Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:04,074
Subtitles downloaded from www.OpenSubtitles.org
2
00:06:49,456 --> 00:06:52,391
I wasn't expecting you.
3
00:06:56,996 --> 00:06:59,726
I wasn't expecting you.
4
00:07:03,870 --> 00:07:06,634
We love you so much.
5
00:07:09,409 --> 00:07:12,537
We love you so much.
6
00:07:24,357 --> 00:07:26,882
Button up your shirt, Andr�.
7
00:07:37,670 --> 00:07:40,036
Andr�!
8
00:07:43,910 --> 00:07:47,038
Andr�!
9
00:07:47,247 --> 00:07:49,078
Andr�!
10
00:08:06,132 --> 00:08:10,296
In the sluggish,
lazy afternoons at the farm...
11
00:08:10,503 --> 00:08:12,471
I hid away in the woods...
12
00:08:12,672 --> 00:08:17,234
from my family's worried eyes.
13
00:08:17,444 --> 00:08:20,709
Soothing my feverish
feet into the ground,
14
00:08:22,415 --> 00:08:25,350
and cover myself up with leaves,
15
00:08:25,552 --> 00:08:31,787
I slept as quietly
as an ailing plant...
16
00:08:31,991 --> 00:08:35,324
wilted by the weight
of a red blossom...
17
00:08:40,500 --> 00:08:44,834
Were those stems
around me all fairies...
18
00:08:45,038 --> 00:08:50,499
patiently, watching
my adolescent slumber?
19
00:08:52,712 --> 00:08:54,771
Where those ancient urns...
20
00:08:54,981 --> 00:08:58,610
calling me out from the porch?
21
00:09:00,954 --> 00:09:03,218
Andr�!
22
00:09:04,791 --> 00:09:06,418
Andr�!
23
00:09:06,626 --> 00:09:09,595
And was the use of those calls,
24
00:09:10,630 --> 00:09:14,327
if faster messengers...
25
00:09:14,534 --> 00:09:20,097
rode the wind skillfully,
corrupting the atmosphere?
26
00:09:24,644 --> 00:09:27,340
When my slumber was ripe...
27
00:09:27,547 --> 00:09:32,246
I harvested it as a fruit,
voluptuously and religiously.
28
00:09:37,690 --> 00:09:41,285
I remembered my father's sermons.
29
00:09:41,494 --> 00:09:43,985
He said: "Our eyes are
the lanterns of our bodies.
30
00:09:44,197 --> 00:09:48,031
If our eyes are good,
our bodies shall carry the light.
31
00:09:48,234 --> 00:09:49,667
But if our eyes are blurred...
32
00:09:50,670 --> 00:09:54,197
it means that's a dark,
gloomy body."
33
00:10:38,217 --> 00:10:40,014
The shutters...
34
00:10:43,156 --> 00:10:44,987
Why are the shutters closed?
35
00:11:03,943 --> 00:11:07,435
"TO THE LEFT OF THE FATHER"
36
00:11:07,647 --> 00:11:10,707
BASED ON THE NOVEL
"LAVOURA ARCAICA"
37
00:11:13,186 --> 00:11:18,317
BY RADUAN NASSAR
38
00:11:20,093 --> 00:11:23,620
A FILM BY
LUIZ FERNANDO CARVALHO
39
00:11:35,708 --> 00:11:37,972
Don't you worry, brother.
40
00:11:38,277 --> 00:11:41,440
Find the serious voice
you're looking for
41
00:11:42,348 --> 00:11:45,647
Ask me what's been going on.
42
00:11:45,852 --> 00:11:47,945
Disagree with me...
43
00:11:48,154 --> 00:11:51,248
and shatter the family
chinaware against my eyes.
44
00:12:45,144 --> 00:12:49,080
This is how we used to sit
around the table for meals...
45
00:12:49,282 --> 00:12:53,719
or for sermons:
Father at the head...
46
00:12:53,920 --> 00:12:56,480
to his right,
ordered according to age,
47
00:12:56,689 --> 00:13:00,682
There was Pedro, Rosa,
Zuleika and Huda.
48
00:13:01,627 --> 00:13:06,257
To his left, Mother, myself...
49
00:13:06,466 --> 00:13:09,162
Ana and Lula, the youngest.
50
00:13:09,702 --> 00:13:11,135
The right branch...
51
00:13:11,337 --> 00:13:16,673
had grown spontaneously
from the trunk.
52
00:13:16,876 --> 00:13:21,176
But the left branch was scarred,
53
00:13:21,948 --> 00:13:28,046
as if Mother, where the left
branch started, were an anomaly,
54
00:13:28,254 --> 00:13:33,214
a morbid offshoot,
weighed down by affection.
55
00:13:40,700 --> 00:13:45,069
You have no idea of what
we've been through since you left.
56
00:13:48,007 --> 00:13:51,738
You would be shocked to see
our family's strained face.
57
00:13:57,049 --> 00:13:59,244
It's hard for me to
say this, brother...
58
00:14:02,388 --> 00:14:06,256
but Mother can't hide
her sobbing anymore.
59
00:14:10,229 --> 00:14:12,959
She didn't tell anyone
you had left.
60
00:14:15,234 --> 00:14:20,501
That day, at lunch time,
61
00:14:20,706 --> 00:14:24,540
each one of us felt
62
00:14:24,744 --> 00:14:27,577
the weight of your empty chair.
63
00:14:42,662 --> 00:14:48,123
The day dragged on while
we worked with Father...
64
00:14:48,701 --> 00:14:52,364
we thought about
our sisters at home...
65
00:14:52,572 --> 00:14:58,033
busy in the kitchen,
or embroidering on the porch...
66
00:14:58,244 --> 00:15:02,010
sewing, or cleaning out the pantry.
67
00:15:03,583 --> 00:15:06,313
No matter where the girls were...
68
00:15:06,519 --> 00:15:09,181
they would never be
the same after that day.
69
00:15:09,388 --> 00:15:12,789
They no longer filled
the house with joy.
70
00:15:14,293 --> 00:15:19,959
You should have
been there, Andr�.
71
00:15:21,567 --> 00:15:25,298
You should have seen Father,
locked up in his silence.
72
00:15:29,709 --> 00:15:33,509
Right after dinner he left
the table and went outside.
73
00:15:36,082 --> 00:15:39,108
No one saw him withdraw.
74
00:15:40,553 --> 00:15:43,647
He stood there...
75
00:15:45,157 --> 00:15:47,955
staring blankly
into the dark night.
76
00:15:51,163 --> 00:15:53,996
Finally, at bedtime,
when I went to your room...
77
00:15:54,200 --> 00:15:57,636
I opened your closet
and pulled the empty drawers...
78
00:15:58,337 --> 00:16:00,237
only then I understood...
79
00:16:00,439 --> 00:16:04,500
as the eldest brother,
what had really happened:
80
00:16:06,879 --> 00:16:09,677
The family's destruction
had begun.
81
00:16:10,850 --> 00:16:14,445
It began long before you think.
82
00:16:20,326 --> 00:16:24,194
It began at a time when faith grew
malignantly inside of me...
83
00:16:26,832 --> 00:16:30,427
when I had more passion
than anyone else at home.
84
00:16:34,006 --> 00:16:36,236
Me...
85
00:16:36,976 --> 00:16:39,206
a pious child...
86
00:16:40,980 --> 00:16:45,940
would set my Marian society ribbon
next to my bed at night...
87
00:16:50,189 --> 00:16:55,320
and think about God waking me
everyday at 5 AM...
88
00:16:55,528 --> 00:16:58,463
for early communion.
89
00:18:01,727 --> 00:18:03,786
Wake up, sweetheart.
90
00:18:05,831 --> 00:18:07,992
Wake up.
91
00:19:17,169 --> 00:19:20,332
Don't wake up your brother,
sweetheart.
92
00:19:49,101 --> 00:19:51,592
- My heart.
- My heart.
93
00:19:53,239 --> 00:19:55,799
- My eyes.
- My eyes.
94
00:19:57,443 --> 00:20:00,071
- My lamb.
- My lamb.
95
00:20:02,581 --> 00:20:06,779
My heart, my eyes...
96
00:20:07,820 --> 00:20:11,347
As soon as I got up...
97
00:20:11,557 --> 00:20:17,553
God was there in front of me,
on my bedside table...
98
00:20:17,763 --> 00:20:20,095
and it was a God
I could hold in my hands...
99
00:20:20,299 --> 00:20:24,633
and it filled my innocent chest.
100
00:20:24,837 --> 00:20:28,500
And I went to church
like a balloon...
101
00:21:55,928 --> 00:21:59,420
The light we had at home during
our childhood was fine:
102
00:22:00,699 --> 00:22:07,104
Home baked bread, hot milk
and coffee, the butter dish...
103
00:22:22,888 --> 00:22:25,789
The brightness
of our home...
104
00:22:32,431 --> 00:22:36,026
seemed to be even brighter
when we came from the village...
105
00:23:04,763 --> 00:23:07,391
That clarity...
106
00:23:10,836 --> 00:23:13,862
later started to disturb me.
107
00:23:17,576 --> 00:23:21,012
It would make me strange
and mute to the world.
108
00:24:31,917 --> 00:24:35,250
The more united a family,
the worse is the blow.
109
00:24:36,355 --> 00:24:41,088
A family's strength and joy
can be destroyed in one blow.
110
00:24:48,066 --> 00:24:50,125
In the woods,
behind the house...
111
00:24:50,335 --> 00:24:54,499
under the taller trees,
when the sunlight created
112
00:24:54,706 --> 00:24:57,004
a gentle and joyous
play of shadows.
113
00:25:01,780 --> 00:25:03,179
After the smell of roasted meat...
114
00:25:03,382 --> 00:25:08,115
was gone, through the leaves
of the fuller trees,
115
00:25:08,320 --> 00:25:12,916
the cloth, that was spread over
the calm grass, was folded away.
116
00:25:15,661 --> 00:25:19,825
And I watched it,
sitting next to a trunk,
117
00:25:20,032 --> 00:25:22,762
the frantic preparations
for the dance;
118
00:25:22,968 --> 00:25:26,426
young men and women
rushing around,
119
00:25:26,638 --> 00:25:29,732
my sisters joined in,
with their country ways...
120
00:25:29,942 --> 00:25:31,807
wearing light,
bright dresses...
121
00:25:32,010 --> 00:25:35,741
along with love's promise
of a greater love.
122
00:25:35,948 --> 00:25:39,349
Running graciously,
they filled the woods with laughter...
123
00:25:39,551 --> 00:25:43,578
they carried baskets of fruit to
where the tablecloth had been.
124
00:25:43,789 --> 00:25:47,452
The melons and watermelons
were joyously split.
125
00:29:40,592 --> 00:29:46,622
And I imagined, once the wine had
dampened his solemnity...
126
00:29:48,033 --> 00:29:51,002
the happiness
in my father's eyes...
127
00:29:52,304 --> 00:29:57,867
he felt reassured, then that all
would not rot in the ship's hold...
128
00:30:08,487 --> 00:30:11,650
And seated like that,
seemingly relaxed...
129
00:30:11,857 --> 00:30:16,624
I imagined from a distance
the fresh skin of her face...
130
00:30:16,828 --> 00:30:20,423
her lavender aroma,
her full, tender mouth...
131
00:30:20,632 --> 00:30:25,194
full of sweetness, mystery and
malice in her date-like eyes.
132
00:30:25,403 --> 00:30:31,273
I wanted to dig my nails
into the soil...
133
00:30:31,476 --> 00:30:37,711
and lie in that pit,
covered with damp earth.
134
00:31:27,299 --> 00:31:29,665
Come on, sweetheart.
135
00:31:31,136 --> 00:31:33,468
Come play with
your brothers and sisters.
136
00:31:33,672 --> 00:31:36,368
Leave me alone, Mother.
137
00:31:36,575 --> 00:31:38,975
I'm having fun.
138
00:32:00,565 --> 00:32:05,559
That bright dust, when I look back
into that distant time...
139
00:32:08,573 --> 00:32:13,010
I see the day,
when I had my feet in chains,
140
00:32:13,211 --> 00:32:16,078
and I looked down
to avoid her face...
141
00:32:21,419 --> 00:32:25,651
As I left home, my knapsack
weighed on my shoulders...
142
00:32:27,993 --> 00:32:34,660
tied to my back,
the two of us walked like twins;
143
00:32:34,866 --> 00:32:37,494
yolks of the same egg...
144
00:32:37,702 --> 00:32:40,637
eyes looking forward...
145
00:32:40,839 --> 00:32:43,171
and eyes looking backwards.
146
00:33:02,327 --> 00:33:08,391
As I stood there,
I saw many distant things.
147
00:33:11,937 --> 00:33:15,168
That afternoon,
I made my desperate decision...
148
00:33:15,373 --> 00:33:18,706
to dwelve into the soft
womb of time.
149
00:33:29,020 --> 00:33:33,081
Who knows, I could have
told to my brother tenderly:
150
00:33:33,291 --> 00:33:37,853
"Go away,
send my regards to the family!"
151
00:33:38,063 --> 00:33:40,964
I could shut the door...
152
00:33:44,235 --> 00:33:47,762
then, alone in my darkness...
153
00:33:47,973 --> 00:33:52,967
I'd bundle myself in the soft cloth
there was on the wall.
154
00:33:54,145 --> 00:34:00,277
And, thus protected,
give in to wine and to my fortune.
155
00:34:47,032 --> 00:34:50,399
SCATENA BOARDING HOUSE
BREAKFAST, MEALS AND ROOMS
156
00:35:00,545 --> 00:35:04,447
Since I ran away,
I stifled my revolt
157
00:35:04,649 --> 00:35:08,278
and step by step,
I went away from the farm.
158
00:35:09,454 --> 00:35:13,914
And If I asked myself,
"Where are we going?"
159
00:35:15,760 --> 00:35:18,729
"We are always going home."
160
00:35:58,069 --> 00:36:01,766
When I told Mother
I was coming to see you,
161
00:36:02,507 --> 00:36:04,941
she stood back...
162
00:36:05,143 --> 00:36:08,044
and her eyes brimmed
with tears.
163
00:36:08,246 --> 00:36:10,111
There was fear in her eyes.
164
00:36:11,616 --> 00:36:16,315
"Come on, Mother, cheer up,
you should laugh, instead...
165
00:36:17,055 --> 00:36:19,683
Don't be like that,
and don't worry.
166
00:36:19,891 --> 00:36:23,088
I promise I'll not argue
with that runaway.
167
00:36:27,165 --> 00:36:30,566
You'll see how happy he'll be.
You'll see.
168
00:36:31,236 --> 00:36:32,464
Mother, you'll see how everything...
169
00:36:32,670 --> 00:36:37,004
is going to be like it was,
just like it used to be!"
170
00:36:41,479 --> 00:36:44,243
Bring him back, Pedro.
171
00:36:46,851 --> 00:36:52,915
Don't tell your brother
or your sisters you're going.
172
00:36:54,792 --> 00:36:57,022
But bring him back.
173
00:37:01,533 --> 00:37:06,994
Now I'll bake the sweet rolls,
he enjoyed so much...
174
00:37:16,047 --> 00:37:20,746
As she said that, held me firmly
as if I were you, Andr�.
175
00:37:29,327 --> 00:37:32,524
That's how you feed a lamb.
176
00:37:56,988 --> 00:37:59,582
Mother has aged a lot.
177
00:38:35,627 --> 00:38:38,562
I saw her sitting
on her rocking chair,
178
00:38:39,631 --> 00:38:44,898
completely alone and lost
in her grey daydreams
179
00:38:45,103 --> 00:38:49,904
unraveling the lace woven
during a lifetime around love
180
00:38:50,108 --> 00:38:52,474
and family union.
181
00:38:53,778 --> 00:39:00,445
As I saw her comb in her bun
in majestic simplicity...
182
00:39:01,085 --> 00:39:07,046
I felt for a moment
it was worth a history book.
183
00:39:38,289 --> 00:39:39,950
But no one at home has
changed as much as Ana.
184
00:39:43,795 --> 00:39:47,390
As soon as you left, she shut
herself in the chapel to pray.
185
00:39:48,466 --> 00:39:51,663
When she is not wandering
aimlessly in the woods...
186
00:39:51,869 --> 00:39:54,861
she hides strangely
over by the old house.
187
00:39:56,174 --> 00:39:59,940
None of us can break her
pious silence.
188
00:40:01,446 --> 00:40:04,381
No one causes us more worry.
189
00:41:04,208 --> 00:41:07,268
I don't drink any more.
Nor should you drink any more.
190
00:41:07,478 --> 00:41:09,878
Father's wisdom
isn't in this wine!
191
00:41:10,081 --> 00:41:12,914
The spirit of this wine will not repair
the damage of our home!
192
00:41:13,351 --> 00:41:16,377
Put the bottle away, that's serious,
it's about the family!
193
00:41:21,259 --> 00:41:22,886
Lt's all right to have a drink!
194
00:41:24,128 --> 00:41:26,596
I'm an epileptic!
An epileptic!
195
00:41:27,732 --> 00:41:29,563
Your brother is epileptic,
now you know it!
196
00:41:30,201 --> 00:41:32,192
Go home and tell everyone!
197
00:41:32,403 --> 00:41:35,861
Go now, and you'll see that
the doors and windows at home...
198
00:41:36,073 --> 00:41:38,098
will bang shut
by this wind!
199
00:41:38,309 --> 00:41:41,301
And you, men of the family...
200
00:41:41,512 --> 00:41:47,644
carrying Father's heavy tool box,
will walk around the house...
201
00:41:47,852 --> 00:41:52,221
violently hammering crossed
boards over the windows!
202
00:41:56,027 --> 00:41:57,085
And our sisters...
203
00:41:57,361 --> 00:42:00,558
dressed in black, will run
around the house in mourning.
204
00:42:01,499 --> 00:42:06,527
It'll be a chorus of howling,
sobbing and whimpering...
205
00:42:06,737 --> 00:42:08,967
a locked-up family dance!
206
00:42:09,607 --> 00:42:11,040
He abandoned us...
207
00:42:11,242 --> 00:42:14,700
And with a flock of scarves
to hide their faces...
208
00:42:14,912 --> 00:42:20,441
they will huddle, exhausted,
sobbing in a corner...
209
00:42:20,651 --> 00:42:22,118
He abandoned us...
210
00:42:22,320 --> 00:42:23,844
And you will scream
louder and louder:
211
00:42:24,121 --> 00:42:28,285
"Our brother is a convulsive.
A possessed epileptic!"
212
00:42:28,493 --> 00:42:31,326
And tell them I have a room in a
boarding house for my fits.
213
00:42:33,798 --> 00:42:35,288
We lived with him
and we didn't know.
214
00:42:35,500 --> 00:42:37,468
Never even once we suspected!
215
00:42:37,668 --> 00:42:40,262
Never even once we suspected!
216
00:42:40,471 --> 00:42:42,462
He abandoned us.
217
00:42:42,673 --> 00:42:44,038
He abandoned us.
218
00:42:44,442 --> 00:42:46,842
And yell as you will,
gorge yourselves!
219
00:42:47,044 --> 00:42:50,070
Although you don't understand
the sinister web I got caught in!
220
00:42:50,281 --> 00:42:53,614
And you, Pedro, as the eldest,
you may lament:
221
00:42:53,818 --> 00:42:58,118
"It's sad he has our blood!"
Cry out! Cry out loud:
222
00:42:58,322 --> 00:43:02,156
"He's been possessed by
a cursed disease!" Scream it!
223
00:43:02,393 --> 00:43:04,486
What a disgrace has descended
upon our household!
224
00:43:04,695 --> 00:43:07,960
"What makes him different?"
And you'll hear the chorus...
225
00:43:08,165 --> 00:43:11,293
He's possessed by the devil!
He's possessed by the devil!
226
00:43:11,502 --> 00:43:13,902
"He's possessed by the devil!"
227
00:43:14,105 --> 00:43:15,572
Then you go ahead and say:
228
00:43:15,873 --> 00:43:17,363
His eyes are gloomy...
229
00:43:17,575 --> 00:43:20,544
He's possessed by the devil!
230
00:43:26,150 --> 00:43:28,209
Then keep sputtering,
like stones in a sewer and say:
231
00:43:28,586 --> 00:43:31,419
"What terrible crime
has he committed?"
232
00:43:32,857 --> 00:43:35,121
"What terrible crime
has he committed?"
233
00:43:35,326 --> 00:43:39,092
"He's possessed by the devil!"
And then say:
234
00:43:39,297 --> 00:43:41,458
"He has stained the family!
235
00:43:41,666 --> 00:43:43,759
He condemned us to burn
in shameful flames!"
236
00:43:44,201 --> 00:43:45,691
He's possessed by the devil.
237
00:43:45,903 --> 00:43:47,734
He's possessed by the devil.
238
00:43:49,507 --> 00:43:52,908
And you'll always hear the same
cavernous hollow sound:
239
00:43:54,612 --> 00:43:57,979
"He's possessed by the devil."
240
00:44:03,621 --> 00:44:07,352
And then, as if in blasphemy...
241
00:44:07,558 --> 00:44:11,858
raise your arms.
Raise your hands to heaven.
242
00:44:13,164 --> 00:44:15,724
He has abandoned us!
243
00:44:16,934 --> 00:44:20,199
He has abandoned us!
244
00:44:26,978 --> 00:44:29,811
Plug your ears, Pedro.
Plug your ears.
245
00:44:30,014 --> 00:44:32,141
Stick your fingers in the hole!
246
00:45:36,180 --> 00:45:38,273
And after all the weeping...
247
00:45:40,251 --> 00:45:42,651
all the sobbing
and teeth grinding...
248
00:45:43,287 --> 00:45:45,517
go straight to the linen closet...
249
00:45:46,257 --> 00:45:48,748
open its doors...
250
00:45:48,959 --> 00:45:53,020
and look for the old linen sheets,
kept with such care.
251
00:45:53,764 --> 00:45:57,461
You'll see that those
sheets, even those...
252
00:45:59,036 --> 00:46:00,560
like everything in our house...
253
00:46:00,771 --> 00:46:04,229
even those carefully washed
and folded cloths, everything!
254
00:46:05,409 --> 00:46:08,867
Everything in our house was totally
soaked with Father's words!
255
00:46:10,815 --> 00:46:12,942
It was him...
256
00:46:13,150 --> 00:46:15,414
It was him who always said...
257
00:46:15,619 --> 00:46:20,352
We must start by the truth and
end with the truth.
258
00:46:36,674 --> 00:46:39,108
Look at my arms.
259
00:46:39,877 --> 00:46:41,640
Look.
260
00:46:48,385 --> 00:46:50,285
Look.
261
00:46:59,630 --> 00:47:02,622
But it was also him...
262
00:47:02,833 --> 00:47:07,236
He was the one who said probably
unaware of what he was saying...
263
00:47:07,438 --> 00:47:12,466
and certainly not realizing how
one of us could use it some day.
264
00:47:31,796 --> 00:47:35,960
Look at the strength of
the tree growing in isolation...
265
00:47:36,167 --> 00:47:39,102
and the shade it provides
to the herd.
266
00:47:42,006 --> 00:47:43,940
The troughs...
267
00:47:44,508 --> 00:47:49,775
the long troughs emerging isolated
on the immense field...
268
00:47:49,980 --> 00:47:54,076
smoothed by so many tongues...
269
00:47:54,285 --> 00:47:59,018
where the cattle comes
for the salt...
270
00:47:59,223 --> 00:48:03,284
that purifies its flesh and skin.
271
00:48:46,670 --> 00:48:51,232
Did it ever cross your mind,
even for a short moment...
272
00:48:51,442 --> 00:48:55,640
to open the dirty clothes
hamper in the bathroom?
273
00:48:58,249 --> 00:49:01,616
Did you ever think
of dwelving in...
274
00:49:01,819 --> 00:49:06,688
to carefully remove each and every
intimate garment of the family?
275
00:49:08,525 --> 00:49:13,224
I dragged up a shred of each
of us when I dug there.
276
00:49:15,799 --> 00:49:19,360
No one heard each one cry
like I did, Pedro.
277
00:49:23,941 --> 00:49:27,001
I knew the family's every mood...
278
00:49:27,211 --> 00:49:30,078
moulding away in the vinegary,
rotten smell...
279
00:49:30,281 --> 00:49:34,240
of the cold, vein-ridden walls
of a dirty clothes hamper.
280
00:49:35,286 --> 00:49:37,777
No one stuck their hands
in like I did!
281
00:49:39,857 --> 00:49:43,486
No one felt the loneliness more.
282
00:50:07,151 --> 00:50:09,585
You had to get out of bed...
283
00:50:16,026 --> 00:50:18,620
and wander through the halls.
284
00:50:22,333 --> 00:50:26,167
Listen to the throbbing and
moaning behind all the doors...
285
00:50:26,370 --> 00:50:31,740
and our muffled,
homicidal plans.
286
00:50:35,946 --> 00:50:38,278
I knew the body
of the entire family.
287
00:52:55,853 --> 00:52:59,414
I held the red dust-covered
sanitary napkins in my hands...
288
00:53:00,491 --> 00:53:03,153
as if they were
an assassin's rags.
289
00:53:08,599 --> 00:53:11,796
No one heard us like I did, Pedro.
290
00:53:13,170 --> 00:53:18,802
No one loved us like I did.
No one knew the path to our union.
291
00:53:19,009 --> 00:53:21,603
Grandfather led us
along that path...
292
00:53:21,812 --> 00:53:24,975
that tall, slender old man carved
out in the wood of our furniture.
293
00:53:25,182 --> 00:53:26,774
The truth is,
it was he led us...
294
00:53:26,984 --> 00:53:29,350
he was a guide
carved out of plaster.
295
00:53:30,254 --> 00:53:33,417
He had no eyes,
our grandfather.
296
00:53:36,493 --> 00:53:41,897
Nothing more than two deep, hollow,
somber pits in his face, Pedro!
297
00:53:43,567 --> 00:53:47,162
Nothing else shone besides
his terrible, golden hook!
298
00:55:16,360 --> 00:55:19,989
I'm tired of soothing thoughts...
299
00:55:22,099 --> 00:55:26,195
afflicting eyes,
gentle contortions.
300
00:55:27,804 --> 00:55:30,238
I want everything to burn:
301
00:55:31,575 --> 00:55:33,566
My feet...
302
00:55:34,311 --> 00:55:36,779
the thorns in my arms...
303
00:55:37,714 --> 00:55:40,478
the leaves covering my
wooden body...
304
00:55:41,885 --> 00:55:43,750
my forehead...
305
00:55:46,390 --> 00:55:48,290
my lips...
306
00:55:49,192 --> 00:55:53,629
provided my useless
tongue is spared.
307
00:55:54,965 --> 00:56:00,232
I don't care
if only laments are left...
308
00:56:00,437 --> 00:56:03,895
the family's
sobbing and moaning.
309
00:56:07,944 --> 00:56:10,674
Pedro, my brother...
310
00:56:21,158 --> 00:56:24,150
father's sermons were
inconsistent.
311
00:57:02,999 --> 00:57:09,063
The world of passions is
an unbalanced world.
312
00:57:12,509 --> 00:57:18,448
The passionate must be careful
averting their eyes...
313
00:57:18,648 --> 00:57:22,140
so they are not blurred
by the rusty red dust.
314
00:57:24,855 --> 00:57:30,122
Building a fence,
simply shielding the body...
315
00:57:30,327 --> 00:57:33,592
those are the ways...
316
00:57:33,797 --> 00:57:36,357
to prevent darkness
from one side...
317
00:57:36,566 --> 00:57:39,592
from invading and contaminating
light on the other.
318
00:57:41,171 --> 00:57:46,040
Through isolation, we can escape
the dangers of passion.
319
00:57:47,511 --> 00:57:50,241
But do not think...
320
00:57:51,114 --> 00:57:54,845
we should just always
sit and cross our arms.
321
00:57:55,051 --> 00:57:59,715
No one in this house shall rest while
there is land to be tilled.
322
00:57:59,923 --> 00:58:04,986
No one in this house shall rest
when walls need building.
323
00:58:07,497 --> 00:58:13,231
And let no one shall rest...
324
00:58:13,437 --> 00:58:17,168
when a brother is in need.
325
00:58:23,713 --> 00:58:27,911
I hadn't left home yet, Pedro...
326
00:58:28,118 --> 00:58:31,315
but I saw suspicion
in Mother's eyes.
327
00:58:34,991 --> 00:58:36,788
I wanted to tell her:
328
00:58:41,498 --> 00:58:44,661
"You are saying farewell now
without knowing me."
329
00:58:49,172 --> 00:58:51,504
I could have said:
330
00:58:53,743 --> 00:58:58,009
"All I did was nestle in the straw
of your womb for nine months...
331
00:59:00,183 --> 00:59:04,711
and receiving for many years the
tender touch of your hands and lips."
332
00:59:06,556 --> 00:59:09,047
"That's why I'm leaving home...
333
00:59:10,126 --> 00:59:12,617
that's why I'm going away."
334
00:59:14,231 --> 00:59:16,995
I could have told her
so much, Pedro.
335
00:59:20,637 --> 00:59:23,401
But I thought it was useless.
336
00:59:25,041 --> 00:59:27,305
"It makes no sense",
I thought...
337
00:59:28,879 --> 00:59:32,110
to leave in her poor,
flour-coated hands...
338
00:59:33,083 --> 00:59:35,643
an exasperated
carnation stem.
339
00:59:38,755 --> 00:59:41,349
"It makes no sense",
I thought twice...
340
00:59:43,593 --> 00:59:45,493
to stain her apron...
341
00:59:48,398 --> 00:59:50,423
to cut the cord...
342
00:59:51,902 --> 00:59:54,234
and other leaves.
343
00:59:57,007 --> 00:59:59,202
That's why instead
of saying...
344
01:00:01,611 --> 01:00:04,273
"Mother, you don't know me..."
345
01:00:06,750 --> 01:00:12,518
I preferred, Pedro,
with my mouth dry and salty...
346
01:00:14,558 --> 01:00:17,288
I preferred to remain
buckled up before her...
347
01:00:19,362 --> 01:00:22,263
as if nothing was the matter.
348
01:00:29,005 --> 01:00:35,410
I had nothing to say,
but she wanted to say something...
349
01:00:35,612 --> 01:00:37,079
and I thought:
350
01:00:37,280 --> 01:00:41,182
"Mother has something to say
that I might listen to.
351
01:00:41,384 --> 01:00:44,876
Something perhaps that
should be saved carefully."
352
01:00:46,890 --> 01:00:49,552
But all I could hear
without her saying anything...
353
01:00:49,759 --> 01:00:53,058
were the cracks
in her old chinaware womb...
354
01:00:53,830 --> 01:00:58,096
I heard in her eyes a desperate
cry of a delivering mother.
355
01:01:00,403 --> 01:01:03,702
I felt her fruit drying
under my hot breath.
356
01:01:06,443 --> 01:01:09,503
But I couldn't do anything,
my eyes were darkened.
357
01:01:12,115 --> 01:01:14,345
Still, I could have said:
358
01:01:16,319 --> 01:01:19,777
"Mother, you and I have begun
to ruin this house.
359
01:01:20,924 --> 01:01:22,949
The time has come to throw
out the window...
360
01:01:23,159 --> 01:01:26,151
all the dishes and the flies
of our old cup board..."
361
01:01:28,632 --> 01:01:31,328
But I've already told
you Pedro, my eyes...
362
01:01:31,534 --> 01:01:34,992
were darker than
they'd ever been before.
363
01:01:39,943 --> 01:01:43,538
Me, the wayward son...
364
01:01:49,152 --> 01:01:52,121
It was not of roads
that I dreamt of.
365
01:01:54,324 --> 01:01:57,885
I'd never thought
to leave home.
366
01:02:00,230 --> 01:02:06,260
I never thought of running afar
searching for sensual thrills.
367
01:02:08,371 --> 01:02:13,035
I knew, dear brother,
from the most tender age...
368
01:02:15,578 --> 01:02:19,776
how much disappointment
awaited me outside our home.
369
01:03:23,179 --> 01:03:29,015
Pedro.
It's your silence I need now.
370
01:03:31,121 --> 01:03:33,646
Lift your blinds.
371
01:03:34,991 --> 01:03:39,553
Give your eyes free reigns.
372
01:03:39,763 --> 01:03:43,130
Leave aside
the family strength and caution.
373
01:03:43,333 --> 01:03:45,733
And hold your harsh tongue.
374
01:03:47,003 --> 01:03:49,233
Moisten your lips...
375
01:03:49,439 --> 01:03:51,771
your mouth.
376
01:03:51,975 --> 01:03:53,909
And your rotting teeth...
377
01:03:54,110 --> 01:03:56,704
and probe the depths
of your stomach.
378
01:03:56,913 --> 01:04:00,280
Fill this leather pouch
tightened by your belt,
379
01:04:00,483 --> 01:04:04,544
let the wine seep
through your pores.
380
01:04:05,588 --> 01:04:09,251
That's the only way
to idolize the obscene.
381
01:04:39,656 --> 01:04:42,216
Oh, brother...
382
01:04:43,626 --> 01:04:47,027
we've come to understand
each other.
383
01:04:48,598 --> 01:04:53,035
I can see your mouth
is decongested
384
01:04:54,437 --> 01:04:57,565
and the sweetness
of the wine is in your eyes.
385
01:06:31,301 --> 01:06:35,829
Take it in your hands, Pedro,
386
01:06:36,039 --> 01:06:39,440
and feel this filthy ribbon.
387
01:06:48,418 --> 01:06:51,148
This rag is the subtle
extension of the red fingernails...
388
01:06:51,354 --> 01:06:53,879
of my first whore.
389
01:07:12,542 --> 01:07:15,010
What a crazy shame...
390
01:07:16,346 --> 01:07:19,713
you poor, quivering boy.
391
01:07:19,916 --> 01:07:23,181
You've got such a pure face...
392
01:07:23,386 --> 01:07:26,048
and such a clean body.
393
01:07:34,530 --> 01:07:37,294
What a crazy shame...
394
01:07:38,768 --> 01:07:41,635
to see a boy with peach down...
395
01:07:42,772 --> 01:07:47,334
with a smooth, bare chest...
396
01:07:48,745 --> 01:07:51,179
burning in bed...
397
01:07:51,948 --> 01:07:53,973
like kindling.
398
01:08:05,428 --> 01:08:06,952
Take this.
399
01:08:07,163 --> 01:08:09,290
Take this.
400
01:08:11,034 --> 01:08:14,663
Take what you've asked me.
401
01:08:18,007 --> 01:08:21,272
Keep this grimy
little ribbon with you...
402
01:08:27,316 --> 01:08:32,253
and come back to your niche,
my little saint.
403
01:08:32,455 --> 01:08:34,923
My little saint!
404
01:09:10,927 --> 01:09:14,055
That's where
I took my communion, Pedro.
405
01:09:17,467 --> 01:09:24,134
Oh, brother. I lied on the blazing
tangerine-filled ground.
406
01:09:24,707 --> 01:09:29,804
Didn't I surrender like a child
in the orgy of killer berries?
407
01:09:33,950 --> 01:09:38,546
Wasn't it a precarious
peace that came over me...
408
01:09:38,754 --> 01:09:42,190
to have my body stretched out
on a weed mattress?
409
01:09:43,926 --> 01:09:47,225
Wasn't this different slumber
perhaps temporary?
410
01:09:48,064 --> 01:09:52,899
To have my fingernails dirty,
my feet numbed.
411
01:09:53,903 --> 01:09:57,361
Lice cutting trails
through my hair.
412
01:09:57,573 --> 01:10:01,304
My armpits visited by ants?
413
01:10:03,446 --> 01:10:07,348
Wasn't this second slumber
perhaps temporary?
414
01:10:09,719 --> 01:10:12,586
To have my head
crowned with butterflies.
415
01:10:13,456 --> 01:10:17,392
Fat larvae sprouting
from my bellybutton.
416
01:10:17,593 --> 01:10:20,892
My cold forehead
covered by insects.
417
01:10:21,330 --> 01:10:24,493
My limp mouth
kissing scarabs?
418
01:10:30,373 --> 01:10:33,206
Such a sleepiness...
419
01:10:33,409 --> 01:10:35,969
such a lethargy...
420
01:10:36,179 --> 01:10:39,046
such a nightmare of
adolescence!
421
01:10:39,749 --> 01:10:43,515
What kind of rock is that,
so heavy on my body?
422
01:10:46,522 --> 01:10:49,821
There's a mysterious chill
in this fire.
423
01:10:52,862 --> 01:10:55,695
Where will I be taken, someday?
424
01:10:56,799 --> 01:10:59,324
A white board...
425
01:10:59,535 --> 01:11:01,765
and a pale dust.
426
01:11:01,971 --> 01:11:04,303
A silent field...
427
01:11:05,274 --> 01:11:09,973
lilies and the taller
cypress trees...
428
01:11:11,280 --> 01:11:17,082
such long cries,
mourning my young body!
429
01:11:22,391 --> 01:11:25,952
Get a little inside these things
that lulled me to sleep.
430
01:11:28,030 --> 01:11:30,464
Fatten your eyes
with that crumpled orchid.
431
01:11:33,269 --> 01:11:37,467
With this bracelet
and these pink garters...
432
01:11:37,673 --> 01:11:42,007
all these trinkets I bought
with coins stolen from Father...
433
01:11:42,211 --> 01:11:44,270
I buried it in this box
to dig it out someday...
434
01:11:44,480 --> 01:11:46,744
and spread them on the ground
thinking, as I do now:
435
01:11:46,949 --> 01:11:51,943
It was a long adolescence!
436
01:11:53,689 --> 01:11:57,318
Take it with you, Pedro.
Take home all these scraps...
437
01:11:57,526 --> 01:11:59,426
and tell them how did it happen the
story of the son and the brother.
438
01:11:59,695 --> 01:12:02,095
Then request a warm night
or a big fat moon.
439
01:12:02,665 --> 01:12:04,155
Gather our sisters.
440
01:12:04,367 --> 01:12:06,927
Make them dress up
scantily in muslin...
441
01:12:07,136 --> 01:12:09,696
wearing strappy sandals.
442
01:12:09,905 --> 01:12:13,636
Paint their placid cheeks crimson,
their eyelids green...
443
01:12:13,843 --> 01:12:16,004
and their lashes dark charcoal.
444
01:12:16,212 --> 01:12:18,476
Adorn their arms
and their bare necks.
445
01:12:18,681 --> 01:12:22,310
Put these cheap beads
on them, ivory models.
446
01:12:22,518 --> 01:12:25,248
Have these earrings bite
their earlobes.
447
01:12:26,188 --> 01:12:28,053
And don't forget
the sensuous gestures...
448
01:12:28,257 --> 01:12:31,784
exposing their clevage,
and parts of their thighs.
449
01:12:31,994 --> 01:12:35,452
Imagining fatal charms for
their ankle bracelets.
450
01:12:35,665 --> 01:12:38,862
Provoke on those newly red,
debauched lips...
451
01:12:39,068 --> 01:12:41,366
the thick flow
of pestilent fluids.
452
01:12:41,570 --> 01:12:45,301
Take it with you, Pedro!
Take all those trinkets home!
453
01:12:46,609 --> 01:12:48,543
And when you get there,
announce solemnly:
454
01:12:48,744 --> 01:12:53,374
"From your beloved brother."
But be careful in handling them.
455
01:12:54,517 --> 01:12:57,714
"To repay Father's sermons,
our misfit brother also sends...
456
01:12:57,920 --> 01:13:01,822
with the gifts, a heavy,
scornful laughter."
457
01:13:05,127 --> 01:13:07,618
Come on, put them in the bag!
458
01:13:46,736 --> 01:13:49,204
As I look back on our utensils...
459
01:13:50,206 --> 01:13:53,369
and the family clothing...
460
01:13:53,576 --> 01:13:56,875
I hear diffused,
lost voices inside that trench.
461
01:13:58,047 --> 01:14:03,815
I'm not surprised by the clear
water springing from the bottom.
462
01:14:08,858 --> 01:14:11,793
And I withdraw
into our weariness.
463
01:14:13,162 --> 01:14:15,255
And I step back after such an
exhaustive struggle.
464
01:14:18,000 --> 01:14:21,697
And from our bale of routines
I draw, one by one...
465
01:14:22,471 --> 01:14:25,565
the sacred bones
of our code of behavior:
466
01:14:27,710 --> 01:14:30,702
The excess: Forbidden.
467
01:14:30,913 --> 01:14:33,973
Zeal: A must.
468
01:14:34,183 --> 01:14:36,651
And condemned as a vice...
469
01:14:36,852 --> 01:14:40,413
through constant preaching
any waste was to be banned...
470
01:14:40,623 --> 01:14:43,751
denounced as a serious
threat to our work.
471
01:14:48,197 --> 01:14:51,689
And I face again the tepid
message in looks and frowns.
472
01:14:54,703 --> 01:14:58,730
And our hidden chagrins
burning through our cheeks.
473
01:15:01,644 --> 01:15:05,740
And the acid anguish
of a stingy scold.
474
01:15:06,549 --> 01:15:10,349
And discipline oftentimes rude...
475
01:15:10,553 --> 01:15:13,613
there was also the
children's crafts school...
476
01:15:13,823 --> 01:15:16,257
forbidding us to buy elsewhere...
477
01:15:16,459 --> 01:15:19,292
what could be made
with our own hands.
478
01:15:20,062 --> 01:15:24,522
And the toughest law said
that it had to be right there...
479
01:15:24,733 --> 01:15:28,328
at the farm, that all of our bread
had to be kneaded.
480
01:15:33,776 --> 01:15:38,736
We never had on our table a
bread that was not homemade.
481
01:15:40,783 --> 01:15:43,946
And by the time
we would share it...
482
01:15:44,153 --> 01:15:47,554
which happened
three times a day...
483
01:15:47,790 --> 01:15:50,850
we had of our
ritual of austerity.
484
01:15:52,528 --> 01:15:58,125
And it was also at the table,
more than anywhere else.
485
01:15:59,335 --> 01:16:04,329
Where with our heads bowed,
we learned about justice.
486
01:16:15,384 --> 01:16:18,012
Move, brother.
487
01:16:18,220 --> 01:16:22,884
Open your eyes!
Set them agog!
488
01:16:26,929 --> 01:16:29,557
Take my hands in yours.
489
01:16:32,234 --> 01:16:33,565
Let's go.
490
01:16:36,472 --> 01:16:40,704
Once upon a time,
there was a starving man.
491
01:17:09,538 --> 01:17:11,904
Who's there?
492
01:17:15,144 --> 01:17:18,409
Where do you come from?
493
01:17:20,983 --> 01:17:21,745
Didn't you know...
494
01:17:21,951 --> 01:17:28,618
you can have all you want
if you go to our lord and master?
495
01:17:29,558 --> 01:17:33,119
Lord and master,
in God's name, I beg for charity.
496
01:17:33,329 --> 01:17:37,629
- I am so hungry, I may collapse.
- Stay here, poor man.
497
01:17:37,833 --> 01:17:40,165
I want to break bread with you.
498
01:17:40,369 --> 01:17:43,236
You must have
the salt of my table.
499
01:17:43,439 --> 01:17:45,771
God bless you
and your saintly mother.
500
01:17:47,509 --> 01:17:50,569
The starving man was writhing...
501
01:17:50,779 --> 01:17:56,240
he thought to himself
the poor must be patient...
502
01:17:56,452 --> 01:17:59,148
when faced with
the whims of the powerful...
503
01:17:59,355 --> 01:18:03,086
refraining from showing
any sign of anger.
504
01:18:05,894 --> 01:18:10,490
Dear guest,
my house is your house...
505
01:18:10,699 --> 01:18:15,329
and my table is your table.
Make yourself at home.
506
01:18:15,537 --> 01:18:19,029
Eat until you are satisfied.
507
01:18:37,092 --> 01:18:39,822
What do you think
of this bread?
508
01:18:41,163 --> 01:18:43,688
This bread is very pure and good.
509
01:18:45,434 --> 01:18:47,902
I've never tasted
a bread this good.
510
01:18:48,570 --> 01:18:52,438
What about the delicacies
on your left?
511
01:18:52,641 --> 01:18:55,872
What do you think of this meat
stuffed with rice and almonds...
512
01:18:56,078 --> 01:18:58,672
or these lamb cutlets?
513
01:18:59,181 --> 01:19:02,207
And what do you think
of the aroma?
514
01:19:10,325 --> 01:19:12,759
The aroma is inebriating...
515
01:19:13,262 --> 01:19:15,628
as well as the presentation...
516
01:19:18,367 --> 01:19:20,232
and the divine flavor.
517
01:19:20,436 --> 01:19:25,931
You will now taste
a tidbit from my own hand.
518
01:19:29,078 --> 01:19:31,876
You must chew carefully.
519
01:19:49,665 --> 01:19:51,792
Excellent!
520
01:19:52,267 --> 01:19:54,201
You may bring dessert.
521
01:19:58,807 --> 01:20:01,708
We shall make ourselves sweet.
522
01:20:03,145 --> 01:20:07,138
Eat, eat.
Do not stand on ceremony!
523
01:20:16,358 --> 01:20:21,227
You must also try these figs
fresh off the tree.
524
01:20:21,930 --> 01:20:24,398
Here.
Eat up, eat up.
525
01:20:24,600 --> 01:20:27,262
God is merciful
to human beings.
526
01:20:27,669 --> 01:20:30,194
I am satisfied, sir.
I can't eat anymore.
527
01:20:31,206 --> 01:20:34,266
This is strange. You were
so hungry when you arrived...
528
01:20:34,476 --> 01:20:38,003
it's amazing
you are already satisfied.
529
01:20:40,549 --> 01:20:44,849
No matter, it has been an honor
to share my table with you.
530
01:20:45,954 --> 01:20:51,187
Ah... but we still haven't drunk.
531
01:20:52,000 --> 01:20:55,096
Download Movie Subtitles Searcher from www.OpenSubtitles.org
41589
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.