Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,342 --> 00:00:02,189
Negli episodi precedenti
di Hit the Floor...
2
00:00:02,190 --> 00:00:04,509
- Sei di nuovo una Devil Girl.
- Vuoi che ritorni?
3
00:00:04,510 --> 00:00:05,723
No. E' opera di Derek.
4
00:00:05,724 --> 00:00:09,299
Non me ne staro' qui a guardare mentre ti
fai di nuovo coinvolgere da Derek Roman.
5
00:00:09,300 --> 00:00:10,330
Me la riprendero'.
6
00:00:10,331 --> 00:00:13,119
- Se stessi cercando di comprare i Devils...
- Che cosa vuoi?
7
00:00:13,120 --> 00:00:15,317
Accettate di vendere
Derek ed io staro' zitto.
8
00:00:15,318 --> 00:00:16,318
Kyle.
9
00:00:16,442 --> 00:00:18,647
Beau. Da quando sei
un produttore cinematografico?
10
00:00:18,648 --> 00:00:21,071
Da quando ho scoperto
quanto posso guadagnarci.
11
00:00:21,072 --> 00:00:23,565
- Ci stai per la meta'?
- Facciamo una bomba!
12
00:00:23,566 --> 00:00:26,465
Se vogliamo tenere la Lega
a bada devo farti fuori.
13
00:00:26,466 --> 00:00:28,650
Non puoi farmi fuori
dalla mia stessa squadra.
14
00:00:28,651 --> 00:00:30,401
Invece si', e l'ho fatto.
15
00:00:33,801 --> 00:00:36,022
Esco prima io o tu?
16
00:00:36,023 --> 00:00:37,662
Sono ancora il tuo segreto!
17
00:00:37,882 --> 00:00:39,732
- Lavori per Oscar?
- Si'.
18
00:00:40,073 --> 00:00:42,923
- A che serve?
- Per il tuo biglietto d'addio.
19
00:00:44,544 --> 00:00:47,787
Io mi trasferisco qui. E poi assumero'
qualcuno che badi a te quando non ci sono.
20
00:00:47,788 --> 00:00:49,924
Oscar non avra' un'altra
possibilita' di farti fuori.
21
00:00:50,157 --> 00:00:51,457
Mi serve subito.
22
00:00:52,625 --> 00:00:53,875
Per protezione.
23
00:00:55,569 --> 00:00:58,569
Hit The Floor - Stagione 3
Episodio 04 - "Good D"
24
00:00:59,284 --> 00:01:02,629
Traduzione: Thunderstorm_,
Ashley182, mago95, Regina94, Sasha7
25
00:01:08,063 --> 00:01:11,301
SubsCloud
[www.facebook.com/SubsCloud]
26
00:01:11,490 --> 00:01:13,990
Perche' sono la sola che si trasferisce?
27
00:01:14,473 --> 00:01:15,969
Io staro' bene qui.
28
00:01:17,251 --> 00:01:18,951
E' solo per precauzione.
29
00:01:19,034 --> 00:01:21,500
Pete si trasferira' qui e ha assunto
una guardia del corpo per me.
30
00:01:21,501 --> 00:01:23,526
Focalizziamoci sulle cose positive.
31
00:01:23,527 --> 00:01:24,527
Ovvero?
32
00:01:24,593 --> 00:01:26,256
Tu sei di nuovo dove vuoi essere...
33
00:01:26,257 --> 00:01:27,657
con le Devil Girl.
34
00:01:28,229 --> 00:01:30,724
E il tuo nuovo coinquilino
e' piuttosto sexy.
35
00:01:30,725 --> 00:01:31,825
Non e' male.
36
00:01:32,822 --> 00:01:36,022
Questo e' tutto cio' che
era rimasto nel tuo armadio.
37
00:01:37,910 --> 00:01:39,210
Queste sono mie.
38
00:01:41,727 --> 00:01:42,727
German,
39
00:01:42,897 --> 00:01:46,697
grazie per essere sempre cosi'
protettivo nei confronti di Ahsha.
40
00:01:46,701 --> 00:01:48,951
Non la perdero' di vista un minuto.
41
00:01:50,330 --> 00:01:52,688
- Sembri stanco.
- Non dorme ultimamente.
42
00:01:52,689 --> 00:01:55,339
Sono solo emozionato
per la prima partita.
43
00:01:56,218 --> 00:01:57,768
Lo porto in macchina.
44
00:01:59,432 --> 00:02:02,320
La prima partita e' abbastanza
importante anche per te.
45
00:02:02,321 --> 00:02:03,769
Sei la coreografa!
46
00:02:04,506 --> 00:02:06,330
A Jelena e' scoppiata una vena?
47
00:02:06,331 --> 00:02:10,115
Dimmi almeno che e' scivolata lentamente
a terra con la schiena al muro.
48
00:02:10,332 --> 00:02:13,152
E' difficile essere felice
per qualcosa mentre tu...
49
00:02:13,153 --> 00:02:14,602
attraversi tutto questo.
50
00:02:14,603 --> 00:02:16,753
Tutto questo sara' presto finito.
51
00:02:16,754 --> 00:02:19,651
Nel frattempo, non permettero' ad
Oscar di spaventarmi neanche un po',
52
00:02:19,652 --> 00:02:21,552
e non devi farlo neanche tu.
53
00:02:30,161 --> 00:02:32,959
Non si possono dividere i
profitti se non ce ne sono.
54
00:02:32,960 --> 00:02:35,822
Quindi dobbiamo assicurarci
che il film sulla tua vita...
55
00:02:35,823 --> 00:02:38,073
faccia piu' fiasco di Juwanna Mann.
56
00:02:38,224 --> 00:02:40,673
Beh, scegliere Teddy come
regista e' stato un buon inizio.
57
00:02:40,674 --> 00:02:42,405
E' alla ricerca delle location.
58
00:02:42,406 --> 00:02:44,935
Poverino, pensa che fara' un capolavoro.
59
00:02:44,936 --> 00:02:46,986
Mi stupisce che sappia pensare.
60
00:02:47,413 --> 00:02:50,195
Prima le cose importanti.
Dato che e' la storia della mia vita,
61
00:02:50,196 --> 00:02:52,046
ci serviranno molti uomini.
62
00:02:52,624 --> 00:02:53,724
Uomini sexy
63
00:02:53,725 --> 00:02:54,725
e stupidi.
64
00:02:55,189 --> 00:02:57,550
Ho pubblicato un annuncio per
il casting e prenotato una stanza.
65
00:02:57,551 --> 00:03:01,051
Ma ancora non abbiamo nemmeno
il copione. Che cosa leggeranno?
66
00:03:01,784 --> 00:03:02,784
Questo.
67
00:03:04,697 --> 00:03:05,697
Ok.
68
00:03:06,394 --> 00:03:07,394
Gia'...
69
00:03:07,887 --> 00:03:10,258
credo che ci serva un vero copione.
70
00:03:10,259 --> 00:03:12,399
E ho bisogno che mi aiuti a scriverlo.
71
00:03:12,400 --> 00:03:14,475
Deve far schifo.
Fatti aiutare da una scimmia.
72
00:03:14,476 --> 00:03:17,694
Se vuoi la meta' del
guadagno dovrai aiutarmi.
73
00:03:19,244 --> 00:03:21,080
Raquel... cosa ci fai qui?
74
00:03:21,230 --> 00:03:24,524
- Non avevi un appuntamento ieri sera?
- Si', ma sono tornata prima delle dieci.
75
00:03:24,525 --> 00:03:27,777
- Ho trovato una bella serie su Netflix...
- Questo non e' voltare pagina,
76
00:03:27,778 --> 00:03:29,342
stai sempre sulla stessa.
77
00:03:29,343 --> 00:03:32,139
Una pagina vecchia,
vuota e priva di sesso.
78
00:03:32,766 --> 00:03:34,296
Potrebbe fare lei il casting.
79
00:03:34,297 --> 00:03:37,230
Si', lascia che sia lei
ad essere circondata da
80
00:03:37,231 --> 00:03:38,831
uomini sexy e stupidi.
81
00:03:39,170 --> 00:03:40,170
Casting?
82
00:03:41,030 --> 00:03:43,630
Ti presento il mio produttore del mistero.
83
00:03:43,755 --> 00:03:44,755
Bene.
84
00:03:44,936 --> 00:03:46,836
E' tutto gia' pronto per te.
85
00:03:47,701 --> 00:03:49,930
Pensavo che non volessimo
spendere per questo film.
86
00:03:49,931 --> 00:03:51,716
Ora possiamo permetterci
un responsabile del casting?
87
00:03:51,717 --> 00:03:53,120
Questo e' importante.
88
00:03:53,121 --> 00:03:56,771
Lo e' anche assicurarsi che
i ragazzi nel film siano dotati...
89
00:03:56,957 --> 00:03:58,007
di talento.
90
00:03:58,561 --> 00:03:59,955
Dotati di talento.
91
00:03:59,956 --> 00:04:02,684
Sai, tutti gli autori
famosi vanno a Big Bear.
92
00:04:02,685 --> 00:04:04,685
Si rinchiudono in una baita...
93
00:04:05,495 --> 00:04:06,744
e stanno a...
94
00:04:06,745 --> 00:04:08,017
sbattere...
95
00:04:08,495 --> 00:04:10,445
la testa sulle sceneggiature.
96
00:04:12,868 --> 00:04:16,218
Immagino che avere un
copione decente sia importante.
97
00:04:16,816 --> 00:04:20,773
Sapete che sono consapevole del
fatto che state parlando di sesso, vero?
98
00:04:26,177 --> 00:04:27,177
D.
99
00:04:28,036 --> 00:04:29,036
Come stai?
100
00:04:29,214 --> 00:04:30,214
Bene.
101
00:04:30,432 --> 00:04:32,351
Non devi star bene
per forza, so che e' dura
102
00:04:32,352 --> 00:04:33,975
- stare in panchina.
- Per ora.
103
00:04:33,976 --> 00:04:35,826
Tornero' presto al comando.
104
00:04:36,185 --> 00:04:37,535
Non preoccuparti.
105
00:04:38,346 --> 00:04:39,346
Va bene.
106
00:04:43,851 --> 00:04:45,351
Mi sento uno schifo.
107
00:04:45,714 --> 00:04:48,814
Accettare di vendere Derek
per tenere zitto Zero...
108
00:04:49,146 --> 00:04:51,446
Abbiamo fatto cio' che andava fatto.
109
00:04:52,379 --> 00:04:54,475
Ora concentriamoci sulla prossima mossa.
110
00:04:54,476 --> 00:04:56,976
Abbiamo i soldi per comprare la squadra.
111
00:04:57,227 --> 00:05:00,006
Ora dobbiamo convincere
la Lega ad accettarli.
112
00:05:00,007 --> 00:05:01,307
E come facciamo?
113
00:05:02,680 --> 00:05:04,180
Non lo facciamo noi.
114
00:05:04,650 --> 00:05:06,300
Lo fara' qualcun altro.
115
00:05:07,133 --> 00:05:10,277
Derek e' tornato. E' fantastico,
non potremmo essere piu' felici.
116
00:05:10,278 --> 00:05:11,278
Ehi, capo.
117
00:05:12,878 --> 00:05:13,978
Ti richiamo.
118
00:05:18,540 --> 00:05:21,919
Mi sembrava di averti detto al ballo in
maschera che, se non hai niente da offrirmi,
119
00:05:21,920 --> 00:05:23,722
- devi...
- Starti lontano.
120
00:05:23,723 --> 00:05:24,723
Giusto.
121
00:05:25,144 --> 00:05:26,994
Ma ho qualcosa da offrirti.
122
00:05:27,448 --> 00:05:28,598
Informazioni.
123
00:05:29,363 --> 00:05:30,813
Quali informazioni?
124
00:05:30,952 --> 00:05:34,002
So chi sono i potenziali
acquirenti della squadra.
125
00:05:34,196 --> 00:05:36,245
- Chi?
- Terrence e Jelena.
126
00:05:38,111 --> 00:05:40,375
E non solo.
Hanno fatto un patto con me:
127
00:05:40,376 --> 00:05:42,526
se avessi tenuto la bocca chiusa,
128
00:05:42,726 --> 00:05:44,426
avrebbero venduto Derek.
129
00:05:45,413 --> 00:05:48,595
E perche' dirmelo?
Quel patto sarebbe ottimo per te.
130
00:05:49,121 --> 00:05:50,721
Non l'ho fatto per me.
131
00:05:51,590 --> 00:05:52,990
L'ho fatto per te.
132
00:05:53,315 --> 00:05:56,490
Cosi' da farti avere
qualcosa di serio tra le mani,
133
00:05:56,491 --> 00:05:57,891
quando necessario.
134
00:05:59,568 --> 00:06:00,668
Lo apprezzo.
135
00:06:01,372 --> 00:06:04,395
Ma le informazioni non
sono quello che voglio da te.
136
00:06:04,396 --> 00:06:06,196
Non cambia niente tra noi.
137
00:06:11,063 --> 00:06:12,313
Sono impazziti.
138
00:06:13,078 --> 00:06:16,296
Quanto dev'essere grande il loro ego, se
pensano di poter fare una cosa del genere?
139
00:06:16,297 --> 00:06:17,733
Io non li sottovaluterei.
140
00:06:17,734 --> 00:06:20,537
Da quando ha salvato quella partita,
Terrence e' un dio.
141
00:06:20,538 --> 00:06:23,238
- E Jelena e'...
- Una stronza squilibrata.
142
00:06:24,109 --> 00:06:28,037
Se lo tengono segreto significa che ancora
non hanno tutto l'appoggio che gli serve.
143
00:06:28,435 --> 00:06:30,585
Li battero' al loro stesso gioco.
144
00:06:30,691 --> 00:06:32,741
Vogliono dare una grande festa?
145
00:06:32,977 --> 00:06:34,877
Posso darne una piu' grande.
146
00:06:35,442 --> 00:06:39,195
Rendero' la partita d'apertura
il piu' grande evento mediatico
147
00:06:39,196 --> 00:06:41,346
che questo sport abbia mai visto.
148
00:06:44,351 --> 00:06:46,351
Cosa c'e' di cosi' importante?
149
00:06:46,819 --> 00:06:49,303
Veramente ho chiesto
di vedere solo la Devil Girl
150
00:06:49,304 --> 00:06:51,304
che si occupa del primo ballo.
151
00:06:52,020 --> 00:06:53,598
Ma dato che sei qui,
152
00:06:53,599 --> 00:06:54,999
posso aggiornarti.
153
00:06:57,081 --> 00:07:00,876
La partita d'apertura sara' epica,
non baderemo a spese.
154
00:07:01,412 --> 00:07:03,325
Tutti i fan entreranno gratis.
155
00:07:03,326 --> 00:07:06,726
Ci sara' una lotteria
per decidere chi avra' i biglietti.
156
00:07:07,058 --> 00:07:09,801
Sto facendo andare i media
a Las Vegas col jet dei Devils
157
00:07:09,802 --> 00:07:12,552
cosi' parleranno
dell'estrazione dei numeri.
158
00:07:12,755 --> 00:07:14,957
E questo cosa c'entra con le Devil Girl?
159
00:07:14,958 --> 00:07:16,901
Sto sborsando 200.000 dollari
160
00:07:16,902 --> 00:07:20,037
per fare il piu' grande spettacolo
mai visto in un intervallo.
161
00:07:20,038 --> 00:07:22,618
Stai dando 200.000 dollari alle Devil Girl?
162
00:07:22,619 --> 00:07:23,795
No.
163
00:07:23,796 --> 00:07:26,046
Sto dando 200.000 dollari ad Ahsha.
164
00:07:26,849 --> 00:07:28,449
Solo per questo ballo.
165
00:07:28,916 --> 00:07:29,949
Sei seria?
166
00:07:30,862 --> 00:07:32,312
Riesci a immaginare
167
00:07:32,313 --> 00:07:34,632
quanta pubblicita' avra' Ahsha?
168
00:07:35,701 --> 00:07:37,201
No, non lo immagino.
169
00:07:38,191 --> 00:07:40,241
Scusami, ho del lavoro da fare.
170
00:07:40,595 --> 00:07:41,645
E anche tu.
171
00:07:44,493 --> 00:07:47,661
Io andro' la' per socializzare
con gli altri proprietari.
172
00:07:47,662 --> 00:07:50,469
Tu estrarrai i numeri
vincenti della lotteria
173
00:07:50,742 --> 00:07:52,477
e farai qualche intervista.
174
00:07:52,478 --> 00:07:55,061
Ricordati di lavorare
sul sorriso da sfilata.
175
00:07:55,062 --> 00:07:56,162
Lo faro' io?
176
00:07:56,208 --> 00:07:57,708
Fai le valigie, Ahsha.
177
00:07:57,751 --> 00:07:58,978
Vai a Las Vegas.
178
00:08:04,463 --> 00:08:06,513
Quello che ti siamo per dire e'
179
00:08:06,763 --> 00:08:08,613
estremamente confidenziale.
180
00:08:09,222 --> 00:08:11,522
Gradiremmo molto la tua discrezione.
181
00:08:12,617 --> 00:08:15,067
Lionel e' un grosso problema per tutti,
182
00:08:15,501 --> 00:08:16,501
cosi'...
183
00:08:17,855 --> 00:08:20,155
vogliamo fare qualcosa in proposito.
184
00:08:21,228 --> 00:08:23,878
Ci facciamo avanti per comprare la squadra.
185
00:08:24,411 --> 00:08:26,511
E abbiamo bisogno del tuo aiuto.
186
00:08:35,771 --> 00:08:37,178
Ottima arma,
187
00:08:37,179 --> 00:08:39,329
ho a malapena sentito il rinculo.
188
00:08:40,529 --> 00:08:42,124
Hai fatto un buon affare.
189
00:08:42,125 --> 00:08:44,085
Non puoi dire a Pete che ce l'ho.
190
00:08:44,086 --> 00:08:46,286
Anche se ti paga per controllarmi.
191
00:08:46,632 --> 00:08:49,732
- Se sapesse che ce l'ho...
- Non diro' una parola.
192
00:08:50,217 --> 00:08:52,867
Penso che tu abbia
fatto bene a prenderla.
193
00:08:53,192 --> 00:08:55,052
Molti non sarebbero d'accordo, ma...
194
00:08:55,053 --> 00:08:57,827
penso tu sia piu' al sicuro
avendola, considerando...
195
00:08:57,828 --> 00:08:59,028
la situazione.
196
00:09:00,199 --> 00:09:01,458
Ma solo
197
00:09:01,459 --> 00:09:03,359
se sai sparare come si deve.
198
00:09:04,827 --> 00:09:06,727
Non ci avevo ancora pensato.
199
00:09:07,508 --> 00:09:08,988
A sparare davvero.
200
00:09:10,444 --> 00:09:11,444
Beh,
201
00:09:12,135 --> 00:09:13,185
devi farlo.
202
00:09:22,710 --> 00:09:23,710
Cosi'.
203
00:09:38,234 --> 00:09:40,270
Perche' Jelena e Terrence vogliono te?
204
00:09:40,271 --> 00:09:42,979
L'ultima volta che una squadra
e' stata messa in vendita forzata,
205
00:09:42,980 --> 00:09:45,230
l'allenatore ha avuto molta influenza.
206
00:09:45,456 --> 00:09:48,806
Contano su di me per
prevalere sull'influenza di Lionel.
207
00:09:49,089 --> 00:09:51,089
Non devi neanche considerarlo.
208
00:09:51,461 --> 00:09:55,418
- Pensavo volessi che Lionel se ne andasse.
- E' cosi', ma non per fare spazio a Jelena.
209
00:10:03,361 --> 00:10:05,311
Secondo me e' una buona idea.
210
00:10:05,580 --> 00:10:08,657
Con chiunque altro
saresti piu' al sicuro.
211
00:10:08,658 --> 00:10:10,208
Jelena e' una vipera.
212
00:10:10,359 --> 00:10:12,932
Di quelle a cui non serve neanche
aprire la bocca per mangiarti.
213
00:10:12,933 --> 00:10:15,628
Jelena ha una cosa che Lionel non ha:
214
00:10:17,159 --> 00:10:18,159
Terrence.
215
00:10:19,051 --> 00:10:21,317
Sloane, e' un bravo ragazzo.
216
00:10:21,318 --> 00:10:23,109
- Pete.
- Parlaci, ok?
217
00:10:23,453 --> 00:10:25,779
Prima di prendere una decisione...
218
00:10:25,780 --> 00:10:26,780
parlaci.
219
00:10:28,784 --> 00:10:29,784
Ok.
220
00:10:39,968 --> 00:10:40,968
Lucas.
221
00:10:41,620 --> 00:10:43,141
- Ehi.
- Jude.
222
00:10:43,142 --> 00:10:44,142
Ascolta...
223
00:10:44,994 --> 00:10:46,429
volevo dirti che mi dispiace
224
00:10:46,430 --> 00:10:47,842
per il nostro appuntamento.
225
00:10:47,843 --> 00:10:51,539
So che ho rovinato l'atmosfera
continuando a parlare di un altro ragazzo.
226
00:10:52,140 --> 00:10:53,990
Sto cercando di migliorare.
227
00:10:54,467 --> 00:10:55,467
Quindi,
228
00:10:55,798 --> 00:10:56,963
ipoteticamente,
229
00:10:56,964 --> 00:10:59,119
se uscissimo ancora,
230
00:10:59,120 --> 00:11:03,054
- non sentirei parlare di mister perfezione?
- Non e' perfetto, neanche...
231
00:11:06,762 --> 00:11:08,547
Non sentirai parlare di lui.
232
00:11:08,548 --> 00:11:09,548
Bene.
233
00:11:10,138 --> 00:11:12,443
Ti passo a prendere domani alle 8:00.
234
00:11:12,444 --> 00:11:14,490
Indossa qualcosa di provocante.
235
00:11:28,308 --> 00:11:29,908
Non dovevamo scrivere?
236
00:11:30,104 --> 00:11:31,454
Si', hai ragione.
237
00:11:32,407 --> 00:11:33,407
Ok.
238
00:11:42,056 --> 00:11:43,756
"Dissolvenza in entrata.
239
00:11:44,425 --> 00:11:45,814
Kyle Hart
240
00:11:46,639 --> 00:11:50,142
ballando si fa strada verso Los Angeles
241
00:11:51,044 --> 00:11:52,514
alla ricerca dell'amore".
242
00:11:52,515 --> 00:11:53,597
No, aspetta.
243
00:11:53,598 --> 00:11:55,684
Non sono venuta alla ricerca dell'amore.
244
00:11:55,685 --> 00:11:57,335
E alla ricerca di cosa?
245
00:11:58,020 --> 00:12:00,020
Qualunque regalo rimborsabile.
246
00:12:08,539 --> 00:12:11,659
Ok. "Kyle Hart adorava gli uomini.
247
00:12:12,805 --> 00:12:15,266
E adorava anche i regali.
248
00:12:16,221 --> 00:12:18,571
Tra quelli ricevuti dai tanti uomini,
249
00:12:19,740 --> 00:12:21,390
il suo regalo preferito
250
00:12:21,730 --> 00:12:22,830
era stato...
251
00:12:25,989 --> 00:12:28,939
Il divorzio da quel
buono a nulla di suo marito.
252
00:12:32,226 --> 00:12:33,226
Cosa c'e'?
253
00:12:33,740 --> 00:12:35,790
Quello e' avvenuto grazie a me.
254
00:12:36,485 --> 00:12:38,245
Anche casa sua era stata un buon regalo.
255
00:12:38,246 --> 00:12:40,196
- Si'.
- Due cabine armadio.
256
00:12:40,443 --> 00:12:42,043
Gli armadi vanno bene.
257
00:12:44,123 --> 00:12:45,662
Ho bisogno di una pausa.
258
00:12:45,663 --> 00:12:47,763
- Servirebbe anche a me.
- Si'?
259
00:12:53,441 --> 00:12:56,428
Allora, queste brilleranno,
il giorno in questione.
260
00:12:56,429 --> 00:12:58,404
Vi mostro come le utilizzeremo.
261
00:12:58,405 --> 00:13:00,205
I laser verranno da la'...
262
00:13:01,329 --> 00:13:03,025
da la' e da...
263
00:13:06,388 --> 00:13:07,388
Jelena.
264
00:13:09,221 --> 00:13:10,827
Hai gia' bisogno del mio aiuto?
265
00:13:10,828 --> 00:13:14,665
Ho bisogno che tu ti metta in posizione
cosi' da poter imparare i passi.
266
00:13:14,666 --> 00:13:16,496
Li imparero', non preoccuparti.
267
00:13:16,497 --> 00:13:20,439
Il tempismo dev'essere perfetto
quando ci sono 200.000 dollari di attrezzi
268
00:13:20,440 --> 00:13:23,690
che volteggiano intorno a noi.
Dobbiamo farlo insieme.
269
00:13:24,429 --> 00:13:25,479
Seriamente?
270
00:13:25,642 --> 00:13:27,200
Non ho molto tempo.
271
00:13:27,201 --> 00:13:30,643
Devo andarmene fra un'ora
per fare le valigie per Las Vegas.
272
00:13:42,766 --> 00:13:44,105
Ok, dall'inizio.
273
00:13:44,201 --> 00:13:47,222
E uno e due, tre e quattro...
274
00:14:02,458 --> 00:14:03,758
Che e' successo?
275
00:14:04,138 --> 00:14:05,138
Io...
276
00:14:05,209 --> 00:14:08,965
stavo aggiornando i tuoi raccoglitori
e l'ho fatta cadere dalla scrivania.
277
00:14:11,141 --> 00:14:12,141
Tieni.
278
00:14:13,834 --> 00:14:16,034
Quanto hai fatto tardi, ieri sera?
279
00:14:16,908 --> 00:14:19,060
Stanno succedendo un sacco di cose.
280
00:14:19,061 --> 00:14:21,961
Beh, riposati un po'
prima di fare altri danni.
281
00:14:34,830 --> 00:14:36,408
Terrence e' fuori,
282
00:14:36,409 --> 00:14:37,659
io sono dentro.
283
00:14:38,199 --> 00:14:40,199
Sono dappertutto.
284
00:14:40,671 --> 00:14:44,521
Non c'era bisogno che facessi
tutto questo per ringraziarmi, ma...
285
00:14:44,797 --> 00:14:46,847
sono contento che tu l'abbia fatto.
286
00:14:46,848 --> 00:14:48,457
E' tutta opera di Lionel.
287
00:14:48,458 --> 00:14:51,058
Parte della sua nuova strategia mediatica.
288
00:14:51,258 --> 00:14:53,608
Sei un prezioso membro della squadra.
289
00:14:54,465 --> 00:14:55,515
Buonanotte.
290
00:14:55,890 --> 00:14:58,815
"Un prezioso membro della squadra"?
291
00:14:58,816 --> 00:15:01,666
Cioe', mi parli come
se fossi uno sconosciuto.
292
00:15:01,798 --> 00:15:04,198
Dopo tutto quello che ho fatto per te?
293
00:15:04,509 --> 00:15:07,159
O non vuoi capire
o proprio non ci riesci.
294
00:15:09,141 --> 00:15:10,306
Io ti amo.
295
00:15:12,713 --> 00:15:13,713
Va bene?
296
00:15:20,110 --> 00:15:21,618
Io...
297
00:15:23,779 --> 00:15:25,079
ti amo, stupido.
298
00:15:28,867 --> 00:15:30,117
Ti amo anch'io.
299
00:15:33,881 --> 00:15:35,231
Ma anche cosi'...
300
00:15:35,586 --> 00:15:36,686
non importa.
301
00:15:38,171 --> 00:15:39,966
L'amore non e' abbastanza.
302
00:15:39,967 --> 00:15:42,636
Ho bisogno di qualcuno con
cui poter stare veramente, come...
303
00:15:42,637 --> 00:15:44,137
una persona normale.
304
00:15:44,857 --> 00:15:48,457
Qualcuno che sia in grado
di esserci in tutti i sensi per me.
305
00:15:49,121 --> 00:15:50,121
Tu puoi?
306
00:15:52,108 --> 00:15:53,158
Puoi farlo?
307
00:16:00,506 --> 00:16:01,506
No.
308
00:16:29,690 --> 00:16:31,440
Vuoi un po' di compagnia?
309
00:16:31,545 --> 00:16:34,745
No, sto solo aspettando
che la mia stanza sia pronta.
310
00:16:34,976 --> 00:16:36,576
La mia e' gia' pronta.
311
00:16:37,950 --> 00:16:40,500
- Quanto vuoi?
- Quanto voglio per cosa?
312
00:16:42,423 --> 00:16:44,294
Pensi che sia una prostituta?
313
00:16:44,295 --> 00:16:48,095
Ehi, sarei felice di aiutarti
a pagare la scuola infermieristica.
314
00:16:50,676 --> 00:16:52,927
- Ti sta dando fastidio?
- Tu sei...
315
00:16:52,928 --> 00:16:55,908
Uno che si arrabbiera' molto
se non lasci in pace la sua ragazza.
316
00:16:55,909 --> 00:16:57,559
No, sono un grande fan.
317
00:16:57,781 --> 00:16:59,132
Mi fai paura.
318
00:17:00,330 --> 00:17:01,430
Mi dispiace.
319
00:17:08,428 --> 00:17:09,778
Sei qui anche tu?
320
00:17:10,140 --> 00:17:13,964
Lionel fara' un enorme evento mediatico.
L'imperatore deve per forza partecipare.
321
00:17:15,752 --> 00:17:16,788
Quindi...
322
00:17:18,674 --> 00:17:20,074
mi metti la crema?
323
00:17:27,991 --> 00:17:30,391
Grazie per aver accettato di parlarmi.
324
00:17:30,653 --> 00:17:33,279
Ho dovuto affrontare diversi
tipi inquietanti in campo, ma...
325
00:17:33,280 --> 00:17:37,036
tu potresti essere la persona piu'
intimidatoria che abbia mai incontrato.
326
00:17:37,350 --> 00:17:39,397
Non dovresti essere intimidito.
327
00:17:39,579 --> 00:17:43,079
Non saresti qui se Pete non
stimasse molto la tua opinione.
328
00:17:47,503 --> 00:17:49,703
Non voglio solo comprare i Devils,
329
00:17:50,302 --> 00:17:52,652
voglio riportarli a come erano prima.
330
00:17:53,597 --> 00:17:55,847
Questa squadra ne ha passate tante.
331
00:17:57,480 --> 00:17:59,580
Voglio renderla di nuovo grande.
332
00:17:59,643 --> 00:18:01,697
Continui a parlare al singolare,
333
00:18:01,698 --> 00:18:03,124
ma dovresti parlare al plurale.
334
00:18:05,807 --> 00:18:07,756
So che tu e Jelena
avete avuto dei problemi.
335
00:18:07,757 --> 00:18:09,407
Non credo tu lo sappia.
336
00:18:11,873 --> 00:18:13,240
Ho solo
337
00:18:13,241 --> 00:18:14,341
una domanda.
338
00:18:16,627 --> 00:18:18,712
Perche' una persona nobile
339
00:18:18,713 --> 00:18:20,113
come Terrence Wall
340
00:18:20,863 --> 00:18:24,063
sta con una persona tanto
cattiva come Jelena Howard?
341
00:18:27,978 --> 00:18:29,678
La Jelena che conosco io
342
00:18:30,567 --> 00:18:33,667
e' diversa da quella che
conoscono tutti gli altri.
343
00:18:34,459 --> 00:18:36,409
La mia Jelena e' una donna...
344
00:18:37,389 --> 00:18:39,139
di una forza incredibile.
345
00:18:40,270 --> 00:18:42,770
Una che ha passato le pene dell'inferno.
346
00:18:43,449 --> 00:18:45,149
Lei mi ha dato la forza
347
00:18:46,991 --> 00:18:48,891
quando stavo per arrendermi.
348
00:18:50,473 --> 00:18:53,273
Ha usato la sua sofferenza
per curare la mia.
349
00:18:54,615 --> 00:18:55,715
E per questo
350
00:18:57,984 --> 00:18:59,784
le saro' grato per sempre.
351
00:19:05,179 --> 00:19:07,587
Avete sentito bene: non si bada a spese.
352
00:19:07,588 --> 00:19:09,388
E vale anche per il ballo.
353
00:19:10,197 --> 00:19:14,136
E' qui per estrarre i numeri della lotteria
e rispondere ad alcune domande sul ballo...
354
00:19:14,137 --> 00:19:17,531
Date il benvenuto ad
Ahsha Hayes dell'All-star!
355
00:19:21,920 --> 00:19:25,133
Congratulazioni per aver ottenuto la
coreografia. Cosa ci possiamo aspettare?
356
00:19:25,134 --> 00:19:27,040
Aspettate e vedrete!
357
00:19:27,510 --> 00:19:30,960
Come sta tua madre, ora che
il processo a Oscar e' vicino?
358
00:19:31,991 --> 00:19:34,541
Non si puo' fermare una brava Devil Girl.
359
00:19:39,640 --> 00:19:42,456
Ahsha, voi due eravate
la coppia piu' popolare.
360
00:19:42,457 --> 00:19:43,757
Che e' successo?
361
00:19:45,078 --> 00:19:47,078
E' stata colpa di Derek Roman.
362
00:19:47,514 --> 00:19:49,980
Uscirci insieme non e' facile, e lei...
363
00:19:50,065 --> 00:19:51,690
l'ha capito nel modo peggiore.
364
00:19:51,691 --> 00:19:53,164
Spero non sia stata
365
00:19:53,165 --> 00:19:56,621
la mia unica possibilita' con una
grande donna, ma se cosi' fosse...
366
00:19:56,622 --> 00:19:58,922
non la cambierei per nulla al mondo.
367
00:19:59,770 --> 00:20:02,125
Bene, pronti per l'estrazione
dei biglietti? Forza!
368
00:20:02,126 --> 00:20:03,573
- Bene.
- Si'.
369
00:20:11,791 --> 00:20:12,859
Allora,
370
00:20:12,860 --> 00:20:15,807
- com'e' andata con Terrence?
- Sono rimasta colpita.
371
00:20:15,808 --> 00:20:18,027
E' un bravo ragazzo,
capisco perche' ti piace.
372
00:20:18,028 --> 00:20:19,028
Quindi...
373
00:20:19,135 --> 00:20:21,685
sei d'accordo se li appoggio con la Lega?
374
00:20:22,234 --> 00:20:23,634
Neanche per sogno.
375
00:20:24,097 --> 00:20:26,216
Terrence e' completamente
alla merce' di Jelena.
376
00:20:26,217 --> 00:20:28,567
Lei cammina sulle acque, secondo lui.
377
00:20:29,412 --> 00:20:32,713
E finche' staranno insieme,
quella ragazza avra' sempre il controllo.
378
00:20:32,714 --> 00:20:35,014
E su questo non saro' mai d'accordo.
379
00:20:40,072 --> 00:20:41,823
50 Sfumature di Kyle
AUDIZIONI
380
00:20:45,126 --> 00:20:48,026
Sono qui le audizioni
per 50 sfumature di Kall?
381
00:20:48,824 --> 00:20:50,040
Kyle. Si'.
382
00:21:04,735 --> 00:21:05,885
Sono esausto.
383
00:21:06,466 --> 00:21:08,466
Scrivere e' un lavoro pesante.
384
00:21:09,248 --> 00:21:10,248
Gia'.
385
00:21:11,270 --> 00:21:12,940
Finora abbiamo...
386
00:21:13,530 --> 00:21:15,330
la dissolvenza in entrata.
387
00:21:15,374 --> 00:21:17,674
Non ho storie d'amore da raccontare.
388
00:21:17,698 --> 00:21:19,753
Non ho mai detto "ti amo" a nessuno.
389
00:21:19,754 --> 00:21:22,024
Neanche quando ero sposata con Benny.
390
00:21:22,025 --> 00:21:24,525
Tutte quelle scemenze sdolcinate sono...
391
00:21:24,560 --> 00:21:25,910
- Bleah.
- Gia'.
392
00:21:26,489 --> 00:21:28,889
Anche io non l'ho mai detto a nessuno.
393
00:21:30,272 --> 00:21:33,642
Cosa ne dici se facciamo un po'
di copia-incolla da Twilight e...
394
00:21:33,643 --> 00:21:34,961
poi cambiamo i nomi?
395
00:21:36,945 --> 00:21:38,195
Per me va bene.
396
00:21:45,481 --> 00:21:49,413
A che serve avere un padre tanto
ricco se non puoi spendere i suoi soldi?
397
00:21:49,414 --> 00:21:51,514
Non ho mai cercato i suoi soldi.
398
00:21:51,677 --> 00:21:54,032
E cio' che volevo non poteva darmelo.
399
00:21:54,663 --> 00:21:57,337
Diciamo che e' un tema
ricorrente nella mia vita.
400
00:21:57,338 --> 00:21:59,084
Sembra che tu te la stia cavando.
401
00:21:59,085 --> 00:22:00,085
Si'?
402
00:22:00,195 --> 00:22:01,195
Bene.
403
00:22:02,600 --> 00:22:04,479
Ora va meglio, ma...
404
00:22:04,480 --> 00:22:06,780
ancora non so bene cosa sto facendo.
405
00:22:07,472 --> 00:22:09,722
Non vado a cene di famiglia, non...
406
00:22:10,190 --> 00:22:11,640
esco con gli amici,
407
00:22:11,903 --> 00:22:13,206
non frequento nessuno.
408
00:22:14,550 --> 00:22:17,850
Non faccio niente di cio'
che fanno le persone normali.
409
00:22:18,296 --> 00:22:19,946
Questo ti fa sentire...
410
00:22:20,575 --> 00:22:21,575
solo.
411
00:22:22,029 --> 00:22:24,149
E' per questo che
stai sempre a ragionare.
412
00:22:24,150 --> 00:22:25,650
Elabori strategie...
413
00:22:26,351 --> 00:22:28,301
per ottenere quello che vuoi.
414
00:22:29,682 --> 00:22:32,982
Stai facendo lo stesso col
nostro appuntamento, adesso.
415
00:22:34,340 --> 00:22:36,590
Non voglio mandare tutto a puttane.
416
00:22:37,303 --> 00:22:39,053
Spegni il cervello, Jude.
417
00:22:39,477 --> 00:22:40,877
Stai andando bene.
418
00:23:02,143 --> 00:23:04,109
Sloane ha incontrato Terrence,
419
00:23:04,110 --> 00:23:05,910
e ha detto comunque di no.
420
00:23:07,993 --> 00:23:08,993
Hai ferito
421
00:23:09,516 --> 00:23:13,166
piu' di una volta le due donne
piu' importanti della mia vita.
422
00:23:15,373 --> 00:23:16,373
Sappi...
423
00:23:17,942 --> 00:23:21,142
che ti controllero' ad ogni
passo che faremo insieme.
424
00:23:22,702 --> 00:23:24,752
Quindi vuoi ancora appoggiarci?
425
00:23:25,861 --> 00:23:26,861
Perche'?
426
00:23:26,986 --> 00:23:28,882
Oscar sta attaccando Sloane,
427
00:23:28,883 --> 00:23:31,333
e non posso fare granche' per fermarlo.
428
00:23:31,457 --> 00:23:34,260
E che le piaccia o meno,
429
00:23:34,864 --> 00:23:38,364
questo per me e' il modo
migliore per mandar via i Kinkade.
430
00:23:40,446 --> 00:23:42,646
Fissero' una riunione con la Lega.
431
00:23:54,726 --> 00:23:55,776
Ecco a lei.
432
00:23:59,001 --> 00:24:00,001
Ci siamo!
433
00:24:07,973 --> 00:24:09,973
Guardate, c'e' una Devil Girl!
434
00:24:11,180 --> 00:24:13,380
Non una Devil Girl, la Devil Girl.
435
00:24:14,708 --> 00:24:17,208
- Vieni a giocare.
- Non posso. Devo...
436
00:24:17,298 --> 00:24:18,725
Chi vuole che Ahsha rimanga?
437
00:24:18,726 --> 00:24:21,210
Ahsha! Ahsha! Ahsha!
438
00:24:21,211 --> 00:24:24,818
Ahsha! Ahsha! Ahsha! Ahsha!
439
00:24:24,819 --> 00:24:26,090
Che dici,
440
00:24:26,091 --> 00:24:27,641
vuoi lanciare i dadi?
441
00:24:28,186 --> 00:24:29,186
Ehi.
442
00:24:29,594 --> 00:24:30,794
Faccio io, ok?
443
00:24:32,627 --> 00:24:34,827
Ci soffio sopra come portafortuna?
444
00:25:40,907 --> 00:25:42,007
Devo andare.
445
00:25:42,901 --> 00:25:44,001
E' successo.
446
00:25:44,881 --> 00:25:47,251
- So che ne vorresti parlare...
- No, no.
447
00:25:47,252 --> 00:25:49,102
Non e' necessario parlarne.
448
00:25:49,311 --> 00:25:52,293
Nessuna pressione, qualsiasi
cosa accadra' ora dipendera' da te.
449
00:25:52,294 --> 00:25:53,424
Devo dirglielo.
450
00:25:53,425 --> 00:25:57,175
- Se lo dicessi a German...
- Per piacere, non dire il suo nome.
451
00:25:57,768 --> 00:25:59,474
lui ti lascerebbe.
452
00:26:00,170 --> 00:26:01,270
Devo andare.
453
00:26:10,395 --> 00:26:11,395
Lionel,
454
00:26:12,153 --> 00:26:14,966
se ci hai portato qui solo per vantarti
455
00:26:14,967 --> 00:26:18,667
di quanti soldi stai investendo
nella prima partita... Andiamo!
456
00:26:18,749 --> 00:26:22,279
Non sto solo spendendo per una partita,
sto investendo su tutta la stagione.
457
00:26:22,280 --> 00:26:26,193
Crescita dei giocatori, formazione
del personale, relazioni pubbliche.
458
00:26:26,194 --> 00:26:29,207
Cio' che fa bene alla squadra
fa bene a tutti noi, o sbaglio?
459
00:26:30,081 --> 00:26:31,081
Oscar...
460
00:26:31,861 --> 00:26:34,411
non tirerebbe mai fuori tutti quei soldi.
461
00:26:35,607 --> 00:26:37,887
Io sono molto piu' divertente di Oscar.
462
00:26:42,216 --> 00:26:45,569
Ehi, ho appena saputo che Pete
ha fissato una riunione con la Lega.
463
00:26:45,570 --> 00:26:46,688
Devo andarci?
464
00:26:47,038 --> 00:26:49,232
Tu non sei invitata,
Terrence e Jelena si'.
465
00:26:53,275 --> 00:26:54,618
Preparati, Jude.
466
00:26:55,160 --> 00:26:57,282
Le cose stanno per mettersi male.
467
00:27:01,186 --> 00:27:02,578
Mi spiace dover scappare cosi',
468
00:27:02,579 --> 00:27:06,207
ma c'e' qualcosa che ha bisogno
della mia attenzione a Los Angeles.
469
00:27:08,521 --> 00:27:11,021
Quindi... non hai un secondo spazzolino?
470
00:27:11,411 --> 00:27:14,049
Sei il mio secondo ospite... di sempre.
471
00:27:17,431 --> 00:27:18,431
Ehi,
472
00:27:18,656 --> 00:27:20,356
vorrei vederti di nuovo.
473
00:27:21,145 --> 00:27:22,995
Ci vediamo dopo la partita?
474
00:27:23,472 --> 00:27:24,672
A bordo campo?
475
00:27:25,674 --> 00:27:26,724
Ti va bene?
476
00:27:28,079 --> 00:27:29,329
Ci vediamo li'.
477
00:27:41,117 --> 00:27:42,867
Com'e' andato il viaggio?
478
00:27:43,640 --> 00:27:44,640
Bene.
479
00:27:45,820 --> 00:27:47,720
Partita importante oggi, eh?
480
00:27:47,736 --> 00:27:49,189
Mi stavo chiedendo se
481
00:27:49,190 --> 00:27:50,190
magari...
482
00:27:51,118 --> 00:27:53,468
dopo potessimo parlare e aggiornarci.
483
00:27:56,011 --> 00:27:57,010
Certo.
484
00:28:05,601 --> 00:28:08,001
Ci sono troppi ragazzi belli qui.
485
00:28:08,638 --> 00:28:11,452
Dobbiamo fare un film scadente,
non un calendario.
486
00:28:11,453 --> 00:28:14,490
Ci servono attori terribili,
ma di brutti non ne voglio.
487
00:28:14,491 --> 00:28:16,895
Kyle Hart non si rotola coi maiali.
488
00:28:17,311 --> 00:28:18,911
Beh, non solo, almeno.
489
00:28:19,589 --> 00:28:21,622
- Kyle.
- Dimmi che hai fatto il pieno
490
00:28:21,623 --> 00:28:23,424
di ragazzi alti, belli e scemi.
491
00:28:23,425 --> 00:28:26,490
Ho ristretto il campo.
Questo e' andato alla Juilliard.
492
00:28:26,491 --> 00:28:28,491
Questo ha fatto la
pubblicita' di un fast food,
493
00:28:28,492 --> 00:28:30,292
ma era quella che fa piangere,
494
00:28:30,293 --> 00:28:32,177
- dove il padre...
- Raquel,
495
00:28:32,178 --> 00:28:35,878
hai passato gli ultimi due giorni
a fare veramente dei casting?
496
00:28:36,060 --> 00:28:37,869
Cos'altro avrei dovuto fare?
497
00:28:37,870 --> 00:28:38,970
Rimorchiare!
498
00:28:41,413 --> 00:28:44,180
Questo non solo e' inappropriato,
ma anche illegale.
499
00:28:45,349 --> 00:28:49,280
Chi di voi manderebbe a quel paese la parte
per uscire con questo pezzo di gnocca?
500
00:28:52,139 --> 00:28:55,262
- Cosa c'e' che non va in lei?
- Non ho capito la domanda.
501
00:28:55,263 --> 00:28:56,463
Pezzo di cosa?
502
00:28:57,458 --> 00:28:58,717
Lui e' perfetto.
503
00:28:58,718 --> 00:29:00,145
Tu hai avuto la parte!
504
00:29:00,146 --> 00:29:02,147
Il resto di voi puo'
darle il proprio numero.
505
00:29:02,148 --> 00:29:04,339
Non chiamate, vi chiamera' lei.
506
00:29:05,154 --> 00:29:06,204
E lo farai.
507
00:29:06,344 --> 00:29:08,205
Oh, mio Dio.
508
00:29:14,010 --> 00:29:16,491
Lo spettacolo sara' tra poche ore,
dovrebbero esserci schermi,
509
00:29:16,492 --> 00:29:18,741
luci laser e macchine del fumo.
510
00:29:18,742 --> 00:29:19,742
Dove sono?
511
00:29:22,485 --> 00:29:23,485
Io...
512
00:29:23,945 --> 00:29:26,895
credo che non riuscissero
a passare dalla porta.
513
00:29:27,091 --> 00:29:28,649
Sei incorreggibile!
514
00:29:29,350 --> 00:29:32,850
Vuoi organizzare un ballo
orribile per il giorno di inizio?
515
00:29:33,066 --> 00:29:34,066
No,
516
00:29:34,550 --> 00:29:35,550
io no.
517
00:29:35,703 --> 00:29:38,293
Spero che le tue doti
di improvvisazione siano buone.
518
00:29:38,294 --> 00:29:40,503
Se hai bisogno che ti sostituisca io...
519
00:29:40,504 --> 00:29:41,754
fammelo sapere.
520
00:29:53,501 --> 00:29:54,501
Ehi.
521
00:29:54,943 --> 00:29:56,590
Pronta per andare alla partita?
522
00:29:56,591 --> 00:29:57,886
Quasi...
523
00:29:59,503 --> 00:30:01,608
Mi hanno lasciato
questa davanti alla porta.
524
00:30:01,609 --> 00:30:03,259
Non so cosa significhi.
525
00:30:04,690 --> 00:30:06,240
Io so cosa significa.
526
00:30:07,279 --> 00:30:10,327
- Che non posso piu' lavorare per te.
- Non capisco.
527
00:30:10,328 --> 00:30:11,749
Questa e' mia figlia,
528
00:30:11,750 --> 00:30:12,750
Rose,
529
00:30:12,751 --> 00:30:13,751
all'asilo.
530
00:30:14,187 --> 00:30:17,287
Oscar sa come avvicinarsi
a lei quando non ci sono.
531
00:30:17,523 --> 00:30:18,903
Patrick...
532
00:30:19,151 --> 00:30:22,601
Ho sottovalutato la tua
situazione e le intenzioni di lui.
533
00:30:22,739 --> 00:30:24,087
Tu non hai bisogno di me,
534
00:30:24,088 --> 00:30:27,180
hai bisogno che la polizia
ti tenga in custodia protettiva.
535
00:30:27,181 --> 00:30:28,735
Dovrei andarmene di casa?
536
00:30:28,736 --> 00:30:30,736
Vorrei avere un'idea migliore.
537
00:30:35,853 --> 00:30:38,160
Grazie per il supporto.
Significa molto.
538
00:30:38,161 --> 00:30:40,261
- Siete pronti?
- Siamo pronti.
539
00:30:42,002 --> 00:30:43,852
Ci siamo persi la riunione?
540
00:30:44,130 --> 00:30:46,458
La vostra riunione non e' piu' necessaria.
541
00:30:46,459 --> 00:30:48,679
- Che stai dicendo?
- La Lega
542
00:30:48,680 --> 00:30:50,134
sta mettendo in pausa
543
00:30:50,135 --> 00:30:51,601
la vendita dei Devils.
544
00:30:51,602 --> 00:30:52,602
In pausa?
545
00:30:53,201 --> 00:30:54,201
Perche'?
546
00:31:05,690 --> 00:31:06,690
Derek.
547
00:31:14,290 --> 00:31:18,085
Derek non vedeva l'ora di dire alla Lega
che lavoro meraviglioso che sto facendo
548
00:31:18,401 --> 00:31:21,650
e quanto sarebbe stato sconvolto
se le cose fossero cambiate,
549
00:31:21,651 --> 00:31:25,446
dopo che gli ho raccontato i piani
di Terrence e Jelena per il futuro.
550
00:31:25,447 --> 00:31:27,991
Io ho addolcito alcuni degli
altri proprietari, a Las Vegas,
551
00:31:27,992 --> 00:31:30,664
ma penso che sia stato
il potere da star di Derek
552
00:31:30,665 --> 00:31:33,418
- a giocare in mio favore.
- Ma di cosa stai parlando?
553
00:31:33,419 --> 00:31:34,919
Piani per il futuro?
554
00:31:36,436 --> 00:31:40,356
Dovresti proprio fare una bella chiacchierata
con le persone con cui ti sei alleato.
555
00:31:41,550 --> 00:31:43,400
Quando sei diventata cosi'?
556
00:31:44,683 --> 00:31:48,133
Una persona che prova piacere
nel ferire le altre persone.
557
00:31:48,740 --> 00:31:51,740
Questa non e' la Lionel
di cui mi ero innamorato.
558
00:31:52,744 --> 00:31:54,047
Non avevo idea
559
00:31:54,836 --> 00:31:56,786
di averti ferito cosi' tanto.
560
00:31:57,986 --> 00:31:59,086
Hai ragione.
561
00:32:00,880 --> 00:32:02,330
Tu mi hai cambiata.
562
00:32:04,213 --> 00:32:06,963
Mi hai trasformata in
una persona arrabbiata
563
00:32:06,974 --> 00:32:10,574
che vuole solo ferire le persone
cosi' come tu hai ferito me.
564
00:32:17,622 --> 00:32:19,572
Scendi dal piedistallo, Pete.
565
00:32:20,402 --> 00:32:22,052
Non sei cosi' speciale.
566
00:32:26,901 --> 00:32:28,529
Ci vediamo alla partita.
567
00:32:49,968 --> 00:32:51,568
Grazie, Devils Nation.
568
00:32:51,650 --> 00:32:53,450
Sara' una grande stagione.
569
00:33:03,357 --> 00:33:06,662
Come cavolo ha fatto Derek
a scoprire del nostro patto?
570
00:33:07,147 --> 00:33:08,197
Secondo te?
571
00:33:09,941 --> 00:33:12,691
Avevi la possibilita'
di sbarazzarti di lui.
572
00:33:13,595 --> 00:33:16,695
Forse non era di Derek
che cercavo di sbarazzarmi.
573
00:33:19,170 --> 00:33:20,670
La vendetta fa male.
574
00:33:27,312 --> 00:33:28,562
Fammi spiegare.
575
00:33:29,049 --> 00:33:30,799
Puoi marcire in panchina.
576
00:33:32,618 --> 00:33:36,543
E ora, date il benvenuto
alle Devil Girl di Los Angeles!
577
00:33:36,544 --> 00:33:38,693
E' il loro primo ballo della stagione,
578
00:33:38,694 --> 00:33:41,391
coreografato da Ahsha Hayes!
579
00:36:03,648 --> 00:36:05,743
Non rimani per il secondo tempo?
580
00:36:05,887 --> 00:36:07,737
Ma che razza di agente sei?
581
00:36:07,868 --> 00:36:09,168
Devo scomparire.
582
00:36:09,516 --> 00:36:12,656
Dovrei vedermi con Jude
a bordo campo, dopo la partita, e...
583
00:36:12,657 --> 00:36:13,957
non se ne parla.
584
00:36:14,329 --> 00:36:17,829
Suona come un qualcosa di
piu' personale che professionale.
585
00:36:20,209 --> 00:36:21,909
Ho fatto sesso con Jude.
586
00:36:22,998 --> 00:36:23,998
Ah, si'?
587
00:36:24,751 --> 00:36:28,444
E' sexy. E vogliamo parlare del corpo
che nasconde sotto quei completi?
588
00:36:29,010 --> 00:36:31,761
Morivo dalla voglia di
farmelo da tipo un anno.
589
00:36:31,762 --> 00:36:34,102
Ma cavolo, quanto
e' bisognoso di attenzioni!
590
00:36:34,103 --> 00:36:35,203
E nevrotico.
591
00:36:35,797 --> 00:36:39,447
Oscar l'ha rovinato a vita.
Cioe', non si puo' uscire con lui.
592
00:36:39,950 --> 00:36:43,000
Ma Jude e' abituato alle
delusioni, sopravvivera'.
593
00:36:43,458 --> 00:36:44,758
Ci vediamo dopo.
594
00:36:50,633 --> 00:36:52,632
- Sloane, cosa...
- Ho cercato di contattarti,
595
00:36:52,633 --> 00:36:55,808
ma eri troppo occupato ad agire
alle mie spalle con Jelena e Terrence.
596
00:36:55,809 --> 00:36:57,910
Cercavo di contattarti
perche' avevo una decisione
597
00:36:57,911 --> 00:37:00,067
difficile da prendere
e ho dovuto prenderla da sola.
598
00:37:00,068 --> 00:37:02,734
- Di cosa parli?
- Andro' in custodia protettiva
599
00:37:02,735 --> 00:37:04,785
e ci restero' fino al processo.
600
00:37:05,656 --> 00:37:06,776
Sloane. Sloane!
601
00:37:06,777 --> 00:37:09,393
L'intervallo e' quasi finito,
fan dei Devils!
602
00:37:09,911 --> 00:37:13,515
I Devils sono sotto di tre punti,
quando mancano pochi secondi alla fine.
603
00:37:13,516 --> 00:37:15,316
Zero va verso il canestro!
604
00:37:22,823 --> 00:37:26,536
E' finita! I Devils vincono 102 a 101.
605
00:37:29,764 --> 00:37:33,064
- Non ho visto German... tu?
- No, non era in panchina.
606
00:37:35,141 --> 00:37:36,615
Ehi, hai visto German?
607
00:37:36,616 --> 00:37:37,691
Non lo sai?
608
00:37:37,832 --> 00:37:39,910
- Sapere cosa?
- Ha avuto un incidente d'auto.
609
00:37:39,911 --> 00:37:41,910
- Ho appena saputo che l'hanno...
- Devo andare!
610
00:38:01,195 --> 00:38:04,295
Non posso parlare ora,
devo incontrare una persona.
611
00:38:04,598 --> 00:38:05,948
Lucas non verra'.
612
00:38:09,032 --> 00:38:10,082
Perche' no?
613
00:38:12,033 --> 00:38:14,208
Perche' gli ho detto di non farlo.
614
00:38:24,576 --> 00:38:28,014
Revisione: Whatsername
615
00:38:28,686 --> 00:38:32,084
SubsCloud
[www.telefilmaddicted.com/wordpress/subscloud]
616
00:38:32,852 --> 00:38:36,465
SubsCloud
Una pioggia di #ZudeIsOfficialBitches!
617
00:38:43,091 --> 00:38:44,563
Oh, Gesu'!
618
00:38:48,633 --> 00:38:50,383
La mia auto e' distrutta.
619
00:38:51,573 --> 00:38:53,423
Stavo venendo alla partita,
620
00:38:54,788 --> 00:38:56,547
ma ero cosi' stanco...
621
00:38:59,293 --> 00:39:01,743
Non mi sono fermato
al semaforo rosso.
622
00:39:02,981 --> 00:39:04,853
- E poi...
- Me lo sentivo che sarebbe
623
00:39:04,854 --> 00:39:08,676
successo qualcosa del genere. German,
sei stato cosi' stressato ultimamente.
624
00:39:10,574 --> 00:39:13,851
E non e' solo per la partita.
C'e'... c'e' dell'altro.
625
00:39:16,092 --> 00:39:19,142
Non sei un idiota.
Era ovvio che l'avresti capito.
626
00:39:21,034 --> 00:39:22,684
Mi dispiace tantissimo!
627
00:39:24,781 --> 00:39:28,766
- Di questo volevo parlarti, volevo dirtelo.
- Per questo sono devastato.
628
00:39:31,738 --> 00:39:32,738
Da mesi.
629
00:39:35,927 --> 00:39:36,927
Mesi?
630
00:39:38,504 --> 00:39:39,504
Ahsha,
631
00:39:42,327 --> 00:39:43,677
ho ucciso Olivia.
632
00:39:50,492 --> 00:39:52,185
Nel prossimo episodio di Hit the Floor...
633
00:39:52,186 --> 00:39:54,774
German, non puoi aver ucciso Olivia.
634
00:39:54,775 --> 00:39:57,727
Diceva che l'avrebbe raccontato a tutti.
Non potevo permetterglielo.
635
00:39:57,728 --> 00:39:59,782
Dato che non posso fidarmi di nessuno,
636
00:39:59,783 --> 00:40:02,173
- questo e' il posto piu' sicuro per me.
- Quando posso tornare?
637
00:40:02,174 --> 00:40:03,984
Forse non dovresti tornare per un po'.
638
00:40:04,162 --> 00:40:06,112
Volete una mia dichiarazione?
639
00:40:06,892 --> 00:40:08,692
Ecco la mia dichiarazione!
640
00:40:08,786 --> 00:40:12,631
Se il tuo obiettivo e' far soffrire Lionel,
non potevi trovare un socio migliore.
641
00:40:12,632 --> 00:40:13,887
Lo stadio e' chiuso.
642
00:40:13,888 --> 00:40:17,038
Fai uscire tutti entro
mezz'ora o chiamo la polizia.
643
00:40:17,458 --> 00:40:19,358
Quella stronza deve sparire.
47543
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.