All language subtitles for To.the.Left.of.the.Father.(2001).DVDRip.AC3.XviD-DrMartinez.CD2

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:04,074 Subtitles downloaded from www.OpenSubtitles.org 2 00:06:49,456 --> 00:06:52,391 I wasn't expecting you. 3 00:06:56,996 --> 00:06:59,726 I wasn't expecting you. 4 00:07:03,870 --> 00:07:06,634 We love you so much. 5 00:07:09,409 --> 00:07:12,537 We love you so much. 6 00:07:24,357 --> 00:07:26,882 Button up your shirt, Andr�. 7 00:07:37,670 --> 00:07:40,036 Andr�! 8 00:07:43,910 --> 00:07:47,038 Andr�! 9 00:07:47,247 --> 00:07:49,078 Andr�! 10 00:08:06,132 --> 00:08:10,296 In the sluggish, lazy afternoons at the farm... 11 00:08:10,503 --> 00:08:12,471 I hid away in the woods... 12 00:08:12,672 --> 00:08:17,234 from my family's worried eyes. 13 00:08:17,444 --> 00:08:20,709 Soothing my feverish feet into the ground, 14 00:08:22,415 --> 00:08:25,350 and cover myself up with leaves, 15 00:08:25,552 --> 00:08:31,787 I slept as quietly as an ailing plant... 16 00:08:31,991 --> 00:08:35,324 wilted by the weight of a red blossom... 17 00:08:40,500 --> 00:08:44,834 Were those stems around me all fairies... 18 00:08:45,038 --> 00:08:50,499 patiently, watching my adolescent slumber? 19 00:08:52,712 --> 00:08:54,771 Where those ancient urns... 20 00:08:54,981 --> 00:08:58,610 calling me out from the porch? 21 00:09:00,954 --> 00:09:03,218 Andr�! 22 00:09:04,791 --> 00:09:06,418 Andr�! 23 00:09:06,626 --> 00:09:09,595 And was the use of those calls, 24 00:09:10,630 --> 00:09:14,327 if faster messengers... 25 00:09:14,534 --> 00:09:20,097 rode the wind skillfully, corrupting the atmosphere? 26 00:09:24,644 --> 00:09:27,340 When my slumber was ripe... 27 00:09:27,547 --> 00:09:32,246 I harvested it as a fruit, voluptuously and religiously. 28 00:09:37,690 --> 00:09:41,285 I remembered my father's sermons. 29 00:09:41,494 --> 00:09:43,985 He said: "Our eyes are the lanterns of our bodies. 30 00:09:44,197 --> 00:09:48,031 If our eyes are good, our bodies shall carry the light. 31 00:09:48,234 --> 00:09:49,667 But if our eyes are blurred... 32 00:09:50,670 --> 00:09:54,197 it means that's a dark, gloomy body." 33 00:10:38,217 --> 00:10:40,014 The shutters... 34 00:10:43,156 --> 00:10:44,987 Why are the shutters closed? 35 00:11:03,943 --> 00:11:07,435 "TO THE LEFT OF THE FATHER" 36 00:11:07,647 --> 00:11:10,707 BASED ON THE NOVEL "LAVOURA ARCAICA" 37 00:11:13,186 --> 00:11:18,317 BY RADUAN NASSAR 38 00:11:20,093 --> 00:11:23,620 A FILM BY LUIZ FERNANDO CARVALHO 39 00:11:35,708 --> 00:11:37,972 Don't you worry, brother. 40 00:11:38,277 --> 00:11:41,440 Find the serious voice you're looking for 41 00:11:42,348 --> 00:11:45,647 Ask me what's been going on. 42 00:11:45,852 --> 00:11:47,945 Disagree with me... 43 00:11:48,154 --> 00:11:51,248 and shatter the family chinaware against my eyes. 44 00:12:45,144 --> 00:12:49,080 This is how we used to sit around the table for meals... 45 00:12:49,282 --> 00:12:53,719 or for sermons: Father at the head... 46 00:12:53,920 --> 00:12:56,480 to his right, ordered according to age, 47 00:12:56,689 --> 00:13:00,682 There was Pedro, Rosa, Zuleika and Huda. 48 00:13:01,627 --> 00:13:06,257 To his left, Mother, myself... 49 00:13:06,466 --> 00:13:09,162 Ana and Lula, the youngest. 50 00:13:09,702 --> 00:13:11,135 The right branch... 51 00:13:11,337 --> 00:13:16,673 had grown spontaneously from the trunk. 52 00:13:16,876 --> 00:13:21,176 But the left branch was scarred, 53 00:13:21,948 --> 00:13:28,046 as if Mother, where the left branch started, were an anomaly, 54 00:13:28,254 --> 00:13:33,214 a morbid offshoot, weighed down by affection. 55 00:13:40,700 --> 00:13:45,069 You have no idea of what we've been through since you left. 56 00:13:48,007 --> 00:13:51,738 You would be shocked to see our family's strained face. 57 00:13:57,049 --> 00:13:59,244 It's hard for me to say this, brother... 58 00:14:02,388 --> 00:14:06,256 but Mother can't hide her sobbing anymore. 59 00:14:10,229 --> 00:14:12,959 She didn't tell anyone you had left. 60 00:14:15,234 --> 00:14:20,501 That day, at lunch time, 61 00:14:20,706 --> 00:14:24,540 each one of us felt 62 00:14:24,744 --> 00:14:27,577 the weight of your empty chair. 63 00:14:42,662 --> 00:14:48,123 The day dragged on while we worked with Father... 64 00:14:48,701 --> 00:14:52,364 we thought about our sisters at home... 65 00:14:52,572 --> 00:14:58,033 busy in the kitchen, or embroidering on the porch... 66 00:14:58,244 --> 00:15:02,010 sewing, or cleaning out the pantry. 67 00:15:03,583 --> 00:15:06,313 No matter where the girls were... 68 00:15:06,519 --> 00:15:09,181 they would never be the same after that day. 69 00:15:09,388 --> 00:15:12,789 They no longer filled the house with joy. 70 00:15:14,293 --> 00:15:19,959 You should have been there, Andr�. 71 00:15:21,567 --> 00:15:25,298 You should have seen Father, locked up in his silence. 72 00:15:29,709 --> 00:15:33,509 Right after dinner he left the table and went outside. 73 00:15:36,082 --> 00:15:39,108 No one saw him withdraw. 74 00:15:40,553 --> 00:15:43,647 He stood there... 75 00:15:45,157 --> 00:15:47,955 staring blankly into the dark night. 76 00:15:51,163 --> 00:15:53,996 Finally, at bedtime, when I went to your room... 77 00:15:54,200 --> 00:15:57,636 I opened your closet and pulled the empty drawers... 78 00:15:58,337 --> 00:16:00,237 only then I understood... 79 00:16:00,439 --> 00:16:04,500 as the eldest brother, what had really happened: 80 00:16:06,879 --> 00:16:09,677 The family's destruction had begun. 81 00:16:10,850 --> 00:16:14,445 It began long before you think. 82 00:16:20,326 --> 00:16:24,194 It began at a time when faith grew malignantly inside of me... 83 00:16:26,832 --> 00:16:30,427 when I had more passion than anyone else at home. 84 00:16:34,006 --> 00:16:36,236 Me... 85 00:16:36,976 --> 00:16:39,206 a pious child... 86 00:16:40,980 --> 00:16:45,940 would set my Marian society ribbon next to my bed at night... 87 00:16:50,189 --> 00:16:55,320 and think about God waking me everyday at 5 AM... 88 00:16:55,528 --> 00:16:58,463 for early communion. 89 00:18:01,727 --> 00:18:03,786 Wake up, sweetheart. 90 00:18:05,831 --> 00:18:07,992 Wake up. 91 00:19:17,169 --> 00:19:20,332 Don't wake up your brother, sweetheart. 92 00:19:49,101 --> 00:19:51,592 - My heart. - My heart. 93 00:19:53,239 --> 00:19:55,799 - My eyes. - My eyes. 94 00:19:57,443 --> 00:20:00,071 - My lamb. - My lamb. 95 00:20:02,581 --> 00:20:06,779 My heart, my eyes... 96 00:20:07,820 --> 00:20:11,347 As soon as I got up... 97 00:20:11,557 --> 00:20:17,553 God was there in front of me, on my bedside table... 98 00:20:17,763 --> 00:20:20,095 and it was a God I could hold in my hands... 99 00:20:20,299 --> 00:20:24,633 and it filled my innocent chest. 100 00:20:24,837 --> 00:20:28,500 And I went to church like a balloon... 101 00:21:55,928 --> 00:21:59,420 The light we had at home during our childhood was fine: 102 00:22:00,699 --> 00:22:07,104 Home baked bread, hot milk and coffee, the butter dish... 103 00:22:22,888 --> 00:22:25,789 The brightness of our home... 104 00:22:32,431 --> 00:22:36,026 seemed to be even brighter when we came from the village... 105 00:23:04,763 --> 00:23:07,391 That clarity... 106 00:23:10,836 --> 00:23:13,862 later started to disturb me. 107 00:23:17,576 --> 00:23:21,012 It would make me strange and mute to the world. 108 00:24:31,917 --> 00:24:35,250 The more united a family, the worse is the blow. 109 00:24:36,355 --> 00:24:41,088 A family's strength and joy can be destroyed in one blow. 110 00:24:48,066 --> 00:24:50,125 In the woods, behind the house... 111 00:24:50,335 --> 00:24:54,499 under the taller trees, when the sunlight created 112 00:24:54,706 --> 00:24:57,004 a gentle and joyous play of shadows. 113 00:25:01,780 --> 00:25:03,179 After the smell of roasted meat... 114 00:25:03,382 --> 00:25:08,115 was gone, through the leaves of the fuller trees, 115 00:25:08,320 --> 00:25:12,916 the cloth, that was spread over the calm grass, was folded away. 116 00:25:15,661 --> 00:25:19,825 And I watched it, sitting next to a trunk, 117 00:25:20,032 --> 00:25:22,762 the frantic preparations for the dance; 118 00:25:22,968 --> 00:25:26,426 young men and women rushing around, 119 00:25:26,638 --> 00:25:29,732 my sisters joined in, with their country ways... 120 00:25:29,942 --> 00:25:31,807 wearing light, bright dresses... 121 00:25:32,010 --> 00:25:35,741 along with love's promise of a greater love. 122 00:25:35,948 --> 00:25:39,349 Running graciously, they filled the woods with laughter... 123 00:25:39,551 --> 00:25:43,578 they carried baskets of fruit to where the tablecloth had been. 124 00:25:43,789 --> 00:25:47,452 The melons and watermelons were joyously split. 125 00:29:40,592 --> 00:29:46,622 And I imagined, once the wine had dampened his solemnity... 126 00:29:48,033 --> 00:29:51,002 the happiness in my father's eyes... 127 00:29:52,304 --> 00:29:57,867 he felt reassured, then that all would not rot in the ship's hold... 128 00:30:08,487 --> 00:30:11,650 And seated like that, seemingly relaxed... 129 00:30:11,857 --> 00:30:16,624 I imagined from a distance the fresh skin of her face... 130 00:30:16,828 --> 00:30:20,423 her lavender aroma, her full, tender mouth... 131 00:30:20,632 --> 00:30:25,194 full of sweetness, mystery and malice in her date-like eyes. 132 00:30:25,403 --> 00:30:31,273 I wanted to dig my nails into the soil... 133 00:30:31,476 --> 00:30:37,711 and lie in that pit, covered with damp earth. 134 00:31:27,299 --> 00:31:29,665 Come on, sweetheart. 135 00:31:31,136 --> 00:31:33,468 Come play with your brothers and sisters. 136 00:31:33,672 --> 00:31:36,368 Leave me alone, Mother. 137 00:31:36,575 --> 00:31:38,975 I'm having fun. 138 00:32:00,565 --> 00:32:05,559 That bright dust, when I look back into that distant time... 139 00:32:08,573 --> 00:32:13,010 I see the day, when I had my feet in chains, 140 00:32:13,211 --> 00:32:16,078 and I looked down to avoid her face... 141 00:32:21,419 --> 00:32:25,651 As I left home, my knapsack weighed on my shoulders... 142 00:32:27,993 --> 00:32:34,660 tied to my back, the two of us walked like twins; 143 00:32:34,866 --> 00:32:37,494 yolks of the same egg... 144 00:32:37,702 --> 00:32:40,637 eyes looking forward... 145 00:32:40,839 --> 00:32:43,171 and eyes looking backwards. 146 00:33:02,327 --> 00:33:08,391 As I stood there, I saw many distant things. 147 00:33:11,937 --> 00:33:15,168 That afternoon, I made my desperate decision... 148 00:33:15,373 --> 00:33:18,706 to dwelve into the soft womb of time. 149 00:33:29,020 --> 00:33:33,081 Who knows, I could have told to my brother tenderly: 150 00:33:33,291 --> 00:33:37,853 "Go away, send my regards to the family!" 151 00:33:38,063 --> 00:33:40,964 I could shut the door... 152 00:33:44,235 --> 00:33:47,762 then, alone in my darkness... 153 00:33:47,973 --> 00:33:52,967 I'd bundle myself in the soft cloth there was on the wall. 154 00:33:54,145 --> 00:34:00,277 And, thus protected, give in to wine and to my fortune. 155 00:34:47,032 --> 00:34:50,399 SCATENA BOARDING HOUSE BREAKFAST, MEALS AND ROOMS 156 00:35:00,545 --> 00:35:04,447 Since I ran away, I stifled my revolt 157 00:35:04,649 --> 00:35:08,278 and step by step, I went away from the farm. 158 00:35:09,454 --> 00:35:13,914 And If I asked myself, "Where are we going?" 159 00:35:15,760 --> 00:35:18,729 "We are always going home." 160 00:35:58,069 --> 00:36:01,766 When I told Mother I was coming to see you, 161 00:36:02,507 --> 00:36:04,941 she stood back... 162 00:36:05,143 --> 00:36:08,044 and her eyes brimmed with tears. 163 00:36:08,246 --> 00:36:10,111 There was fear in her eyes. 164 00:36:11,616 --> 00:36:16,315 "Come on, Mother, cheer up, you should laugh, instead... 165 00:36:17,055 --> 00:36:19,683 Don't be like that, and don't worry. 166 00:36:19,891 --> 00:36:23,088 I promise I'll not argue with that runaway. 167 00:36:27,165 --> 00:36:30,566 You'll see how happy he'll be. You'll see. 168 00:36:31,236 --> 00:36:32,464 Mother, you'll see how everything... 169 00:36:32,670 --> 00:36:37,004 is going to be like it was, just like it used to be!" 170 00:36:41,479 --> 00:36:44,243 Bring him back, Pedro. 171 00:36:46,851 --> 00:36:52,915 Don't tell your brother or your sisters you're going. 172 00:36:54,792 --> 00:36:57,022 But bring him back. 173 00:37:01,533 --> 00:37:06,994 Now I'll bake the sweet rolls, he enjoyed so much... 174 00:37:16,047 --> 00:37:20,746 As she said that, held me firmly as if I were you, Andr�. 175 00:37:29,327 --> 00:37:32,524 That's how you feed a lamb. 176 00:37:56,988 --> 00:37:59,582 Mother has aged a lot. 177 00:38:35,627 --> 00:38:38,562 I saw her sitting on her rocking chair, 178 00:38:39,631 --> 00:38:44,898 completely alone and lost in her grey daydreams 179 00:38:45,103 --> 00:38:49,904 unraveling the lace woven during a lifetime around love 180 00:38:50,108 --> 00:38:52,474 and family union. 181 00:38:53,778 --> 00:39:00,445 As I saw her comb in her bun in majestic simplicity... 182 00:39:01,085 --> 00:39:07,046 I felt for a moment it was worth a history book. 183 00:39:38,289 --> 00:39:39,950 But no one at home has changed as much as Ana. 184 00:39:43,795 --> 00:39:47,390 As soon as you left, she shut herself in the chapel to pray. 185 00:39:48,466 --> 00:39:51,663 When she is not wandering aimlessly in the woods... 186 00:39:51,869 --> 00:39:54,861 she hides strangely over by the old house. 187 00:39:56,174 --> 00:39:59,940 None of us can break her pious silence. 188 00:40:01,446 --> 00:40:04,381 No one causes us more worry. 189 00:41:04,208 --> 00:41:07,268 I don't drink any more. Nor should you drink any more. 190 00:41:07,478 --> 00:41:09,878 Father's wisdom isn't in this wine! 191 00:41:10,081 --> 00:41:12,914 The spirit of this wine will not repair the damage of our home! 192 00:41:13,351 --> 00:41:16,377 Put the bottle away, that's serious, it's about the family! 193 00:41:21,259 --> 00:41:22,886 Lt's all right to have a drink! 194 00:41:24,128 --> 00:41:26,596 I'm an epileptic! An epileptic! 195 00:41:27,732 --> 00:41:29,563 Your brother is epileptic, now you know it! 196 00:41:30,201 --> 00:41:32,192 Go home and tell everyone! 197 00:41:32,403 --> 00:41:35,861 Go now, and you'll see that the doors and windows at home... 198 00:41:36,073 --> 00:41:38,098 will bang shut by this wind! 199 00:41:38,309 --> 00:41:41,301 And you, men of the family... 200 00:41:41,512 --> 00:41:47,644 carrying Father's heavy tool box, will walk around the house... 201 00:41:47,852 --> 00:41:52,221 violently hammering crossed boards over the windows! 202 00:41:56,027 --> 00:41:57,085 And our sisters... 203 00:41:57,361 --> 00:42:00,558 dressed in black, will run around the house in mourning. 204 00:42:01,499 --> 00:42:06,527 It'll be a chorus of howling, sobbing and whimpering... 205 00:42:06,737 --> 00:42:08,967 a locked-up family dance! 206 00:42:09,607 --> 00:42:11,040 He abandoned us... 207 00:42:11,242 --> 00:42:14,700 And with a flock of scarves to hide their faces... 208 00:42:14,912 --> 00:42:20,441 they will huddle, exhausted, sobbing in a corner... 209 00:42:20,651 --> 00:42:22,118 He abandoned us... 210 00:42:22,320 --> 00:42:23,844 And you will scream louder and louder: 211 00:42:24,121 --> 00:42:28,285 "Our brother is a convulsive. A possessed epileptic!" 212 00:42:28,493 --> 00:42:31,326 And tell them I have a room in a boarding house for my fits. 213 00:42:33,798 --> 00:42:35,288 We lived with him and we didn't know. 214 00:42:35,500 --> 00:42:37,468 Never even once we suspected! 215 00:42:37,668 --> 00:42:40,262 Never even once we suspected! 216 00:42:40,471 --> 00:42:42,462 He abandoned us. 217 00:42:42,673 --> 00:42:44,038 He abandoned us. 218 00:42:44,442 --> 00:42:46,842 And yell as you will, gorge yourselves! 219 00:42:47,044 --> 00:42:50,070 Although you don't understand the sinister web I got caught in! 220 00:42:50,281 --> 00:42:53,614 And you, Pedro, as the eldest, you may lament: 221 00:42:53,818 --> 00:42:58,118 "It's sad he has our blood!" Cry out! Cry out loud: 222 00:42:58,322 --> 00:43:02,156 "He's been possessed by a cursed disease!" Scream it! 223 00:43:02,393 --> 00:43:04,486 What a disgrace has descended upon our household! 224 00:43:04,695 --> 00:43:07,960 "What makes him different?" And you'll hear the chorus... 225 00:43:08,165 --> 00:43:11,293 He's possessed by the devil! He's possessed by the devil! 226 00:43:11,502 --> 00:43:13,902 "He's possessed by the devil!" 227 00:43:14,105 --> 00:43:15,572 Then you go ahead and say: 228 00:43:15,873 --> 00:43:17,363 His eyes are gloomy... 229 00:43:17,575 --> 00:43:20,544 He's possessed by the devil! 230 00:43:26,150 --> 00:43:28,209 Then keep sputtering, like stones in a sewer and say: 231 00:43:28,586 --> 00:43:31,419 "What terrible crime has he committed?" 232 00:43:32,857 --> 00:43:35,121 "What terrible crime has he committed?" 233 00:43:35,326 --> 00:43:39,092 "He's possessed by the devil!" And then say: 234 00:43:39,297 --> 00:43:41,458 "He has stained the family! 235 00:43:41,666 --> 00:43:43,759 He condemned us to burn in shameful flames!" 236 00:43:44,201 --> 00:43:45,691 He's possessed by the devil. 237 00:43:45,903 --> 00:43:47,734 He's possessed by the devil. 238 00:43:49,507 --> 00:43:52,908 And you'll always hear the same cavernous hollow sound: 239 00:43:54,612 --> 00:43:57,979 "He's possessed by the devil." 240 00:44:03,621 --> 00:44:07,352 And then, as if in blasphemy... 241 00:44:07,558 --> 00:44:11,858 raise your arms. Raise your hands to heaven. 242 00:44:13,164 --> 00:44:15,724 He has abandoned us! 243 00:44:16,934 --> 00:44:20,199 He has abandoned us! 244 00:44:26,978 --> 00:44:29,811 Plug your ears, Pedro. Plug your ears. 245 00:44:30,014 --> 00:44:32,141 Stick your fingers in the hole! 246 00:45:36,180 --> 00:45:38,273 And after all the weeping... 247 00:45:40,251 --> 00:45:42,651 all the sobbing and teeth grinding... 248 00:45:43,287 --> 00:45:45,517 go straight to the linen closet... 249 00:45:46,257 --> 00:45:48,748 open its doors... 250 00:45:48,959 --> 00:45:53,020 and look for the old linen sheets, kept with such care. 251 00:45:53,764 --> 00:45:57,461 You'll see that those sheets, even those... 252 00:45:59,036 --> 00:46:00,560 like everything in our house... 253 00:46:00,771 --> 00:46:04,229 even those carefully washed and folded cloths, everything! 254 00:46:05,409 --> 00:46:08,867 Everything in our house was totally soaked with Father's words! 255 00:46:10,815 --> 00:46:12,942 It was him... 256 00:46:13,150 --> 00:46:15,414 It was him who always said... 257 00:46:15,619 --> 00:46:20,352 We must start by the truth and end with the truth. 258 00:46:36,674 --> 00:46:39,108 Look at my arms. 259 00:46:39,877 --> 00:46:41,640 Look. 260 00:46:48,385 --> 00:46:50,285 Look. 261 00:46:59,630 --> 00:47:02,622 But it was also him... 262 00:47:02,833 --> 00:47:07,236 He was the one who said probably unaware of what he was saying... 263 00:47:07,438 --> 00:47:12,466 and certainly not realizing how one of us could use it some day. 264 00:47:31,796 --> 00:47:35,960 Look at the strength of the tree growing in isolation... 265 00:47:36,167 --> 00:47:39,102 and the shade it provides to the herd. 266 00:47:42,006 --> 00:47:43,940 The troughs... 267 00:47:44,508 --> 00:47:49,775 the long troughs emerging isolated on the immense field... 268 00:47:49,980 --> 00:47:54,076 smoothed by so many tongues... 269 00:47:54,285 --> 00:47:59,018 where the cattle comes for the salt... 270 00:47:59,223 --> 00:48:03,284 that purifies its flesh and skin. 271 00:48:46,670 --> 00:48:51,232 Did it ever cross your mind, even for a short moment... 272 00:48:51,442 --> 00:48:55,640 to open the dirty clothes hamper in the bathroom? 273 00:48:58,249 --> 00:49:01,616 Did you ever think of dwelving in... 274 00:49:01,819 --> 00:49:06,688 to carefully remove each and every intimate garment of the family? 275 00:49:08,525 --> 00:49:13,224 I dragged up a shred of each of us when I dug there. 276 00:49:15,799 --> 00:49:19,360 No one heard each one cry like I did, Pedro. 277 00:49:23,941 --> 00:49:27,001 I knew the family's every mood... 278 00:49:27,211 --> 00:49:30,078 moulding away in the vinegary, rotten smell... 279 00:49:30,281 --> 00:49:34,240 of the cold, vein-ridden walls of a dirty clothes hamper. 280 00:49:35,286 --> 00:49:37,777 No one stuck their hands in like I did! 281 00:49:39,857 --> 00:49:43,486 No one felt the loneliness more. 282 00:50:07,151 --> 00:50:09,585 You had to get out of bed... 283 00:50:16,026 --> 00:50:18,620 and wander through the halls. 284 00:50:22,333 --> 00:50:26,167 Listen to the throbbing and moaning behind all the doors... 285 00:50:26,370 --> 00:50:31,740 and our muffled, homicidal plans. 286 00:50:35,946 --> 00:50:38,278 I knew the body of the entire family. 287 00:52:55,853 --> 00:52:59,414 I held the red dust-covered sanitary napkins in my hands... 288 00:53:00,491 --> 00:53:03,153 as if they were an assassin's rags. 289 00:53:08,599 --> 00:53:11,796 No one heard us like I did, Pedro. 290 00:53:13,170 --> 00:53:18,802 No one loved us like I did. No one knew the path to our union. 291 00:53:19,009 --> 00:53:21,603 Grandfather led us along that path... 292 00:53:21,812 --> 00:53:24,975 that tall, slender old man carved out in the wood of our furniture. 293 00:53:25,182 --> 00:53:26,774 The truth is, it was he led us... 294 00:53:26,984 --> 00:53:29,350 he was a guide carved out of plaster. 295 00:53:30,254 --> 00:53:33,417 He had no eyes, our grandfather. 296 00:53:36,493 --> 00:53:41,897 Nothing more than two deep, hollow, somber pits in his face, Pedro! 297 00:53:43,567 --> 00:53:47,162 Nothing else shone besides his terrible, golden hook! 298 00:55:16,360 --> 00:55:19,989 I'm tired of soothing thoughts... 299 00:55:22,099 --> 00:55:26,195 afflicting eyes, gentle contortions. 300 00:55:27,804 --> 00:55:30,238 I want everything to burn: 301 00:55:31,575 --> 00:55:33,566 My feet... 302 00:55:34,311 --> 00:55:36,779 the thorns in my arms... 303 00:55:37,714 --> 00:55:40,478 the leaves covering my wooden body... 304 00:55:41,885 --> 00:55:43,750 my forehead... 305 00:55:46,390 --> 00:55:48,290 my lips... 306 00:55:49,192 --> 00:55:53,629 provided my useless tongue is spared. 307 00:55:54,965 --> 00:56:00,232 I don't care if only laments are left... 308 00:56:00,437 --> 00:56:03,895 the family's sobbing and moaning. 309 00:56:07,944 --> 00:56:10,674 Pedro, my brother... 310 00:56:21,158 --> 00:56:24,150 father's sermons were inconsistent. 311 00:57:02,999 --> 00:57:09,063 The world of passions is an unbalanced world. 312 00:57:12,509 --> 00:57:18,448 The passionate must be careful averting their eyes... 313 00:57:18,648 --> 00:57:22,140 so they are not blurred by the rusty red dust. 314 00:57:24,855 --> 00:57:30,122 Building a fence, simply shielding the body... 315 00:57:30,327 --> 00:57:33,592 those are the ways... 316 00:57:33,797 --> 00:57:36,357 to prevent darkness from one side... 317 00:57:36,566 --> 00:57:39,592 from invading and contaminating light on the other. 318 00:57:41,171 --> 00:57:46,040 Through isolation, we can escape the dangers of passion. 319 00:57:47,511 --> 00:57:50,241 But do not think... 320 00:57:51,114 --> 00:57:54,845 we should just always sit and cross our arms. 321 00:57:55,051 --> 00:57:59,715 No one in this house shall rest while there is land to be tilled. 322 00:57:59,923 --> 00:58:04,986 No one in this house shall rest when walls need building. 323 00:58:07,497 --> 00:58:13,231 And let no one shall rest... 324 00:58:13,437 --> 00:58:17,168 when a brother is in need. 325 00:58:23,713 --> 00:58:27,911 I hadn't left home yet, Pedro... 326 00:58:28,118 --> 00:58:31,315 but I saw suspicion in Mother's eyes. 327 00:58:34,991 --> 00:58:36,788 I wanted to tell her: 328 00:58:41,498 --> 00:58:44,661 "You are saying farewell now without knowing me." 329 00:58:49,172 --> 00:58:51,504 I could have said: 330 00:58:53,743 --> 00:58:58,009 "All I did was nestle in the straw of your womb for nine months... 331 00:59:00,183 --> 00:59:04,711 and receiving for many years the tender touch of your hands and lips." 332 00:59:06,556 --> 00:59:09,047 "That's why I'm leaving home... 333 00:59:10,126 --> 00:59:12,617 that's why I'm going away." 334 00:59:14,231 --> 00:59:16,995 I could have told her so much, Pedro. 335 00:59:20,637 --> 00:59:23,401 But I thought it was useless. 336 00:59:25,041 --> 00:59:27,305 "It makes no sense", I thought... 337 00:59:28,879 --> 00:59:32,110 to leave in her poor, flour-coated hands... 338 00:59:33,083 --> 00:59:35,643 an exasperated carnation stem. 339 00:59:38,755 --> 00:59:41,349 "It makes no sense", I thought twice... 340 00:59:43,593 --> 00:59:45,493 to stain her apron... 341 00:59:48,398 --> 00:59:50,423 to cut the cord... 342 00:59:51,902 --> 00:59:54,234 and other leaves. 343 00:59:57,007 --> 00:59:59,202 That's why instead of saying... 344 01:00:01,611 --> 01:00:04,273 "Mother, you don't know me..." 345 01:00:06,750 --> 01:00:12,518 I preferred, Pedro, with my mouth dry and salty... 346 01:00:14,558 --> 01:00:17,288 I preferred to remain buckled up before her... 347 01:00:19,362 --> 01:00:22,263 as if nothing was the matter. 348 01:00:29,005 --> 01:00:35,410 I had nothing to say, but she wanted to say something... 349 01:00:35,612 --> 01:00:37,079 and I thought: 350 01:00:37,280 --> 01:00:41,182 "Mother has something to say that I might listen to. 351 01:00:41,384 --> 01:00:44,876 Something perhaps that should be saved carefully." 352 01:00:46,890 --> 01:00:49,552 But all I could hear without her saying anything... 353 01:00:49,759 --> 01:00:53,058 were the cracks in her old chinaware womb... 354 01:00:53,830 --> 01:00:58,096 I heard in her eyes a desperate cry of a delivering mother. 355 01:01:00,403 --> 01:01:03,702 I felt her fruit drying under my hot breath. 356 01:01:06,443 --> 01:01:09,503 But I couldn't do anything, my eyes were darkened. 357 01:01:12,115 --> 01:01:14,345 Still, I could have said: 358 01:01:16,319 --> 01:01:19,777 "Mother, you and I have begun to ruin this house. 359 01:01:20,924 --> 01:01:22,949 The time has come to throw out the window... 360 01:01:23,159 --> 01:01:26,151 all the dishes and the flies of our old cup board..." 361 01:01:28,632 --> 01:01:31,328 But I've already told you Pedro, my eyes... 362 01:01:31,534 --> 01:01:34,992 were darker than they'd ever been before. 363 01:01:39,943 --> 01:01:43,538 Me, the wayward son... 364 01:01:49,152 --> 01:01:52,121 It was not of roads that I dreamt of. 365 01:01:54,324 --> 01:01:57,885 I'd never thought to leave home. 366 01:02:00,230 --> 01:02:06,260 I never thought of running afar searching for sensual thrills. 367 01:02:08,371 --> 01:02:13,035 I knew, dear brother, from the most tender age... 368 01:02:15,578 --> 01:02:19,776 how much disappointment awaited me outside our home. 369 01:03:23,179 --> 01:03:29,015 Pedro. It's your silence I need now. 370 01:03:31,121 --> 01:03:33,646 Lift your blinds. 371 01:03:34,991 --> 01:03:39,553 Give your eyes free reigns. 372 01:03:39,763 --> 01:03:43,130 Leave aside the family strength and caution. 373 01:03:43,333 --> 01:03:45,733 And hold your harsh tongue. 374 01:03:47,003 --> 01:03:49,233 Moisten your lips... 375 01:03:49,439 --> 01:03:51,771 your mouth. 376 01:03:51,975 --> 01:03:53,909 And your rotting teeth... 377 01:03:54,110 --> 01:03:56,704 and probe the depths of your stomach. 378 01:03:56,913 --> 01:04:00,280 Fill this leather pouch tightened by your belt, 379 01:04:00,483 --> 01:04:04,544 let the wine seep through your pores. 380 01:04:05,588 --> 01:04:09,251 That's the only way to idolize the obscene. 381 01:04:39,656 --> 01:04:42,216 Oh, brother... 382 01:04:43,626 --> 01:04:47,027 we've come to understand each other. 383 01:04:48,598 --> 01:04:53,035 I can see your mouth is decongested 384 01:04:54,437 --> 01:04:57,565 and the sweetness of the wine is in your eyes. 385 01:06:31,301 --> 01:06:35,829 Take it in your hands, Pedro, 386 01:06:36,039 --> 01:06:39,440 and feel this filthy ribbon. 387 01:06:48,418 --> 01:06:51,148 This rag is the subtle extension of the red fingernails... 388 01:06:51,354 --> 01:06:53,879 of my first whore. 389 01:07:12,542 --> 01:07:15,010 What a crazy shame... 390 01:07:16,346 --> 01:07:19,713 you poor, quivering boy. 391 01:07:19,916 --> 01:07:23,181 You've got such a pure face... 392 01:07:23,386 --> 01:07:26,048 and such a clean body. 393 01:07:34,530 --> 01:07:37,294 What a crazy shame... 394 01:07:38,768 --> 01:07:41,635 to see a boy with peach down... 395 01:07:42,772 --> 01:07:47,334 with a smooth, bare chest... 396 01:07:48,745 --> 01:07:51,179 burning in bed... 397 01:07:51,948 --> 01:07:53,973 like kindling. 398 01:08:05,428 --> 01:08:06,952 Take this. 399 01:08:07,163 --> 01:08:09,290 Take this. 400 01:08:11,034 --> 01:08:14,663 Take what you've asked me. 401 01:08:18,007 --> 01:08:21,272 Keep this grimy little ribbon with you... 402 01:08:27,316 --> 01:08:32,253 and come back to your niche, my little saint. 403 01:08:32,455 --> 01:08:34,923 My little saint! 404 01:09:10,927 --> 01:09:14,055 That's where I took my communion, Pedro. 405 01:09:17,467 --> 01:09:24,134 Oh, brother. I lied on the blazing tangerine-filled ground. 406 01:09:24,707 --> 01:09:29,804 Didn't I surrender like a child in the orgy of killer berries? 407 01:09:33,950 --> 01:09:38,546 Wasn't it a precarious peace that came over me... 408 01:09:38,754 --> 01:09:42,190 to have my body stretched out on a weed mattress? 409 01:09:43,926 --> 01:09:47,225 Wasn't this different slumber perhaps temporary? 410 01:09:48,064 --> 01:09:52,899 To have my fingernails dirty, my feet numbed. 411 01:09:53,903 --> 01:09:57,361 Lice cutting trails through my hair. 412 01:09:57,573 --> 01:10:01,304 My armpits visited by ants? 413 01:10:03,446 --> 01:10:07,348 Wasn't this second slumber perhaps temporary? 414 01:10:09,719 --> 01:10:12,586 To have my head crowned with butterflies. 415 01:10:13,456 --> 01:10:17,392 Fat larvae sprouting from my bellybutton. 416 01:10:17,593 --> 01:10:20,892 My cold forehead covered by insects. 417 01:10:21,330 --> 01:10:24,493 My limp mouth kissing scarabs? 418 01:10:30,373 --> 01:10:33,206 Such a sleepiness... 419 01:10:33,409 --> 01:10:35,969 such a lethargy... 420 01:10:36,179 --> 01:10:39,046 such a nightmare of adolescence! 421 01:10:39,749 --> 01:10:43,515 What kind of rock is that, so heavy on my body? 422 01:10:46,522 --> 01:10:49,821 There's a mysterious chill in this fire. 423 01:10:52,862 --> 01:10:55,695 Where will I be taken, someday? 424 01:10:56,799 --> 01:10:59,324 A white board... 425 01:10:59,535 --> 01:11:01,765 and a pale dust. 426 01:11:01,971 --> 01:11:04,303 A silent field... 427 01:11:05,274 --> 01:11:09,973 lilies and the taller cypress trees... 428 01:11:11,280 --> 01:11:17,082 such long cries, mourning my young body! 429 01:11:22,391 --> 01:11:25,952 Get a little inside these things that lulled me to sleep. 430 01:11:28,030 --> 01:11:30,464 Fatten your eyes with that crumpled orchid. 431 01:11:33,269 --> 01:11:37,467 With this bracelet and these pink garters... 432 01:11:37,673 --> 01:11:42,007 all these trinkets I bought with coins stolen from Father... 433 01:11:42,211 --> 01:11:44,270 I buried it in this box to dig it out someday... 434 01:11:44,480 --> 01:11:46,744 and spread them on the ground thinking, as I do now: 435 01:11:46,949 --> 01:11:51,943 It was a long adolescence! 436 01:11:53,689 --> 01:11:57,318 Take it with you, Pedro. Take home all these scraps... 437 01:11:57,526 --> 01:11:59,426 and tell them how did it happen the story of the son and the brother. 438 01:11:59,695 --> 01:12:02,095 Then request a warm night or a big fat moon. 439 01:12:02,665 --> 01:12:04,155 Gather our sisters. 440 01:12:04,367 --> 01:12:06,927 Make them dress up scantily in muslin... 441 01:12:07,136 --> 01:12:09,696 wearing strappy sandals. 442 01:12:09,905 --> 01:12:13,636 Paint their placid cheeks crimson, their eyelids green... 443 01:12:13,843 --> 01:12:16,004 and their lashes dark charcoal. 444 01:12:16,212 --> 01:12:18,476 Adorn their arms and their bare necks. 445 01:12:18,681 --> 01:12:22,310 Put these cheap beads on them, ivory models. 446 01:12:22,518 --> 01:12:25,248 Have these earrings bite their earlobes. 447 01:12:26,188 --> 01:12:28,053 And don't forget the sensuous gestures... 448 01:12:28,257 --> 01:12:31,784 exposing their clevage, and parts of their thighs. 449 01:12:31,994 --> 01:12:35,452 Imagining fatal charms for their ankle bracelets. 450 01:12:35,665 --> 01:12:38,862 Provoke on those newly red, debauched lips... 451 01:12:39,068 --> 01:12:41,366 the thick flow of pestilent fluids. 452 01:12:41,570 --> 01:12:45,301 Take it with you, Pedro! Take all those trinkets home! 453 01:12:46,609 --> 01:12:48,543 And when you get there, announce solemnly: 454 01:12:48,744 --> 01:12:53,374 "From your beloved brother." But be careful in handling them. 455 01:12:54,517 --> 01:12:57,714 "To repay Father's sermons, our misfit brother also sends... 456 01:12:57,920 --> 01:13:01,822 with the gifts, a heavy, scornful laughter." 457 01:13:05,127 --> 01:13:07,618 Come on, put them in the bag! 458 01:13:46,736 --> 01:13:49,204 As I look back on our utensils... 459 01:13:50,206 --> 01:13:53,369 and the family clothing... 460 01:13:53,576 --> 01:13:56,875 I hear diffused, lost voices inside that trench. 461 01:13:58,047 --> 01:14:03,815 I'm not surprised by the clear water springing from the bottom. 462 01:14:08,858 --> 01:14:11,793 And I withdraw into our weariness. 463 01:14:13,162 --> 01:14:15,255 And I step back after such an exhaustive struggle. 464 01:14:18,000 --> 01:14:21,697 And from our bale of routines I draw, one by one... 465 01:14:22,471 --> 01:14:25,565 the sacred bones of our code of behavior: 466 01:14:27,710 --> 01:14:30,702 The excess: Forbidden. 467 01:14:30,913 --> 01:14:33,973 Zeal: A must. 468 01:14:34,183 --> 01:14:36,651 And condemned as a vice... 469 01:14:36,852 --> 01:14:40,413 through constant preaching any waste was to be banned... 470 01:14:40,623 --> 01:14:43,751 denounced as a serious threat to our work. 471 01:14:48,197 --> 01:14:51,689 And I face again the tepid message in looks and frowns. 472 01:14:54,703 --> 01:14:58,730 And our hidden chagrins burning through our cheeks. 473 01:15:01,644 --> 01:15:05,740 And the acid anguish of a stingy scold. 474 01:15:06,549 --> 01:15:10,349 And discipline oftentimes rude... 475 01:15:10,553 --> 01:15:13,613 there was also the children's crafts school... 476 01:15:13,823 --> 01:15:16,257 forbidding us to buy elsewhere... 477 01:15:16,459 --> 01:15:19,292 what could be made with our own hands. 478 01:15:20,062 --> 01:15:24,522 And the toughest law said that it had to be right there... 479 01:15:24,733 --> 01:15:28,328 at the farm, that all of our bread had to be kneaded. 480 01:15:33,776 --> 01:15:38,736 We never had on our table a bread that was not homemade. 481 01:15:40,783 --> 01:15:43,946 And by the time we would share it... 482 01:15:44,153 --> 01:15:47,554 which happened three times a day... 483 01:15:47,790 --> 01:15:50,850 we had of our ritual of austerity. 484 01:15:52,528 --> 01:15:58,125 And it was also at the table, more than anywhere else. 485 01:15:59,335 --> 01:16:04,329 Where with our heads bowed, we learned about justice. 486 01:16:15,384 --> 01:16:18,012 Move, brother. 487 01:16:18,220 --> 01:16:22,884 Open your eyes! Set them agog! 488 01:16:26,929 --> 01:16:29,557 Take my hands in yours. 489 01:16:32,234 --> 01:16:33,565 Let's go. 490 01:16:36,472 --> 01:16:40,704 Once upon a time, there was a starving man. 491 01:17:09,538 --> 01:17:11,904 Who's there? 492 01:17:15,144 --> 01:17:18,409 Where do you come from? 493 01:17:20,983 --> 01:17:21,745 Didn't you know... 494 01:17:21,951 --> 01:17:28,618 you can have all you want if you go to our lord and master? 495 01:17:29,558 --> 01:17:33,119 Lord and master, in God's name, I beg for charity. 496 01:17:33,329 --> 01:17:37,629 - I am so hungry, I may collapse. - Stay here, poor man. 497 01:17:37,833 --> 01:17:40,165 I want to break bread with you. 498 01:17:40,369 --> 01:17:43,236 You must have the salt of my table. 499 01:17:43,439 --> 01:17:45,771 God bless you and your saintly mother. 500 01:17:47,509 --> 01:17:50,569 The starving man was writhing... 501 01:17:50,779 --> 01:17:56,240 he thought to himself the poor must be patient... 502 01:17:56,452 --> 01:17:59,148 when faced with the whims of the powerful... 503 01:17:59,355 --> 01:18:03,086 refraining from showing any sign of anger. 504 01:18:05,894 --> 01:18:10,490 Dear guest, my house is your house... 505 01:18:10,699 --> 01:18:15,329 and my table is your table. Make yourself at home. 506 01:18:15,537 --> 01:18:19,029 Eat until you are satisfied. 507 01:18:37,092 --> 01:18:39,822 What do you think of this bread? 508 01:18:41,163 --> 01:18:43,688 This bread is very pure and good. 509 01:18:45,434 --> 01:18:47,902 I've never tasted a bread this good. 510 01:18:48,570 --> 01:18:52,438 What about the delicacies on your left? 511 01:18:52,641 --> 01:18:55,872 What do you think of this meat stuffed with rice and almonds... 512 01:18:56,078 --> 01:18:58,672 or these lamb cutlets? 513 01:18:59,181 --> 01:19:02,207 And what do you think of the aroma? 514 01:19:10,325 --> 01:19:12,759 The aroma is inebriating... 515 01:19:13,262 --> 01:19:15,628 as well as the presentation... 516 01:19:18,367 --> 01:19:20,232 and the divine flavor. 517 01:19:20,436 --> 01:19:25,931 You will now taste a tidbit from my own hand. 518 01:19:29,078 --> 01:19:31,876 You must chew carefully. 519 01:19:49,665 --> 01:19:51,792 Excellent! 520 01:19:52,267 --> 01:19:54,201 You may bring dessert. 521 01:19:58,807 --> 01:20:01,708 We shall make ourselves sweet. 522 01:20:03,145 --> 01:20:07,138 Eat, eat. Do not stand on ceremony! 523 01:20:16,358 --> 01:20:21,227 You must also try these figs fresh off the tree. 524 01:20:21,930 --> 01:20:24,398 Here. Eat up, eat up. 525 01:20:24,600 --> 01:20:27,262 God is merciful to human beings. 526 01:20:27,669 --> 01:20:30,194 I am satisfied, sir. I can't eat anymore. 527 01:20:31,206 --> 01:20:34,266 This is strange. You were so hungry when you arrived... 528 01:20:34,476 --> 01:20:38,003 it's amazing you are already satisfied. 529 01:20:40,549 --> 01:20:44,849 No matter, it has been an honor to share my table with you. 530 01:20:45,954 --> 01:20:51,187 Ah... but we still haven't drunk. 531 01:20:52,000 --> 01:20:55,096 Download Movie Subtitles Searcher from www.OpenSubtitles.org 41589

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.