Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,360 --> 00:00:13,010
GRIMAUD: Bury your friend.
2
00:00:18,280 --> 00:00:20,203
Your Minister.
3
00:00:25,160 --> 00:00:28,369
The saviour of France.
4
00:00:34,320 --> 00:00:37,688
Your grief is your downfall.
5
00:00:43,680 --> 00:00:44,841
Turn.
6
00:00:47,560 --> 00:00:48,561
Lift.
7
00:00:51,680 --> 00:00:53,091
While you weep...
8
00:00:57,560 --> 00:00:58,891
...and mourn...
9
00:01:05,240 --> 00:01:08,642
...as the pain overwhelms you...
10
00:01:11,960 --> 00:01:12,961
...you are blind.
11
00:01:17,320 --> 00:01:19,163
You won't see me coming.
12
00:01:38,080 --> 00:01:40,162
- We're almost dry, madame.
- Oh.
13
00:01:41,360 --> 00:01:43,761
I keep expecting him
to walk through that door.
14
00:01:45,800 --> 00:01:49,850
Barking orders. Face like thunder.
15
00:01:49,960 --> 00:01:51,769
He had a temper.
16
00:01:51,880 --> 00:01:53,086
An endearing temper.
17
00:01:55,040 --> 00:01:56,610
You knew where you were with him.
18
00:01:59,520 --> 00:02:01,443
We'll fetch some more wine
from the garrison.
19
00:02:07,160 --> 00:02:08,525
He hasn't touched a drop.
20
00:02:19,760 --> 00:02:23,731
Tell him, Sylvie.
We all need some good news.
21
00:02:23,840 --> 00:02:27,162
This is not the time, or the place.
22
00:02:43,680 --> 00:02:46,411
Treville gave his life for the country
he loved.
23
00:02:49,360 --> 00:02:51,931
He was a father to all of us.
24
00:02:53,880 --> 00:02:55,769
We will never forget his bravery...
25
00:02:57,480 --> 00:02:59,448
...or his sacrifice.
26
00:03:08,960 --> 00:03:11,804
He won out against the cowards
who shot him down.
27
00:03:14,080 --> 00:03:16,811
But we few here owe him much more.
28
00:03:17,840 --> 00:03:20,127
We owe him everything we are.
29
00:03:20,240 --> 00:03:22,163
(THEY SHOUT AGREEMENT)
30
00:03:22,280 --> 00:03:27,810
He didn't care if you came from a farm, he
didn't care if you came from the streets.
31
00:03:29,560 --> 00:03:33,406
All he saw was the man
that you could become, the soldier!
32
00:03:33,520 --> 00:03:34,851
(SHOUTS OF AGREEMENT)
33
00:03:38,080 --> 00:03:39,525
He gave us a home.
34
00:03:42,000 --> 00:03:43,809
He gave us a family.
35
00:03:49,800 --> 00:03:53,327
We were all young cadets once,
arriving at the garrison
36
00:03:53,440 --> 00:03:58,128
full of self-doubt, but it was
Treville who always believed in us.
37
00:03:59,200 --> 00:04:02,841
And it was that belief that made us
into...
38
00:04:03,920 --> 00:04:05,285
...Musketeers!
39
00:04:06,720 --> 00:04:07,846
Treville!
40
00:04:07,960 --> 00:04:09,086
ALL: Treville!
41
00:04:10,640 --> 00:04:11,687
(GLASS SHATTERS)
42
00:04:13,880 --> 00:04:15,166
Down! Get down!
43
00:04:17,960 --> 00:04:20,042
(EXPLOSIONS)
44
00:05:11,120 --> 00:05:12,246
(GROANING)
45
00:05:23,880 --> 00:05:25,211
(COUGHING)
46
00:05:29,120 --> 00:05:30,201
(DOGS BARK)
47
00:05:33,120 --> 00:05:35,043
Grimaud? Marcheaux?
48
00:05:35,160 --> 00:05:36,491
We end this now.
49
00:05:40,440 --> 00:05:41,680
(EXPLOSION)
50
00:05:47,560 --> 00:05:49,927
- The garrison!
- Constance.
51
00:05:51,440 --> 00:05:52,851
(HORSES NEIGH)
52
00:06:05,040 --> 00:06:09,568
Constance! Constance!
53
00:06:09,680 --> 00:06:11,364
Constance!
54
00:06:11,480 --> 00:06:12,480
(EXPLOSION)
55
00:06:16,360 --> 00:06:17,486
D'Artagnan!
56
00:06:20,920 --> 00:06:24,811
She's in there! She's in there!
57
00:06:29,080 --> 00:06:30,081
(HE ROARS)
58
00:06:31,120 --> 00:06:32,849
Stop him!
59
00:06:36,120 --> 00:06:38,088
(EXPLOSION)
60
00:06:54,800 --> 00:06:57,246
There's nothing in there. He's gone!
61
00:06:58,760 --> 00:06:59,760
ARAMIS: Over here!
62
00:06:59,800 --> 00:07:02,280
(PANTING)
63
00:07:20,600 --> 00:07:24,207
Athos! Over here!
There's still some alive!
64
00:07:25,960 --> 00:07:26,961
Get over here!
65
00:07:28,080 --> 00:07:29,491
(THEY GRUNT)
66
00:07:29,600 --> 00:07:32,126
(SCREAMING)
67
00:07:42,040 --> 00:07:43,246
Enemy!
68
00:07:44,400 --> 00:07:47,961
Don't shoot!
Sylvie, help me with these two.
69
00:07:48,080 --> 00:07:50,321
Take this, stop the fire from spreading.
70
00:07:52,600 --> 00:07:54,170
Go, go, go!
71
00:08:01,160 --> 00:08:02,241
Clairmont?
72
00:08:04,640 --> 00:08:05,687
I'm sorry...
73
00:08:05,800 --> 00:08:07,928
- Dear God.
- It was Grimaud...
74
00:08:08,040 --> 00:08:10,281
- I know.
- We were overwhelmed.
75
00:08:11,320 --> 00:08:12,731
You are not to blame.
76
00:08:12,840 --> 00:08:14,330
(HORSE WHINNIES)
77
00:08:19,360 --> 00:08:20,521
Who's that?
78
00:08:20,640 --> 00:08:21,687
Clairmont.
79
00:08:28,440 --> 00:08:31,683
Just breathe, all right? just breathe.
80
00:08:43,200 --> 00:08:45,168
This cannot be all.
81
00:08:45,280 --> 00:08:47,009
No-one else could survive.
82
00:08:50,000 --> 00:08:51,445
(BANGING)
83
00:09:06,040 --> 00:09:09,283
Brujon's still down there,
he's still down there!
84
00:09:09,400 --> 00:09:11,289
Let me help you.
85
00:09:13,160 --> 00:09:14,207
Brujon!
86
00:09:20,600 --> 00:09:23,490
Constance, Constance!
87
00:09:29,920 --> 00:09:31,729
Bring her back to me, Aramis, please.
88
00:09:31,840 --> 00:09:33,604
Please bring her back to me!
89
00:09:37,840 --> 00:09:43,290
No! She's not dead, she can't be dead!
90
00:09:44,720 --> 00:09:47,007
She's a Musketeer.
91
00:09:48,560 --> 00:09:50,085
(SOBS)
92
00:10:00,960 --> 00:10:02,883
(GASPS)
93
00:10:05,400 --> 00:10:06,640
Shh, shh!
94
00:10:08,000 --> 00:10:09,331
(CONSTANCE SPLUTTERS)
95
00:10:09,440 --> 00:10:11,010
Don't speak.
96
00:10:16,000 --> 00:10:19,288
Shh, I'm here. I'm here, I'm here.
97
00:10:19,400 --> 00:10:20,731
It's me, Constance, it's me.
98
00:10:20,840 --> 00:10:22,524
It's me. Shh, shh.
99
00:10:27,640 --> 00:10:30,166
The explosion brought down
part of the roof.
100
00:10:30,280 --> 00:10:31,280
(COUGHS)
101
00:10:31,320 --> 00:10:34,051
I managed to drag us
under the cellar door.
102
00:10:36,200 --> 00:10:38,726
I'm here. I'm here, I'm here.
103
00:10:40,080 --> 00:10:42,242
What have they done to us?
104
00:10:42,360 --> 00:10:43,885
Just breathe, just breathe.
105
00:10:44,000 --> 00:10:45,889
(EXPLOSION)
106
00:10:46,000 --> 00:10:48,162
(RUMBLING AND CRASHING)
107
00:10:58,160 --> 00:10:59,400
(HUM OF CHATTER)
108
00:11:01,800 --> 00:11:02,961
(CHATTER SUBSIDES)
109
00:11:05,960 --> 00:11:07,689
Only d'Artagnan is dead.
110
00:11:12,680 --> 00:11:17,322
They are in no position to protect
the Queen and her son from us.
111
00:11:17,440 --> 00:11:20,364
They are still alive!
112
00:11:20,480 --> 00:11:21,891
They have nothing.
113
00:11:23,600 --> 00:11:27,491
We have their powder,
enough to reduce Paris to ashes
114
00:11:27,600 --> 00:11:29,967
and take our pick of the spoils.
115
00:11:31,840 --> 00:11:34,161
Haven't we risked enough already?
116
00:11:36,520 --> 00:11:38,522
Half of my men have already deserted me...
117
00:11:41,240 --> 00:11:42,730
Your men?
118
00:11:50,320 --> 00:11:51,606
We finish them.
119
00:12:04,120 --> 00:12:06,088
We've recovered two wagons.
120
00:12:06,200 --> 00:12:07,645
Some more horses.
121
00:12:09,840 --> 00:12:11,524
We have no medical supplies left.
122
00:12:14,480 --> 00:12:16,005
Weapons?
123
00:12:16,120 --> 00:12:18,043
The armoury was completely destroyed.
124
00:12:18,160 --> 00:12:21,767
Listen, they must have taken
some of our gunpowder.
125
00:12:21,880 --> 00:12:24,690
The garrison would've gone up
twice as fast if it had all been there.
126
00:12:27,080 --> 00:12:29,242
We'll take the wounded
to Christoph's tavern.
127
00:12:29,360 --> 00:12:31,089
We're leaving the garrison?
128
00:12:31,200 --> 00:12:34,010
There is no garrison, Brujon.
129
00:12:40,720 --> 00:12:43,166
This was our home.
130
00:12:43,280 --> 00:12:45,965
A place where people came for justice.
Sanctuary.
131
00:12:46,080 --> 00:12:49,163
But it was only ever that - a place.
132
00:12:50,400 --> 00:12:52,243
This is not the garrison.
133
00:12:53,400 --> 00:12:56,210
Wherever we draw breath, make a stand,
134
00:12:56,320 --> 00:12:57,765
save a life.
135
00:12:57,880 --> 00:12:59,086
That is the garrison.
136
00:13:00,400 --> 00:13:02,004
We are the garrison.
137
00:13:13,320 --> 00:13:16,369
We have blankets. A little food.
138
00:13:16,480 --> 00:13:17,925
We'll take it all to the tavern.
139
00:13:21,320 --> 00:13:23,482
Let's ready the wagons.
140
00:13:26,200 --> 00:13:29,727
I'll go to the palace for provisions.
141
00:13:39,040 --> 00:13:43,090
And gather whatever you can. Please.
And hurry!
142
00:13:43,200 --> 00:13:45,009
(SIGHS)
143
00:13:45,120 --> 00:13:46,690
You must rest, Sylvie!
144
00:13:48,000 --> 00:13:49,490
While our friends suffer?
145
00:13:54,200 --> 00:13:57,443
You are no longer the King's Guard.
You have no authority.
146
00:14:04,960 --> 00:14:06,166
We need no authority.
147
00:14:06,280 --> 00:14:07,486
Murdering...
148
00:14:10,280 --> 00:14:11,805
Will he come for you?
149
00:14:11,920 --> 00:14:13,524
The Captain?
150
00:14:13,640 --> 00:14:16,291
You think you can use me as bait?
151
00:14:16,400 --> 00:14:19,324
Will... he... come?
152
00:14:19,440 --> 00:14:22,728
You're wrong, Grimaud.
The Captain doesn't care about me.
153
00:14:22,840 --> 00:14:25,366
Either way, you'll both be dead soon.
154
00:14:26,600 --> 00:14:27,647
(SHE SPITS)
155
00:14:28,720 --> 00:14:32,361
Oh, God. Sylvie...
156
00:14:48,880 --> 00:14:51,565
Bring that old woman to me.
157
00:15:05,320 --> 00:15:09,166
Clairmont. Madame d'Artagnan will look
after you at the tavern, all right?
158
00:15:09,280 --> 00:15:11,248
Brujon, we'll meet you there.
159
00:15:25,840 --> 00:15:27,444
Hey!
160
00:15:36,280 --> 00:15:38,248
She's a friend of Sylvie's.
161
00:15:39,560 --> 00:15:40,800
This is Sylvie's hand.
162
00:15:40,920 --> 00:15:42,968
If we don't go to the camp by noon,
163
00:15:43,080 --> 00:15:46,163
Grimaud's going to
execute refugees one by one.
164
00:15:58,720 --> 00:16:00,290
Starting with Sylvie.
165
00:16:02,920 --> 00:16:05,207
Well, we know where he is now.
166
00:16:05,320 --> 00:16:07,209
Although we've fallen
for that trap before.
167
00:16:07,320 --> 00:16:09,368
This time we've got the advantage.
168
00:16:11,320 --> 00:16:13,448
This note's addressed to three of us.
169
00:16:13,560 --> 00:16:15,961
Grimaud thinks d'Artagnan's dead.
170
00:16:21,760 --> 00:16:23,728
The midwife betrayed you.
171
00:16:25,600 --> 00:16:28,206
What made you so cruel?
172
00:16:36,480 --> 00:16:40,485
Why would you
bring a child into this world?
173
00:16:41,680 --> 00:16:42,886
Don't you know?
174
00:16:49,080 --> 00:16:52,323
Oh, you don't, do you?
175
00:16:57,880 --> 00:17:00,963
You take out as many as you can -
keep it quiet.
176
00:17:01,080 --> 00:17:04,562
All the time they think you're dead,
we've got the upper hand
177
00:17:04,680 --> 00:17:06,409
and we'll keep their eyes on us.
178
00:17:06,520 --> 00:17:08,204
CONSTANCE: Aramis!
179
00:17:08,320 --> 00:17:10,288
(CLAIRMONT BREATH ES HEAVILY)
180
00:17:11,640 --> 00:17:12,687
Make it count.
181
00:17:14,280 --> 00:17:16,203
What's wrong?
182
00:17:16,320 --> 00:17:18,368
There's more shrapnel in there.
183
00:17:21,240 --> 00:17:22,685
- Fetch alcohol.
- Will he live?
184
00:17:24,680 --> 00:17:26,250
And a fresh bandage.
185
00:17:31,160 --> 00:17:32,400
(CLAIRMONT SCREAMS)
186
00:17:32,520 --> 00:17:34,045
Does it change things?
187
00:17:35,120 --> 00:17:38,647
Risking your life when your life
is no longer your own?
188
00:17:41,680 --> 00:17:43,409
Brandy?
189
00:17:44,680 --> 00:17:45,841
Here, drink this.
190
00:17:47,480 --> 00:17:49,209
It changes everything.
191
00:17:51,360 --> 00:17:53,727
It's the greatest cause you'll ever have.
192
00:17:56,320 --> 00:17:57,481
(SCREAMS)
193
00:18:00,440 --> 00:18:02,568
It makes you fight harder.
194
00:18:04,440 --> 00:18:06,522
All these years and I never asked you.
195
00:18:16,320 --> 00:18:17,526
Elodie.
196
00:18:19,800 --> 00:18:21,450
What are you doing here?
197
00:18:24,680 --> 00:18:25,841
The war found us again.
198
00:18:34,400 --> 00:18:36,767
Stay with him.
199
00:18:43,840 --> 00:18:45,330
I think she remembers you.
200
00:18:49,000 --> 00:18:50,240
What did you call her?
201
00:18:50,360 --> 00:18:51,930
Still haven't decided.
202
00:18:54,880 --> 00:18:56,484
There's time.
203
00:19:03,680 --> 00:19:04,886
Why Paris?
204
00:19:06,240 --> 00:19:07,969
You're here.
205
00:19:20,240 --> 00:19:21,571
- Love you.
- Love you.
206
00:19:27,160 --> 00:19:28,446
Constance.
207
00:19:30,440 --> 00:19:31,805
This is Elodie.
208
00:19:33,240 --> 00:19:35,971
She needs somewhere to stay.
209
00:19:36,080 --> 00:19:37,445
Of course.
210
00:19:48,160 --> 00:19:49,241
Hello.
211
00:19:58,800 --> 00:20:02,646
We've fought Grimaud
by our code of honour. Our rules.
212
00:20:02,760 --> 00:20:06,242
But we know who we need to be.
No etiquette.
213
00:20:06,360 --> 00:20:07,850
No mercy.
214
00:20:07,960 --> 00:20:09,769
No rules.
215
00:20:09,880 --> 00:20:10,927
No honour.
216
00:20:23,880 --> 00:20:25,041
Grimaud!
217
00:20:33,800 --> 00:20:35,768
MAN: Move!
218
00:20:37,760 --> 00:20:41,287
Were you really foolish enough
to come here on your own, Captain?
219
00:20:42,320 --> 00:20:44,049
You left us with nothing.
220
00:20:44,160 --> 00:20:46,606
Then we're almost even.
221
00:20:50,160 --> 00:20:51,844
Weapons.
222
00:20:51,960 --> 00:20:54,247
Hostages.
223
00:21:02,240 --> 00:21:03,526
Now.
224
00:21:17,960 --> 00:21:19,769
Which one of you started the fire?
225
00:21:21,600 --> 00:21:23,841
I'm interested. Come on!
226
00:21:26,800 --> 00:21:30,486
Why don't you fight me, huh? Man to man?
227
00:21:32,240 --> 00:21:33,287
You, was it?
228
00:21:35,080 --> 00:21:40,166
Execute Porthos and Aramis.
Bring the Captain to me.
229
00:21:40,280 --> 00:21:42,760
I never took you for a coward, Grimaud!
230
00:21:42,880 --> 00:21:44,769
And you said your mother was weak?
231
00:21:55,160 --> 00:21:56,571
You shouldn't have come.
232
00:22:03,080 --> 00:22:04,445
Let her go.
233
00:22:05,560 --> 00:22:07,289
You have me where you want me.
234
00:22:08,360 --> 00:22:09,441
Not yet.
235
00:22:13,560 --> 00:22:15,210
I want you to watch...
236
00:22:17,640 --> 00:22:18,801
...as she dies.
237
00:22:19,840 --> 00:22:22,366
She's no more afraid of death than I am.
238
00:22:22,480 --> 00:22:24,528
She may not be afraid of her death...
239
00:22:38,160 --> 00:22:40,766
What happened to the last wishes
of the condemned man, huh?
240
00:22:40,880 --> 00:22:43,884
Don't listen to him -
he'll only want to pray.
241
00:22:44,000 --> 00:22:45,331
Shoot!
242
00:22:45,440 --> 00:22:46,601
Wait, wait, wait, wait, wait!
243
00:22:46,720 --> 00:22:49,087
I was thinking more of a hearty meal.
244
00:23:06,040 --> 00:23:07,040
(GUNSHOT)
245
00:23:07,080 --> 00:23:08,127
(GUNSHOT)
246
00:23:13,960 --> 00:23:15,371
(WOMEN SQUEAL)
247
00:23:43,080 --> 00:23:44,320
Get Marcheaux!
248
00:23:45,840 --> 00:23:47,490
We're fine. We're safe. Go. Go!
249
00:24:03,360 --> 00:24:04,771
Get out!
250
00:24:04,880 --> 00:24:06,325
Surrender.
251
00:24:09,120 --> 00:24:11,122
- To you?
- Yes, to me!
252
00:24:13,640 --> 00:24:14,801
Surrender.
253
00:24:17,160 --> 00:24:19,640
How many of your cadets
did we burn in the fire?
254
00:24:22,200 --> 00:24:24,202
Perhaps it was for the best?
255
00:24:27,440 --> 00:24:29,283
Those cowards would never have made
Musketeers.
256
00:24:29,400 --> 00:24:30,845
They were all Musketeers.
257
00:24:33,320 --> 00:24:34,924
(GROANS)
258
00:24:36,840 --> 00:24:39,207
You forget, I know what you are,
Marcheaux!
259
00:24:42,320 --> 00:24:45,369
Now you can no longer hide behind Grimaud.
260
00:24:46,280 --> 00:24:48,362
Or Feron!
261
00:24:48,480 --> 00:24:50,244
(SWORD CLATTERS)
262
00:24:59,600 --> 00:25:01,011
Get up.
263
00:25:02,880 --> 00:25:04,325
(GROANS)
264
00:25:06,600 --> 00:25:08,011
(CRIES OUT)
265
00:25:09,720 --> 00:25:11,165
That was for Sylvie.
266
00:25:14,200 --> 00:25:16,487
That was for my cadets.
267
00:25:22,240 --> 00:25:23,765
And this is for me.
268
00:26:05,200 --> 00:26:07,885
I wasn't sure how to tell him.
269
00:26:09,880 --> 00:26:11,405
I'm terrified.
270
00:26:15,320 --> 00:26:16,367
And elated.
271
00:26:17,520 --> 00:26:20,524
We're all elated, for both of you.
272
00:26:20,640 --> 00:26:21,880
All three of you.
273
00:26:23,600 --> 00:26:25,602
No child could wish for better parents.
274
00:26:25,720 --> 00:26:26,801
Or uncles.
275
00:26:26,920 --> 00:26:29,241
And if it's a boy,
we'll teach him how to fight.
276
00:26:29,360 --> 00:26:30,600
And if it's a girl?
277
00:26:30,720 --> 00:26:32,927
We'll teach her how to fight off the boys.
278
00:26:33,040 --> 00:26:34,530
(THEY LAUGH)
279
00:26:34,640 --> 00:26:36,563
I've got to get the supplies to Constance.
280
00:26:36,680 --> 00:26:38,330
You need to rest.
281
00:26:38,440 --> 00:26:39,726
I'm with child, Athos.
282
00:26:39,840 --> 00:26:41,126
Not without use.
283
00:26:42,200 --> 00:26:43,281
I'll come with you.
284
00:26:48,160 --> 00:26:49,400
Thank you.
285
00:26:51,960 --> 00:26:53,928
Your plan saved their lives.
286
00:27:04,080 --> 00:27:05,286
(GROANS)
287
00:27:08,080 --> 00:27:09,605
(GASPS)
288
00:27:11,600 --> 00:27:12,965
(GASPS)
289
00:27:15,560 --> 00:27:16,846
(BREATHING SUBSIDES)
290
00:27:42,800 --> 00:27:46,202
Your Majesty, I'd like to recommend
Porthos for promotion.
291
00:27:46,320 --> 00:27:48,402
His courage has never been in question
292
00:27:48,520 --> 00:27:50,329
but his tactical instincts saved us all.
293
00:27:50,440 --> 00:27:52,283
Not for the first time.
294
00:27:53,480 --> 00:27:56,051
Recognition is long overdue, Captain.
295
00:28:01,720 --> 00:28:04,769
It was not so long ago that Treville
stood before me as you are now.
296
00:28:09,320 --> 00:28:12,210
Tomorrow there will be
a blessing ceremony for my son
297
00:28:12,320 --> 00:28:16,245
and to remember those who died
protecting him.
298
00:28:16,360 --> 00:28:19,409
But it will not be attended solely
by generals and dignitaries.
299
00:28:19,520 --> 00:28:20,885
Everyone has been invited.
300
00:28:21,000 --> 00:28:24,561
No matter who they are...
where they're from.
301
00:28:24,680 --> 00:28:27,286
My regency will mark a new era.
302
00:28:27,400 --> 00:28:29,801
Treville's legacy will be that
he left the world
303
00:28:29,920 --> 00:28:31,809
a more just place than he found it.
304
00:28:33,600 --> 00:28:35,807
He also left a vacancy.
305
00:28:35,920 --> 00:28:38,161
You'd be a worthy successor.
306
00:28:40,080 --> 00:28:44,563
Athos? Speak freely. We're friends.
307
00:28:45,880 --> 00:28:48,486
Whilst I am greatly honoured,
it seems to me that
308
00:28:48,600 --> 00:28:51,843
the Musketeer Aramis
would be far better suited.
309
00:28:53,360 --> 00:28:57,888
My knowledge is merely military,
whereas his is also ecclesiastic.
310
00:28:59,640 --> 00:29:02,166
Yes, I suppose that is worth considering.
311
00:29:03,320 --> 00:29:04,845
And then there's his charm.
312
00:29:04,960 --> 00:29:06,086
A great asset...
313
00:29:06,200 --> 00:29:07,326
Athos...
314
00:29:07,440 --> 00:29:09,602
...with those prickly ambassadors.
315
00:29:11,120 --> 00:29:14,761
Thank you for your advice... Captain.
316
00:29:31,720 --> 00:29:32,881
Oh...
317
00:29:37,960 --> 00:29:40,486
Well, I helped build my village.
318
00:29:40,600 --> 00:29:42,762
I'm sure I can help rebuild a garrison.
319
00:29:44,240 --> 00:29:45,241
(CHUCKLES)
320
00:29:53,040 --> 00:29:55,407
Elodie, I could never give up soldiering.
321
00:29:56,480 --> 00:29:58,005
I'd never ask you to.
322
00:30:00,280 --> 00:30:02,647
France needs you, remember?
323
00:30:11,360 --> 00:30:12,964
CLAIRMONT: Did we win, Brujon?
324
00:30:14,680 --> 00:30:15,681
We won.
325
00:30:15,800 --> 00:30:18,929
Then we'll get to wear the uniform.
326
00:30:21,560 --> 00:30:22,846
One day, brother.
327
00:30:24,840 --> 00:30:26,649
(FAINTLY) One day...
328
00:30:29,080 --> 00:30:31,208
(BREATHING STOPS)
329
00:30:52,080 --> 00:30:54,765
I really thought he was getting stronger.
330
00:30:57,480 --> 00:31:02,407
No, Brujon, it's you who's got stronger.
331
00:31:23,280 --> 00:31:24,566
(SOBS)
332
00:31:38,560 --> 00:31:40,210
What are you doing?
333
00:31:43,000 --> 00:31:45,765
You're hurt, monsieur.
334
00:31:46,800 --> 00:31:48,370
Were you in the attack?
335
00:31:52,440 --> 00:31:56,525
I've only brandy now. Were you
looking for something stronger?
336
00:31:56,640 --> 00:31:58,529
The blade point is still in there.
337
00:31:58,640 --> 00:32:00,722
You don't have to suffer.
338
00:32:00,840 --> 00:32:02,330
(GRUNTS)
339
00:32:02,440 --> 00:32:04,841
Suffering makes us strong.
340
00:32:18,840 --> 00:32:19,840
Do it.
341
00:32:19,920 --> 00:32:21,490
(GROANS)
342
00:32:35,040 --> 00:32:38,010
I need you to stay here, with us.
343
00:32:43,360 --> 00:32:47,206
I'll stitch your wounds.
Then make you up a bed.
344
00:32:47,320 --> 00:32:50,210
I will never lie down.
345
00:32:55,400 --> 00:33:00,691
Today is a new beginning, monsieur.
There's hope for us all again.
346
00:33:00,800 --> 00:33:03,121
However bad things may seem.
347
00:33:07,280 --> 00:33:11,171
But I want you to stay here.
We can make you comfortable...
348
00:33:19,040 --> 00:33:20,326
The other one.
349
00:33:33,560 --> 00:33:36,530
We only have all this by God's grace.
350
00:33:36,640 --> 00:33:40,406
Without the love of his people,
a king is nothing.
351
00:33:40,520 --> 00:33:42,090
(FOOTSTEPS APPROACH)
352
00:33:42,200 --> 00:33:43,611
Majesty?
353
00:33:44,680 --> 00:33:46,330
Your carriage is ready.
354
00:33:48,920 --> 00:33:50,251
(CHEERING)
355
00:34:10,720 --> 00:34:12,085
(CHEERING)
356
00:34:13,280 --> 00:34:14,805
WOMAN: God bless you, Queen Anne!
357
00:34:25,880 --> 00:34:27,166
(BELLS RING)
358
00:34:29,920 --> 00:34:32,207
She is the most beautiful woman
I've ever seen.
359
00:34:35,160 --> 00:34:37,766
But in the country, few speak well of her.
360
00:34:39,160 --> 00:34:41,686
Many things will change after today.
361
00:34:51,320 --> 00:34:53,129
That man...
362
00:34:53,240 --> 00:34:54,969
He was at the tavern.
363
00:34:55,080 --> 00:34:56,491
Do you know him?
364
00:34:58,360 --> 00:35:01,011
The Musketeers came to my home
looking for him.
365
00:35:04,920 --> 00:35:06,285
Oh, God!
366
00:35:39,480 --> 00:35:41,403
D'Artagnan!
367
00:35:41,520 --> 00:35:43,010
- D'Artagnan!
- What's wrong?
368
00:35:43,120 --> 00:35:44,610
- Grimaud.
- Where?
369
00:35:44,720 --> 00:35:46,643
In there.
370
00:35:55,840 --> 00:35:58,650
We're missing half our gunpowder
from the garrison.
371
00:35:58,760 --> 00:35:59,921
If he's got it...
372
00:36:00,040 --> 00:36:01,644
We need to get everybody away from here.
373
00:36:01,760 --> 00:36:03,922
- Everybody?
- Do it now.
374
00:36:05,880 --> 00:36:07,689
Take the Queen. He's here.
375
00:36:07,800 --> 00:36:09,290
We cannot proceed.
376
00:36:09,400 --> 00:36:11,243
- Why?
- Grimaud's inside.
377
00:36:11,360 --> 00:36:14,762
We're moving. Back to the carriage.
378
00:36:14,880 --> 00:36:15,881
Now!
379
00:36:23,080 --> 00:36:25,287
PORTHOS: Leave the cathedral
as quickly as possible.
380
00:36:25,400 --> 00:36:27,801
All of you, with us, now!
381
00:36:37,280 --> 00:36:38,280
The Queen?
382
00:36:38,320 --> 00:36:39,367
Go!
383
00:36:46,280 --> 00:36:48,169
Your people look to you, Majesty.
384
00:36:48,280 --> 00:36:49,281
Calm.
385
00:36:51,880 --> 00:36:52,881
I'm Aramis.
386
00:37:11,360 --> 00:37:12,521
Athos!
387
00:37:13,880 --> 00:37:15,450
Quickly!
388
00:38:38,960 --> 00:38:40,007
(CLATTERING)
389
00:39:00,880 --> 00:39:02,564
Aarghg
390
00:39:10,800 --> 00:39:12,290
- No!
- What?
391
00:39:12,400 --> 00:39:13,526
- I need this.
- What?
392
00:39:13,640 --> 00:39:14,926
I need to do this alone.
393
00:39:20,320 --> 00:39:22,368
I will not raise your child.
394
00:39:33,840 --> 00:39:35,649
GRIMAUD: You will not survive me, Athos.
395
00:39:35,760 --> 00:39:40,163
Love has made you weak.
396
00:39:40,280 --> 00:39:41,566
(GRIMAUD LAUGHS)
397
00:39:44,360 --> 00:39:47,489
Don't you know...
398
00:39:47,600 --> 00:39:51,924
every man dies alone?
399
00:39:53,600 --> 00:39:54,840
(GRIMAUD ROARS)
400
00:39:56,560 --> 00:39:57,641
(GROANS)
401
00:39:57,760 --> 00:40:00,366
He doesn't have to live alone.
402
00:40:40,360 --> 00:40:41,486
(GROANS)
403
00:40:44,160 --> 00:40:48,449
My favourite part of the battle
is always its end.
404
00:40:56,320 --> 00:40:57,560
(BUBBLING)
405
00:41:09,840 --> 00:41:11,046
(BUBBLING STOPS)
406
00:41:43,920 --> 00:41:45,206
It's done.
407
00:42:00,040 --> 00:42:02,725
ANNE: Today, my faith was rewarded.
408
00:42:02,840 --> 00:42:06,287
But the time has come to restore yours.
409
00:42:06,400 --> 00:42:08,164
You are our future.
410
00:42:09,240 --> 00:42:12,244
The people of Paris.
411
00:42:12,360 --> 00:42:17,764
And you will always find justice
within her walls.
412
00:42:18,840 --> 00:42:25,200
A Queen has many protectors,
but for too long you have had none.
413
00:42:26,240 --> 00:42:30,290
That is why I am disbanding my Musketeers.
414
00:42:32,480 --> 00:42:36,530
And reforming them as your Musketeers.
415
00:42:36,640 --> 00:42:38,961
(APPLAUSE)
416
00:42:51,120 --> 00:42:55,170
Their depleted ranks will be
redrawn from the very streets
417
00:42:55,280 --> 00:42:56,770
they are to protect.
418
00:42:58,760 --> 00:43:04,529
And under their watchful gaze,
Paris will always be safe.
419
00:43:07,240 --> 00:43:10,210
CROWD: Long live the Queen!
Long live the Queen!
420
00:43:34,800 --> 00:43:38,247
Are you my new servant, Aramis?
421
00:43:40,720 --> 00:43:41,926
He's funny.
422
00:43:42,040 --> 00:43:44,327
Takes after his father.
423
00:43:47,000 --> 00:43:52,006
Porthos? You will return to the front
as General du Vallon.
424
00:43:52,120 --> 00:43:53,770
(APPLAUSE)
425
00:43:56,680 --> 00:43:59,968
Show our soldiers they fight
for a country where any man can rise
426
00:44:00,080 --> 00:44:02,651
if his talents merit it.
427
00:44:02,760 --> 00:44:04,967
You honour me, Majesty.
428
00:44:05,080 --> 00:44:06,161
The honour is mine.
429
00:44:13,160 --> 00:44:15,003
Rebuild the garrison, Captain.
430
00:44:26,520 --> 00:44:30,844
Aramis? I'd like you to take
Treville's place as First Minister.
431
00:44:37,040 --> 00:44:38,883
I don't think that's a good idea.
432
00:44:39,960 --> 00:44:41,644
Take time.
433
00:44:41,760 --> 00:44:43,524
Consider.
434
00:45:04,800 --> 00:45:06,689
Elodie...
435
00:45:09,640 --> 00:45:11,722
...as much as France needs me...
436
00:45:15,000 --> 00:45:18,004
...I'd also like to be there for you.
437
00:45:18,120 --> 00:45:19,485
Both of you.
438
00:45:27,040 --> 00:45:29,964
If anything happens to me,
my pension will be paid to you.
439
00:45:31,000 --> 00:45:32,240
I'm not your wife.
440
00:45:32,360 --> 00:45:33,930
(PORTHOS CHUCKLES)
441
00:45:36,440 --> 00:45:38,488
You'd better marry me before I go, then.
442
00:45:41,000 --> 00:45:42,411
(PORTHOS LAUGHS)
443
00:45:54,920 --> 00:45:57,127
(ELODIE LAUGHS)
444
00:45:57,240 --> 00:45:58,810
Marie-Cessette.
445
00:46:03,320 --> 00:46:05,049
That's what we should call our daughter.
446
00:46:07,400 --> 00:46:09,129
Marie-Cessette.
447
00:46:17,640 --> 00:46:19,529
Perhaps I'll remain a Musketeer.
448
00:46:19,640 --> 00:46:22,450
You'll always be a Musketeer, Aramis.
449
00:46:25,640 --> 00:46:27,529
But if you accept the Queen's offer,
450
00:46:27,640 --> 00:46:31,167
you can watch over your son
all the days of your life.
451
00:46:32,200 --> 00:46:33,645
As his Minister.
452
00:46:35,000 --> 00:46:36,206
Not his father.
453
00:46:39,280 --> 00:46:45,003
Treville guided each of us as men.
454
00:46:45,120 --> 00:46:46,451
Musketeers?
455
00:46:47,720 --> 00:46:49,165
As men.
456
00:46:50,720 --> 00:46:54,770
Do you remember him as nothing more
than your Captain? Or your Minister?
457
00:47:00,880 --> 00:47:02,086
This is the name.
458
00:47:07,120 --> 00:47:10,283
Majesty, who knew
you could be so practical...
459
00:47:10,400 --> 00:47:13,131
I assume this will not trouble you unduly?
460
00:47:13,240 --> 00:47:15,242
Treville did not doubt my skills.
461
00:47:15,360 --> 00:47:16,850
Treville is gone.
462
00:47:18,640 --> 00:47:21,086
From now on, you report to me.
463
00:47:22,960 --> 00:47:24,564
And me alone.
464
00:47:33,480 --> 00:47:35,482
A word of warning, Majesty.
465
00:47:36,720 --> 00:47:39,371
Deciding if a man lives or dies...
466
00:47:40,680 --> 00:47:43,206
Conscience makes a cruel companion.
467
00:47:47,200 --> 00:47:49,441
You are indeed alone now.
468
00:48:03,280 --> 00:48:05,442
- Who are you?
- Later.
469
00:48:05,560 --> 00:48:08,131
What are you doing here?
470
00:48:08,240 --> 00:48:09,924
I'm trying to make a decision.
471
00:48:10,040 --> 00:48:12,168
Perhaps you could help me, monsieur?
472
00:48:13,680 --> 00:48:15,842
Tell me, which would you prefer?
473
00:48:15,960 --> 00:48:17,291
Blade? Or the bullet?
474
00:48:19,000 --> 00:48:22,083
It's been such a long time,
I really can't decide.
475
00:48:27,000 --> 00:48:28,889
Guards!
476
00:48:32,800 --> 00:48:34,484
(GROANS)
477
00:48:35,760 --> 00:48:37,330
Both, then.
478
00:48:40,160 --> 00:48:41,764
(GROANS)
479
00:48:41,880 --> 00:48:43,484
Please.
480
00:48:43,600 --> 00:48:45,682
I'll give you anything...
481
00:48:45,800 --> 00:48:47,882
everything!
482
00:48:48,000 --> 00:48:49,729
You already have.
483
00:48:49,840 --> 00:48:51,683
Who are you?
484
00:48:51,800 --> 00:48:54,121
I am Milady de Winter.
485
00:48:59,200 --> 00:49:00,326
Brujon?
486
00:49:04,760 --> 00:49:07,923
I'm going to the front. Prepare my horse.
487
00:49:08,040 --> 00:49:11,044
And prepare one for yourself.
You're coming, too.
488
00:49:13,240 --> 00:49:15,004
I'm not a Musketeer, General.
489
00:49:16,240 --> 00:49:17,241
Aren't you?
490
00:49:26,720 --> 00:49:28,131
You earned that.
491
00:49:33,200 --> 00:49:35,362
What you waiting for, hm?
492
00:49:36,560 --> 00:49:38,050
General...
493
00:49:40,760 --> 00:49:42,842
(CHUCKLES)
494
00:49:47,560 --> 00:49:48,925
This is it.
495
00:49:54,640 --> 00:49:56,085
You'll be back.
496
00:49:58,400 --> 00:49:59,526
Come here.
497
00:50:01,920 --> 00:50:03,490
I know you will.
498
00:50:06,000 --> 00:50:07,889
- Captain.
- General.
499
00:50:14,800 --> 00:50:16,006
Look after him.
500
00:50:27,120 --> 00:50:28,360
Hold on.
501
00:50:31,560 --> 00:50:34,006
Only take the best, understand?
502
00:50:34,120 --> 00:50:37,249
Anything less
and you disgrace our regiment.
503
00:50:53,480 --> 00:50:55,244
D'ARTAGNAN: What did he mean by that?
504
00:50:55,360 --> 00:50:59,888
You'll be in charge of recruiting
and training the new Musketeers.
505
00:51:00,000 --> 00:51:02,401
That's a captain's responsibility.
506
00:51:12,160 --> 00:51:13,730
Athos... I...
507
00:51:15,040 --> 00:51:17,566
I'm afraid I cannot accept.
508
00:51:17,680 --> 00:51:20,968
- Are you refusing my last order?
- I cannot accept.
509
00:51:21,080 --> 00:51:24,607
Athos is taking a leave of absence
510
00:51:24,720 --> 00:51:27,291
to fulfil a mission of great importance.
511
00:51:30,760 --> 00:51:32,410
You will return?
512
00:51:37,200 --> 00:51:38,929
Well, we will discuss this again.
513
00:51:40,080 --> 00:51:41,844
I don't doubt it.
514
00:51:58,560 --> 00:52:01,450
It seems like we've got
some work to do, Captain.
515
00:52:18,840 --> 00:52:20,604
Well, you've saved Paris.
516
00:52:26,440 --> 00:52:28,568
What lies ahead of us, I wonder?
517
00:52:30,400 --> 00:52:32,801
ATHOS: It really doesn't matter.
518
00:52:32,920 --> 00:52:34,251
SYLVIE: Doesn't matter?
519
00:52:37,160 --> 00:52:41,210
ATHOS: Not if we face every challenge
the way we always have.
520
00:52:48,160 --> 00:52:50,083
With great passion...
521
00:53:00,080 --> 00:53:02,686
...hearts that stay true...
522
00:53:04,000 --> 00:53:05,604
...to all they hold dear...
523
00:53:11,840 --> 00:53:13,126
(BABY GURGLES)
524
00:53:14,320 --> 00:53:15,685
Courage...
525
00:53:18,200 --> 00:53:21,841
...no matter how many enemies
lie in wait for us.
526
00:53:29,600 --> 00:53:31,125
Faith...
527
00:53:40,720 --> 00:53:44,645
...that daylight
will always follow the dark.
528
00:53:57,800 --> 00:53:59,529
And love?
529
00:54:04,960 --> 00:54:06,291
Above all else.
34919
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.