Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:04,074
Subtitles downloaded from www.OpenSubtitles.org
2
00:00:14,709 --> 00:00:16,939
What a perfect wine.
3
00:00:20,348 --> 00:00:25,650
Finally, having searched
all over the world...
4
00:00:25,854 --> 00:00:30,882
I have found a man
with a strong spirit...
5
00:00:31,092 --> 00:00:34,721
and firm character, who,
above all, has proven...
6
00:00:34,929 --> 00:00:39,730
to have the most important
virtue known to mankind:
7
00:00:39,934 --> 00:00:42,232
Patience.
8
00:00:42,971 --> 00:00:44,996
From now on,
because of your fine character...
9
00:00:45,206 --> 00:00:51,873
you will live in this huge,
uninhabited house.
10
00:00:52,914 --> 00:00:54,347
You can be certain...
11
00:00:54,549 --> 00:00:58,508
you'll never lack food
on your table.
12
00:01:00,855 --> 00:01:05,121
At that moment,
the servants brought a bread...
13
00:01:05,326 --> 00:01:11,162
a true bread, and the man,
thanks to patience...
14
00:01:11,366 --> 00:01:14,824
was never hungry again.
15
00:01:46,634 --> 00:01:49,364
How could a man who has
bread on his table...
16
00:01:49,771 --> 00:01:52,001
the needed salt...
17
00:01:52,207 --> 00:01:55,665
meat and wine,
tell a story about a hungry man?
18
00:01:57,445 --> 00:02:01,609
How could Father
have omitted so much...
19
00:02:01,816 --> 00:02:04,307
every time he told that tale?
20
00:02:05,653 --> 00:02:08,679
The most powerful
ruler of the Universe...
21
00:02:08,890 --> 00:02:13,884
confessed that after much
searching he had just found...
22
00:02:14,095 --> 00:02:16,495
a strong spirited man...
23
00:02:16,698 --> 00:02:18,461
straight minded...
24
00:02:18,666 --> 00:02:23,035
who above all had
the rarest of human virtues:
25
00:02:29,010 --> 00:02:31,706
Patience.
26
00:02:33,414 --> 00:02:36,440
But before he could compliment
his guest...
27
00:02:36,885 --> 00:02:40,446
father didn't mention
that the starving man...
28
00:02:40,655 --> 00:02:44,614
with the amazing strength
born of hunger...
29
00:02:44,959 --> 00:02:49,020
struck violently the old man
the beautiful white bearded!
30
00:03:00,041 --> 00:03:04,239
Lord and master of my laurels...
31
00:03:04,512 --> 00:03:07,072
you know I am
your submissive slave...
32
00:03:07,282 --> 00:03:09,079
I have sat at your table with you...
33
00:03:09,284 --> 00:03:12,447
and shared a banquet of
delicacies fit for a king...
34
00:03:12,654 --> 00:03:17,921
to finish off,
I've tasted your many old wines.
35
00:03:21,029 --> 00:03:23,156
What else can you expect,
my Lord?
36
00:03:23,364 --> 00:03:26,060
The wine has gone to my head.
37
00:03:26,267 --> 00:03:27,256
Therefore I am not responsible
for what I just did...
38
00:03:27,468 --> 00:03:30,301
when I raised my fist
against my benefactor.
39
00:03:37,512 --> 00:03:39,742
Impatience also has its rights!
40
00:03:41,082 --> 00:03:44,142
Lmpatience also has its rights!
41
00:03:44,485 --> 00:03:48,546
Lmpatience also has its rights!
42
00:05:22,032 --> 00:05:24,500
I'm 17 years old.
43
00:05:25,335 --> 00:05:27,701
I'm perfectly healthy...
44
00:05:28,238 --> 00:05:31,605
and I'm going to start my own
church on this rock.
45
00:05:31,808 --> 00:05:33,503
I'm founding a church for
my own needs...
46
00:05:33,710 --> 00:05:38,909
a church I'll enter bare feet,
naked as I came into the world.
47
00:05:41,051 --> 00:05:44,384
I want to be the prophet
of my own history.
48
00:05:44,587 --> 00:05:47,681
Instead of gazing upwards...
49
00:05:48,925 --> 00:05:53,385
I want to look with certainty
to the fruits of earth.
50
00:05:53,596 --> 00:05:55,894
And I can do it!
51
00:05:56,099 --> 00:05:58,124
I can!
52
00:05:58,501 --> 00:06:01,595
I can be the prophet
of my own history!
53
00:06:01,805 --> 00:06:03,238
I can do it!
54
00:06:03,440 --> 00:06:04,873
I can!
55
00:06:05,075 --> 00:06:08,772
I can be the prophet
of my own history!
56
00:06:08,979 --> 00:06:10,947
I can!
57
00:06:11,748 --> 00:06:15,707
I can be the prophet of
my own history! I can do it!
58
00:06:15,919 --> 00:06:18,479
I can!
59
00:07:08,772 --> 00:07:11,332
Maktub.
(lt is written.)
60
00:10:09,519 --> 00:10:14,684
Until someday...
61
00:10:15,258 --> 00:10:18,284
a pestilent breath...
62
00:10:18,494 --> 00:10:22,157
invades our carefully
sealed boundaries...
63
00:10:22,365 --> 00:10:25,857
reaching the surroundings
of our home...
64
00:10:26,069 --> 00:10:32,599
seeping slyly through the slits
of our doors and windows...
65
00:10:32,809 --> 00:10:37,746
catching an unaware member
of our family...
66
00:10:38,715 --> 00:10:42,742
no hand in our home...
67
00:10:42,952 --> 00:10:47,480
shall clench a fist
against the stricken brother.
68
00:10:48,825 --> 00:10:51,293
Let each one of us look...
69
00:10:51,494 --> 00:10:54,725
more candidly than ever...
70
00:10:54,931 --> 00:10:58,332
upon the desperate brother.
71
00:10:58,901 --> 00:11:05,329
And the care of each one shall
be given to this needy brother,
72
00:11:05,541 --> 00:11:10,308
each of us will inhale...
73
00:11:10,513 --> 00:11:12,674
the noxious odor of this brother...
74
00:11:12,882 --> 00:11:17,114
and our gentle hearts will
soothe his wounds...
75
00:11:18,087 --> 00:11:24,754
and our lips will tenderly kiss
his tousled hair.
76
00:11:25,094 --> 00:11:31,055
For love within the family
is the supreme form of patience.
77
00:11:32,902 --> 00:11:34,961
It is through family union...
78
00:11:35,171 --> 00:11:40,837
that we may find the
achievement of our principles.
79
00:11:45,014 --> 00:11:47,847
And occasionally...
80
00:11:48,418 --> 00:11:52,320
amongst our most
immediate needs...
81
00:11:53,890 --> 00:11:59,089
each of you should take the
time to sit on a bench...
82
00:11:59,295 --> 00:12:03,129
with one foot set squarely
on the ground...
83
00:12:05,335 --> 00:12:08,429
then, leaning over...
84
00:12:09,172 --> 00:12:12,801
rest an elbow on one knee...
85
00:12:13,076 --> 00:12:15,943
then approach the chin...
86
00:12:16,145 --> 00:12:19,205
rest the head
on the back of our hand...
87
00:12:19,482 --> 00:12:25,318
and with gentle eyes,
watch the movement of the sun...
88
00:12:25,621 --> 00:12:27,748
and the rains...
89
00:12:27,957 --> 00:12:30,391
and the winds...
90
00:12:30,593 --> 00:12:33,528
with these same gentle eyes...
91
00:12:33,730 --> 00:12:37,222
watch time's mysterious
manipulation...
92
00:12:37,433 --> 00:12:41,267
of the other tools
it skillfully wields...
93
00:12:41,471 --> 00:12:44,201
in its transformations...
94
00:12:44,474 --> 00:12:48,205
never once questioning
its unfathomable...
95
00:12:48,411 --> 00:12:52,142
meandering designs...
96
00:12:52,348 --> 00:12:56,910
just as you never
question the pure flat plains...
97
00:12:57,120 --> 00:13:02,922
or the winding trails drawn by
the herds on the pasture.
98
00:13:03,693 --> 00:13:06,161
Because the cows...
99
00:13:06,629 --> 00:13:09,530
always go to the trough.
100
00:13:10,800 --> 00:13:15,703
The cows always
go to the watering pit.
101
00:13:21,978 --> 00:13:27,917
Patience is the virtue
of all virtues.
102
00:13:28,818 --> 00:13:32,413
He who despairs is not wise...
103
00:13:32,789 --> 00:13:37,556
he who does not submit
is foolish.
104
00:14:42,124 --> 00:14:46,458
I'm crazy. I'm crazy...
105
00:15:15,858 --> 00:15:18,326
God...
106
00:16:32,234 --> 00:16:35,032
I make no mistake in this fire...
107
00:16:35,438 --> 00:16:37,565
in this passion...
108
00:16:38,174 --> 00:16:40,972
in this delirium...
109
00:16:42,678 --> 00:16:44,373
I should have baited her
with grape seeds...
110
00:16:44,580 --> 00:16:47,140
a winding trail
up to the front stairs...
111
00:16:47,350 --> 00:16:51,013
and held fresh pomegranates
at the front windows.
112
00:16:51,220 --> 00:16:54,621
I should have done
a colorful flower garland.
113
00:16:54,824 --> 00:16:57,156
I should've ran
on the old railing at the porch...
114
00:17:03,899 --> 00:17:06,459
White, white...
115
00:17:07,236 --> 00:17:10,262
Her white face...
116
00:17:35,531 --> 00:17:37,829
Ana!
117
00:18:02,925 --> 00:18:05,450
Time...
118
00:18:05,661 --> 00:18:08,027
Time...
119
00:18:08,230 --> 00:18:10,926
This sometimes gentle...
120
00:18:11,133 --> 00:18:13,931
sometimes cruel torturer.
121
00:18:14,136 --> 00:18:18,402
Despotic devil
that affects everything.
122
00:18:19,809 --> 00:18:23,336
He still decides everything.
Now and always.
123
00:18:24,547 --> 00:18:27,710
This is why I bow
down to Time in fear...
124
00:18:27,917 --> 00:18:31,080
and held in suspense, I wonder:
125
00:18:31,287 --> 00:18:34,779
In which exact moment
does the change happen?
126
00:18:36,759 --> 00:18:38,624
Which instant?
127
00:18:40,029 --> 00:18:43,795
Which terrible instant
marks the leap?
128
00:18:43,999 --> 00:18:45,591
Which gale of wind?
129
00:18:45,801 --> 00:18:49,760
Which end in space conspires,
taking us to the limit?
130
00:18:51,407 --> 00:18:54,740
The limit in which all
vibrationless things...
131
00:18:56,112 --> 00:18:59,513
cease to be just part
of daily life...
132
00:19:01,250 --> 00:19:05,152
to come alive in the
depths of our memory.
133
00:22:19,481 --> 00:22:23,281
A miracle, my God.
A miracle!
134
00:22:23,485 --> 00:22:25,953
Let this hand breathe
like mine, oh God!
135
00:22:26,355 --> 00:22:30,223
And in my lack of faith I will
give You back the existence.
136
00:22:30,426 --> 00:22:33,020
Allow me to live this passion!
137
00:22:35,097 --> 00:22:37,531
A miracle!
138
00:22:38,701 --> 00:22:41,829
And in Your name, I'll sacrifice
a lamb of my father's herd.
139
00:22:42,037 --> 00:22:44,505
One of the ones grazing
in the bluish dawn...
140
00:22:44,707 --> 00:22:49,770
a young one in the dew,
a plump and agile, wild animal.
141
00:22:49,979 --> 00:22:52,846
A miracle, my God!
142
00:22:53,048 --> 00:22:55,278
And I'll give you life in return!
143
00:23:33,489 --> 00:23:36,515
We'll drink many wines.
144
00:23:38,027 --> 00:23:41,827
We'll get drunk like children.
145
00:23:42,031 --> 00:23:45,728
We'll climb steep hills,
bare feet...
146
00:23:45,934 --> 00:23:47,868
and holding hands...
147
00:23:48,070 --> 00:23:51,665
together we'll set
the world on fire!
148
00:24:08,991 --> 00:24:11,289
It's mine!
149
00:24:11,493 --> 00:24:13,961
It's mine!
150
00:25:03,745 --> 00:25:08,182
The doves in my yard
were free to fly.
151
00:25:09,118 --> 00:25:12,451
They took long journeys,
but they always returned.
152
00:25:13,822 --> 00:25:19,624
For it was nothing,
but love what we had to exchange.
153
00:25:21,964 --> 00:25:27,732
They flew far away and I could
recognize them on distant rooftops.
154
00:25:28,537 --> 00:25:32,940
Among stray birds
I hoped someday...
155
00:25:33,142 --> 00:25:36,111
would come to my immense garden.
156
00:25:49,158 --> 00:25:50,625
It was Ana, Pedro.
157
00:25:54,429 --> 00:25:56,989
It was Ana.
158
00:25:57,366 --> 00:26:00,961
My hunger was for Ana.
159
00:26:01,370 --> 00:26:04,862
Ana was my illness.
160
00:26:05,073 --> 00:26:08,474
She was my insanity.
161
00:26:09,678 --> 00:26:12,511
My breath...
162
00:26:13,749 --> 00:26:16,650
my blade...
163
00:26:17,386 --> 00:26:19,911
and my chill.
164
00:26:21,390 --> 00:26:24,018
My breath...
165
00:26:24,526 --> 00:26:27,051
my harassment...
166
00:26:29,097 --> 00:26:32,066
I was the crazed brother.
167
00:26:33,368 --> 00:26:36,303
I was the desperate brother.
168
00:26:36,505 --> 00:26:39,372
I was the vile smelling brother.
169
00:26:41,143 --> 00:26:45,807
I was the one who had
the skin covered with slugs slime,
170
00:26:47,749 --> 00:26:50,183
and the devil's slobber
coating my skin.
171
00:26:52,754 --> 00:26:55,621
Hurry up, Pedro,
bring me the basin...
172
00:26:55,824 --> 00:26:58,816
in which we bathed
when we were little.
173
00:26:59,027 --> 00:27:01,222
Bring the warm water...
174
00:27:01,430 --> 00:27:03,557
the ash soap...
175
00:27:03,765 --> 00:27:05,790
the scratchy sponge...
176
00:27:07,469 --> 00:27:12,065
and the white fluffy towel.
177
00:27:13,675 --> 00:27:16,143
Wrap me up...
178
00:27:18,614 --> 00:27:22,015
wrap me up in your arms.
179
00:27:24,019 --> 00:27:27,511
And dry my tormented hair...
180
00:27:30,092 --> 00:27:35,120
then run your earnest hand
over my neck.
181
00:27:38,934 --> 00:27:41,926
You must do it, Pedro.
182
00:27:47,376 --> 00:27:50,834
You...
183
00:27:51,046 --> 00:27:54,345
who were the first
to open our mother.
184
00:27:56,618 --> 00:27:59,086
You...
185
00:27:59,288 --> 00:28:03,452
gifted with the saintity
pertaining to an elder brother.
186
00:28:08,063 --> 00:28:10,293
It was Ana.
187
00:28:12,868 --> 00:28:15,234
It was Ana.
188
00:28:20,575 --> 00:28:22,406
It was Ana.
189
00:28:27,015 --> 00:28:29,142
It was Ana.
190
00:28:36,525 --> 00:28:38,891
Ana...
191
00:28:49,404 --> 00:28:52,862
When I saw my brother covering
his face with his hands...
192
00:28:53,842 --> 00:28:57,300
it was clear to me that
he was seeking support.
193
00:28:58,447 --> 00:29:01,712
He was definitely in search of
some solid, hard ground.
194
00:29:02,784 --> 00:29:05,947
I could even hear
his cries for help.
195
00:29:08,990 --> 00:29:14,758
But when he suddenly got
deeply still, it was my Father.
196
00:29:14,963 --> 00:29:17,454
I also thought it was maybe
an exercise of patience...
197
00:29:17,666 --> 00:29:19,759
in which we'd withdraw...
198
00:29:20,469 --> 00:29:23,734
to consult in darkness
the elders' texts...
199
00:29:23,939 --> 00:29:26,737
the noble,
ancestral pages...
200
00:29:28,343 --> 00:29:31,744
but in my trance,
his pain didn't matter any longer...
201
00:29:31,947 --> 00:29:34,347
nor did my respect for the
ancient sayings.
202
00:29:35,117 --> 00:29:37,813
I had to scream in furor
that my madness...
203
00:29:38,019 --> 00:29:40,044
had more wisdom than
Father's wisdom.
204
00:29:41,056 --> 00:29:45,083
That my illness suited me better
than the family's good health.
205
00:29:45,293 --> 00:29:48,751
That my remedies had never
been mentioned in the books.
206
00:29:49,297 --> 00:29:52,425
But there was another
medicine. Mine.
207
00:29:52,634 --> 00:29:55,660
I recognized no science
except my own...
208
00:29:55,871 --> 00:29:58,101
and everything was merely
a matter of perspective.
209
00:29:58,306 --> 00:30:02,106
Only my point of view held
any meaning whatsoever.
210
00:30:02,310 --> 00:30:04,005
I wanted to tell him only
a satisfied person would
211
00:30:04,212 --> 00:30:07,841
test the virtue of patience
with other people's hunger.
212
00:30:09,317 --> 00:30:11,308
I had to say all this
in a verbal fit...
213
00:30:11,520 --> 00:30:13,784
turning upside down
the sermon table.
214
00:30:13,989 --> 00:30:16,617
Destroying clamps,
bolts and moorings.
215
00:30:16,825 --> 00:30:19,692
Establishing a different balance,
and gathering strenght...
216
00:30:19,895 --> 00:30:21,954
to go higher and higher.
217
00:30:22,164 --> 00:30:25,099
Tightening mainly my
clandestine muscles...
218
00:30:25,300 --> 00:30:28,167
rediscovering at once
the beast in me,
219
00:30:28,370 --> 00:30:30,804
My hooves, jaws and spurs...
220
00:30:31,006 --> 00:30:35,636
letting the oily grease coat my
sculptured self as I galloped...
221
00:30:35,844 --> 00:30:38,404
with my feathered mane
flying like feathers.
222
00:30:38,613 --> 00:30:42,242
Stepping with my sagittarius
paws the soft belly of the world.
223
00:30:42,451 --> 00:30:44,385
Taking from this pasture
a grain of wheat...
224
00:30:44,586 --> 00:30:48,215
and a fat slice
of wine-soaked wrath.
225
00:30:49,691 --> 00:30:51,955
Me, the epileptic.
226
00:30:52,160 --> 00:30:54,321
The possessed, crazed epileptic.
227
00:30:54,529 --> 00:30:57,965
Me, the starved,
rolling in my convulsive speech...
228
00:30:58,166 --> 00:30:59,895
the soul of a flame.
229
00:31:00,101 --> 00:31:03,229
A veronica cloth
and a squirt of mud...
230
00:31:03,872 --> 00:31:07,069
mixing the salty name of our
sister into this flowing broth...
231
00:31:07,776 --> 00:31:10,006
the perverted name of Ana.
232
00:31:12,214 --> 00:31:14,307
Such shivering...
233
00:31:14,516 --> 00:31:16,381
So many suns...
234
00:31:16,585 --> 00:31:18,746
Such agony.
235
00:31:48,917 --> 00:31:50,714
And Ana was there next to me.
236
00:31:50,919 --> 00:31:53,945
Her presence was
so necessary.
237
00:31:54,155 --> 00:31:57,420
I thought how often,
like two children...
238
00:31:57,626 --> 00:32:00,459
we would be able
to laugh riotously.
239
00:32:01,263 --> 00:32:03,925
Spraying the urine
of each one...
240
00:32:04,132 --> 00:32:06,430
against the other's body.
241
00:32:06,635 --> 00:32:09,229
Wetting ourselves as
we had done just awhile ago.
242
00:32:09,437 --> 00:32:13,339
And mixing together
with our laborious tongues...
243
00:32:13,542 --> 00:32:17,205
the saliva of each other.
244
00:32:18,413 --> 00:32:21,712
Uniting our faces,
wet by our eyes...
245
00:32:23,018 --> 00:32:27,546
cheek to cheek.
246
00:32:28,757 --> 00:32:32,454
Thinking that we were
made of dirt...
247
00:32:33,295 --> 00:32:37,755
and that everything in us would
germinate in the other...
248
00:32:37,966 --> 00:32:40,400
with the water
received from the other.
249
00:32:41,836 --> 00:32:46,205
The sweat of one
for the sweat of the other.
250
00:33:25,747 --> 00:33:28,511
My eyes were still closed...
251
00:33:28,717 --> 00:33:31,481
when I touched the hay again.
252
00:33:32,754 --> 00:33:35,052
Ana was gone.
253
00:33:36,491 --> 00:33:39,585
I didn't know love required
watching over...
254
00:33:41,229 --> 00:33:43,857
that there's no such
thing as everlasting peace...
255
00:33:44,065 --> 00:33:46,625
nor a goblet without
a trace of poison.
256
00:33:54,242 --> 00:33:56,233
Ana.
257
00:34:06,287 --> 00:34:08,414
Ana!
258
00:34:18,867 --> 00:34:22,200
Ana, if you're here,
please answer me!
259
00:34:24,506 --> 00:34:26,667
Answer me!
260
00:36:16,851 --> 00:36:18,512
I love you, Ana.
261
00:36:19,454 --> 00:36:21,820
I love you, Ana.
262
00:36:22,023 --> 00:36:25,015
Ana, listen, that's all I'm asking.
263
00:36:29,664 --> 00:36:33,100
What happened between
us was a miracle, dear sister.
264
00:36:33,301 --> 00:36:36,930
We've discovered our
bodies fit so well.
265
00:36:37,705 --> 00:36:41,505
Through this union our
childhood can thrive...
266
00:36:41,709 --> 00:36:44,678
with no sorrow over
our playthings...
267
00:36:44,879 --> 00:36:47,848
no longing for our shared past.
268
00:36:49,517 --> 00:36:52,486
It was a miracle to have
discovered above all...
269
00:36:52,687 --> 00:36:56,316
that we've become whole
in our own home...
270
00:36:57,892 --> 00:37:00,258
just as Father said...
271
00:37:00,461 --> 00:37:04,397
happiness is only
found within the family.
272
00:37:07,735 --> 00:37:10,397
It was a miracle, Ana!
273
00:37:12,373 --> 00:37:16,400
This arrangement of destiny
shall not vanish.
274
00:37:20,148 --> 00:37:22,616
I want to be happy.
275
00:37:25,186 --> 00:37:26,949
Me...
276
00:37:28,423 --> 00:37:30,323
the odd son...
277
00:37:33,061 --> 00:37:36,155
the black sheep
no one wants to confess...
278
00:37:37,999 --> 00:37:40,729
the family's good-for-nothing...
279
00:37:41,669 --> 00:37:44,331
but who loves our home.
280
00:37:45,039 --> 00:37:46,802
And I love this land...
281
00:37:47,008 --> 00:37:50,705
and I also love to work,
unlike what everyone thinks.
282
00:37:58,086 --> 00:38:01,317
My hands are blessed
for planting.
283
00:38:02,323 --> 00:38:06,316
I can hear
the call of the land all the time.
284
00:38:08,696 --> 00:38:11,995
I'll take perfect care
of our animals...
285
00:38:12,200 --> 00:38:14,998
sheltering the cows
from gusty winds.
286
00:38:15,203 --> 00:38:20,231
Protecting them under the trees
during heavy storms.
287
00:38:22,710 --> 00:38:25,372
I have a shepherd's soul,
dear sister!
288
00:38:26,447 --> 00:38:27,937
I'm very versatile.
289
00:38:28,149 --> 00:38:31,710
There's nothing
in the farm I wouldn't do.
290
00:38:33,788 --> 00:38:37,383
And some day,
our father...
291
00:38:37,592 --> 00:38:42,894
will be lost in his thoughts,
and I'll walk towards him...
292
00:38:43,097 --> 00:38:46,294
sit down by his side,
and very naturally...
293
00:38:46,501 --> 00:38:49,299
start the conversation
we never had.
294
00:38:50,838 --> 00:38:54,865
That's how it'll be,
and wonderful things will follow.
295
00:38:55,076 --> 00:38:58,375
Help me to lose myself in this family
love through your love, Ana.
296
00:38:58,579 --> 00:39:02,037
I can't take another
step in such darkness!
297
00:39:18,132 --> 00:39:20,259
Give me your hand, Ana!
298
00:39:21,703 --> 00:39:24,433
So many things are waiting for us...
299
00:39:27,375 --> 00:39:31,368
A single gesture of yours
will guide my attitude,
300
00:39:33,314 --> 00:39:35,407
my behaviour...
301
00:39:36,684 --> 00:39:38,311
my virtues...
302
00:39:39,954 --> 00:39:44,448
Everything, Ana,
begins with your love.
303
00:39:45,259 --> 00:39:47,693
That is the seed.
304
00:39:54,969 --> 00:39:57,164
Your love for me...
305
00:39:58,139 --> 00:40:00,004
is the beginning of the world.
306
00:40:08,950 --> 00:40:10,918
Help me, Ana.
307
00:40:11,252 --> 00:40:13,550
Answer me.
308
00:40:16,457 --> 00:40:18,857
Say just one word!
309
00:40:19,660 --> 00:40:22,686
Nod your head slightly,
it's enough...
310
00:40:22,897 --> 00:40:25,832
or gently move your hair...
311
00:40:26,401 --> 00:40:28,528
or the soles of your feet!
312
00:40:28,736 --> 00:40:30,829
Be kind to me, Ana!
313
00:40:43,284 --> 00:40:46,151
Be kind to me before
it's too late, Ana.
314
00:40:46,354 --> 00:40:49,949
Don't push me away,
don't let me go!
315
00:40:52,460 --> 00:40:55,224
I've already said, I'm tired.
316
00:40:56,664 --> 00:40:59,997
I want my place
at the family table.
317
00:41:00,835 --> 00:41:03,167
The family can
be spared of our secret.
318
00:41:06,941 --> 00:41:11,173
For my part, I'd even give up
the children we would have.
319
00:41:12,146 --> 00:41:15,115
The old house is enough.
320
00:41:17,618 --> 00:41:22,317
I want to come again and feel
the intense joy of our love.
321
00:41:23,724 --> 00:41:27,922
Acknowledge with me where
this passion began...
322
00:41:29,931 --> 00:41:35,164
If our severe Father made a
temple of our home...
323
00:41:36,204 --> 00:41:37,899
Mother...
324
00:41:38,873 --> 00:41:41,433
with her lavish affection...
325
00:41:41,642 --> 00:41:45,510
only made it the house
of our damnation.
326
00:41:55,089 --> 00:41:59,082
I'm thirsty, Ana.
I want to drink!
327
00:41:59,293 --> 00:42:05,960
This wound, this fester isn't
my fault nor is this thorn...
328
00:42:06,501 --> 00:42:09,129
nor the mucus flowing through
from my pores!
329
00:42:09,337 --> 00:42:11,498
I can't be blamed
for this cursed slime...
330
00:42:11,706 --> 00:42:13,435
not for this blooming sun...
331
00:42:13,641 --> 00:42:17,168
this crazed flame.
I can't be blamed for my delirium!
332
00:42:17,378 --> 00:42:19,539
One bead on your rosary
for my passion!
333
00:42:19,747 --> 00:42:21,772
Two beads for my testicles!
334
00:42:21,983 --> 00:42:25,077
All the beads for my eyes!
335
00:42:25,286 --> 00:42:28,380
Say ten rosaries for the
brother gone mad!
336
00:42:32,326 --> 00:42:34,954
I'm bathed in spleen, Ana...
337
00:42:35,429 --> 00:42:38,455
but I can still face your rejection.
338
00:42:52,413 --> 00:42:55,041
I won't hide my smile...
339
00:42:55,249 --> 00:43:00,152
if disease plagues
our herds and crops.
340
00:43:00,655 --> 00:43:03,249
I'll turn my back as everyone
rushes around.
341
00:43:03,457 --> 00:43:06,290
I'll cross my arms
when they ask for help...
342
00:43:06,494 --> 00:43:08,485
cover my eyes to avoid their
wounds...
343
00:43:08,729 --> 00:43:11,357
turn a deaf ear to their cries...
344
00:43:11,566 --> 00:43:15,366
I'll shrug if the house tumbles
to the ground.
345
00:43:17,238 --> 00:43:22,232
I did not get what I wanted,
I'll have no pity for the world!
346
00:43:22,944 --> 00:43:26,846
To love and to be loved
was all I asked...
347
00:43:27,048 --> 00:43:29,915
but I was cast off unfairly.
348
00:43:30,117 --> 00:43:31,641
I was amputated.
349
00:43:31,852 --> 00:43:35,845
I'm now in the brotherhood
of rejects...
350
00:43:36,057 --> 00:43:38,719
of the forbidden,
the unloved...
351
00:43:38,926 --> 00:43:41,224
the afflicted,
the anxious...
352
00:43:41,429 --> 00:43:44,296
the restless, the writhing...
353
00:43:44,498 --> 00:43:46,432
of the brotherhood
of tainted foreheads...
354
00:43:46,634 --> 00:43:48,932
bearing the ashen scar of
sacred envy...
355
00:43:49,136 --> 00:43:51,400
of the thirsty for
equality and justice...
356
00:43:51,606 --> 00:43:55,133
those who eventually
end up bowing to Evil!
357
00:43:55,343 --> 00:43:59,211
His whispering forces us
against the current...
358
00:43:59,413 --> 00:44:03,110
his harsh breath
scratches our ears.
359
00:44:03,317 --> 00:44:06,286
Seducting us until we reject
the fragile solidity of order,
360
00:44:06,487 --> 00:44:07,886
those stone buildings,
361
00:44:08,089 --> 00:44:10,284
constructed on
weeping shoulders!
362
00:44:10,491 --> 00:44:14,291
He is the first, the only,
the sovereign!
363
00:44:17,732 --> 00:44:22,226
Your generous God
is just a servant.
364
00:44:22,436 --> 00:44:29,103
He doesn't see his own laws
fuel the Eternal Fire!
365
00:44:50,197 --> 00:44:52,688
I feel a new wave coming on...
366
00:44:57,171 --> 00:45:00,197
I feel like piercing your saints.
367
00:45:01,642 --> 00:45:04,008
Your tender angels...
368
00:45:05,246 --> 00:45:07,680
I want to bite into
the heart of your Christ!
369
00:45:54,895 --> 00:45:57,022
I'm dying...
370
00:45:59,100 --> 00:46:01,398
I'm dying.
371
00:46:20,154 --> 00:46:23,749
And the thicker
the shell is made,
372
00:46:23,958 --> 00:46:27,485
more suffering there is
under its weight.
373
00:46:28,262 --> 00:46:32,665
Instead of being safe,
they are consumed by fear.
374
00:46:34,201 --> 00:46:36,192
They hide from everyone...
375
00:46:36,404 --> 00:46:39,168
not knowing that their
own eyes are withering.
376
00:46:40,241 --> 00:46:45,144
They unsuspectingly
become their own prisoners.
377
00:46:45,346 --> 00:46:49,510
They hold the key,
but they forget what it opens.
378
00:46:50,584 --> 00:46:55,044
They agonize over
their personal problems...
379
00:46:55,256 --> 00:46:58,919
and never reach the cure,
for they reject the medicine.
380
00:47:01,662 --> 00:47:05,154
Wisdom is found precisely in...
381
00:47:05,366 --> 00:47:08,096
not shutting oneself
in a smaller world.
382
00:47:08,869 --> 00:47:12,361
Being humble, a man
abandons his individuality...
383
00:47:12,907 --> 00:47:15,603
to become part of a greater whole...
384
00:47:16,610 --> 00:47:19,841
from where he draws his greatness.
385
00:47:22,349 --> 00:47:25,113
It is only through the family...
386
00:47:26,020 --> 00:47:30,184
that each of us shall have
a greater existence.
387
00:47:31,325 --> 00:47:37,230
Only by surrendering to the
family that each one shall forget...
388
00:47:37,431 --> 00:47:39,126
about his own problems.
389
00:47:39,333 --> 00:47:42,325
In preserving this unity...
390
00:47:42,536 --> 00:47:48,497
each of us shall reap
the finest rewards.
391
00:47:52,713 --> 00:47:54,738
Our law...
392
00:47:56,417 --> 00:48:01,616
is not to withdraw,
but to join in...
393
00:48:03,724 --> 00:48:06,557
not to separate...
394
00:48:07,394 --> 00:48:09,521
but to unify.
395
00:48:10,564 --> 00:48:13,761
Wherever one shall be,
396
00:48:15,703 --> 00:48:19,434
his brother shall be
there as well...
397
00:51:40,040 --> 00:51:42,531
He's back.
398
00:51:44,611 --> 00:51:47,239
He's in his room.
399
00:52:12,372 --> 00:52:15,000
He who was lost...
400
00:52:17,444 --> 00:52:20,038
has returned home.
401
00:52:21,482 --> 00:52:24,474
He for whom we have wept...
402
00:52:26,787 --> 00:52:29,847
has been returned to us.
403
00:52:33,494 --> 00:52:35,621
Rosa!
404
00:53:06,660 --> 00:53:09,060
Andr� is ill...
405
00:53:16,870 --> 00:53:19,532
he needs care.
406
00:53:23,143 --> 00:53:26,874
We better let him
rest for a while.
407
00:53:34,021 --> 00:53:36,148
Pedro is right.
408
00:53:36,356 --> 00:53:40,918
Meanwhile we'll prepare
his homecoming party.
409
00:54:35,182 --> 00:54:38,083
Blessed be the day of your return.
410
00:54:41,788 --> 00:54:45,155
Our home has been
wasting away, my son...
411
00:54:47,594 --> 00:54:52,793
but it is once again
it is filled with joy.
412
00:54:58,071 --> 00:55:01,131
I want to talk with you.
413
00:55:03,410 --> 00:55:06,243
Later...
414
00:55:08,115 --> 00:55:11,915
once you've rested.
415
00:55:15,088 --> 00:55:17,147
For now...
416
00:55:20,594 --> 00:55:24,428
take a bath,
wash off the dust...
417
00:55:26,433 --> 00:55:32,429
before sitting at the table
your mother has set to you.
418
00:56:06,506 --> 00:56:09,839
Andr�, dear brother,
God bless you!
419
00:56:11,311 --> 00:56:14,337
Ana ran off to the chapel
right away to give thanks...!
420
00:56:16,483 --> 00:56:20,749
Mother is preparing your party,
we'll help her.
421
00:56:20,954 --> 00:56:22,216
We're inviting everybody.
422
00:56:22,556 --> 00:56:24,717
- Relatives...
- Neighbours...
423
00:56:24,925 --> 00:56:28,486
...friends, cousins, everyone!
424
00:56:33,433 --> 00:56:34,661
But for us in the family...
425
00:56:34,868 --> 00:56:37,234
the greatest joy is
to have you back.
426
00:56:38,905 --> 00:56:42,841
You've brought back twice
the joy we'd lost.
427
00:56:47,914 --> 00:56:51,281
Now, let's wash up.
Mother can't see you like this.
428
00:57:59,920 --> 00:58:03,447
My heart...
429
00:58:03,657 --> 00:58:06,820
is acking to see
your scarred face, my son.
430
00:58:08,361 --> 00:58:11,694
Don't hide anything
from your father, be clear.
431
00:58:14,501 --> 00:58:19,404
To make yourself understood,
your ideas must be organized:
432
00:58:19,606 --> 00:58:23,667
Word by word.
433
00:58:24,911 --> 00:58:27,675
In all order there
is a seed of disorder...
434
00:58:29,116 --> 00:58:33,052
in clarity, a seed of obscurity.
That's why I talk like I do.
435
00:58:33,453 --> 00:58:35,045
For example,
I could be very clear and say...
436
00:58:35,255 --> 00:58:37,018
that I had never thought of, ever,
until I changed my mind...
437
00:58:37,224 --> 00:58:39,351
I never thought of leaving home.
438
00:58:39,559 --> 00:58:41,686
I could be clear and say as well
that I never thought...
439
00:58:41,895 --> 00:58:44,363
neither before
nor after I left...
440
00:58:44,564 --> 00:58:47,124
I'd find elsewhere
what I wasn't given here.
441
00:58:47,701 --> 00:58:50,568
And what weren't you given?
442
00:58:52,439 --> 00:58:54,907
I wanted to have my place
at the family table.
443
00:58:55,775 --> 00:58:59,836
So that's why
you abandoned us?
444
00:59:00,046 --> 00:59:04,847
Because you didn't have
a seat at the table?
445
00:59:05,051 --> 00:59:07,485
I have never
abandoned you, Father.
446
00:59:08,355 --> 00:59:10,949
All I did, when I went away,
was to spare you from watching me...
447
00:59:11,158 --> 00:59:13,353
surviving on my own guts.
448
00:59:13,560 --> 00:59:14,720
Yet there was always
bread on our table...
449
00:59:14,928 --> 00:59:16,862
and you were never forbidden
to sit down with the family...
450
00:59:17,063 --> 00:59:17,995
on the contrary...
451
00:59:18,198 --> 00:59:23,261
all we ever wanted was to have
you at our table.
452
00:59:23,470 --> 00:59:24,937
I'm not talking about
that kind of food.
453
00:59:25,138 --> 00:59:29,404
Share only that bread may in
some cases be just a cruelty...
454
00:59:29,609 --> 00:59:31,736
it would only
perpetuate my hunger.
455
00:59:31,945 --> 00:59:33,003
What are you talking about?
456
00:59:33,213 --> 00:59:34,578
- It doesn't matter.
- This was a blasphemy!
457
00:59:34,781 --> 00:59:37,113
No. Father this
wasn't blasphemy.
458
00:59:37,584 --> 00:59:39,950
I spoke like a saint
for the first time in my life.
459
00:59:43,790 --> 00:59:46,315
You're not well, son.
460
00:59:48,795 --> 00:59:52,731
A few days work with your
brothers will quieten your pride...
461
00:59:53,200 --> 00:59:56,192
you'll recover your health
very soon.
462
00:59:56,403 --> 00:59:57,836
I'm not interested
in the health you talk about.
463
00:59:58,038 --> 00:59:59,699
There's always a seed
of disease in it...
464
00:59:59,906 --> 01:00:02,374
just as there's a strong seed
of health in my illness.
465
01:00:02,576 --> 01:00:04,407
Forget your whims, son.
466
01:00:04,611 --> 01:00:06,841
Mixing up our ideas is pointless.
467
01:00:07,047 --> 01:00:10,539
Don't try to keep me out
of your problems.
468
01:00:10,750 --> 01:00:13,275
I don't believe in the discussion
of my problems.
469
01:00:13,853 --> 01:00:16,413
I don't believe in
exchanging ideas.
470
01:00:16,623 --> 01:00:18,818
One plant can never
see the other.
471
01:00:19,025 --> 01:00:21,289
Conversation is
very important, son.
472
01:00:21,494 --> 01:00:24,725
Every word,
indeed is a seed.
473
01:00:25,131 --> 01:00:27,691
If I lived ten lives,
I'd still think that talking...
474
01:00:27,901 --> 01:00:30,301
is like an overripe fruit.
475
01:00:31,371 --> 01:00:33,805
You're young, naturally selfish...
476
01:00:34,007 --> 01:00:36,601
you think only of the fruit
when planting.
477
01:00:37,177 --> 01:00:40,340
The harvest isn't the greatest
reward, when we sow...
478
01:00:40,547 --> 01:00:44,608
we are grateful just by knowing
our lives are meaningful.
479
01:00:44,818 --> 01:00:48,982
There is glory in the long
cultivation...
480
01:00:49,189 --> 01:00:50,816
a valuable glory
we hand down...
481
01:00:51,024 --> 01:00:53,652
if indeed,
that is the legacy we bestow.
482
01:00:53,860 --> 01:00:56,886
- Father, sowing is not enough.
- Of course not, son.
483
01:00:57,097 --> 01:00:59,964
If others are to reap
what we've sown today...
484
01:01:00,166 --> 01:01:02,828
we now reap
what's been sown before us.
485
01:01:03,036 --> 01:01:06,472
That's life,
such is the current of life.
486
01:01:06,673 --> 01:01:08,903
I'm already disenchanted
with the current.
487
01:01:10,343 --> 01:01:13,870
Those who sow and don't reap,
still reap what they did not plant.
488
01:01:14,080 --> 01:01:16,605
I didn't get my share
of the legacy, Father.
489
01:01:17,617 --> 01:01:19,812
Why forge on?
490
01:01:20,020 --> 01:01:23,353
My hands are already tied,
I'm not going to bind my feet.
491
01:01:23,556 --> 01:01:25,456
So, I don't care how
the wind blows.
492
01:01:25,659 --> 01:01:26,648
I don't see what difference
it makes.
493
01:01:26,860 --> 01:01:29,556
Things can move forward
or backward.
494
01:01:34,134 --> 01:01:37,934
I don't believe the little
I understand here.
495
01:01:38,138 --> 01:01:41,596
You can't expect a prisoner to serve
happily in the jailer's house.
496
01:01:42,709 --> 01:01:44,267
It's absurd to demand
a loving embrace...
497
01:01:44,477 --> 01:01:46,672
from one whose arms
we've amputated.
498
01:01:47,714 --> 01:01:49,648
Or worse,
a person with maimed hands...
499
01:01:49,849 --> 01:01:52,579
clapping his feet at his torturer.
500
01:01:54,554 --> 01:01:57,648
The ugly, bowing to the beautiful
becomes even uglier.
501
01:01:58,725 --> 01:02:00,693
- Go on.
- The poor man applauding...
502
01:02:00,894 --> 01:02:02,156
the rich becomes poorer...
503
01:02:02,362 --> 01:02:04,523
the small man,
smaller for applauding the great...
504
01:02:04,731 --> 01:02:07,359
the short man, shorter,
for applauding the tall, and so on.
505
01:02:08,601 --> 01:02:11,502
I can't embrace values
that crush me.
506
01:02:12,138 --> 01:02:15,232
It's a sad game to live in
other people's skin.
507
01:02:15,642 --> 01:02:20,443
The victim crying for his oppressor
becomes a prisoner twice over.
508
01:02:25,685 --> 01:02:29,348
What you say is very strange.
509
01:02:31,391 --> 01:02:33,689
It's a strange world, Father...
510
01:02:34,694 --> 01:02:36,423
which only reunites by dividing.
511
01:02:38,598 --> 01:02:41,761
Built on accidents,
there's no self-sustained order.
512
01:02:43,336 --> 01:02:44,826
Merit is spurious, Father.
513
01:02:45,038 --> 01:02:47,563
I wasn't the one
who planted that seed.
514
01:02:48,308 --> 01:02:50,606
What are you trying to say?
515
01:02:52,312 --> 01:02:54,678
I'm not trying to say anything.
516
01:02:58,885 --> 01:03:02,981
- My son, you're terribly disturbed.
- No, father, I'm not disturbed.
517
01:03:03,189 --> 01:03:08,058
- Who were you talking about?
- No one in particular.
518
01:03:10,130 --> 01:03:13,327
I was only thinking
of hopeless cases...
519
01:03:14,534 --> 01:03:17,196
of those who moan with reason...
520
01:03:18,872 --> 01:03:23,775
of those who cry out
in thirst, passion...
521
01:03:24,511 --> 01:03:26,809
and solitude...
522
01:03:30,450 --> 01:03:33,112
I was thinking only of them.
523
01:03:41,127 --> 01:03:44,221
I want to understand you, son...
524
01:03:44,798 --> 01:03:46,959
but I don't understand anymore.
525
01:03:47,734 --> 01:03:51,727
I'm mixing things up as I speak,
my words are rushing, but I'm lucid.
526
01:03:51,938 --> 01:03:54,236
If there's chaff, there's plenty
of grain in what I say.
527
01:03:54,441 --> 01:03:55,806
But you're hiding your meaning.
528
01:03:56,009 --> 01:03:58,534
I've said I don't
discuss my problems.
529
01:03:59,345 --> 01:04:01,836
It's dangerous to cross
boundaries.
530
01:04:02,048 --> 01:04:04,073
It takes strength to face reality...
531
01:04:04,284 --> 01:04:07,913
you'd be insane to think
your family hostile.
532
01:04:08,121 --> 01:04:10,988
Reality isn't the same
for everyone.
533
01:04:11,191 --> 01:04:14,319
I only know any place is hostile,
insofar as the right to live is denied.
534
01:04:14,527 --> 01:04:17,519
There's no hostility in this house,
you're not denied the right to live...
535
01:04:17,730 --> 01:04:20,164
such thoughts are
inadmissible.
536
01:04:20,366 --> 01:04:22,994
- That's one point of view.
- It's not a point of view!
537
01:04:23,203 --> 01:04:25,034
We've lived for you children.
538
01:04:25,238 --> 01:04:29,038
No one in need has lacked
support in this family.
539
01:04:29,242 --> 01:04:31,642
- Father, sir, you misunderstood me.
- How can I understand you, Andr�?
540
01:04:31,845 --> 01:04:35,337
You're stubborn,
I don't understand that.
541
01:04:35,548 --> 01:04:39,382
Where else could you share
your problems?
542
01:04:39,586 --> 01:04:42,180
Nowhere, much less here!
543
01:04:43,923 --> 01:04:46,619
Our family life has been
precarious!
544
01:04:47,760 --> 01:04:50,729
You set impossible limits!
545
01:04:53,366 --> 01:04:56,699
Father, you just said every
word is a seed...
546
01:04:56,903 --> 01:04:58,894
they contain life, energy...
547
01:04:59,706 --> 01:05:02,004
and may even contains
an explosive force,
548
01:05:02,208 --> 01:05:03,800
we run great risks
when we talk.
549
01:05:04,177 --> 01:05:06,805
Don't interpret me with
suspicion and levity!
550
01:05:07,013 --> 01:05:09,481
You know you can count
on our love!
551
01:05:09,682 --> 01:05:11,877
The love we've learned here...
552
01:05:12,085 --> 01:05:14,883
I discovered later,
doesn't know what it wants.
553
01:05:15,088 --> 01:05:17,522
It's now just a mere hindrance.
554
01:05:18,625 --> 01:05:21,253
Love doesn't always unite,
it can separate.
555
01:05:21,461 --> 01:05:25,420
I could say love in the family
may not be as grand as we think!
556
01:05:25,632 --> 01:05:27,691
Be quiet!
557
01:05:31,371 --> 01:05:35,364
Enough of your eccentricity!
558
01:05:35,575 --> 01:05:36,906
I don't think I'm eccentric.
559
01:05:37,844 --> 01:05:40,608
Still, it doesn't matter what I say.
560
01:05:40,813 --> 01:05:45,216
Since you think I'm eccentric, who
cares if I'm as plain as the doves?
561
01:05:47,320 --> 01:05:50,255
If I set an olive
branch on this table...
562
01:05:50,456 --> 01:05:52,253
you might only see a thistle!
563
01:05:53,526 --> 01:05:57,553
I'll have no provocation
at this table!
564
01:05:57,764 --> 01:05:59,493
Enough of your pride!
565
01:05:59,699 --> 01:06:01,690
Control the snake
under your tongue!
566
01:06:01,901 --> 01:06:03,835
Ignore the devil murmuring
in your ear!
567
01:06:04,037 --> 01:06:08,497
Be humble in your manner, Andr�,
answer me as a son should!
568
01:06:09,175 --> 01:06:13,111
- Be clear as a man should be!
- Lf I'm confusing.
569
01:06:13,313 --> 01:06:16,441
Stop the confusion for once
and for all!
570
01:06:16,649 --> 01:06:20,483
- Lf I avoid being clearer...
- Be quiet! Be quiet!
571
01:06:25,558 --> 01:06:28,959
Our water doesn't
flow from this fountain...
572
01:06:30,797 --> 01:06:34,233
nor our light,
from this darkness.
573
01:06:34,434 --> 01:06:36,902
Your haughty words aren't
going to destroy now.
574
01:06:37,103 --> 01:06:40,470
What it's taken
millenniums to build!
575
01:06:41,341 --> 01:06:44,276
No one in our family will
mix words as they speak...
576
01:06:44,477 --> 01:06:48,243
tangle ideas,
grind everything to dust.
577
01:06:48,448 --> 01:06:52,316
Because if you open your eyes
too wide, you'll be blinded.
578
01:06:52,518 --> 01:06:58,457
Furthermore,
pretentious enlightenment...
579
01:06:58,658 --> 01:07:00,853
is as blinding as darkness.
580
01:07:01,060 --> 01:07:04,928
Never try to set a new course
to avoid the unavoidable.
581
01:07:05,131 --> 01:07:08,157
Let no one confuse that
which cannot be confused:
582
01:07:08,368 --> 01:07:11,826
The fruit bearing
tree with the barren...
583
01:07:12,038 --> 01:07:14,905
nor the seed that multiplies,
with dry grain!
584
01:07:15,108 --> 01:07:18,703
The simplicity of our daily life,
with barren thoughts.
585
01:07:18,911 --> 01:07:21,641
I'm telling you
to hold your tongue!
586
01:07:22,348 --> 01:07:25,943
I won't have depraved wisdom
contaminating our family!
587
01:07:28,221 --> 01:07:31,554
It was not love, after all...
588
01:07:34,093 --> 01:07:36,186
but pride...
589
01:07:36,396 --> 01:07:38,193
scorn...
590
01:07:38,398 --> 01:07:40,866
and selfishness...
591
01:07:41,401 --> 01:07:44,700
that brought
you back home...
592
01:07:44,904 --> 01:07:47,338
That's enough, Yohana!
593
01:07:49,409 --> 01:07:52,207
Spare our son!
594
01:07:57,550 --> 01:08:00,883
I'm tired, Father.
595
01:08:01,087 --> 01:08:03,453
Forgive me!
596
01:08:12,665 --> 01:08:15,930
I have not returned
with a proud heart...
597
01:08:17,637 --> 01:08:21,038
I've come home humble
and submissive.
598
01:08:22,408 --> 01:08:24,569
I have no more illusions...
599
01:08:26,746 --> 01:08:29,738
I know all about
loneliness now...
600
01:08:30,683 --> 01:08:33,174
I know about misery...
601
01:08:34,587 --> 01:08:38,284
And I also know now, I should
never have taken one step from home.
602
01:08:39,659 --> 01:08:42,253
From now on,
I want to be like my brothers:
603
01:08:43,062 --> 01:08:46,225
I'm going to submit to
my tasks...
604
01:08:48,367 --> 01:08:51,803
I'll be out in the fields
before sunrise...
605
01:08:52,004 --> 01:08:54,905
and I'll stay long after sunset.
606
01:08:58,778 --> 01:09:01,178
My work will be my religion...
607
01:09:02,915 --> 01:09:05,645
my fatigue will be my euphoria.
608
01:09:08,321 --> 01:09:11,051
I'll help maintain the family union.
609
01:09:18,197 --> 01:09:24,659
From the bottom of my heart,
I want to deserve...
610
01:09:28,074 --> 01:09:29,598
all your love.
611
01:09:48,361 --> 01:09:50,795
Your words...
612
01:09:52,632 --> 01:09:56,898
have touched my heart,
dear son.
613
01:10:01,541 --> 01:10:04,032
The tears of joy...
614
01:10:08,080 --> 01:10:12,517
erase the bitterness
of your absence.
615
01:10:13,352 --> 01:10:18,016
I feel a new light on this table.
616
01:10:19,859 --> 01:10:24,489
For a minute I thought I had sown...
617
01:10:25,698 --> 01:10:30,431
on barren land...
618
01:10:30,636 --> 01:10:36,233
on gravel,
or on a field of thorns.
619
01:10:43,015 --> 01:10:45,279
But no.
620
01:10:47,286 --> 01:10:53,748
Tomorrow we'll celebrate
the once blind son...
621
01:10:54,327 --> 01:10:57,125
who can now see.
622
01:11:01,701 --> 01:11:05,694
So, go rest.
623
01:11:08,441 --> 01:11:10,432
My son.
624
01:11:16,949 --> 01:11:19,577
My dear son.
625
01:11:42,441 --> 01:11:44,500
My heart.
626
01:11:48,781 --> 01:11:51,079
My eyes.
627
01:11:54,253 --> 01:11:56,778
My lamb.
628
01:12:46,605 --> 01:12:48,232
The box...
629
01:12:48,441 --> 01:12:50,568
my box.
630
01:13:04,590 --> 01:13:06,524
Lula...!
631
01:13:12,431 --> 01:13:14,422
Lula...!
632
01:13:20,940 --> 01:13:23,374
Lula...!
633
01:13:33,085 --> 01:13:35,576
- Were you asleep?
- Of course.
634
01:13:35,788 --> 01:13:38,689
Couldn't you tell?
635
01:13:38,891 --> 01:13:40,518
I wanted to have a little
chat with you.
636
01:13:40,726 --> 01:13:43,490
- That's why I woke you up.
- Chat about what?
637
01:13:44,864 --> 01:13:47,298
- Lula, I've just come home.
- So what?
638
01:13:50,169 --> 01:13:52,034
I thought you'd be happy...
639
01:13:52,238 --> 01:13:54,536
Why?
640
01:13:55,941 --> 01:13:58,808
- I don't know, I just thought so.
- Well, your thought was wrong.
641
01:14:01,514 --> 01:14:03,641
If that's how you're going to talk,
then we'd better just forget about it.
642
01:14:03,849 --> 01:14:07,216
You shouldn't have
started, good-night.
643
01:14:14,326 --> 01:14:16,624
What's wrong with you, Lula?
644
01:14:18,798 --> 01:14:22,894
- I just wanted to talk like friends.
- What's wrong?
645
01:14:23,102 --> 01:14:25,662
What's wrong,
you have the nerve to ask?
646
01:14:25,871 --> 01:14:28,931
I've been here waiting for you
for over an hour.
647
01:14:29,141 --> 01:14:30,699
A whole hour, Andr�!
648
01:14:30,910 --> 01:14:32,969
Now you feed
me this line about friends...
649
01:14:33,179 --> 01:14:34,703
- I didn't know, Lula.
- You didn't know.
650
01:14:34,914 --> 01:14:37,109
Where else would I be?
651
01:14:37,316 --> 01:14:40,149
I wasn't out in the pasture,
with the sheep.
652
01:14:46,625 --> 01:14:48,820
Okay, Lula...
Good- night, then.
653
01:14:51,997 --> 01:14:54,158
I'm running away, Andr�!
654
01:14:54,366 --> 01:14:57,358
Tomorrow, during your party.
655
01:15:01,006 --> 01:15:03,167
I can't stand
this prison anymore.
656
01:15:03,609 --> 01:15:07,067
I can't stand Father's
sermons, the work...
657
01:15:07,279 --> 01:15:09,543
nor Pedro watching over me.
658
01:15:09,748 --> 01:15:12,046
I want to be in charge
of my life, Andr�.
659
01:15:13,052 --> 01:15:16,283
I wasn't born to live here.
I don't like to work the land...
660
01:15:16,489 --> 01:15:19,219
not in the sunshine,
much less in the rain.
661
01:15:19,425 --> 01:15:22,656
I can't stand the boring life
on this filthy farm!
662
01:15:22,862 --> 01:15:25,262
I said not to talk so loud!
663
01:15:31,804 --> 01:15:33,795
As soon as you left, Andr�...
664
01:15:35,608 --> 01:15:38,702
I spent all my time sitting up
on the gate...
665
01:15:40,646 --> 01:15:43,114
dreaming of the open road...
666
01:15:44,950 --> 01:15:47,885
Iooking out as far as my
eyes could see.
667
01:15:49,021 --> 01:15:51,990
I couldn't take my mind off
your adventures.
668
01:15:54,760 --> 01:15:59,129
I want to see lots of cities,
travel all over the world.
669
01:15:59,331 --> 01:16:01,026
I want to exchange my
nosebag for a backpack...
670
01:16:01,233 --> 01:16:05,294
travel from place to place,
like a vagabond!
671
01:16:08,073 --> 01:16:10,473
I'm leaving never to return!
672
01:16:11,243 --> 01:16:13,473
I'm not giving in to
begging, Andr�!
673
01:16:13,679 --> 01:16:16,978
I'm brave, I'm not going
to fail like you!
674
01:16:31,997 --> 01:16:34,329
What are you doing, Andr�?!
675
01:16:37,336 --> 01:16:38,701
What are you doing, Andr�?!
676
01:16:52,057 --> 01:16:53,684
Time...
677
01:16:55,727 --> 01:16:59,163
time and its
inflammable waters.
678
01:17:00,465 --> 01:17:06,461
The tireless, wide, flowing river.
679
01:17:10,275 --> 01:17:12,869
Father used to say,
"Woe unto him..."
680
01:17:13,078 --> 01:17:15,774
who tries to hold
back its movement...
681
01:17:17,015 --> 01:17:20,280
for he shall be
consumed by its waters.
682
01:17:21,086 --> 01:17:24,487
Woe unto him,
the wizard's apprentice...
683
01:17:24,690 --> 01:17:27,181
who tears open his shirt
to confront it...
684
01:17:27,392 --> 01:17:30,384
he will succumb to its flames.
685
01:17:32,798 --> 01:17:35,289
Time and its changes...
686
01:17:35,500 --> 01:17:40,369
present in everything,
in every inch, in every grain...
687
01:17:41,440 --> 01:17:44,000
and also present,
with its seconds...
688
01:17:44,209 --> 01:17:47,736
in every letter of this
passionate story of mine...
689
01:17:48,447 --> 01:17:51,644
transforming the dark
night of my homecoming...
690
01:17:51,850 --> 01:17:55,581
into a bright morning.
691
01:20:21,433 --> 01:20:23,492
That was how Ana...
692
01:20:23,702 --> 01:20:27,160
draped in the vulgar
trinkets from my box...
693
01:20:27,372 --> 01:20:29,465
caught my party like a storm...
694
01:20:40,719 --> 01:20:44,280
sweeping the dance circle
with her diseased body.
695
01:20:44,489 --> 01:20:49,392
She controlled everyone
with her violent spirit.
696
01:21:05,844 --> 01:21:08,677
She knew what she was doing...
697
01:21:08,880 --> 01:21:13,544
with her moist dance
and soaking body.
698
01:21:14,686 --> 01:21:16,153
She hurled me impetuously...
699
01:21:16,354 --> 01:21:22,190
into bizarre ecstasy...
700
01:21:22,394 --> 01:21:27,195
until I saw my legs to one side...
701
01:21:27,399 --> 01:21:29,731
and arms to the other.
702
01:21:29,935 --> 01:21:31,903
My amputated arms and legs...
703
01:21:32,103 --> 01:21:34,697
struggled to regain their
ancient unity.
704
01:21:41,146 --> 01:21:42,841
Oh versatile devil!
705
01:22:56,821 --> 01:22:58,584
No, Father!
706
01:22:59,057 --> 01:23:00,991
What horror, no!
707
01:23:06,831 --> 01:23:08,662
What horror, no!
708
01:23:09,034 --> 01:23:11,400
Where is the family's union?
709
01:23:13,571 --> 01:23:15,163
Father!
710
01:23:52,711 --> 01:23:57,011
Time is the greatest
treasure known to man.
711
01:23:59,984 --> 01:24:02,145
Although not consumable...
712
01:24:02,654 --> 01:24:07,114
time is our most
valuable nourishment.
713
01:24:08,560 --> 01:24:14,897
Time is immeasurable,
yet it is our greatest gift...
714
01:24:17,001 --> 01:24:21,062
it has neither
beginning nor end.
715
01:24:24,843 --> 01:24:31,510
A miser who compares his
worth with his wealth is poor...
716
01:24:32,751 --> 01:24:37,381
so is the man who spreads
himself out over vast lands.
717
01:24:37,856 --> 01:24:39,824
The only rich man
is the man who has.
718
01:24:40,024 --> 01:24:45,052
Learned to live piously
and humbly with time...
719
01:24:45,997 --> 01:24:51,333
approaching it gently,
never disrupting its current...
720
01:24:51,536 --> 01:24:57,532
always welcoming it wisely
to receive its favors, not its wrath.
721
01:24:59,878 --> 01:25:05,180
Life is essentially,
held in balance by this supreme gift.
722
01:25:06,684 --> 01:25:11,212
When seeking,
if you know when to wait.
723
01:25:11,423 --> 01:25:14,324
And how much time to
give things...
724
01:25:15,360 --> 01:25:20,855
you won't trip up in error.
725
01:25:21,866 --> 01:25:28,362
Only the true measure of time
reveals the true nature of things.
726
01:25:32,544 --> 01:25:36,544
Done by (c) dCd / September 2005
727
01:25:37,000 --> 01:25:40,085
Download Movie Subtitles Searcher from www.OpenSubtitles.org
55062
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.