> 00:09:13,185 devi farlo. 202 00:09:22,710 --> 00:09:23,710 Cosi'. 203 00:09:38,234 --> 00:09:40,270 Perche' Jelena e Terrence vogliono te? 204 00:09:40,271 --> 00:09:42,979 L'ultima volta che una squadra e' stata messa in vendita forzata, 205 00:09:42,980 --> 00:09:45,230 l'allenatore ha avuto molta influenza. 206 00:09:45,456 --> 00:09:48,806 Contano su di me per prevalere sull'influenza di Lionel. 207 00:09:49,089 --> 00:09:51,089 Non devi neanche considerarlo. 208 00:09:51,461 --> 00:09:55,418 - Pensavo volessi che Lionel se ne andasse. - E' cosi', ma non per fare spazio a Jelena. 209 00:10:03,361 --> 00:10:05,311 Secondo me e' una buona idea. 210 00:10:05,580 --> 00:10:08,657 Con chiunque altro saresti piu' al sicuro. 211 00:10:08,658 --> 00:10:10,208 Jelena e' una vipera. 212 00:10:10,359 --> 00:10:12,932 Di quelle a cui non serve neanche aprire la bocca per mangiarti. 213 00:10:12,933 --> 00:10:15,628 Jelena ha una cosa che Lionel non ha: 214 00:10:17,159 --> 00:10:18,159 Terrence. 215 00:10:19,051 --> 00:10:21,317 Sloane, e' un bravo ragazzo. 216 00:10:21,318 --> 00:10:23,109 - Pete. - Parlaci, ok? 217 00:10:23,453 --> 00:10:25,779 Prima di prendere una decisione... 218 00:10:25,780 --> 00:10:26,780 parlaci. 219 00:10:28,784 --> 00:10:29,784 Ok. 220 00:10:39,968 --> 00:10:40,968 Lucas. 221 00:10:41,620 --> 00:10:43,141 - Ehi. - Jude. 222 00:10:43,142 --> 00:10:44,142 Ascolta... 223 00:10:44,994 --> 00:10:46,429 volevo dirti che mi dispiace 224 00:10:46,430 --> 00:10:47,842 per il nostro appuntamento. 225 00:10:47,843 --> 00:10:51,539 So che ho rovinato l'atmosfera continuando a parlare di un altro ragazzo. 226 00:10:52,140 --> 00:10:53,990 Sto cercando di migliorare. 227 00:10:54,467 --> 00:10:55,467 Quindi, 228 00:10:55,798 --> 00:10:56,963 ipoteticamente, 229 00:10:56,964 --> 00:10:59,119 se uscissimo ancora, 230 00:10:59,120 --> 00:11:03,054 - non sentirei parlare di mister perfezione? - Non e' perfetto, neanche... 231 00:11:06,762 --> 00:11:08,547 Non sentirai parlare di lui. 232 00:11:08,548 --> 00:11:09,548 Bene. 233 00:11:10,138 --> 00:11:12,443 Ti passo a prendere domani alle 8:00. 234 00:11:12,444 --> 00:11:14,490 Indossa qualcosa di provocante. 235 00:11:28,308 --> 00:11:29,908 Non dovevamo scrivere? 236 00:11:30,104 --> 00:11:31,454 Si', hai ragione. 237 00:11:32,407 --> 00:11:33,407 Ok. 238 00:11:42,056 --> 00:11:43,756 "Dissolvenza in entrata. 239 00:11:44,425 --> 00:11:45,814 Kyle Hart 240 00:11:46,639 --> 00:11:50,142 ballando si fa strada verso Los Angeles 241 00:11:51,044 --> 00:11:52,514 alla ricerca dell'amore". 242 00:11:52,515 --> 00:11:53,597 No, aspetta. 243 00:11:53,598 --> 00:11:55,684 Non sono venuta alla ricerca dell'amore. 244 00:11:55,685 --> 00:11:57,335 E alla ricerca di cosa? 245 00:11:58,020 --> 00:12:00,020 Qualunque regalo rimborsabile. 246 00:12:08,539 --> 00:12:11,659 Ok. "Kyle Hart adorava gli uomini. 247 00:12:12,805 --> 00:12:15,266 E adorava anche i regali. 248 00:12:16,221 --> 00:12:18,571 Tra quelli ricevuti dai tanti uomini, 249 00:12:19,740 --> 00:12:21,390 il suo regalo preferito 250 00:12:21,730 --> 00:12:22,830 era stato... 251 00:12:25,989 --> 00:12:28,939 Il divorzio da quel buono a nulla di suo marito. 252 00:12:32,226 --> 00:12:33,226 Cosa c'e'? 253 00:12:33,740 --> 00:12:35,790 Quello e' avvenuto grazie a me. 254 00:12:36,485 --> 00:12:38,245 Anche casa sua era stata un buon regalo. 255 00:12:38,246 --> 00:12:40,196 - Si'. - Due cabine armadio. 256 00:12:40,443 --> 00:12:42,043 Gli armadi vanno bene. 257 00:12:44,123 --> 00:12:45,662 Ho bisogno di una pausa. 258 00:12:45,663 --> 00:12:47,763 - Servirebbe anche a me. - Si'? 259 00:12:53,441 --> 00:12:56,428 Allora, queste brilleranno, il giorno in questione. 260 00:12:56,429 --> 00:12:58,404 Vi mostro come le utilizzeremo. 261 00:12:58,405 --> 00:13:00,205 I laser verranno da la'... 262 00:13:01,329 --> 00:13:03,025 da la' e da... 263 00:13:06,388 --> 00:13:07,388 Jelena. 264 00:13:09,221 --> 00:13:10,827 Hai gia' bisogno del mio aiuto? 265 00:13:10,828 --> 00:13:14,665 Ho bisogno che tu ti metta in posizione cosi' da poter imparare i passi. 266 00:13:14,666 --> 00:13:16,496 Li imparero', non preoccuparti. 267 00:13:16,497 --> 00:13:20,439 Il tempismo dev'essere perfetto quando ci sono 200.000 dollari di attrezzi 268 00:13:20,440 --> 00:13:23,690 che volteggiano intorno a noi. Dobbiamo farlo insieme. 269 00:13:24,429 --> 00:13:25,479 Seriamente? 270 00:13:25,642 --> 00:13:27,200 Non ho molto tempo. 271 00:13:27,201 --> 00:13:30,643 Devo andarmene fra un'ora per fare le valigie per Las Vegas. 272 00:13:42,766 --> 00:13:44,105 Ok, dall'inizio. 273 00:13:44,201 --> 00:13:47,222 E uno e due, tre e quattro... 274 00:14:02,458 --> 00:14:03,758 Che e' successo? 275 00:14:04,138 --> 00:14:05,138 Io... 276 00:14:05,209 --> 00:14:08,965 stavo aggiornando i tuoi raccoglitori e l'ho fatta cadere dalla scrivania. 277 00:14:11,141 --> 00:14:12,141 Tieni. 278 00:14:13,834 --> 00:14:16,034 Quanto hai fatto tardi, ieri sera? 279 00:14:16,908 --> 00:14:19,060 Stanno succedendo un sacco di cose. 280 00:14:19,061 --> 00:14:21,961 Beh, riposati un po' prima di fare altri danni. 281 00:14:34,830 --> 00:14:36,408 Terrence e' fuori, 282 00:14:36,409 --> 00:14:37,659 io sono dentro. 283 00:14:38,199 --> 00:14:40,199 Sono dappertutto. 284 00:14:40,671 --> 00:14:44,521 Non c'era bisogno che facessi tutto questo per ringraziarmi, ma... 285 00:14:44,797 --> 00:14:46,847 sono contento che tu l'abbia fatto. 286 00:14:46,848 --> 00:14:48,457 E' tutta opera di Lionel. 287 00:14:48,458 --> 00:14:51,058 Parte della sua nuova strategia mediatica. 288 00:14:51,258 --> 00:14:53,608 Sei un prezioso membro della squadra. 289 00:14:54,465 --> 00:14:55,515 Buonanotte. 290 00:14:55,890 --> 00:14:58,815 "Un prezioso membro della squadra"? 291 00:14:58,816 --> 00:15:01,666 Cioe', mi parli come se fossi uno sconosciuto. 292 00:15:01,798 --> 00:15:04,198 Dopo tutto quello che ho fatto per te? 293 00:15:04,509 --> 00:15:07,159 O non vuoi capire o proprio non ci riesci. 294 00:15:09,141 --> 00:15:10,306 Io ti amo. 295 00:15:12,713 --> 00:15:13,713 Va bene? 296 00:15:20,110 --> 00:15:21,618 Io... 297 00:15:23,779 --> 00:15:25,079 ti amo, stupido. 298 00:15:28,867 --> 00:15:30,117 Ti amo anch'io. 299 00:15:33,881 --> 00:15:35,231 Ma anche cosi'... 300 00:15:35,586 --> 00:15:36,686 non importa. 301 00:15:38,171 --> 00:15:39,966 L'amore non e' abbastanza. 302 00:15:39,967 --> 00:15:42,636 Ho bisogno di qualcuno con cui poter stare veramente, come... 303 00:15:42,637 --> 00:15:44,137 una persona normale. 304 00:15:44,857 --> 00:15:48,457 Qualcuno che sia in grado di esserci in tutti i sensi per me. 305 00:15:49,121 --> 00:15:50,121 Tu puoi? 306 00:15:52,108 --> 00:15:53,158 Puoi farlo? 307 00:16:00,506 --> 00:16:01,506 No. 308 00:16:29,690 --> 00:16:31,440 Vuoi un po' di compagnia? 309 00:16:31,545 --> 00:16:34,745 No, sto solo aspettando che la mia stanza sia pronta. 310 00:16:34,976 --> 00:16:36,576 La mia e' gia' pronta. 311 00:16:37,950 --> 00:16:40,500 - Quanto vuoi? - Quanto voglio per cosa? 312 00:16:42,423 --> 00:16:44,294 Pensi che sia una prostituta? 313 00:16:44,295 --> 00:16:48,095 Ehi, sarei felice di aiutarti a pagare la scuola infermieristica. 314 00:16:50,676 --> 00:16:52,927 - Ti sta dando fastidio? - Tu sei... 315 00:16:52,928 --> 00:16:55,908 Uno che si arrabbiera' molto se non lasci in pace la sua ragazza. 316 00:16:55,909 --> 00:16:57,559 No, sono un grande fan. 317 00:16:57,781 --> 00:16:59,132 Mi fai paura. 318 00:17:00,330 --> 00:17:01,430 Mi dispiace. 319 00:17:08,428 --> 00:17:09,778 Sei qui anche tu? 320 00:17:10,140 --> 00:17:13,964 Lionel fara' un enorme evento mediatico. L'imperatore deve per forza partecipare. 321 00:17:15,752 --> 00:17:16,788 Quindi... 322 00:17:18,674 --> 00:17:20,074 mi metti la crema? 323 00:17:27,991 --> 00:17:30,391 Grazie per aver accettato di parlarmi. 324 00:17:30,653 --> 00:17:33,279 Ho dovuto affrontare diversi tipi inquietanti in campo, ma... 325 00:17:33,280 --> 00:17:37,036 tu potresti essere la persona piu' intimidatoria che abbia mai incontrato. 326 00:17:37,350 --> 00:17:39,397 Non dovresti essere intimidito. 327 00:17:39,579 --> 00:17:43,079 Non saresti qui se Pete non stimasse molto la tua opinione. 328 00:17:47,503 --> 00:17:49,703 Non voglio solo comprare i Devils, 329 00:17:50,302 --> 00:17:52,652 voglio riportarli a come erano prima. 330 00:17:53,597 --> 00:17:55,847 Questa squadra ne ha passate tante. 331 00:17:57,480 --> 00:17:59,580 Voglio renderla di nuovo grande. 332 00:17:59,643 --> 00:18:01,697 Continui a parlare al singolare, 333 00:18:01,698 --> 00:18:03,124 ma dovresti parlare al plurale. 334 00:18:05,807 --> 00:18:07,756 So che tu e Jelena avete avuto dei problemi. 335 00:18:07,757 --> 00:18:09,407 Non credo tu lo sappia. 336 00:18:11,873 --> 00:18:13,240 Ho solo 337 00:18:13,241 --> 00:18:14,341 una domanda. 338 00:18:16,627 --> 00:18:18,712 Perche' una persona nobile 339 00:18:18,713 --> 00:18:20,113 come Terrence Wall 340 00:18:20,863 --> 00:18:24,063 sta con una persona tanto cattiva come Jelena Howard? 341 00:18:27,978 --> 00:18:29,678 La Jelena che conosco io 342 00:18:30,567 --> 00:18:33,667 e' diversa da quella che conoscono tutti gli altri. 343 00:18:34,459 --> 00:18:36,409 La mia Jelena e' una donna... 344 00:18:37,389 --> 00:18:39,139 di una forza incredibile. 345 00:18:40,270 --> 00:18:42,770 Una che ha passato le pene dell'inferno. 346 00:18:43,449 --> 00:18:45,149 Lei mi ha dato la forza 347 00:18:46,991 --> 00:18:48,891 quando stavo per arrendermi. 348 00:18:50,473 --> 00:18:53,273 Ha usato la sua sofferenza per curare la mia. 349 00:18:54,615 --> 00:18:55,715 E per questo 350 00:18:57,984 --> 00:18:59,784 le saro' grato per sempre. 351 00:19:05,179 --> 00:19:07,587 Avete sentito bene: non si bada a spese. 352 00:19:07,588 --> 00:19:09,388 E vale anche per il ballo. 353 00:19:10,197 --> 00:19:14,136 E' qui per estrarre i numeri della lotteria e rispondere ad alcune domande sul ballo... 354 00:19:14,137 --> 00:19:17,531 Date il benvenuto ad Ahsha Hayes dell'All-star! 355 00:19:21,920 --> 00:19:25,133 Congratulazioni per aver ottenuto la coreografia. Cosa ci possiamo aspettare? 356 00:19:25,134 --> 00:19:27,040 Aspettate e vedrete! 357 00:19:27,510 --> 00:19:30,960 Come sta tua madre, ora che il processo a Oscar e' vicino? 358 00:19:31,991 --> 00:19:34,541 Non si puo' fermare una brava Devil Girl. 359 00:19:39,640 --> 00:19:42,456 Ahsha, voi due eravate la coppia piu' popolare. 360 00:19:42,457 --> 00:19:43,757 Che e' successo? 361 00:19:45,078 --> 00:19:47,078 E' stata colpa di Derek Roman. 362 00:19:47,514 --> 00:19:49,980 Uscirci insieme non e' facile, e lei... 363 00:19:50,065 --> 00:19:51,690 l'ha capito nel modo peggiore. 364 00:19:51,691 --> 00:19:53,164 Spero non sia stata 365 00:19:53,165 --> 00:19:56,621 la mia unica possibilita' con una grande donna, ma se cosi' fosse... 366 00:19:56,622 --> 00:19:58,922 non la cambierei per nulla al mondo. 367 00:19:59,770 --> 00:20:02,125 Bene, pronti per l'estrazione dei biglietti? Forza! 368 00:20:02,126 --> 00:20:03,573 - Bene. - Si'. 369 00:20:11,791 --> 00:20:12,859 Allora, 370 00:20:12,860 --> 00:20:15,807 - com'e' andata con Terrence? - Sono rimasta colpita. 371 00:20:15,808 --> 00:20:18,027 E' un bravo ragazzo, capisco perche' ti piace. 372 00:20:18,028 --> 00:20:19,028 Quindi... 373 00:20:19,135 --> 00:20:21,685 sei d'accordo se li appoggio con la Lega? 374 00:20:22,234 --> 00:20:23,634 Neanche per sogno. 375 00:20:24,097 --> 00:20:26,216 Terrence e' completamente alla merce' di Jelena. 376 00:20:26,217 --> 00:20:28,567 Lei cammina sulle acque, secondo lui. 377 00:20:29,412 --> 00:20:32,713 E finche' staranno insieme, quella ragazza avra' sempre il controllo. 378 00:20:32,714 --> 00:20:35,014 E su questo non saro' mai d'accordo. 379 00:20:40,072 --> 00:20:41,823 50 Sfumature di Kyle AUDIZIONI 380 00:20:45,126 --> 00:20:48,026 Sono qui le audizioni per 50 sfumature di Kall? 381 00:20:48,824 --> 00:20:50,040 Kyle. Si'. 382 00:21:04,735 --> 00:21:05,885 Sono esausto. 383 00:21:06,466 --> 00:21:08,466 Scrivere e' un lavoro pesante. 384 00:21:09,248 --> 00:21:10,248 Gia'. 385 00:21:11,270 --> 00:21:12,940 Finora abbiamo... 386 00:21:13,530 --> 00:21:15,330 la dissolvenza in entrata. 387 00:21:15,374 --> 00:21:17,674 Non ho storie d'amore da raccontare. 388 00:21:17,698 --> 00:21:19,753 Non ho mai detto "ti amo" a nessuno. 389 00:21:19,754 --> 00:21:22,024 Neanche quando ero sposata con Benny. 390 00:21:22,025 --> 00:21:24,525 Tutte quelle scemenze sdolcinate sono... 391 00:21:24,560 --> 00:21:25,910 - Bleah. - Gia'. 392 00:21:26,489 --> 00:21:28,889 Anche io non l'ho mai detto a nessuno. 393 00:21:30,272 --> 00:21:33,642 Cosa ne dici se facciamo un po' di copia-incolla da Twilight e... 394 00:21:33,643 --> 00:21:34,961 poi cambiamo i nomi? 395 00:21:36,945 --> 00:21:38,195 Per me va bene. 396 00:21:45,481 --> 00:21:49,413 A che serve avere un padre tanto ricco se non puoi spendere i suoi soldi? 397 00:21:49,414 --> 00:21:51,514 Non ho mai cercato i suoi soldi. 398 00:21:51,677 --> 00:21:54,032 E cio' che volevo non poteva darmelo. 399 00:21:54,663 --> 00:21:57,337 Diciamo che e' un tema ricorrente nella mia vita. 400 00:21:57,338 --> 00:21:59,084 Sembra che tu te la stia cavando. 401 00:21:59,085 --> 00:22:00,085 Si'? 402 00:22:00,195 --> 00:22:01,195 Bene. 403 00:22:02,600 --> 00:22:04,479 Ora va meglio, ma... 404 00:22:04,480 --> 00:22:06,780 ancora non so bene cosa sto facendo. 405 00:22:07,472 --> 00:22:09,722 Non vado a cene di famiglia, non... 406 00:22:10,190 --> 00:22:11,640 esco con gli amici, 407 00:22:11,903 --> 00:22:13,206 non frequento nessuno. 408 00:22:14,550 --> 00:22:17,850 Non faccio niente di cio' che fanno le persone normali. 409 00:22:18,296 --> 00:22:19,946 Questo ti fa sentire... 410 00:22:20,575 --> 00:22:21,575 solo. 411 00:22:22,029 --> 00:22:24,149 E' per questo che stai sempre a ragionare. 412 00:22:24,150 --> 00:22:25,650 Elabori strategie... 413 00:22:26,351 --> 00:22:28,301 per ottenere quello che vuoi. 414 00:22:29,682 --> 00:22:32,982 Stai facendo lo stesso col nostro appuntamento, adesso. 415 00:22:34,340 --> 00:22:36,590 Non voglio mandare tutto a puttane. 416 00:22:37,303 --> 00:22:39,053 Spegni il cervello, Jude. 417 00:22:39,477 --> 00:22:40,877 Stai andando bene. 418 00:23:02,143 --> 00:23:04,109 Sloane ha incontrato Terrence, 419 00:23:04,110 --> 00:23:05,910 e ha detto comunque di no. 420 00:23:07,993 --> 00:23:08,993 Hai ferito 421 00:23:09,516 --> 00:23:13,166 piu' di una volta le due donne piu' importanti della mia vita. 422 00:23:15,373 --> 00:23:16,373 Sappi... 423 00:23:17,942 --> 00:23:21,142 che ti controllero' ad ogni passo che faremo insieme. 424 00:23:22,702 --> 00:23:24,752 Quindi vuoi ancora appoggiarci? 425 00:23:25,861 --> 00:23:26,861 Perche'? 426 00:23:26,986 --> 00:23:28,882 Oscar sta attaccando Sloane, 427 00:23:28,883 --> 00:23:31,333 e non posso fare granche' per fermarlo. 428 00:23:31,457 --> 00:23:34,260 E che le piaccia o meno, 429 00:23:34,864 --> 00:23:38,364 questo per me e' il modo migliore per mandar via i Kinkade. 430 00:23:40,446 --> 00:23:42,646 Fissero' una riunione con la Lega. 431 00:23:54,726 --> 00:23:55,776 Ecco a lei. 432 00:23:59,001 --> 00:24:00,001 Ci siamo! 433 00:24:07,973 --> 00:24:09,973 Guardate, c'e' una Devil Girl! 434 00:24:11,180 --> 00:24:13,380 Non una Devil Girl, la Devil Girl. 435 00:24:14,708 --> 00:24:17,208 - Vieni a giocare. - Non posso. Devo... 436 00:24:17,298 --> 00:24:18,725 Chi vuole che Ahsha rimanga? 437 00:24:18,726 --> 00:24:21,210 Ahsha! Ahsha! Ahsha! 438 00:24:21,211 --> 00:24:24,818 Ahsha! Ahsha! Ahsha! Ahsha! 439 00:24:24,819 --> 00:24:26,090 Che dici, 440 00:24:26,091 --> 00:24:27,641 vuoi lanciare i dadi? 441 00:24:28,186 --> 00:24:29,186 Ehi. 442 00:24:29,594 --> 00:24:30,794 Faccio io, ok? 443 00:24:32,627 --> 00:24:34,827 Ci soffio sopra come portafortuna? 444 00:25:40,907 --> 00:25:42,007 Devo andare. 445 00:25:42,901 --> 00:25:44,001 E' successo. 446 00:25:44,881 --> 00:25:47,251 - So che ne vorresti parlare... - No, no. 447 00:25:47,252 --> 00:25:49,102 Non e' necessario parlarne. 448 00:25:49,311 --> 00:25:52,293 Nessuna pressione, qualsiasi cosa accadra' ora dipendera' da te. 449 00:25:52,294 --> 00:25:53,424 Devo dirglielo. 450 00:25:53,425 --> 00:25:57,175 - Se lo dicessi a German... - Per piacere, non dire il suo nome. 451 00:25:57,768 --> 00:25:59,474 lui ti lascerebbe. 452 00:26:00,170 --> 00:26:01,270 Devo andare. 453 00:26:10,395 --> 00:26:11,395 Lionel, 454 00:26:12,153 --> 00:26:14,966 se ci hai portato qui solo per vantarti 455 00:26:14,967 --> 00:26:18,667 di quanti soldi stai investendo nella prima partita... Andiamo! 456 00:26:18,749 --> 00:26:22,279 Non sto solo spendendo per una partita, sto investendo su tutta la stagione. 457 00:26:22,280 --> 00:26:26,193 Crescita dei giocatori, formazione del personale, relazioni pubbliche. 458 00:26:26,194 --> 00:26:29,207 Cio' che fa bene alla squadra fa bene a tutti noi, o sbaglio? 459 00:26:30,081 --> 00:26:31,081 Oscar... 460 00:26:31,861 --> 00:26:34,411 non tirerebbe mai fuori tutti quei soldi. 461 00:26:35,607 --> 00:26:37,887 Io sono molto piu' divertente di Oscar. 462 00:26:42,216 --> 00:26:45,569 Ehi, ho appena saputo che Pete ha fissato una riunione con la Lega. 463 00:26:45,570 --> 00:26:46,688 Devo andarci? 464 00:26:47,038 --> 00:26:49,232 Tu non sei invitata, Terrence e Jelena si'. 465 00:26:53,275 --> 00:26:54,618 Preparati, Jude. 466 00:26:55,160 --> 00:26:57,282 Le cose stanno per mettersi male. 467 00:27:01,186 --> 00:27:02,578 Mi spiace dover scappare cosi', 468 00:27:02,579 --> 00:27:06,207 ma c'e' qualcosa che ha bisogno della mia attenzione a Los Angeles. 469 00:27:08,521 --> 00:27:11,021 Quindi... non hai un secondo spazzolino? 470 00:27:11,411 --> 00:27:14,049 Sei il mio secondo ospite... di sempre. 471 00:27:17,431 --> 00:27:18,431 Ehi, 472 00:27:18,656 --> 00:27:20,356 vorrei vederti di nuovo. 473 00:27:21,145 --> 00:27:22,995 Ci vediamo dopo la partita? 474 00:27:23,472 --> 00:27:24,672 A bordo campo? 475 00:27:25,674 --> 00:27:26,724 Ti va bene? 476 00:27:28,079 --> 00:27:29,329 Ci vediamo li'. 477 00:27:41,117 --> 00:27:42,867 Com'e' andato il viaggio? 478 00:27:43,640 --> 00:27:44,640 Bene. 479 00:27:45,820 --> 00:27:47,720 Partita importante oggi, eh? 480 00:27:47,736 --> 00:27:49,189 Mi stavo chiedendo se 481 00:27:49,190 --> 00:27:50,190 magari... 482 00:27:51,118 --> 00:27:53,468 dopo potessimo parlare e aggiornarci. 483 00:27:56,011 --> 00:27:57,010 Certo. 484 00:28:05,601 --> 00:28:08,001 Ci sono troppi ragazzi belli qui. 485 00:28:08,638 --> 00:28:11,452 Dobbiamo fare un film scadente, non un calendario. 486 00:28:11,453 --> 00:28:14,490 Ci servono attori terribili, ma di brutti non ne voglio. 487 00:28:14,491 --> 00:28:16,895 Kyle Hart non si rotola coi maiali. 488 00:28:17,311 --> 00:28:18,911 Beh, non solo, almeno. 489 00:28:19,589 --> 00:28:21,622 - Kyle. - Dimmi che hai fatto il pieno 490 00:28:21,623 --> 00:28:23,424 di ragazzi alti, belli e scemi. 491 00:28:23,425 --> 00:28:26,490 Ho ristretto il campo. Questo e' andato alla Juilliard. 492 00:28:26,491 --> 00:28:28,491 Questo ha fatto la pubblicita' di un fast food, 493 00:28:28,492 --> 00:28:30,292 ma era quella che fa piangere, 494 00:28:30,293 --> 00:28:32,177 - dove il padre... - Raquel, 495 00:28:32,178 --> 00:28:35,878 hai passato gli ultimi due giorni a fare veramente dei casting? 496 00:28:36,060 --> 00:28:37,869 Cos'altro avrei dovuto fare? 497 00:28:37,870 --> 00:28:38,970 Rimorchiare! 498 00:28:41,413 --> 00:28:44,180 Questo non solo e' inappropriato, ma anche illegale. 499 00:28:45,349 --> 00:28:49,280 Chi di voi manderebbe a quel paese la parte per uscire con questo pezzo di gnocca? 500 00:28:52,139 --> 00:28:55,262 - Cosa c'e' che non va in lei? - Non ho capito la domanda. 501 00:28:55,263 --> 00:28:56,463 Pezzo di cosa? 502 00:28:57,458 --> 00:28:58,717 Lui e' perfetto. 503 00:28:58,718 --> 00:29:00,145 Tu hai avuto la parte! 504 00:29:00,146 --> 00:29:02,147 Il resto di voi puo' darle il proprio numero. 505 00:29:02,148 --> 00:29:04,339 Non chiamate, vi chiamera' lei. 506 00:29:05,154 --> 00:29:06,204 E lo farai. 507 00:29:06,344 --> 00:29:08,205 Oh, mio Dio. 508 00:29:14,010 --> 00:29:16,491 Lo spettacolo sara' tra poche ore, dovrebbero esserci schermi, 509 00:29:16,492 --> 00:29:18,741 luci laser e macchine del fumo. 510 00:29:18,742 --> 00:29:19,742 Dove sono? 511 00:29:22,485 --> 00:29:23,485 Io... 512 00:29:23,945 --> 00:29:26,895 credo che non riuscissero a passare dalla porta. 513 00:29:27,091 --> 00:29:28,649 Sei incorreggibile! 514 00:29:29,350 --> 00:29:32,850 Vuoi organizzare un ballo orribile per il giorno di inizio? 515 00:29:33,066 --> 00:29:34,066 No, 516 00:29:34,550 --> 00:29:35,550 io no. 517 00:29:35,703 --> 00:29:38,293 Spero che le tue doti di improvvisazione siano buone. 518 00:29:38,294 --> 00:29:40,503 Se hai bisogno che ti sostituisca io... 519 00:29:40,504 --> 00:29:41,754 fammelo sapere. 520 00:29:53,501 --> 00:29:54,501 Ehi. 521 00:29:54,943 --> 00:29:56,590 Pronta per andare alla partita? 522 00:29:56,591 --> 00:29:57,886 Quasi... 523 00:29:59,503 --> 00:30:01,608 Mi hanno lasciato questa davanti alla porta. 524 00:30:01,609 --> 00:30:03,259 Non so cosa significhi. 525 00:30:04,690 --> 00:30:06,240 Io so cosa significa. 526 00:30:07,279 --> 00:30:10,327 - Che non posso piu' lavorare per te. - Non capisco. 527 00:30:10,328 --> 00:30:11,749 Questa e' mia figlia, 528 00:30:11,750 --> 00:30:12,750 Rose, 529 00:30:12,751 --> 00:30:13,751 all'asilo. 530 00:30:14,187 --> 00:30:17,287 Oscar sa come avvicinarsi a lei quando non ci sono. 531 00:30:17,523 --> 00:30:18,903 Patrick... 532 00:30:19,151 --> 00:30:22,601 Ho sottovalutato la tua situazione e le intenzioni di lui. 533 00:30:22,739 --> 00:30:24,087 Tu non hai bisogno di me, 534 00:30:24,088 --> 00:30:27,180 hai bisogno che la polizia ti tenga in custodia protettiva. 535 00:30:27,181 --> 00:30:28,735 Dovrei andarmene di casa? 536 00:30:28,736 --> 00:30:30,736 Vorrei avere un'idea migliore. 537 00:30:35,853 --> 00:30:38,160 Grazie per il supporto. Significa molto. 538 00:30:38,161 --> 00:30:40,261 - Siete pronti? - Siamo pronti. 539 00:30:42,002 --> 00:30:43,852 Ci siamo persi la riunione? 540 00:30:44,130 --> 00:30:46,458 La vostra riunione non e' piu' necessaria. 541 00:30:46,459 --> 00:30:48,679 - Che stai dicendo? - La Lega 542 00:30:48,680 --> 00:30:50,134 sta mettendo in pausa 543 00:30:50,135 --> 00:30:51,601 la vendita dei Devils. 544 00:30:51,602 --> 00:30:52,602 In pausa? 545 00:30:53,201 --> 00:30:54,201 Perche'? 546 00:31:05,690 --> 00:31:06,690 Derek. 547 00:31:14,290 --> 00:31:18,085 Derek non vedeva l'ora di dire alla Lega che lavoro meraviglioso che sto facendo 548 00:31:18,401 --> 00:31:21,650 e quanto sarebbe stato sconvolto se le cose fossero cambiate, 549 00:31:21,651 --> 00:31:25,446 dopo che gli ho raccontato i piani di Terrence e Jelena per il futuro. 550 00:31:25,447 --> 00:31:27,991 Io ho addolcito alcuni degli altri proprietari, a Las Vegas, 551 00:31:27,992 --> 00:31:30,664 ma penso che sia stato il potere da star di Derek 552 00:31:30,665 --> 00:31:33,418 - a giocare in mio favore. - Ma di cosa stai parlando? 553 00:31:33,419 --> 00:31:34,919 Piani per il futuro? 554 00:31:36,436 --> 00:31:40,356 Dovresti proprio fare una bella chiacchierata con le persone con cui ti sei alleato. 555 00:31:41,550 --> 00:31:43,400 Quando sei diventata cosi'? 556 00:31:44,683 --> 00:31:48,133 Una persona che prova piacere nel ferire le altre persone. 557 00:31:48,740 --> 00:31:51,740 Questa non e' la Lionel di cui mi ero innamorato. 558 00:31:52,744 --> 00:31:54,047 Non avevo idea 559 00:31:54,836 --> 00:31:56,786 di averti ferito cosi' tanto. 560 00:31:57,986 --> 00:31:59,086 Hai ragione. 561 00:32:00,880 --> 00:32:02,330 Tu mi hai cambiata. 562 00:32:04,213 --> 00:32:06,963 Mi hai trasformata in una persona arrabbiata 563 00:32:06,974 --> 00:32:10,574 che vuole solo ferire le persone cosi' come tu hai ferito me. 564 00:32:17,622 --> 00:32:19,572 Scendi dal piedistallo, Pete. 565 00:32:20,402 --> 00:32:22,052 Non sei cosi' speciale. 566 00:32:26,901 --> 00:32:28,529 Ci vediamo alla partita. 567 00:32:49,968 --> 00:32:51,568 Grazie, Devils Nation. 568 00:32:51,650 --> 00:32:53,450 Sara' una grande stagione. 569 00:33:03,357 --> 00:33:06,662 Come cavolo ha fatto Derek a scoprire del nostro patto? 570 00:33:07,147 --> 00:33:08,197 Secondo te? 571 00:33:09,941 --> 00:33:12,691 Avevi la possibilita' di sbarazzarti di lui. 572 00:33:13,595 --> 00:33:16,695 Forse non era di Derek che cercavo di sbarazzarmi. 573 00:33:19,170 --> 00:33:20,670 La vendetta fa male. 574 00:33:27,312 --> 00:33:28,562 Fammi spiegare. 575 00:33:29,049 --> 00:33:30,799 Puoi marcire in panchina. 576 00:33:32,618 --> 00:33:36,543 E ora, date il benvenuto alle Devil Girl di Los Angeles! 577 00:33:36,544 --> 00:33:38,693 E' il loro primo ballo della stagione, 578 00:33:38,694 --> 00:33:41,391 coreografato da Ahsha Hayes! 579 00:36:03,648 --> 00:36:05,743 Non rimani per il secondo tempo? 580 00:36:05,887 --> 00:36:07,737 Ma che razza di agente sei? 581 00:36:07,868 --> 00:36:09,168 Devo scomparire. 582 00:36:09,516 --> 00:36:12,656 Dovrei vedermi con Jude a bordo campo, dopo la partita, e... 583 00:36:12,657 --> 00:36:13,957 non se ne parla. 584 00:36:14,329 --> 00:36:17,829 Suona come un qualcosa di piu' personale che professionale. 585 00:36:20,209 --> 00:36:21,909 Ho fatto sesso con Jude. 586 00:36:22,998 --> 00:36:23,998 Ah, si'? 587 00:36:24,751 --> 00:36:28,444 E' sexy. E vogliamo parlare del corpo che nasconde sotto quei completi? 588 00:36:29,010 --> 00:36:31,761 Morivo dalla voglia di farmelo da tipo un anno. 589 00:36:31,762 --> 00:36:34,102 Ma cavolo, quanto e' bisognoso di attenzioni! 590 00:36:34,103 --> 00:36:35,203 E nevrotico. 591 00:36:35,797 --> 00:36:39,447 Oscar l'ha rovinato a vita. Cioe', non si puo' uscire con lui. 592 00:36:39,950 --> 00:36:43,000 Ma Jude e' abituato alle delusioni, sopravvivera'. 593 00:36:43,458 --> 00:36:44,758 Ci vediamo dopo. 594 00:36:50,633 --> 00:36:52,632 - Sloane, cosa... - Ho cercato di contattarti, 595 00:36:52,633 --> 00:36:55,808 ma eri troppo occupato ad agire alle mie spalle con Jelena e Terrence. 596 00:36:55,809 --> 00:36:57,910 Cercavo di contattarti perche' avevo una decisione 597 00:36:57,911 --> 00:37:00,067 difficile da prendere e ho dovuto prenderla da sola. 598 00:37:00,068 --> 00:37:02,734 - Di cosa parli? - Andro' in custodia protettiva 599 00:37:02,735 --> 00:37:04,785 e ci restero' fino al processo. 600 00:37:05,656 --> 00:37:06,776 Sloane. Sloane! 601 00:37:06,777 --> 00:37:09,393 L'intervallo e' quasi finito, fan dei Devils! 602 00:37:09,911 --> 00:37:13,515 I Devils sono sotto di tre punti, quando mancano pochi secondi alla fine. 603 00:37:13,516 --> 00:37:15,316 Zero va verso il canestro! 604 00:37:22,823 --> 00:37:26,536 E' finita! I Devils vincono 102 a 101. 605 00:37:29,764 --> 00:37:33,064 - Non ho visto German... tu? - No, non era in panchina. 606 00:37:35,141 --> 00:37:36,615 Ehi, hai visto German? 607 00:37:36,616 --> 00:37:37,691 Non lo sai? 608 00:37:37,832 --> 00:37:39,910 - Sapere cosa? - Ha avuto un incidente d'auto. 609 00:37:39,911 --> 00:37:41,910 - Ho appena saputo che l'hanno... - Devo andare! 610 00:38:01,195 --> 00:38:04,295 Non posso parlare ora, devo incontrare una persona. 611 00:38:04,598 --> 00:38:05,948 Lucas non verra'. 612 00:38:09,032 --> 00:38:10,082 Perche' no? 613 00:38:12,033 --> 00:38:14,208 Perche' gli ho detto di non farlo. 614 00:38:24,576 --> 00:38:28,014 Revisione: Whatsername 615 00:38:28,686 --> 00:38:32,084 SubsCloud [www.telefilmaddicted.com/wordpress/subscloud] 616 00:38:32,852 --> 00:38:36,465 SubsCloud Una pioggia di #ZudeIsOfficialBitches! 617 00:38:43,091 --> 00:38:44,563 Oh, Gesu'! 618 00:38:48,633 --> 00:38:50,383 La mia auto e' distrutta. 619 00:38:51,573 --> 00:38:53,423 Stavo venendo alla partita, 620 00:38:54,788 --> 00:38:56,547 ma ero cosi' stanco... 621 00:38:59,293 --> 00:39:01,743 Non mi sono fermato al semaforo rosso. 622 00:39:02,981 --> 00:39:04,853 - E poi... - Me lo sentivo che sarebbe 623 00:39:04,854 --> 00:39:08,676 successo qualcosa del genere. German, sei stato cosi' stressato ultimamente. 624 00:39:10,574 --> 00:39:13,851 E non e' solo per la partita. C'e'... c'e' dell'altro. 625 00:39:16,092 --> 00:39:19,142 Non sei un idiota. Era ovvio che l'avresti capito. 626 00:39:21,034 --> 00:39:22,684 Mi dispiace tantissimo! 627 00:39:24,781 --> 00:39:28,766 - Di questo volevo parlarti, volevo dirtelo. - Per questo sono devastato. 628 00:39:31,738 --> 00:39:32,738 Da mesi. 629 00:39:35,927 --> 00:39:36,927 Mesi? 630 00:39:38,504 --> 00:39:39,504 Ahsha, 631 00:39:42,327 --> 00:39:43,677 ho ucciso Olivia. 632 00:39:50,492 --> 00:39:52,185 Nel prossimo episodio di Hit the Floor... 633 00:39:52,186 --> 00:39:54,774 German, non puoi aver ucciso Olivia. 634 00:39:54,775 --> 00:39:57,727 Diceva che l'avrebbe raccontato a tutti. Non potevo permetterglielo. 635 00:39:57,728 --> 00:39:59,782 Dato che non posso fidarmi di nessuno, 636 00:39:59,783 --> 00:40:02,173 - questo e' il posto piu' sicuro per me. - Quando posso tornare? 637 00:40:02,174 --> 00:40:03,984 Forse non dovresti tornare per un po'. 638 00:40:04,162 --> 00:40:06,112 Volete una mia dichiarazione? 639 00:40:06,892 --> 00:40:08,692 Ecco la mia dichiarazione! 640 00:40:08,786 --> 00:40:12,631 Se il tuo obiettivo e' far soffrire Lionel, non potevi trovare un socio migliore. 641 00:40:12,632 --> 00:40:13,887 Lo stadio e' chiuso. 642 00:40:13,888 --> 00:40:17,038 Fai uscire tutti entro mezz'ora o chiamo la polizia. 643 00:40:17,458 --> 00:40:19,358 Quella stronza deve sparire. 47543

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.