Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
OpenSubtitles.org require your login in mx player
for uploading subtitles, please login now
2
00:01:09,700 --> 00:01:14,500
I still don't know why I'm here.
Couldn't you just make them say yes?
3
00:01:14,600 --> 00:01:17,000
Yes, I could, but it's not my way.
4
00:01:17,100 --> 00:01:21,900
And I would expect you, of all people, would
understand my feelings on misuse of power.
5
00:01:22,000 --> 00:01:26,000
Ah, power corrupts and all that.
Yes, I know, Charles.
6
00:01:26,200 --> 00:01:29,700
- When are you going to stop lecturing me?
- When you start listening.
7
00:01:29,800 --> 00:01:32,200
You're here because I need you.
8
00:01:32,300 --> 00:01:35,000
We don't have to meet
every one of them in person?
9
00:01:35,100 --> 00:01:38,900
No. This one's special.
10
00:01:40,400 --> 00:01:43,000
What a beautiful campus.
John, don't you think?
11
00:01:43,200 --> 00:01:45,700
Yeah, the brochure is great.
12
00:01:45,800 --> 00:01:49,700
But what about Jean?
What about her illness?
13
00:01:49,900 --> 00:01:52,200
- Illness?
- John.
14
00:01:52,300 --> 00:01:54,500
You think your daughter is sick, Mr. Grey?
15
00:01:54,700 --> 00:01:58,500
Perhaps it would be best
if we were to speak to her. Alone.
16
00:01:58,600 --> 00:02:01,000
Of course.
17
00:02:01,100 --> 00:02:03,600
Jean, can you come down, dear?
18
00:02:14,700 --> 00:02:16,700
We'll leave you, then.
19
00:02:25,000 --> 00:02:30,800
It's very rude to read my thoughts,
or Mr. Lensherr's, without our permission.
20
00:02:30,900 --> 00:02:34,500
Did you think you were
the only one of your kind, young lady?
21
00:02:34,600 --> 00:02:37,900
We're mutants, Jean. We're like you.
22
00:02:39,100 --> 00:02:42,100
Really? I doubt that.
23
00:02:58,700 --> 00:03:00,800
Oh, Charles.
24
00:03:01,400 --> 00:03:04,000
I like this one.
25
00:03:04,100 --> 00:03:06,600
You have more power
than you can imagine, Jean.
26
00:03:06,700 --> 00:03:10,500
The question is, will you control that power?
27
00:03:13,200 --> 00:03:15,400
Or let it control you?
28
00:03:35,900 --> 00:03:39,200
Warren? Son, is everything all right?
29
00:03:41,200 --> 00:03:43,800
- What's going on?
- Nothing. I'll be right out.
30
00:03:44,000 --> 00:03:47,500
Come on.
You've been in there for over an hour.
31
00:03:48,400 --> 00:03:50,700
Open the door. Warren.
32
00:03:50,900 --> 00:03:53,100
One second!
33
00:03:55,100 --> 00:03:57,400
Open this door.
34
00:03:57,500 --> 00:03:59,200
Warren.
35
00:04:00,200 --> 00:04:04,100
Let me in there right now. Open the door.
36
00:04:18,700 --> 00:04:21,100
Oh, God.
37
00:04:21,300 --> 00:04:22,900
- Not you.
- Dad, I'm sorry.
38
00:04:23,000 --> 00:04:24,600
- Not you.
- Dad, I'm sorry.
39
00:05:51,800 --> 00:05:57,600
The whole world's going to hell
and you're just going to sit there? Let's go.
40
00:06:07,300 --> 00:06:08,900
Bobby!
41
00:06:15,400 --> 00:06:17,800
Thanks, Kitty.
42
00:06:23,200 --> 00:06:29,000
- We're getting killed out here.
- Yeah, I know. They're not ready, Storm.
43
00:06:29,100 --> 00:06:33,300
- Logan.
- Oh, don't get your panties in a bunch.
44
00:06:37,000 --> 00:06:38,800
That was my last cigar.
45
00:06:38,900 --> 00:06:40,600
Logan.
46
00:06:42,000 --> 00:06:46,200
- It's getting closer.
- Come on. Let's keep moving.
47
00:06:46,300 --> 00:06:48,900
Hey, Tin Man. Come here.
48
00:06:49,100 --> 00:06:52,800
- How's your throwing arm?
- Logan, we work as a team.
49
00:06:52,900 --> 00:06:55,900
Yeah. Good luck with that. Throw me. Now.
50
00:06:56,000 --> 00:06:59,300
Dammit, Logan, don't do this.
51
00:07:16,200 --> 00:07:18,800
Class dismissed.
52
00:07:21,800 --> 00:07:24,200
Hey, Colossus. Nice throw.
53
00:07:27,100 --> 00:07:29,400
Simulation complete.
54
00:07:33,900 --> 00:07:36,100
- What was that?
- Danger room session.
55
00:07:36,200 --> 00:07:38,000
- You know what I mean.
- Lighten up.
56
00:07:38,100 --> 00:07:41,200
You can't change the rules.
I'm trying to teach 'em something.
57
00:07:41,300 --> 00:07:44,400
- I taught 'em something.
- It was a defensive exercise.
58
00:07:44,500 --> 00:07:48,300
Yeah, best defense is a good offence.
Or is it the other way round?
59
00:07:48,500 --> 00:07:52,500
- This isn't a game, Logan.
- Well, you sure fooled me.
60
00:07:52,700 --> 00:07:57,000
Hey, I'm just a sub.
You got a problem, talk to Scott.
61
00:08:13,900 --> 00:08:16,200
- Scott!
- Jean.
62
00:08:16,300 --> 00:08:18,700
Scott. Scott.
63
00:08:18,800 --> 00:08:20,900
Scott.
64
00:08:21,200 --> 00:08:23,200
Scott.
65
00:08:24,100 --> 00:08:26,400
- Are you OK?
- I'm fine.
66
00:08:28,100 --> 00:08:31,000
You seem like you're avoiding me.
Something's wrong.
67
00:08:31,200 --> 00:08:35,300
I can't touch my boyfriend without
killing him. Other than that I'm wonderful.
68
00:08:35,400 --> 00:08:38,800
Hey. I don't think that's fair.
Have I ever put any pressure on you?
69
00:08:38,900 --> 00:08:43,500
You're a guy, Bobby.
Your mind's only on one thing.
70
00:08:45,900 --> 00:08:49,500
- They were looking for you. You didn't show.
- What do you care?
71
00:08:49,600 --> 00:08:52,800
- For starters, I had to cover your ass.
- I didn't ask you to.
72
00:08:52,900 --> 00:08:54,900
No, you didn't. The professor did.
73
00:08:55,000 --> 00:08:58,600
- I was just passing through.
- So pass through, Logan.
74
00:08:58,700 --> 00:09:00,700
Hey, look.
75
00:09:02,100 --> 00:09:06,000
- I know how you feel. When Jean died...
- Don't.
76
00:09:08,200 --> 00:09:10,900
Maybe it's time for us to move on.
77
00:09:14,300 --> 00:09:17,900
Not everybody heals as fast as you, Logan.
78
00:09:39,800 --> 00:09:42,300
- Mr. Secretary.
- Yes.
79
00:09:43,800 --> 00:09:47,800
- The meeting's begun, sir.
- Thank you.
80
00:09:53,100 --> 00:09:55,000
Mr. President.
81
00:09:55,100 --> 00:09:57,200
Have a seat, Hank.
82
00:09:58,600 --> 00:10:01,700
Homeland Security was tracking Magneto.
83
00:10:01,800 --> 00:10:05,400
We got hits in Lisbon, Geneva, Montreal.
84
00:10:05,500 --> 00:10:10,600
NAVSAT lost him crossing the border,
but we did get a consolation prize.
85
00:10:10,700 --> 00:10:13,400
We picked her up breaking into the FDA.
86
00:10:13,500 --> 00:10:17,000
You know who she's been imitating?
Secretary Trask here.
87
00:10:17,100 --> 00:10:20,100
Yes, sir. She can do that.
88
00:10:20,300 --> 00:10:24,300
- Not any more, she can't. We got her.
- You think your prisons can hold her?
89
00:10:24,400 --> 00:10:28,000
We have some new prisons.
We'll keep them mobile. Be a step ahead.
90
00:10:28,200 --> 00:10:30,400
Where is Magneto?
91
00:10:31,200 --> 00:10:33,100
Raven?
92
00:10:33,200 --> 00:10:37,800
- Raven, I asked you a question.
- I don't answer to my slave name.
93
00:10:38,000 --> 00:10:41,000
Raven Darkholme.
That's your real name, isn't it?
94
00:10:41,100 --> 00:10:44,600
Or has he convinced you
you don't have a family any more?
95
00:10:44,700 --> 00:10:48,800
My family tried to kill me,
you pathetic meat sack.
96
00:10:49,700 --> 00:10:52,800
OK, then. Mystique - where is he?
97
00:10:56,500 --> 00:10:58,600
In here with us.
98
00:10:59,400 --> 00:11:02,700
I don't want to play games with you.
I want answers.
99
00:11:02,800 --> 00:11:05,300
You don't want to play games with me?
100
00:11:05,400 --> 00:11:10,000
You are going to stop this.
Tell me, where is Magneto?
101
00:11:11,100 --> 00:11:13,400
You wanna know where he is?
102
00:11:21,400 --> 00:11:23,400
Homo sapien.
103
00:11:29,400 --> 00:11:32,000
You know, her capture
will only provoke Magneto,
104
00:11:32,100 --> 00:11:35,100
but having her does give us
some diplomatic leverage.
105
00:11:35,200 --> 00:11:39,100
On principle, I can't negotiate
with these people.
106
00:11:39,200 --> 00:11:43,700
- I thought that's why you appointed me, sir.
- Yes, it is.
107
00:11:43,800 --> 00:11:47,300
- But that's not why you called me here.
- No. This is.
108
00:11:47,500 --> 00:11:50,200
It's what she stole from the FDA.
109
00:11:56,300 --> 00:11:58,300
Dear Lord.
110
00:11:59,900 --> 00:12:02,700
- Is it viable?
- We believe it is.
111
00:12:05,400 --> 00:12:08,400
You realize the impact
this'll have on the mutant community?
112
00:12:08,500 --> 00:12:14,500
Yes. I do. That's precisely why
we need some of your diplomacy now.
113
00:12:18,100 --> 00:12:21,000
When an individual acquires great power,
114
00:12:21,100 --> 00:12:24,900
the use or misuse of that power is everything.
115
00:12:25,000 --> 00:12:31,700
Will it be for the greater good or will it
be used for personal or for destructive ends?
116
00:12:31,800 --> 00:12:34,600
Now, this is a question
we must all ask ourselves.
117
00:12:34,700 --> 00:12:37,300
Why? Because we are mutants.
118
00:12:37,500 --> 00:12:40,300
For psychics,
this presents a particular problem.
119
00:12:40,400 --> 00:12:44,900
When is it acceptable to use our power
and when do we cross that invisible line
120
00:12:45,000 --> 00:12:47,600
that turns us into tyrants
over our fellow man?
121
00:12:47,800 --> 00:12:51,700
But Einstein said that ethics
are an exclusive human concern
122
00:12:51,800 --> 00:12:54,100
without any superhuman authority behind it.
123
00:12:54,300 --> 00:12:57,900
Einstein wasn't a mutant so far as we know.
124
00:13:00,200 --> 00:13:05,000
This case study was sent to me
by a colleague, Dr. Moira McTaggert. Jones.
125
00:13:05,100 --> 00:13:09,000
The man you see here was born
with no higher-level brain functions.
126
00:13:09,100 --> 00:13:13,900
His organs and nervous system work,
but he has no consciousness to speak of.
127
00:13:14,000 --> 00:13:17,800
What if we were to transfer
the consciousness of one person,
128
00:13:17,900 --> 00:13:21,000
say a father of four with terminal cancer,
129
00:13:21,200 --> 00:13:23,600
into the body of this man?
130
00:13:23,700 --> 00:13:29,600
How are we to decide what falls within
the range of ethical behavior and what...
131
00:13:42,100 --> 00:13:44,100
Professor?
132
00:13:46,000 --> 00:13:50,300
We'll continue this tomorrow.
Class dismissed.
133
00:13:57,400 --> 00:14:00,000
The forecast was for sunny skies.
134
00:14:01,600 --> 00:14:03,700
I'm sorry.
135
00:14:12,600 --> 00:14:17,500
I don't have to be psychic
to see that something's bothering you.
136
00:14:18,300 --> 00:14:20,600
I don't understand. Magneto's a fugitive,
137
00:14:20,700 --> 00:14:24,700
we've a mutant in the cabinet,
a president who understands us - why hide?
138
00:14:24,800 --> 00:14:29,700
We're not hiding. But we still have enemies.
I must protect my students. You know that.
139
00:14:29,800 --> 00:14:32,900
Yes, but we can't be students forever.
140
00:14:33,000 --> 00:14:36,100
Storm, I haven't thought of you
as my student for years.
141
00:14:36,200 --> 00:14:41,700
In fact, I thought that perhaps
you might take my place some day.
142
00:14:45,100 --> 00:14:48,100
- But Scott's...
- Scott's a changed man.
143
00:14:48,200 --> 00:14:50,800
He took Jean's death so hard.
144
00:14:50,900 --> 00:14:53,000
Yes, things are better out there,
145
00:14:53,100 --> 00:14:57,200
but you, of all people,
know how fast the weather can change.
146
00:14:57,300 --> 00:15:00,800
There's something you're not telling us.
147
00:15:09,800 --> 00:15:11,700
Hank?
148
00:15:11,800 --> 00:15:13,900
Ororo. Charles.
149
00:15:17,400 --> 00:15:19,500
I love what you've done with your hair.
150
00:15:19,600 --> 00:15:23,400
You too. Thank you for seeing me
on such short notice.
151
00:15:23,500 --> 00:15:27,200
Henry, you are always welcome here.
You're a part of this place.
152
00:15:27,300 --> 00:15:29,500
- I have news.
- Is it Eric?
153
00:15:29,600 --> 00:15:32,700
No. Though we have been making
some progress on that front.
154
00:15:32,800 --> 00:15:37,400
- Mystique was recently apprehended.
- Who's the fur ball?
155
00:15:37,500 --> 00:15:40,000
Hank McCoy. Secretary of Mutant Affairs.
156
00:15:40,100 --> 00:15:42,800
Right, right. The secretary. Nice suit.
157
00:15:43,000 --> 00:15:45,600
- Henry, this is Logan. He's...
- Wolverine.
158
00:15:45,700 --> 00:15:49,100
- I hear you're quite an animal.
- Look who's talking.
159
00:15:49,200 --> 00:15:51,200
Magneto's gonna come get Mystique.
160
00:15:51,400 --> 00:15:55,200
Magneto's not the problem.
At least not our most pressing one.
161
00:15:55,300 --> 00:15:58,800
A major pharmaceutical company
has developed a mutant antibody.
162
00:15:58,900 --> 00:16:01,800
A way to suppress the mutant X gene.
163
00:16:01,900 --> 00:16:05,000
- Suppress?
- Permanently.
164
00:16:05,100 --> 00:16:07,900
They're calling it a cure.
165
00:16:11,100 --> 00:16:14,000
That's ridiculous.
You can't cure being a mutant.
166
00:16:14,100 --> 00:16:17,400
- Scientifically speaking...
- When did we become a disease?
167
00:16:17,500 --> 00:16:19,600
Storm.
168
00:16:19,700 --> 00:16:22,200
They're announcing it now.
169
00:16:26,800 --> 00:16:30,600
These so-called mutants
are people just like us.
170
00:16:30,700 --> 00:16:33,800
Their affliction is nothing more
than a disease,
171
00:16:33,900 --> 00:16:36,900
a corruption of healthy cellular activity.
172
00:16:37,000 --> 00:16:40,400
But I stand here today
to tell you that there's hope.
173
00:16:40,500 --> 00:16:43,700
This site, once the world's
most famous prison,
174
00:16:43,900 --> 00:16:47,800
will now be the source of freedom
for all mutants who choose it.
175
00:16:47,900 --> 00:16:50,100
Ladies and gentlemen...
176
00:16:51,000 --> 00:16:54,400
I proudly present the answer to mutation.
177
00:16:54,500 --> 00:16:57,900
Finally, we have a cure.
178
00:17:01,500 --> 00:17:06,200
Who would want this cure? I mean, what
kind of coward would take it just to fit in?
179
00:17:06,300 --> 00:17:10,700
Is it cowardice to save oneself
from persecution?
180
00:17:10,800 --> 00:17:12,900
Not all of us can fit in so easily.
181
00:17:13,000 --> 00:17:17,900
- You don't shed on the furniture.
- The government probably cooked this up.
182
00:17:18,000 --> 00:17:21,400
- The government had nothing to do with it.
- I've heard that before.
183
00:17:21,600 --> 00:17:26,400
My boy, I have been fighting for mutant rights
since before you had claws.
184
00:17:26,500 --> 00:17:30,700
- Did he just call me boy?
- Is it true? They can cure us?
185
00:17:31,700 --> 00:17:34,100
Yes, Rogue. It appears to be true.
186
00:17:36,600 --> 00:17:38,700
No. Professor.
187
00:17:38,800 --> 00:17:40,900
They can't cure us.
188
00:17:42,600 --> 00:17:47,100
You wanna know why? Because there's
nothing to cure. Nothing's wrong with you.
189
00:17:47,200 --> 00:17:49,700
Or any of us, for that matter.
190
00:17:51,300 --> 00:17:55,600
How should we, as mutants, respond?
Here's what I think.
191
00:17:55,700 --> 00:18:00,800
This is about getting organized.
Bringing our complaints to the right people.
192
00:18:01,000 --> 00:18:06,400
We need to put together a committee
and talk to the government.
193
00:18:06,500 --> 00:18:10,700
They don't understand. They don't know
what it means to be a mutant.
194
00:18:10,800 --> 00:18:16,700
We need to show them, educate them,
let them know that we're here to stay.
195
00:18:18,400 --> 00:18:22,700
People, you must listen.
They won't take us seriously...
196
00:18:22,800 --> 00:18:26,400
- They wanna exterminate us.
- This cure is voluntary.
197
00:18:26,500 --> 00:18:29,000
Nobody is talking about extermination.
198
00:18:29,100 --> 00:18:31,900
No one ever talks about it.
199
00:18:33,400 --> 00:18:35,900
They just do it.
200
00:18:36,000 --> 00:18:42,200
And you'll go on with your lives
ignoring the signs all around you.
201
00:18:42,300 --> 00:18:48,000
And then one day, when the air is still
and the night has fallen, they come for you.
202
00:18:48,100 --> 00:18:52,000
Then you realize, while you're talking
about organizing and committees,
203
00:18:52,100 --> 00:18:54,300
the extermination has already begun.
204
00:18:54,400 --> 00:18:59,000
Make no mistake, my brothers.
They will draw first blood.
205
00:18:59,100 --> 00:19:02,100
They will force their cure upon us.
206
00:19:03,400 --> 00:19:07,800
The only question is,
will you join my brotherhood and fight?
207
00:19:08,000 --> 00:19:11,200
Or wait for the inevitable genocide?
208
00:19:11,300 --> 00:19:14,400
Who will you stand with? The humans?
209
00:19:16,000 --> 00:19:18,000
Or us?
210
00:19:26,300 --> 00:19:30,100
You talk pretty tough for a guy in a cape.
211
00:19:30,200 --> 00:19:32,400
Back off.
212
00:19:32,500 --> 00:19:36,800
If you're so proud of being a mutant,
where's your mark?
213
00:19:38,200 --> 00:19:41,400
I have been marked once, my dear.
Let me assure you.
214
00:19:41,500 --> 00:19:44,400
No needle shall ever touch my skin again.
215
00:19:44,600 --> 00:19:47,400
You know who you're talking to?
216
00:19:47,500 --> 00:19:49,500
Do you?
217
00:19:51,200 --> 00:19:54,300
And what can you do?
218
00:19:55,300 --> 00:19:57,600
So you have talents?
219
00:19:57,700 --> 00:20:00,800
That and more. I know you control metal.
220
00:20:01,000 --> 00:20:05,000
And I know there's 87 mutants in here,
none above a class three.
221
00:20:05,100 --> 00:20:07,100
Other than you two.
222
00:20:08,700 --> 00:20:13,100
You can sense other mutants
and their powers?
223
00:20:14,700 --> 00:20:17,000
Could you locate one for me?
224
00:20:35,300 --> 00:20:40,100
Let me out of here.
I demand that you release me.
225
00:20:40,300 --> 00:20:43,900
Do you know who I am?
I'm the president of the United States.
226
00:20:44,000 --> 00:20:45,800
Oh, Mr. President.
227
00:20:45,900 --> 00:20:47,900
Shut up.
228
00:20:49,400 --> 00:20:55,800
Why are you doing this to me? Let me down.
I'll be a good girl. Please let me go.
229
00:20:56,000 --> 00:20:57,600
Please.
230
00:20:57,700 --> 00:21:01,500
Keep it up. I'll spray you in the face, bitch.
231
00:21:02,700 --> 00:21:07,500
When I get out of here,
I'm going to kill you myself.
232
00:21:07,600 --> 00:21:09,600
Yeah, right.
233
00:21:38,100 --> 00:21:41,100
Secretary McCoy,
welcome to Worthington Labs.
234
00:21:41,200 --> 00:21:43,500
Thank you, Dr. Rao.
Not an easy place to get to.
235
00:21:43,700 --> 00:21:48,400
It's the safest location we could find. That's
why we keep the source of the cure here.
236
00:21:49,200 --> 00:21:52,000
He is a mutant. You understand our concern.
237
00:21:52,100 --> 00:21:56,700
- We are in compliance with your policy.
- How long will you keep the boy here?
238
00:21:56,800 --> 00:22:00,700
Until we can fully map his DNA.
We can replicate it, but we can't generate it.
239
00:22:00,800 --> 00:22:03,200
And his power? What is its range?
240
00:22:03,300 --> 00:22:05,400
You'll see.
241
00:22:09,300 --> 00:22:11,000
Jimmy.
242
00:22:11,200 --> 00:22:14,700
There's someone I would like you to meet.
243
00:22:14,800 --> 00:22:16,800
Hello there, son.
244
00:22:17,500 --> 00:22:19,900
- Hi.
- My name is Hank McCoy.
245
00:22:27,200 --> 00:22:29,100
I'm sorry.
246
00:22:29,900 --> 00:22:32,100
It's OK.
247
00:22:40,900 --> 00:22:44,900
You have an amazing gift. Thank you, Jimmy.
248
00:22:54,700 --> 00:22:57,000
Extraordinary, isn't he?
249
00:22:58,200 --> 00:23:00,200
Yes, he is.
250
00:23:36,800 --> 00:23:39,100
Scott.
251
00:23:48,800 --> 00:23:50,700
Scott.
252
00:23:51,500 --> 00:23:53,200
Scott.
253
00:23:53,300 --> 00:23:57,400
- Can you hear me? I'm still here. Scott.
- Stop.
254
00:23:57,600 --> 00:24:00,000
- I'm here. Scott. Scott.
- Stop it.
255
00:24:00,100 --> 00:24:02,800
- Scott. Scott.
- Stop it.
256
00:24:03,000 --> 00:24:05,400
I need you, Scott. Scott. Scott.
257
00:24:05,500 --> 00:24:08,300
Stop!
258
00:25:05,100 --> 00:25:07,100
Jean?
259
00:25:08,000 --> 00:25:10,300
Scott.
260
00:25:12,500 --> 00:25:14,800
How?
261
00:25:18,800 --> 00:25:20,800
I don't know.
262
00:25:35,600 --> 00:25:37,600
I wanna see your eyes.
263
00:25:39,800 --> 00:25:41,800
- Take these off.
- No.
264
00:25:43,900 --> 00:25:45,900
No.
265
00:25:46,000 --> 00:25:48,600
Trust me. I can control it now.
266
00:25:56,800 --> 00:25:59,500
Open them. You can't hurt me.
267
00:26:35,400 --> 00:26:38,200
- What happened?
- No clue.
268
00:26:38,300 --> 00:26:42,000
- Professor, are you OK?
- Get to Alkali Lake.
269
00:27:10,400 --> 00:27:13,800
- You don't want to be here.
- Do you?
270
00:27:36,800 --> 00:27:39,200
I can't see a damn thing.
271
00:27:39,300 --> 00:27:41,700
I can take care of that.
272
00:27:58,000 --> 00:28:00,100
What the...
273
00:28:34,300 --> 00:28:36,500
Logan!
274
00:28:41,900 --> 00:28:44,200
She's alive.
275
00:28:48,200 --> 00:28:50,800
Jean.
276
00:28:53,200 --> 00:28:58,600
The sheer mass of water that collapsed
on top of Jean should have obliterated her.
277
00:28:58,700 --> 00:29:00,900
The only explanation of Jean's survival
278
00:29:01,000 --> 00:29:06,800
is that her powers wrapped her
in a cocoon of telekinetic energy.
279
00:29:08,100 --> 00:29:09,600
Is she gonna be OK?
280
00:29:09,700 --> 00:29:15,400
Jean Grey is the only class five mutant
I've ever encountered, her potential limitless.
281
00:29:15,500 --> 00:29:20,200
Her mutation is seated in the unconscious
part of her mind and therein lay the danger.
282
00:29:20,300 --> 00:29:24,800
When she was a girl,
22710
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.