Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:24,991 --> 00:00:26,288
Once upon a time...
2
00:00:26,793 --> 00:00:32,060
there were two sisters called Ume-san and
Kame-san.
3
00:00:33,400 --> 00:00:38,497
For a long time, they lived alone in an old
mansion.
4
00:00:40,073 --> 00:00:45,204
Nobody came to visit them, nor did they
want to see anybody.
5
00:00:47,580 --> 00:00:52,210
Once every day, they would wander off to
town...
6
00:00:53,586 --> 00:00:57,249
and bring back stuff they had found on the
way.
7
00:00:59,092 --> 00:01:03,324
There were so many abandoned things in
the town...
8
00:01:04,097 --> 00:01:09,034
that they never failed to find something
interesting.
9
00:01:11,805 --> 00:01:17,107
Ume-san and Kame-san took very good
care of their find.
10
00:01:18,711 --> 00:01:23,648
So their find grew to like the sisters very
much.
11
00:01:26,252 --> 00:01:31,656
Broken clocks, torn futons and cracked
music boxes.
12
00:01:33,760 --> 00:01:38,163
They all huddled together and watched
over the sisters.
13
00:01:40,433 --> 00:01:43,334
When night came to the mansion...
14
00:01:43,803 --> 00:01:51,335
Ume-san and Kame-san slept peacefully,
surrounded by their numerous finds.
15
00:01:54,147 --> 00:01:58,914
A serene and long dark night.
16
00:02:03,256 --> 00:02:05,986
A thousand nights went past.
17
00:02:08,328 --> 00:02:10,319
But the sisters didn't notice...
18
00:02:11,965 --> 00:02:18,461
the slight sound that had started to flow
into their old ears.
19
00:02:20,373 --> 00:02:22,136
And in that flow...
20
00:02:23,076 --> 00:02:28,742
someone was waiting to be found for the
longest time.
21
00:03:45,725 --> 00:03:46,589
Children.
22
00:03:50,930 --> 00:03:52,124
Gather around.
23
00:04:10,483 --> 00:04:11,745
Get in line.
24
00:04:12,252 --> 00:04:16,621
Now, let's sing that loud for the old ladies.
25
00:04:26,766 --> 00:04:30,497
A sheep that sneezes
26
00:04:33,139 --> 00:04:36,939
A sneeze that echoes
27
00:04:39,512 --> 00:04:44,973
A red red apple...
28
00:04:45,852 --> 00:04:48,650
Fell from a tree
29
00:04:49,055 --> 00:04:52,149
Bleat, atchoo, drop!
30
00:04:52,358 --> 00:04:57,386
It's now the sheep's apple
31
00:05:11,611 --> 00:05:15,342
The sheep ate the apple
32
00:05:17,950 --> 00:05:21,545
The apple is inside the sheep
33
00:05:24,357 --> 00:05:29,727
The red red apple...
34
00:05:30,730 --> 00:05:32,960
is now no longer
35
00:05:33,866 --> 00:05:36,926
Bleat, munch, gulp!
36
00:05:37,170 --> 00:05:42,437
The sheep ate it
37
00:05:43,476 --> 00:05:49,506
The apple became the sheep
38
00:05:49,982 --> 00:05:55,318
The sheep smelt like apple
39
00:05:56,289 --> 00:05:59,087
Then it grew...
40
00:05:59,525 --> 00:06:02,255
Curls of red wool
41
00:06:02,695 --> 00:06:07,758
It's now the apple's sheep
42
00:06:21,914 --> 00:06:24,781
Let's all spin...
43
00:06:25,151 --> 00:06:27,915
The sheep's red yarn
44
00:06:28,421 --> 00:06:31,948
The story of the apple sheep
45
00:06:40,967 --> 00:06:46,633
Please take care of yourselves and live a
long and happy life!
46
00:06:53,146 --> 00:06:55,205
Children...
47
00:06:55,915 --> 00:06:57,314
Wait up!
48
00:11:03,462 --> 00:11:05,396
What is it?
49
00:11:07,033 --> 00:11:09,092
We ran over two old ladies.
50
00:11:12,405 --> 00:11:14,168
You actually saw them.
51
00:11:15,908 --> 00:11:18,399
Saw what?
52
00:11:19,245 --> 00:11:20,769
Never mind.
53
00:12:37,456 --> 00:12:40,357
This is beautiful.
54
00:12:40,593 --> 00:12:42,584
A rarity.
55
00:13:25,538 --> 00:13:26,232
Let me.
56
00:13:26,372 --> 00:13:28,340
Gently.
57
00:15:18,450 --> 00:15:19,712
A helmet.
58
00:15:22,288 --> 00:15:23,880
A microphone.
59
00:15:27,559 --> 00:15:28,116
Boo!
60
00:15:33,799 --> 00:15:35,266
"Picked-up Goods"
61
00:15:35,734 --> 00:15:37,258
"Goldfish Bowl"
62
00:15:37,569 --> 00:15:38,695
"Register"
63
00:15:39,405 --> 00:15:40,372
"Pencil Sharpener"
64
00:15:40,606 --> 00:15:41,265
"Bowling Pins"
65
00:15:46,645 --> 00:15:47,907
"Music Box"
66
00:15:48,180 --> 00:15:49,238
"Barber's Sign"
67
00:15:49,615 --> 00:15:51,014
"lnflatable Pool"
68
00:15:51,350 --> 00:15:52,317
"Accordion"
69
00:17:00,819 --> 00:17:03,447
"Tilting Doll"
70
00:17:06,792 --> 00:17:08,453
"Beauty Seven".
71
00:17:09,828 --> 00:17:11,489
Seven...
72
00:17:13,098 --> 00:17:15,123
"Beauty Seven"
73
00:18:47,693 --> 00:18:48,682
OK.
74
00:22:38,457 --> 00:22:40,618
Damn...
75
00:22:41,226 --> 00:22:44,559
I have to knit it all over again!
76
00:22:45,230 --> 00:22:47,198
Gotta knit again!
77
00:22:47,566 --> 00:22:49,431
Knit again!
78
00:22:55,640 --> 00:22:59,098
Knit again...
79
00:24:24,996 --> 00:24:27,692
Let's go to bed.
80
00:24:31,136 --> 00:24:32,103
Yes, let's.
81
00:24:33,338 --> 00:24:34,703
Good night.
82
00:24:35,073 --> 00:24:36,836
Good night.
83
00:27:28,346 --> 00:27:29,540
She's not here.
84
00:27:32,550 --> 00:27:33,949
Must have gone out.
85
00:27:35,553 --> 00:27:37,180
Oh my!
86
00:27:49,501 --> 00:27:51,332
Boy, oh boy.
87
00:27:53,938 --> 00:27:55,963
What a mess...
88
00:28:06,651 --> 00:28:08,949
I'm glad she's gone.
89
00:28:32,043 --> 00:28:33,067
Damn!
90
00:28:41,886 --> 00:28:49,725
I have to knit it all over again!
91
00:29:10,115 --> 00:29:11,912
Wasn't that her?
92
00:29:12,050 --> 00:29:14,985
Yes, she's still here.
93
00:29:16,221 --> 00:29:18,086
Damn!
94
00:29:18,256 --> 00:29:21,783
I have to knit it all over again!
95
00:29:26,831 --> 00:29:28,162
Gotta knit again!
96
00:29:40,712 --> 00:29:44,113
Knit again!
97
00:30:26,958 --> 00:30:28,926
Will it work?
98
00:30:29,727 --> 00:30:33,219
Nobody can do anything on a full stomach.
99
00:30:33,865 --> 00:30:35,594
She'll fall asleep.
100
00:30:37,035 --> 00:30:38,229
Let's see.
101
00:30:50,481 --> 00:30:51,470
Here.
102
00:30:51,983 --> 00:30:53,041
Taste it.
103
00:30:59,858 --> 00:31:00,825
Go ahead.
104
00:31:00,959 --> 00:31:02,483
If you please.
105
00:31:56,180 --> 00:31:57,306
She ate!
106
00:31:57,548 --> 00:31:58,412
Hurray!
107
00:32:07,825 --> 00:32:09,690
She was just hungry.
108
00:32:09,827 --> 00:32:11,818
Didn't I tell you?
109
00:32:13,598 --> 00:32:15,429
I hope she'll sleep now.
110
00:32:16,100 --> 00:32:17,533
Let's wait and see.
111
00:32:26,444 --> 00:32:27,308
Oh?
112
00:32:33,217 --> 00:32:34,309
This is bad.
113
00:32:42,560 --> 00:32:47,156
"He gradually grew taller and taller..."
114
00:32:48,599 --> 00:32:55,471
"until he became a giant young man."
115
00:32:55,974 --> 00:33:04,939
"Then he picked up a heavy stick with
ease, and..."
116
00:33:22,200 --> 00:33:24,862
Gotta knit again...
117
00:33:26,904 --> 00:33:30,772
Knit again...
118
00:34:52,757 --> 00:34:53,781
"Balls of Red Yarn"
119
00:34:54,058 --> 00:34:59,121
"Knit-Again"
120
00:34:59,697 --> 00:35:02,029
"Knit-Again".
121
00:35:02,166 --> 00:35:04,896
That's right.
122
00:35:16,881 --> 00:35:18,576
Off you go.
123
00:35:19,183 --> 00:35:20,377
You take care.
124
00:36:46,003 --> 00:36:47,527
I'm back.
125
00:36:50,875 --> 00:36:51,967
Nobody home?
126
00:38:03,281 --> 00:38:04,805
What happened?
127
00:38:10,488 --> 00:38:11,580
Look.
128
00:38:12,723 --> 00:38:14,554
How cruel!
129
00:38:34,512 --> 00:38:35,706
Knit-Again!
130
00:38:35,846 --> 00:38:36,813
Her!
131
00:38:39,617 --> 00:38:40,845
You did it!
132
00:38:41,018 --> 00:38:42,679
How could you?
133
00:39:06,243 --> 00:39:07,870
Damn!
134
00:39:08,012 --> 00:39:11,607
I have to knit it all over again!
135
00:39:14,218 --> 00:39:15,685
Damn!
136
00:39:15,920 --> 00:39:18,286
I have to knit it all over again!
137
00:39:21,926 --> 00:39:23,120
Gotta knit again.
138
00:39:24,128 --> 00:39:25,322
Knit again.
139
00:39:26,330 --> 00:39:27,592
Knit again...
140
00:40:43,541 --> 00:40:46,009
"Color Television"
141
00:42:04,088 --> 00:42:05,248
"Tilting Doll"
142
00:42:07,057 --> 00:42:08,251
"Balls of Red Yarn"
143
00:42:15,966 --> 00:42:19,265
"Knit-Again"
144
00:43:07,952 --> 00:43:08,577
Oh, my.
145
00:43:15,726 --> 00:43:16,624
Wake up.
146
00:43:18,729 --> 00:43:19,423
Look.
147
00:44:21,725 --> 00:44:23,352
What is she doing?
148
00:44:24,361 --> 00:44:25,919
Knitting.
149
00:44:27,197 --> 00:44:28,596
Knitting what?
150
00:44:30,501 --> 00:44:32,765
My muffler?
151
00:44:34,738 --> 00:44:36,968
No, my hat.
152
00:44:38,642 --> 00:44:40,075
It's mine.
153
00:44:41,679 --> 00:44:44,648
No, it's mine.
154
00:44:54,258 --> 00:44:55,885
Mommy...
155
00:44:59,663 --> 00:45:00,891
Mommy...
156
00:47:01,418 --> 00:47:03,113
What is she doing?
157
00:47:03,253 --> 00:47:05,221
Knitting.
158
00:47:05,489 --> 00:47:07,047
Knitting what?
159
00:47:07,191 --> 00:47:09,318
My muffler?
160
00:47:09,593 --> 00:47:10,924
No, my hat.
161
00:47:11,061 --> 00:47:13,154
It's mine.
162
00:47:13,297 --> 00:47:14,730
No, it's mine.
163
00:47:49,933 --> 00:47:50,661
Burnable.
164
00:47:50,801 --> 00:47:51,961
Nonburnable.
165
00:47:52,803 --> 00:47:53,701
Burnable.
166
00:47:53,837 --> 00:47:55,304
Nonburnable.
167
00:47:56,039 --> 00:47:58,633
Which is this?
168
00:47:59,343 --> 00:48:00,173
Nonburnable!
169
00:49:12,282 --> 00:49:13,078
"Old-fashioned Phone"
170
00:49:13,483 --> 00:49:15,314
"Cuckoo Clock"
171
00:49:16,286 --> 00:49:17,776
"Wooden Doll"
172
00:49:18,622 --> 00:49:19,987
"Jingdezhen China"
173
00:49:20,624 --> 00:49:21,648
"Teacups"
174
00:49:22,059 --> 00:49:23,822
"Futon"
175
00:49:27,898 --> 00:49:29,160
"Sleepy-Limb"
176
00:49:29,533 --> 00:49:31,125
I'm Sleepy-Limb!
177
00:49:38,475 --> 00:49:40,773
"Tilting Doll"
178
00:49:41,678 --> 00:49:45,045
"Wakey-Wakey"
179
00:49:48,485 --> 00:49:50,077
"Cuckoo Clock"
180
00:49:50,654 --> 00:49:53,088
"What-Time-ls-lt-Now"
181
00:50:01,865 --> 00:50:03,526
Damn!
182
00:50:04,935 --> 00:50:07,870
I have to knit it all over again!
183
00:50:16,279 --> 00:50:20,045
I'm Dance-Crazy...
184
00:50:30,260 --> 00:50:31,124
Shall we dance?
185
00:50:42,005 --> 00:50:44,303
I'm Splash-About...
186
00:50:53,050 --> 00:50:54,642
I'm thirsty.
187
00:51:02,259 --> 00:51:04,159
We're Mini-Mermaids...
188
00:51:15,238 --> 00:51:16,603
Gotta knit again.
189
00:51:30,153 --> 00:51:32,018
I'm Call-Me-Not...
190
00:51:32,322 --> 00:51:33,118
I'm Miss-Pin.
191
00:51:58,181 --> 00:51:59,205
Who could it be?
192
00:51:59,816 --> 00:52:01,113
Somebody's there.
193
00:52:01,251 --> 00:52:02,309
It's red.
194
00:52:02,819 --> 00:52:04,184
A red yarn.
195
00:52:07,057 --> 00:52:08,149
Let's knit something.
196
00:52:08,725 --> 00:52:09,783
Yes, let's.
197
00:52:34,384 --> 00:52:35,646
Damn!
198
00:52:36,286 --> 00:52:40,382
I have to knit it all over again!
199
00:53:44,688 --> 00:53:47,384
Milk is good for you.
200
00:53:47,791 --> 00:53:50,487
So is miso soup.
201
00:53:59,936 --> 00:54:00,994
Delicious.
202
00:54:01,137 --> 00:54:02,729
Sure is.
203
00:54:10,547 --> 00:54:12,014
Like it?
204
00:54:12,515 --> 00:54:13,447
Here.
205
00:54:15,986 --> 00:54:18,887
There's lots of calcium in milk.
206
00:54:20,757 --> 00:54:24,955
And vitamins in miso soup.
207
00:54:30,700 --> 00:54:31,758
Throw it away.
208
00:54:32,869 --> 00:54:34,894
OK. Let's do so.
209
00:54:47,550 --> 00:54:48,414
This, too.
210
00:54:54,324 --> 00:54:55,916
Let's get rid of them.
211
00:54:56,059 --> 00:54:56,821
And this.
212
00:54:57,794 --> 00:54:58,988
What's that?
213
00:55:23,553 --> 00:55:25,987
Count one, two...
214
00:55:31,394 --> 00:55:32,361
What?
215
00:55:43,606 --> 00:55:44,766
It's tight.
216
00:55:58,254 --> 00:56:00,222
But why?
217
00:56:01,291 --> 00:56:03,122
I thought we threw this away.
218
00:56:31,388 --> 00:56:32,150
Wake up.
219
00:56:33,590 --> 00:56:36,252
Wake up, my little darlings.
220
00:56:38,228 --> 00:56:42,062
Rise and shine, girls.
221
00:56:43,199 --> 00:56:44,223
Come on.
222
00:56:46,302 --> 00:56:53,003
Ume-san and Kame-san, both of you
listen to Mommy.
223
00:56:54,110 --> 00:56:57,910
What is it, Mommy?
224
00:56:58,681 --> 00:57:01,741
I'm still sleepy.
225
00:57:03,386 --> 00:57:08,824
My true love is going to take me away.
226
00:57:10,527 --> 00:57:12,791
Let me come with you.
227
00:57:12,996 --> 00:57:13,758
No.
228
00:57:14,364 --> 00:57:19,802
It's too far away from here.
229
00:57:20,804 --> 00:57:22,533
How far?
230
00:57:23,873 --> 00:57:29,675
Beyond the mountain and beyond the sea.
231
00:57:30,613 --> 00:57:34,481
Even beyond an unknown country.
232
00:57:35,285 --> 00:57:40,951
Beyond the mountain and beyond the sea.
233
00:57:41,458 --> 00:57:45,258
Even beyond an unknown country.
234
00:57:45,462 --> 00:57:47,521
Good bye!
235
00:57:48,398 --> 00:57:51,196
Good bye.
236
00:57:52,035 --> 00:57:54,162
Take care!
237
00:57:59,642 --> 00:58:03,100
She's gone.
238
00:58:04,347 --> 00:58:06,872
I wonder where she went.
239
00:58:07,684 --> 00:58:09,515
How far could it be?
240
00:58:10,286 --> 00:58:12,686
Aren't children allowed there?
241
00:58:12,822 --> 00:58:13,584
Boo!
242
00:58:15,925 --> 00:58:18,519
How could I leave you two?
243
00:58:19,963 --> 00:58:21,191
Do it again.
244
00:58:21,664 --> 00:58:27,034
Ume-san and Kame-san and...
245
00:58:28,771 --> 00:58:30,500
Mommy.
246
00:58:32,008 --> 00:58:33,839
Just the three of us.
247
00:58:36,012 --> 00:58:40,415
The three of us forever in this mansion.
248
00:58:42,919 --> 00:58:44,910
Just us three...
249
01:01:40,663 --> 01:01:43,154
"How to Knit"
250
01:02:25,475 --> 01:02:27,170
"Hundred Poems"
251
01:02:27,744 --> 01:02:29,678
"Camera"
252
01:02:30,580 --> 01:02:31,478
"Telephone"
253
01:02:31,914 --> 01:02:34,405
"Color Television"
254
01:02:42,892 --> 01:02:44,018
"TV-Man"
255
01:02:44,160 --> 01:02:49,598
I have to knit it all over again!
256
01:04:28,531 --> 01:04:29,623
Knit-Again!
257
01:04:30,132 --> 01:04:31,326
Knit-Again!
258
01:04:55,191 --> 01:04:55,953
Where are you?
259
01:04:58,094 --> 01:04:59,083
Knit-Again!
260
01:05:01,564 --> 01:05:02,588
Knit-Again.
261
01:05:09,705 --> 01:05:11,002
Knit-Again...
262
01:05:15,311 --> 01:05:16,744
A baby.
263
01:05:17,613 --> 01:05:19,012
A baby?
264
01:05:19,148 --> 01:05:20,410
Wow!
265
01:05:20,650 --> 01:05:23,676
It's inside me.
266
01:05:24,120 --> 01:05:25,678
Where is it?
267
01:05:26,555 --> 01:05:27,749
Let me see.
268
01:05:28,157 --> 01:05:30,990
Right here, see?
269
01:05:31,360 --> 01:05:32,418
In here?
270
01:05:32,828 --> 01:05:33,658
Yes.
271
01:05:34,130 --> 01:05:36,064
Inside your stomach?
272
01:05:37,233 --> 01:05:39,895
It's really there.
273
01:05:40,136 --> 01:05:41,364
Yes, really.
274
01:05:41,504 --> 01:05:42,562
A baby!
275
01:05:42,705 --> 01:05:43,831
A baby!
276
01:05:44,740 --> 01:05:47,038
That's why I can't...
277
01:05:47,877 --> 01:05:48,673
play with you.
278
01:05:49,745 --> 01:05:51,178
Mommy?
279
01:05:51,847 --> 01:05:52,871
Why?
280
01:05:53,716 --> 01:05:55,115
Where are you going?
281
01:05:56,852 --> 01:05:58,547
What is she doing?
282
01:05:59,121 --> 01:06:01,180
Knitting.
283
01:06:02,058 --> 01:06:03,719
Knitting what?
284
01:06:04,327 --> 01:06:06,557
My muffler?
285
01:06:07,463 --> 01:06:09,158
No, my hat.
286
01:06:09,765 --> 01:06:11,699
It's mine.
287
01:06:11,834 --> 01:06:13,529
No, it's mine.
288
01:06:17,073 --> 01:06:21,567
This isn't for either of you.
289
01:06:22,244 --> 01:06:23,176
What?
290
01:06:25,781 --> 01:06:27,681
Don't you know?
291
01:06:30,853 --> 01:06:36,348
When you knit, a baby will come.
292
01:06:42,898 --> 01:06:46,026
A baby will come.
293
01:07:28,377 --> 01:07:29,002
I'm home.
294
01:07:29,145 --> 01:07:29,804
I'm home.
295
01:07:33,182 --> 01:07:35,047
Mommy, we're home.
296
01:07:36,052 --> 01:07:37,952
We're home, Mommy.
297
01:07:46,562 --> 01:07:48,928
Mommy, we're home.
298
01:07:49,899 --> 01:07:52,299
What's the matter?
299
01:07:52,735 --> 01:07:55,101
Is the baby gone?
300
01:07:55,638 --> 01:07:58,471
It's still inside.
301
01:08:24,867 --> 01:08:25,765
Not there.
302
01:08:26,435 --> 01:08:28,494
Not anywhere.
303
01:08:29,271 --> 01:08:32,206
Did it go to its true love?
304
01:08:33,375 --> 01:08:38,039
Beyond the mountain and beyond the sea.
305
01:08:38,581 --> 01:08:42,108
Even beyond an unknown country.
306
01:08:52,695 --> 01:08:56,290
Don't worry. I can knit you a baby.
307
01:08:57,233 --> 01:09:01,260
I can knit you lots of babies, too.
308
01:09:01,937 --> 01:09:03,962
Then we don't need her.
309
01:09:04,440 --> 01:09:05,839
No, we don't.
310
01:09:15,217 --> 01:09:16,309
Just us two.
311
01:09:17,486 --> 01:09:18,646
The two of us.
312
01:09:20,222 --> 01:09:21,519
Let's knit.
313
01:09:22,424 --> 01:09:23,448
Yes, let's.
314
01:11:22,144 --> 01:11:24,044
Are you burning this, too?
315
01:11:25,881 --> 01:11:29,544
We have to evacuate from here.
316
01:11:32,988 --> 01:11:35,821
It's not worth selling it.
317
01:11:37,126 --> 01:11:39,356
Would you let me have it?
318
01:11:43,299 --> 01:11:44,789
Please.
319
01:12:23,739 --> 01:12:24,535
Let's knit.
320
01:12:24,940 --> 01:12:26,100
Yes, let's.
321
01:12:26,542 --> 01:12:28,510
I'll knit his baby.
322
01:12:29,411 --> 01:12:31,675
So will l.
323
01:12:46,395 --> 01:12:47,293
Here?
324
01:12:47,629 --> 01:12:48,561
This page.
325
01:12:49,264 --> 01:12:50,026
Together.
326
01:12:59,742 --> 01:13:00,674
Put the needle through.
327
01:13:02,444 --> 01:13:05,379
One, two...
328
01:13:06,181 --> 01:13:06,875
Here?
329
01:13:15,190 --> 01:13:16,248
One...
330
01:13:18,360 --> 01:13:19,327
Two...
331
01:13:22,564 --> 01:13:23,496
Like this?
332
01:13:27,403 --> 01:13:30,133
One, two, three!
333
01:13:31,340 --> 01:13:32,136
Be careful.
334
01:13:34,276 --> 01:13:34,901
Here?
335
01:13:40,749 --> 01:13:41,909
There.
336
01:13:43,786 --> 01:13:45,811
It's too early for bedtime.
337
01:13:46,989 --> 01:13:47,956
No good.
338
01:17:40,255 --> 01:17:41,119
Oh.
339
01:17:41,857 --> 01:17:42,482
Oh.
340
01:19:34,503 --> 01:19:35,834
It's not enough.
341
01:19:50,285 --> 01:19:51,843
I'm sure there's more.
342
01:19:56,224 --> 01:19:56,986
Look.
343
01:20:38,133 --> 01:20:43,070
"lllustrated Medical Book, Creation"
344
01:22:19,634 --> 01:22:23,661
I don't know why but...
345
01:22:25,674 --> 01:22:29,235
somehow, I feel I've done wrong to him.
346
01:22:31,613 --> 01:22:32,705
Me, too.
347
01:22:35,050 --> 01:22:39,282
I wonder if he's still living.
348
01:22:59,741 --> 01:23:01,140
What are you doing?
349
01:23:02,777 --> 01:23:03,801
You're cold.
350
01:23:05,714 --> 01:23:07,306
Put your arms through.
351
01:23:11,519 --> 01:23:12,577
That's it.
352
01:23:18,493 --> 01:23:19,824
There you go.
353
01:23:29,070 --> 01:23:30,230
You're fine now.
354
01:27:31,579 --> 01:27:32,978
Sleep tight.
355
01:27:36,017 --> 01:27:39,214
When you awake, you must knit all over
again.
356
01:28:33,474 --> 01:28:37,376
Sleepy-Limb, burnable.
357
01:28:39,847 --> 01:28:43,749
What-Time-ls-lt-Now, nonburnable.
358
01:28:47,755 --> 01:28:51,521
Mini-Mermaid, burnable.
359
01:28:55,330 --> 01:28:59,323
Miss-Pin, nonburnable.
360
01:29:11,079 --> 01:29:14,947
Dance-Crazy, nonburnable.
361
01:29:18,419 --> 01:29:21,980
Splash-About, burnable.
362
01:29:32,934 --> 01:29:34,026
Wakey-Wakey...
363
01:29:39,073 --> 01:29:40,267
Nonburnable.
364
01:29:46,013 --> 01:29:47,241
Beauty-Face...
365
01:29:52,220 --> 01:29:53,482
Nonburnable.
366
01:29:58,960 --> 01:30:00,154
Knit-Again...
367
01:30:14,575 --> 01:30:15,701
Burnable.
368
01:32:42,790 --> 01:32:44,985
Well now...
369
01:32:46,994 --> 01:32:48,222
Off we go.
370
01:33:05,279 --> 01:33:08,248
They bid farewell to their old mansion.
371
01:33:10,851 --> 01:33:13,046
Where could have they gone?
372
01:33:18,192 --> 01:33:22,356
Nobody knows it, but the sisters were sure
of their way.
373
01:38:57,264 --> 01:39:02,395
Written and Directed by Mai Tominaga
21470
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.