All language subtitles for X-men 3 the last stand

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian Download
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa Download
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole Download
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese Download
jw Javanese Download
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu Download
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu Download
uz Uzbek Download
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 OpenSubtitles.org require your login in mx player for uploading subtitles, please login now 2 00:01:09,700 --> 00:01:14,500 I still don't know why I'm here. Couldn't you just make them say yes? 3 00:01:14,600 --> 00:01:17,000 Yes, I could, but it's not my way. 4 00:01:17,100 --> 00:01:21,900 And I would expect you, of all people, would understand my feelings on misuse of power. 5 00:01:22,000 --> 00:01:26,000 Ah, power corrupts and all that. Yes, I know, Charles. 6 00:01:26,200 --> 00:01:29,700 - When are you going to stop lecturing me? - When you start listening. 7 00:01:29,800 --> 00:01:32,200 You're here because I need you. 8 00:01:32,300 --> 00:01:35,000 We don't have to meet every one of them in person? 9 00:01:35,100 --> 00:01:38,900 No. This one's special. 10 00:01:40,400 --> 00:01:43,000 What a beautiful campus. John, don't you think? 11 00:01:43,200 --> 00:01:45,700 Yeah, the brochure is great. 12 00:01:45,800 --> 00:01:49,700 But what about Jean? What about her illness? 13 00:01:49,900 --> 00:01:52,200 - Illness? - John. 14 00:01:52,300 --> 00:01:54,500 You think your daughter is sick, Mr. Grey? 15 00:01:54,700 --> 00:01:58,500 Perhaps it would be best if we were to speak to her. Alone. 16 00:01:58,600 --> 00:02:01,000 Of course. 17 00:02:01,100 --> 00:02:03,600 Jean, can you come down, dear? 18 00:02:14,700 --> 00:02:16,700 We'll leave you, then. 19 00:02:25,000 --> 00:02:30,800 It's very rude to read my thoughts, or Mr. Lensherr's, without our permission. 20 00:02:30,900 --> 00:02:34,500 Did you think you were the only one of your kind, young lady? 21 00:02:34,600 --> 00:02:37,900 We're mutants, Jean. We're like you. 22 00:02:39,100 --> 00:02:42,100 Really? I doubt that. 23 00:02:58,700 --> 00:03:00,800 Oh, Charles. 24 00:03:01,400 --> 00:03:04,000 I like this one. 25 00:03:04,100 --> 00:03:06,600 You have more power than you can imagine, Jean. 26 00:03:06,700 --> 00:03:10,500 The question is, will you control that power? 27 00:03:13,200 --> 00:03:15,400 Or let it control you? 28 00:03:35,900 --> 00:03:39,200 Warren? Son, is everything all right? 29 00:03:41,200 --> 00:03:43,800 - What's going on? - Nothing. I'll be right out. 30 00:03:44,000 --> 00:03:47,500 Come on. You've been in there for over an hour. 31 00:03:48,400 --> 00:03:50,700 Open the door. Warren. 32 00:03:50,900 --> 00:03:53,100 One second! 33 00:03:55,100 --> 00:03:57,400 Open this door. 34 00:03:57,500 --> 00:03:59,200 Warren. 35 00:04:00,200 --> 00:04:04,100 Let me in there right now. Open the door. 36 00:04:18,700 --> 00:04:21,100 Oh, God. 37 00:04:21,300 --> 00:04:22,900 - Not you. - Dad, I'm sorry. 38 00:04:23,000 --> 00:04:24,600 - Not you. - Dad, I'm sorry. 39 00:05:51,800 --> 00:05:57,600 The whole world's going to hell and you're just going to sit there? Let's go. 40 00:06:07,300 --> 00:06:08,900 Bobby! 41 00:06:15,400 --> 00:06:17,800 Thanks, Kitty. 42 00:06:23,200 --> 00:06:29,000 - We're getting killed out here. - Yeah, I know. They're not ready, Storm. 43 00:06:29,100 --> 00:06:33,300 - Logan. - Oh, don't get your panties in a bunch. 44 00:06:37,000 --> 00:06:38,800 That was my last cigar. 45 00:06:38,900 --> 00:06:40,600 Logan. 46 00:06:42,000 --> 00:06:46,200 - It's getting closer. - Come on. Let's keep moving. 47 00:06:46,300 --> 00:06:48,900 Hey, Tin Man. Come here. 48 00:06:49,100 --> 00:06:52,800 - How's your throwing arm? - Logan, we work as a team. 49 00:06:52,900 --> 00:06:55,900 Yeah. Good luck with that. Throw me. Now. 50 00:06:56,000 --> 00:06:59,300 Dammit, Logan, don't do this. 51 00:07:16,200 --> 00:07:18,800 Class dismissed. 52 00:07:21,800 --> 00:07:24,200 Hey, Colossus. Nice throw. 53 00:07:27,100 --> 00:07:29,400 Simulation complete. 54 00:07:33,900 --> 00:07:36,100 - What was that? - Danger room session. 55 00:07:36,200 --> 00:07:38,000 - You know what I mean. - Lighten up. 56 00:07:38,100 --> 00:07:41,200 You can't change the rules. I'm trying to teach 'em something. 57 00:07:41,300 --> 00:07:44,400 - I taught 'em something. - It was a defensive exercise. 58 00:07:44,500 --> 00:07:48,300 Yeah, best defense is a good offence. Or is it the other way round? 59 00:07:48,500 --> 00:07:52,500 - This isn't a game, Logan. - Well, you sure fooled me. 60 00:07:52,700 --> 00:07:57,000 Hey, I'm just a sub. You got a problem, talk to Scott. 61 00:08:13,900 --> 00:08:16,200 - Scott! - Jean. 62 00:08:16,300 --> 00:08:18,700 Scott. Scott. 63 00:08:18,800 --> 00:08:20,900 Scott. 64 00:08:21,200 --> 00:08:23,200 Scott. 65 00:08:24,100 --> 00:08:26,400 - Are you OK? - I'm fine. 66 00:08:28,100 --> 00:08:31,000 You seem like you're avoiding me. Something's wrong. 67 00:08:31,200 --> 00:08:35,300 I can't touch my boyfriend without killing him. Other than that I'm wonderful. 68 00:08:35,400 --> 00:08:38,800 Hey. I don't think that's fair. Have I ever put any pressure on you? 69 00:08:38,900 --> 00:08:43,500 You're a guy, Bobby. Your mind's only on one thing. 70 00:08:45,900 --> 00:08:49,500 - They were looking for you. You didn't show. - What do you care? 71 00:08:49,600 --> 00:08:52,800 - For starters, I had to cover your ass. - I didn't ask you to. 72 00:08:52,900 --> 00:08:54,900 No, you didn't. The professor did. 73 00:08:55,000 --> 00:08:58,600 - I was just passing through. - So pass through, Logan. 74 00:08:58,700 --> 00:09:00,700 Hey, look. 75 00:09:02,100 --> 00:09:06,000 - I know how you feel. When Jean died... - Don't. 76 00:09:08,200 --> 00:09:10,900 Maybe it's time for us to move on. 77 00:09:14,300 --> 00:09:17,900 Not everybody heals as fast as you, Logan. 78 00:09:39,800 --> 00:09:42,300 - Mr. Secretary. - Yes. 79 00:09:43,800 --> 00:09:47,800 - The meeting's begun, sir. - Thank you. 80 00:09:53,100 --> 00:09:55,000 Mr. President. 81 00:09:55,100 --> 00:09:57,200 Have a seat, Hank. 82 00:09:58,600 --> 00:10:01,700 Homeland Security was tracking Magneto. 83 00:10:01,800 --> 00:10:05,400 We got hits in Lisbon, Geneva, Montreal. 84 00:10:05,500 --> 00:10:10,600 NAVSAT lost him crossing the border, but we did get a consolation prize. 85 00:10:10,700 --> 00:10:13,400 We picked her up breaking into the FDA. 86 00:10:13,500 --> 00:10:17,000 You know who she's been imitating? Secretary Trask here. 87 00:10:17,100 --> 00:10:20,100 Yes, sir. She can do that. 88 00:10:20,300 --> 00:10:24,300 - Not any more, she can't. We got her. - You think your prisons can hold her? 89 00:10:24,400 --> 00:10:28,000 We have some new prisons. We'll keep them mobile. Be a step ahead. 90 00:10:28,200 --> 00:10:30,400 Where is Magneto? 91 00:10:31,200 --> 00:10:33,100 Raven? 92 00:10:33,200 --> 00:10:37,800 - Raven, I asked you a question. - I don't answer to my slave name. 93 00:10:38,000 --> 00:10:41,000 Raven Darkholme. That's your real name, isn't it? 94 00:10:41,100 --> 00:10:44,600 Or has he convinced you you don't have a family any more? 95 00:10:44,700 --> 00:10:48,800 My family tried to kill me, you pathetic meat sack. 96 00:10:49,700 --> 00:10:52,800 OK, then. Mystique - where is he? 97 00:10:56,500 --> 00:10:58,600 In here with us. 98 00:10:59,400 --> 00:11:02,700 I don't want to play games with you. I want answers. 99 00:11:02,800 --> 00:11:05,300 You don't want to play games with me? 100 00:11:05,400 --> 00:11:10,000 You are going to stop this. Tell me, where is Magneto? 101 00:11:11,100 --> 00:11:13,400 You wanna know where he is? 102 00:11:21,400 --> 00:11:23,400 Homo sapien. 103 00:11:29,400 --> 00:11:32,000 You know, her capture will only provoke Magneto, 104 00:11:32,100 --> 00:11:35,100 but having her does give us some diplomatic leverage. 105 00:11:35,200 --> 00:11:39,100 On principle, I can't negotiate with these people. 106 00:11:39,200 --> 00:11:43,700 - I thought that's why you appointed me, sir. - Yes, it is. 107 00:11:43,800 --> 00:11:47,300 - But that's not why you called me here. - No. This is. 108 00:11:47,500 --> 00:11:50,200 It's what she stole from the FDA. 109 00:11:56,300 --> 00:11:58,300 Dear Lord. 110 00:11:59,900 --> 00:12:02,700 - Is it viable? - We believe it is. 111 00:12:05,400 --> 00:12:08,400 You realize the impact this'll have on the mutant community? 112 00:12:08,500 --> 00:12:14,500 Yes. I do. That's precisely why we need some of your diplomacy now. 113 00:12:18,100 --> 00:12:21,000 When an individual acquires great power, 114 00:12:21,100 --> 00:12:24,900 the use or misuse of that power is everything. 115 00:12:25,000 --> 00:12:31,700 Will it be for the greater good or will it be used for personal or for destructive ends? 116 00:12:31,800 --> 00:12:34,600 Now, this is a question we must all ask ourselves. 117 00:12:34,700 --> 00:12:37,300 Why? Because we are mutants. 118 00:12:37,500 --> 00:12:40,300 For psychics, this presents a particular problem. 119 00:12:40,400 --> 00:12:44,900 When is it acceptable to use our power and when do we cross that invisible line 120 00:12:45,000 --> 00:12:47,600 that turns us into tyrants over our fellow man? 121 00:12:47,800 --> 00:12:51,700 But Einstein said that ethics are an exclusive human concern 122 00:12:51,800 --> 00:12:54,100 without any superhuman authority behind it. 123 00:12:54,300 --> 00:12:57,900 Einstein wasn't a mutant so far as we know. 124 00:13:00,200 --> 00:13:05,000 This case study was sent to me by a colleague, Dr. Moira McTaggert. Jones. 125 00:13:05,100 --> 00:13:09,000 The man you see here was born with no higher-level brain functions. 126 00:13:09,100 --> 00:13:13,900 His organs and nervous system work, but he has no consciousness to speak of. 127 00:13:14,000 --> 00:13:17,800 What if we were to transfer the consciousness of one person, 128 00:13:17,900 --> 00:13:21,000 say a father of four with terminal cancer, 129 00:13:21,200 --> 00:13:23,600 into the body of this man? 130 00:13:23,700 --> 00:13:29,600 How are we to decide what falls within the range of ethical behavior and what... 131 00:13:42,100 --> 00:13:44,100 Professor? 132 00:13:46,000 --> 00:13:50,300 We'll continue this tomorrow. Class dismissed. 133 00:13:57,400 --> 00:14:00,000 The forecast was for sunny skies. 134 00:14:01,600 --> 00:14:03,700 I'm sorry. 135 00:14:12,600 --> 00:14:17,500 I don't have to be psychic to see that something's bothering you. 136 00:14:18,300 --> 00:14:20,600 I don't understand. Magneto's a fugitive, 137 00:14:20,700 --> 00:14:24,700 we've a mutant in the cabinet, a president who understands us - why hide? 138 00:14:24,800 --> 00:14:29,700 We're not hiding. But we still have enemies. I must protect my students. You know that. 139 00:14:29,800 --> 00:14:32,900 Yes, but we can't be students forever. 140 00:14:33,000 --> 00:14:36,100 Storm, I haven't thought of you as my student for years. 141 00:14:36,200 --> 00:14:41,700 In fact, I thought that perhaps you might take my place some day. 142 00:14:45,100 --> 00:14:48,100 - But Scott's... - Scott's a changed man. 143 00:14:48,200 --> 00:14:50,800 He took Jean's death so hard. 144 00:14:50,900 --> 00:14:53,000 Yes, things are better out there, 145 00:14:53,100 --> 00:14:57,200 but you, of all people, know how fast the weather can change. 146 00:14:57,300 --> 00:15:00,800 There's something you're not telling us. 147 00:15:09,800 --> 00:15:11,700 Hank? 148 00:15:11,800 --> 00:15:13,900 Ororo. Charles. 149 00:15:17,400 --> 00:15:19,500 I love what you've done with your hair. 150 00:15:19,600 --> 00:15:23,400 You too. Thank you for seeing me on such short notice. 151 00:15:23,500 --> 00:15:27,200 Henry, you are always welcome here. You're a part of this place. 152 00:15:27,300 --> 00:15:29,500 - I have news. - Is it Eric? 153 00:15:29,600 --> 00:15:32,700 No. Though we have been making some progress on that front. 154 00:15:32,800 --> 00:15:37,400 - Mystique was recently apprehended. - Who's the fur ball? 155 00:15:37,500 --> 00:15:40,000 Hank McCoy. Secretary of Mutant Affairs. 156 00:15:40,100 --> 00:15:42,800 Right, right. The secretary. Nice suit. 157 00:15:43,000 --> 00:15:45,600 - Henry, this is Logan. He's... - Wolverine. 158 00:15:45,700 --> 00:15:49,100 - I hear you're quite an animal. - Look who's talking. 159 00:15:49,200 --> 00:15:51,200 Magneto's gonna come get Mystique. 160 00:15:51,400 --> 00:15:55,200 Magneto's not the problem. At least not our most pressing one. 161 00:15:55,300 --> 00:15:58,800 A major pharmaceutical company has developed a mutant antibody. 162 00:15:58,900 --> 00:16:01,800 A way to suppress the mutant X gene. 163 00:16:01,900 --> 00:16:05,000 - Suppress? - Permanently. 164 00:16:05,100 --> 00:16:07,900 They're calling it a cure. 165 00:16:11,100 --> 00:16:14,000 That's ridiculous. You can't cure being a mutant. 166 00:16:14,100 --> 00:16:17,400 - Scientifically speaking... - When did we become a disease? 167 00:16:17,500 --> 00:16:19,600 Storm. 168 00:16:19,700 --> 00:16:22,200 They're announcing it now. 169 00:16:26,800 --> 00:16:30,600 These so-called mutants are people just like us. 170 00:16:30,700 --> 00:16:33,800 Their affliction is nothing more than a disease, 171 00:16:33,900 --> 00:16:36,900 a corruption of healthy cellular activity. 172 00:16:37,000 --> 00:16:40,400 But I stand here today to tell you that there's hope. 173 00:16:40,500 --> 00:16:43,700 This site, once the world's most famous prison, 174 00:16:43,900 --> 00:16:47,800 will now be the source of freedom for all mutants who choose it. 175 00:16:47,900 --> 00:16:50,100 Ladies and gentlemen... 176 00:16:51,000 --> 00:16:54,400 I proudly present the answer to mutation. 177 00:16:54,500 --> 00:16:57,900 Finally, we have a cure. 178 00:17:01,500 --> 00:17:06,200 Who would want this cure? I mean, what kind of coward would take it just to fit in? 179 00:17:06,300 --> 00:17:10,700 Is it cowardice to save oneself from persecution? 180 00:17:10,800 --> 00:17:12,900 Not all of us can fit in so easily. 181 00:17:13,000 --> 00:17:17,900 - You don't shed on the furniture. - The government probably cooked this up. 182 00:17:18,000 --> 00:17:21,400 - The government had nothing to do with it. - I've heard that before. 183 00:17:21,600 --> 00:17:26,400 My boy, I have been fighting for mutant rights since before you had claws. 184 00:17:26,500 --> 00:17:30,700 - Did he just call me boy? - Is it true? They can cure us? 185 00:17:31,700 --> 00:17:34,100 Yes, Rogue. It appears to be true. 186 00:17:36,600 --> 00:17:38,700 No. Professor. 187 00:17:38,800 --> 00:17:40,900 They can't cure us. 188 00:17:42,600 --> 00:17:47,100 You wanna know why? Because there's nothing to cure. Nothing's wrong with you. 189 00:17:47,200 --> 00:17:49,700 Or any of us, for that matter. 190 00:17:51,300 --> 00:17:55,600 How should we, as mutants, respond? Here's what I think. 191 00:17:55,700 --> 00:18:00,800 This is about getting organized. Bringing our complaints to the right people. 192 00:18:01,000 --> 00:18:06,400 We need to put together a committee and talk to the government. 193 00:18:06,500 --> 00:18:10,700 They don't understand. They don't know what it means to be a mutant. 194 00:18:10,800 --> 00:18:16,700 We need to show them, educate them, let them know that we're here to stay. 195 00:18:18,400 --> 00:18:22,700 People, you must listen. They won't take us seriously... 196 00:18:22,800 --> 00:18:26,400 - They wanna exterminate us. - This cure is voluntary. 197 00:18:26,500 --> 00:18:29,000 Nobody is talking about extermination. 198 00:18:29,100 --> 00:18:31,900 No one ever talks about it. 199 00:18:33,400 --> 00:18:35,900 They just do it. 200 00:18:36,000 --> 00:18:42,200 And you'll go on with your lives ignoring the signs all around you. 201 00:18:42,300 --> 00:18:48,000 And then one day, when the air is still and the night has fallen, they come for you. 202 00:18:48,100 --> 00:18:52,000 Then you realize, while you're talking about organizing and committees, 203 00:18:52,100 --> 00:18:54,300 the extermination has already begun. 204 00:18:54,400 --> 00:18:59,000 Make no mistake, my brothers. They will draw first blood. 205 00:18:59,100 --> 00:19:02,100 They will force their cure upon us. 206 00:19:03,400 --> 00:19:07,800 The only question is, will you join my brotherhood and fight? 207 00:19:08,000 --> 00:19:11,200 Or wait for the inevitable genocide? 208 00:19:11,300 --> 00:19:14,400 Who will you stand with? The humans? 209 00:19:16,000 --> 00:19:18,000 Or us? 210 00:19:26,300 --> 00:19:30,100 You talk pretty tough for a guy in a cape. 211 00:19:30,200 --> 00:19:32,400 Back off. 212 00:19:32,500 --> 00:19:36,800 If you're so proud of being a mutant, where's your mark? 213 00:19:38,200 --> 00:19:41,400 I have been marked once, my dear. Let me assure you. 214 00:19:41,500 --> 00:19:44,400 No needle shall ever touch my skin again. 215 00:19:44,600 --> 00:19:47,400 You know who you're talking to? 216 00:19:47,500 --> 00:19:49,500 Do you? 217 00:19:51,200 --> 00:19:54,300 And what can you do? 218 00:19:55,300 --> 00:19:57,600 So you have talents? 219 00:19:57,700 --> 00:20:00,800 That and more. I know you control metal. 220 00:20:01,000 --> 00:20:05,000 And I know there's 87 mutants in here, none above a class three. 221 00:20:05,100 --> 00:20:07,100 Other than you two. 222 00:20:08,700 --> 00:20:13,100 You can sense other mutants and their powers? 223 00:20:14,700 --> 00:20:17,000 Could you locate one for me? 224 00:20:35,300 --> 00:20:40,100 Let me out of here. I demand that you release me. 225 00:20:40,300 --> 00:20:43,900 Do you know who I am? I'm the president of the United States. 226 00:20:44,000 --> 00:20:45,800 Oh, Mr. President. 227 00:20:45,900 --> 00:20:47,900 Shut up. 228 00:20:49,400 --> 00:20:55,800 Why are you doing this to me? Let me down. I'll be a good girl. Please let me go. 229 00:20:56,000 --> 00:20:57,600 Please. 230 00:20:57,700 --> 00:21:01,500 Keep it up. I'll spray you in the face, bitch. 231 00:21:02,700 --> 00:21:07,500 When I get out of here, I'm going to kill you myself. 232 00:21:07,600 --> 00:21:09,600 Yeah, right. 233 00:21:38,100 --> 00:21:41,100 Secretary McCoy, welcome to Worthington Labs. 234 00:21:41,200 --> 00:21:43,500 Thank you, Dr. Rao. Not an easy place to get to. 235 00:21:43,700 --> 00:21:48,400 It's the safest location we could find. That's why we keep the source of the cure here. 236 00:21:49,200 --> 00:21:52,000 He is a mutant. You understand our concern. 237 00:21:52,100 --> 00:21:56,700 - We are in compliance with your policy. - How long will you keep the boy here? 238 00:21:56,800 --> 00:22:00,700 Until we can fully map his DNA. We can replicate it, but we can't generate it. 239 00:22:00,800 --> 00:22:03,200 And his power? What is its range? 240 00:22:03,300 --> 00:22:05,400 You'll see. 241 00:22:09,300 --> 00:22:11,000 Jimmy. 242 00:22:11,200 --> 00:22:14,700 There's someone I would like you to meet. 243 00:22:14,800 --> 00:22:16,800 Hello there, son. 244 00:22:17,500 --> 00:22:19,900 - Hi. - My name is Hank McCoy. 245 00:22:27,200 --> 00:22:29,100 I'm sorry. 246 00:22:29,900 --> 00:22:32,100 It's OK. 247 00:22:40,900 --> 00:22:44,900 You have an amazing gift. Thank you, Jimmy. 248 00:22:54,700 --> 00:22:57,000 Extraordinary, isn't he? 249 00:22:58,200 --> 00:23:00,200 Yes, he is. 250 00:23:36,800 --> 00:23:39,100 Scott. 251 00:23:48,800 --> 00:23:50,700 Scott. 252 00:23:51,500 --> 00:23:53,200 Scott. 253 00:23:53,300 --> 00:23:57,400 - Can you hear me? I'm still here. Scott. - Stop. 254 00:23:57,600 --> 00:24:00,000 - I'm here. Scott. Scott. - Stop it. 255 00:24:00,100 --> 00:24:02,800 - Scott. Scott. - Stop it. 256 00:24:03,000 --> 00:24:05,400 I need you, Scott. Scott. Scott. 257 00:24:05,500 --> 00:24:08,300 Stop! 258 00:25:05,100 --> 00:25:07,100 Jean? 259 00:25:08,000 --> 00:25:10,300 Scott. 260 00:25:12,500 --> 00:25:14,800 How? 261 00:25:18,800 --> 00:25:20,800 I don't know. 262 00:25:35,600 --> 00:25:37,600 I wanna see your eyes. 263 00:25:39,800 --> 00:25:41,800 - Take these off. - No. 264 00:25:43,900 --> 00:25:45,900 No. 265 00:25:46,000 --> 00:25:48,600 Trust me. I can control it now. 266 00:25:56,800 --> 00:25:59,500 Open them. You can't hurt me. 267 00:26:35,400 --> 00:26:38,200 - What happened? - No clue. 268 00:26:38,300 --> 00:26:42,000 - Professor, are you OK? - Get to Alkali Lake. 269 00:27:10,400 --> 00:27:13,800 - You don't want to be here. - Do you? 270 00:27:36,800 --> 00:27:39,200 I can't see a damn thing. 271 00:27:39,300 --> 00:27:41,700 I can take care of that. 272 00:27:58,000 --> 00:28:00,100 What the... 273 00:28:34,300 --> 00:28:36,500 Logan! 274 00:28:41,900 --> 00:28:44,200 She's alive. 275 00:28:48,200 --> 00:28:50,800 Jean. 276 00:28:53,200 --> 00:28:58,600 The sheer mass of water that collapsed on top of Jean should have obliterated her. 277 00:28:58,700 --> 00:29:00,900 The only explanation of Jean's survival 278 00:29:01,000 --> 00:29:06,800 is that her powers wrapped her in a cocoon of telekinetic energy. 279 00:29:08,100 --> 00:29:09,600 Is she gonna be OK? 280 00:29:09,700 --> 00:29:15,400 Jean Grey is the only class five mutant I've ever encountered, her potential limitless. 281 00:29:15,500 --> 00:29:20,200 Her mutation is seated in the unconscious part of her mind and therein lay the danger. 282 00:29:20,300 --> 00:29:24,800 When she was a girl, 22710

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.