All language subtitles for The.Musketeers.S03E10.1080p.BluRay.x264-SHORTBREHD

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,360 --> 00:00:13,010 GRIMAUD: Bury your friend. 2 00:00:18,280 --> 00:00:20,203 Your Minister. 3 00:00:25,160 --> 00:00:28,369 The saviour of France. 4 00:00:34,320 --> 00:00:37,688 Your grief is your downfall. 5 00:00:43,680 --> 00:00:44,841 Turn. 6 00:00:47,560 --> 00:00:48,561 Lift. 7 00:00:51,680 --> 00:00:53,091 While you weep... 8 00:00:57,560 --> 00:00:58,891 ...and mourn... 9 00:01:05,240 --> 00:01:08,642 ...as the pain overwhelms you... 10 00:01:11,960 --> 00:01:12,961 ...you are blind. 11 00:01:17,320 --> 00:01:19,163 You won't see me coming. 12 00:01:38,080 --> 00:01:40,162 - We're almost dry, madame. - Oh. 13 00:01:41,360 --> 00:01:43,761 I keep expecting him to walk through that door. 14 00:01:45,800 --> 00:01:49,850 Barking orders. Face like thunder. 15 00:01:49,960 --> 00:01:51,769 He had a temper. 16 00:01:51,880 --> 00:01:53,086 An endearing temper. 17 00:01:55,040 --> 00:01:56,610 You knew where you were with him. 18 00:01:59,520 --> 00:02:01,443 We'll fetch some more wine from the garrison. 19 00:02:07,160 --> 00:02:08,525 He hasn't touched a drop. 20 00:02:19,760 --> 00:02:23,731 Tell him, Sylvie. We all need some good news. 21 00:02:23,840 --> 00:02:27,162 This is not the time, or the place. 22 00:02:43,680 --> 00:02:46,411 Treville gave his life for the country he loved. 23 00:02:49,360 --> 00:02:51,931 He was a father to all of us. 24 00:02:53,880 --> 00:02:55,769 We will never forget his bravery... 25 00:02:57,480 --> 00:02:59,448 ...or his sacrifice. 26 00:03:08,960 --> 00:03:11,804 He won out against the cowards who shot him down. 27 00:03:14,080 --> 00:03:16,811 But we few here owe him much more. 28 00:03:17,840 --> 00:03:20,127 We owe him everything we are. 29 00:03:20,240 --> 00:03:22,163 (THEY SHOUT AGREEMENT) 30 00:03:22,280 --> 00:03:27,810 He didn't care if you came from a farm, he didn't care if you came from the streets. 31 00:03:29,560 --> 00:03:33,406 All he saw was the man that you could become, the soldier! 32 00:03:33,520 --> 00:03:34,851 (SHOUTS OF AGREEMENT) 33 00:03:38,080 --> 00:03:39,525 He gave us a home. 34 00:03:42,000 --> 00:03:43,809 He gave us a family. 35 00:03:49,800 --> 00:03:53,327 We were all young cadets once, arriving at the garrison 36 00:03:53,440 --> 00:03:58,128 full of self-doubt, but it was Treville who always believed in us. 37 00:03:59,200 --> 00:04:02,841 And it was that belief that made us into... 38 00:04:03,920 --> 00:04:05,285 ...Musketeers! 39 00:04:06,720 --> 00:04:07,846 Treville! 40 00:04:07,960 --> 00:04:09,086 ALL: Treville! 41 00:04:10,640 --> 00:04:11,687 (GLASS SHATTERS) 42 00:04:13,880 --> 00:04:15,166 Down! Get down! 43 00:04:17,960 --> 00:04:20,042 (EXPLOSIONS) 44 00:05:11,120 --> 00:05:12,246 (GROANING) 45 00:05:23,880 --> 00:05:25,211 (COUGHING) 46 00:05:29,120 --> 00:05:30,201 (DOGS BARK) 47 00:05:33,120 --> 00:05:35,043 Grimaud? Marcheaux? 48 00:05:35,160 --> 00:05:36,491 We end this now. 49 00:05:40,440 --> 00:05:41,680 (EXPLOSION) 50 00:05:47,560 --> 00:05:49,927 - The garrison! - Constance. 51 00:05:51,440 --> 00:05:52,851 (HORSES NEIGH) 52 00:06:05,040 --> 00:06:09,568 Constance! Constance! 53 00:06:09,680 --> 00:06:11,364 Constance! 54 00:06:11,480 --> 00:06:12,480 (EXPLOSION) 55 00:06:16,360 --> 00:06:17,486 D'Artagnan! 56 00:06:20,920 --> 00:06:24,811 She's in there! She's in there! 57 00:06:29,080 --> 00:06:30,081 (HE ROARS) 58 00:06:31,120 --> 00:06:32,849 Stop him! 59 00:06:36,120 --> 00:06:38,088 (EXPLOSION) 60 00:06:54,800 --> 00:06:57,246 There's nothing in there. He's gone! 61 00:06:58,760 --> 00:06:59,760 ARAMIS: Over here! 62 00:06:59,800 --> 00:07:02,280 (PANTING) 63 00:07:20,600 --> 00:07:24,207 Athos! Over here! There's still some alive! 64 00:07:25,960 --> 00:07:26,961 Get over here! 65 00:07:28,080 --> 00:07:29,491 (THEY GRUNT) 66 00:07:29,600 --> 00:07:32,126 (SCREAMING) 67 00:07:42,040 --> 00:07:43,246 Enemy! 68 00:07:44,400 --> 00:07:47,961 Don't shoot! Sylvie, help me with these two. 69 00:07:48,080 --> 00:07:50,321 Take this, stop the fire from spreading. 70 00:07:52,600 --> 00:07:54,170 Go, go, go! 71 00:08:01,160 --> 00:08:02,241 Clairmont? 72 00:08:04,640 --> 00:08:05,687 I'm sorry... 73 00:08:05,800 --> 00:08:07,928 - Dear God. - It was Grimaud... 74 00:08:08,040 --> 00:08:10,281 - I know. - We were overwhelmed. 75 00:08:11,320 --> 00:08:12,731 You are not to blame. 76 00:08:12,840 --> 00:08:14,330 (HORSE WHINNIES) 77 00:08:19,360 --> 00:08:20,521 Who's that? 78 00:08:20,640 --> 00:08:21,687 Clairmont. 79 00:08:28,440 --> 00:08:31,683 Just breathe, all right? just breathe. 80 00:08:43,200 --> 00:08:45,168 This cannot be all. 81 00:08:45,280 --> 00:08:47,009 No-one else could survive. 82 00:08:50,000 --> 00:08:51,445 (BANGING) 83 00:09:06,040 --> 00:09:09,283 Brujon's still down there, he's still down there! 84 00:09:09,400 --> 00:09:11,289 Let me help you. 85 00:09:13,160 --> 00:09:14,207 Brujon! 86 00:09:20,600 --> 00:09:23,490 Constance, Constance! 87 00:09:29,920 --> 00:09:31,729 Bring her back to me, Aramis, please. 88 00:09:31,840 --> 00:09:33,604 Please bring her back to me! 89 00:09:37,840 --> 00:09:43,290 No! She's not dead, she can't be dead! 90 00:09:44,720 --> 00:09:47,007 She's a Musketeer. 91 00:09:48,560 --> 00:09:50,085 (SOBS) 92 00:10:00,960 --> 00:10:02,883 (GASPS) 93 00:10:05,400 --> 00:10:06,640 Shh, shh! 94 00:10:08,000 --> 00:10:09,331 (CONSTANCE SPLUTTERS) 95 00:10:09,440 --> 00:10:11,010 Don't speak. 96 00:10:16,000 --> 00:10:19,288 Shh, I'm here. I'm here, I'm here. 97 00:10:19,400 --> 00:10:20,731 It's me, Constance, it's me. 98 00:10:20,840 --> 00:10:22,524 It's me. Shh, shh. 99 00:10:27,640 --> 00:10:30,166 The explosion brought down part of the roof. 100 00:10:30,280 --> 00:10:31,280 (COUGHS) 101 00:10:31,320 --> 00:10:34,051 I managed to drag us under the cellar door. 102 00:10:36,200 --> 00:10:38,726 I'm here. I'm here, I'm here. 103 00:10:40,080 --> 00:10:42,242 What have they done to us? 104 00:10:42,360 --> 00:10:43,885 Just breathe, just breathe. 105 00:10:44,000 --> 00:10:45,889 (EXPLOSION) 106 00:10:46,000 --> 00:10:48,162 (RUMBLING AND CRASHING) 107 00:10:58,160 --> 00:10:59,400 (HUM OF CHATTER) 108 00:11:01,800 --> 00:11:02,961 (CHATTER SUBSIDES) 109 00:11:05,960 --> 00:11:07,689 Only d'Artagnan is dead. 110 00:11:12,680 --> 00:11:17,322 They are in no position to protect the Queen and her son from us. 111 00:11:17,440 --> 00:11:20,364 They are still alive! 112 00:11:20,480 --> 00:11:21,891 They have nothing. 113 00:11:23,600 --> 00:11:27,491 We have their powder, enough to reduce Paris to ashes 114 00:11:27,600 --> 00:11:29,967 and take our pick of the spoils. 115 00:11:31,840 --> 00:11:34,161 Haven't we risked enough already? 116 00:11:36,520 --> 00:11:38,522 Half of my men have already deserted me... 117 00:11:41,240 --> 00:11:42,730 Your men? 118 00:11:50,320 --> 00:11:51,606 We finish them. 119 00:12:04,120 --> 00:12:06,088 We've recovered two wagons. 120 00:12:06,200 --> 00:12:07,645 Some more horses. 121 00:12:09,840 --> 00:12:11,524 We have no medical supplies left. 122 00:12:14,480 --> 00:12:16,005 Weapons? 123 00:12:16,120 --> 00:12:18,043 The armoury was completely destroyed. 124 00:12:18,160 --> 00:12:21,767 Listen, they must have taken some of our gunpowder. 125 00:12:21,880 --> 00:12:24,690 The garrison would've gone up twice as fast if it had all been there. 126 00:12:27,080 --> 00:12:29,242 We'll take the wounded to Christoph's tavern. 127 00:12:29,360 --> 00:12:31,089 We're leaving the garrison? 128 00:12:31,200 --> 00:12:34,010 There is no garrison, Brujon. 129 00:12:40,720 --> 00:12:43,166 This was our home. 130 00:12:43,280 --> 00:12:45,965 A place where people came for justice. Sanctuary. 131 00:12:46,080 --> 00:12:49,163 But it was only ever that - a place. 132 00:12:50,400 --> 00:12:52,243 This is not the garrison. 133 00:12:53,400 --> 00:12:56,210 Wherever we draw breath, make a stand, 134 00:12:56,320 --> 00:12:57,765 save a life. 135 00:12:57,880 --> 00:12:59,086 That is the garrison. 136 00:13:00,400 --> 00:13:02,004 We are the garrison. 137 00:13:13,320 --> 00:13:16,369 We have blankets. A little food. 138 00:13:16,480 --> 00:13:17,925 We'll take it all to the tavern. 139 00:13:21,320 --> 00:13:23,482 Let's ready the wagons. 140 00:13:26,200 --> 00:13:29,727 I'll go to the palace for provisions. 141 00:13:39,040 --> 00:13:43,090 And gather whatever you can. Please. And hurry! 142 00:13:43,200 --> 00:13:45,009 (SIGHS) 143 00:13:45,120 --> 00:13:46,690 You must rest, Sylvie! 144 00:13:48,000 --> 00:13:49,490 While our friends suffer? 145 00:13:54,200 --> 00:13:57,443 You are no longer the King's Guard. You have no authority. 146 00:14:04,960 --> 00:14:06,166 We need no authority. 147 00:14:06,280 --> 00:14:07,486 Murdering... 148 00:14:10,280 --> 00:14:11,805 Will he come for you? 149 00:14:11,920 --> 00:14:13,524 The Captain? 150 00:14:13,640 --> 00:14:16,291 You think you can use me as bait? 151 00:14:16,400 --> 00:14:19,324 Will... he... come? 152 00:14:19,440 --> 00:14:22,728 You're wrong, Grimaud. The Captain doesn't care about me. 153 00:14:22,840 --> 00:14:25,366 Either way, you'll both be dead soon. 154 00:14:26,600 --> 00:14:27,647 (SHE SPITS) 155 00:14:28,720 --> 00:14:32,361 Oh, God. Sylvie... 156 00:14:48,880 --> 00:14:51,565 Bring that old woman to me. 157 00:15:05,320 --> 00:15:09,166 Clairmont. Madame d'Artagnan will look after you at the tavern, all right? 158 00:15:09,280 --> 00:15:11,248 Brujon, we'll meet you there. 159 00:15:25,840 --> 00:15:27,444 Hey! 160 00:15:36,280 --> 00:15:38,248 She's a friend of Sylvie's. 161 00:15:39,560 --> 00:15:40,800 This is Sylvie's hand. 162 00:15:40,920 --> 00:15:42,968 If we don't go to the camp by noon, 163 00:15:43,080 --> 00:15:46,163 Grimaud's going to execute refugees one by one. 164 00:15:58,720 --> 00:16:00,290 Starting with Sylvie. 165 00:16:02,920 --> 00:16:05,207 Well, we know where he is now. 166 00:16:05,320 --> 00:16:07,209 Although we've fallen for that trap before. 167 00:16:07,320 --> 00:16:09,368 This time we've got the advantage. 168 00:16:11,320 --> 00:16:13,448 This note's addressed to three of us. 169 00:16:13,560 --> 00:16:15,961 Grimaud thinks d'Artagnan's dead. 170 00:16:21,760 --> 00:16:23,728 The midwife betrayed you. 171 00:16:25,600 --> 00:16:28,206 What made you so cruel? 172 00:16:36,480 --> 00:16:40,485 Why would you bring a child into this world? 173 00:16:41,680 --> 00:16:42,886 Don't you know? 174 00:16:49,080 --> 00:16:52,323 Oh, you don't, do you? 175 00:16:57,880 --> 00:17:00,963 You take out as many as you can - keep it quiet. 176 00:17:01,080 --> 00:17:04,562 All the time they think you're dead, we've got the upper hand 177 00:17:04,680 --> 00:17:06,409 and we'll keep their eyes on us. 178 00:17:06,520 --> 00:17:08,204 CONSTANCE: Aramis! 179 00:17:08,320 --> 00:17:10,288 (CLAIRMONT BREATH ES HEAVILY) 180 00:17:11,640 --> 00:17:12,687 Make it count. 181 00:17:14,280 --> 00:17:16,203 What's wrong? 182 00:17:16,320 --> 00:17:18,368 There's more shrapnel in there. 183 00:17:21,240 --> 00:17:22,685 - Fetch alcohol. - Will he live? 184 00:17:24,680 --> 00:17:26,250 And a fresh bandage. 185 00:17:31,160 --> 00:17:32,400 (CLAIRMONT SCREAMS) 186 00:17:32,520 --> 00:17:34,045 Does it change things? 187 00:17:35,120 --> 00:17:38,647 Risking your life when your life is no longer your own? 188 00:17:41,680 --> 00:17:43,409 Brandy? 189 00:17:44,680 --> 00:17:45,841 Here, drink this. 190 00:17:47,480 --> 00:17:49,209 It changes everything. 191 00:17:51,360 --> 00:17:53,727 It's the greatest cause you'll ever have. 192 00:17:56,320 --> 00:17:57,481 (SCREAMS) 193 00:18:00,440 --> 00:18:02,568 It makes you fight harder. 194 00:18:04,440 --> 00:18:06,522 All these years and I never asked you. 195 00:18:16,320 --> 00:18:17,526 Elodie. 196 00:18:19,800 --> 00:18:21,450 What are you doing here? 197 00:18:24,680 --> 00:18:25,841 The war found us again. 198 00:18:34,400 --> 00:18:36,767 Stay with him. 199 00:18:43,840 --> 00:18:45,330 I think she remembers you. 200 00:18:49,000 --> 00:18:50,240 What did you call her? 201 00:18:50,360 --> 00:18:51,930 Still haven't decided. 202 00:18:54,880 --> 00:18:56,484 There's time. 203 00:19:03,680 --> 00:19:04,886 Why Paris? 204 00:19:06,240 --> 00:19:07,969 You're here. 205 00:19:20,240 --> 00:19:21,571 - Love you. - Love you. 206 00:19:27,160 --> 00:19:28,446 Constance. 207 00:19:30,440 --> 00:19:31,805 This is Elodie. 208 00:19:33,240 --> 00:19:35,971 She needs somewhere to stay. 209 00:19:36,080 --> 00:19:37,445 Of course. 210 00:19:48,160 --> 00:19:49,241 Hello. 211 00:19:58,800 --> 00:20:02,646 We've fought Grimaud by our code of honour. Our rules. 212 00:20:02,760 --> 00:20:06,242 But we know who we need to be. No etiquette. 213 00:20:06,360 --> 00:20:07,850 No mercy. 214 00:20:07,960 --> 00:20:09,769 No rules. 215 00:20:09,880 --> 00:20:10,927 No honour. 216 00:20:23,880 --> 00:20:25,041 Grimaud! 217 00:20:33,800 --> 00:20:35,768 MAN: Move! 218 00:20:37,760 --> 00:20:41,287 Were you really foolish enough to come here on your own, Captain? 219 00:20:42,320 --> 00:20:44,049 You left us with nothing. 220 00:20:44,160 --> 00:20:46,606 Then we're almost even. 221 00:20:50,160 --> 00:20:51,844 Weapons. 222 00:20:51,960 --> 00:20:54,247 Hostages. 223 00:21:02,240 --> 00:21:03,526 Now. 224 00:21:17,960 --> 00:21:19,769 Which one of you started the fire? 225 00:21:21,600 --> 00:21:23,841 I'm interested. Come on! 226 00:21:26,800 --> 00:21:30,486 Why don't you fight me, huh? Man to man? 227 00:21:32,240 --> 00:21:33,287 You, was it? 228 00:21:35,080 --> 00:21:40,166 Execute Porthos and Aramis. Bring the Captain to me. 229 00:21:40,280 --> 00:21:42,760 I never took you for a coward, Grimaud! 230 00:21:42,880 --> 00:21:44,769 And you said your mother was weak? 231 00:21:55,160 --> 00:21:56,571 You shouldn't have come. 232 00:22:03,080 --> 00:22:04,445 Let her go. 233 00:22:05,560 --> 00:22:07,289 You have me where you want me. 234 00:22:08,360 --> 00:22:09,441 Not yet. 235 00:22:13,560 --> 00:22:15,210 I want you to watch... 236 00:22:17,640 --> 00:22:18,801 ...as she dies. 237 00:22:19,840 --> 00:22:22,366 She's no more afraid of death than I am. 238 00:22:22,480 --> 00:22:24,528 She may not be afraid of her death... 239 00:22:38,160 --> 00:22:40,766 What happened to the last wishes of the condemned man, huh? 240 00:22:40,880 --> 00:22:43,884 Don't listen to him - he'll only want to pray. 241 00:22:44,000 --> 00:22:45,331 Shoot! 242 00:22:45,440 --> 00:22:46,601 Wait, wait, wait, wait, wait! 243 00:22:46,720 --> 00:22:49,087 I was thinking more of a hearty meal. 244 00:23:06,040 --> 00:23:07,040 (GUNSHOT) 245 00:23:07,080 --> 00:23:08,127 (GUNSHOT) 246 00:23:13,960 --> 00:23:15,371 (WOMEN SQUEAL) 247 00:23:43,080 --> 00:23:44,320 Get Marcheaux! 248 00:23:45,840 --> 00:23:47,490 We're fine. We're safe. Go. Go! 249 00:24:03,360 --> 00:24:04,771 Get out! 250 00:24:04,880 --> 00:24:06,325 Surrender. 251 00:24:09,120 --> 00:24:11,122 - To you? - Yes, to me! 252 00:24:13,640 --> 00:24:14,801 Surrender. 253 00:24:17,160 --> 00:24:19,640 How many of your cadets did we burn in the fire? 254 00:24:22,200 --> 00:24:24,202 Perhaps it was for the best? 255 00:24:27,440 --> 00:24:29,283 Those cowards would never have made Musketeers. 256 00:24:29,400 --> 00:24:30,845 They were all Musketeers. 257 00:24:33,320 --> 00:24:34,924 (GROANS) 258 00:24:36,840 --> 00:24:39,207 You forget, I know what you are, Marcheaux! 259 00:24:42,320 --> 00:24:45,369 Now you can no longer hide behind Grimaud. 260 00:24:46,280 --> 00:24:48,362 Or Feron! 261 00:24:48,480 --> 00:24:50,244 (SWORD CLATTERS) 262 00:24:59,600 --> 00:25:01,011 Get up. 263 00:25:02,880 --> 00:25:04,325 (GROANS) 264 00:25:06,600 --> 00:25:08,011 (CRIES OUT) 265 00:25:09,720 --> 00:25:11,165 That was for Sylvie. 266 00:25:14,200 --> 00:25:16,487 That was for my cadets. 267 00:25:22,240 --> 00:25:23,765 And this is for me. 268 00:26:05,200 --> 00:26:07,885 I wasn't sure how to tell him. 269 00:26:09,880 --> 00:26:11,405 I'm terrified. 270 00:26:15,320 --> 00:26:16,367 And elated. 271 00:26:17,520 --> 00:26:20,524 We're all elated, for both of you. 272 00:26:20,640 --> 00:26:21,880 All three of you. 273 00:26:23,600 --> 00:26:25,602 No child could wish for better parents. 274 00:26:25,720 --> 00:26:26,801 Or uncles. 275 00:26:26,920 --> 00:26:29,241 And if it's a boy, we'll teach him how to fight. 276 00:26:29,360 --> 00:26:30,600 And if it's a girl? 277 00:26:30,720 --> 00:26:32,927 We'll teach her how to fight off the boys. 278 00:26:33,040 --> 00:26:34,530 (THEY LAUGH) 279 00:26:34,640 --> 00:26:36,563 I've got to get the supplies to Constance. 280 00:26:36,680 --> 00:26:38,330 You need to rest. 281 00:26:38,440 --> 00:26:39,726 I'm with child, Athos. 282 00:26:39,840 --> 00:26:41,126 Not without use. 283 00:26:42,200 --> 00:26:43,281 I'll come with you. 284 00:26:48,160 --> 00:26:49,400 Thank you. 285 00:26:51,960 --> 00:26:53,928 Your plan saved their lives. 286 00:27:04,080 --> 00:27:05,286 (GROANS) 287 00:27:08,080 --> 00:27:09,605 (GASPS) 288 00:27:11,600 --> 00:27:12,965 (GASPS) 289 00:27:15,560 --> 00:27:16,846 (BREATHING SUBSIDES) 290 00:27:42,800 --> 00:27:46,202 Your Majesty, I'd like to recommend Porthos for promotion. 291 00:27:46,320 --> 00:27:48,402 His courage has never been in question 292 00:27:48,520 --> 00:27:50,329 but his tactical instincts saved us all. 293 00:27:50,440 --> 00:27:52,283 Not for the first time. 294 00:27:53,480 --> 00:27:56,051 Recognition is long overdue, Captain. 295 00:28:01,720 --> 00:28:04,769 It was not so long ago that Treville stood before me as you are now. 296 00:28:09,320 --> 00:28:12,210 Tomorrow there will be a blessing ceremony for my son 297 00:28:12,320 --> 00:28:16,245 and to remember those who died protecting him. 298 00:28:16,360 --> 00:28:19,409 But it will not be attended solely by generals and dignitaries. 299 00:28:19,520 --> 00:28:20,885 Everyone has been invited. 300 00:28:21,000 --> 00:28:24,561 No matter who they are... where they're from. 301 00:28:24,680 --> 00:28:27,286 My regency will mark a new era. 302 00:28:27,400 --> 00:28:29,801 Treville's legacy will be that he left the world 303 00:28:29,920 --> 00:28:31,809 a more just place than he found it. 304 00:28:33,600 --> 00:28:35,807 He also left a vacancy. 305 00:28:35,920 --> 00:28:38,161 You'd be a worthy successor. 306 00:28:40,080 --> 00:28:44,563 Athos? Speak freely. We're friends. 307 00:28:45,880 --> 00:28:48,486 Whilst I am greatly honoured, it seems to me that 308 00:28:48,600 --> 00:28:51,843 the Musketeer Aramis would be far better suited. 309 00:28:53,360 --> 00:28:57,888 My knowledge is merely military, whereas his is also ecclesiastic. 310 00:28:59,640 --> 00:29:02,166 Yes, I suppose that is worth considering. 311 00:29:03,320 --> 00:29:04,845 And then there's his charm. 312 00:29:04,960 --> 00:29:06,086 A great asset... 313 00:29:06,200 --> 00:29:07,326 Athos... 314 00:29:07,440 --> 00:29:09,602 ...with those prickly ambassadors. 315 00:29:11,120 --> 00:29:14,761 Thank you for your advice... Captain. 316 00:29:31,720 --> 00:29:32,881 Oh... 317 00:29:37,960 --> 00:29:40,486 Well, I helped build my village. 318 00:29:40,600 --> 00:29:42,762 I'm sure I can help rebuild a garrison. 319 00:29:44,240 --> 00:29:45,241 (CHUCKLES) 320 00:29:53,040 --> 00:29:55,407 Elodie, I could never give up soldiering. 321 00:29:56,480 --> 00:29:58,005 I'd never ask you to. 322 00:30:00,280 --> 00:30:02,647 France needs you, remember? 323 00:30:11,360 --> 00:30:12,964 CLAIRMONT: Did we win, Brujon? 324 00:30:14,680 --> 00:30:15,681 We won. 325 00:30:15,800 --> 00:30:18,929 Then we'll get to wear the uniform. 326 00:30:21,560 --> 00:30:22,846 One day, brother. 327 00:30:24,840 --> 00:30:26,649 (FAINTLY) One day... 328 00:30:29,080 --> 00:30:31,208 (BREATHING STOPS) 329 00:30:52,080 --> 00:30:54,765 I really thought he was getting stronger. 330 00:30:57,480 --> 00:31:02,407 No, Brujon, it's you who's got stronger. 331 00:31:23,280 --> 00:31:24,566 (SOBS) 332 00:31:38,560 --> 00:31:40,210 What are you doing? 333 00:31:43,000 --> 00:31:45,765 You're hurt, monsieur. 334 00:31:46,800 --> 00:31:48,370 Were you in the attack? 335 00:31:52,440 --> 00:31:56,525 I've only brandy now. Were you looking for something stronger? 336 00:31:56,640 --> 00:31:58,529 The blade point is still in there. 337 00:31:58,640 --> 00:32:00,722 You don't have to suffer. 338 00:32:00,840 --> 00:32:02,330 (GRUNTS) 339 00:32:02,440 --> 00:32:04,841 Suffering makes us strong. 340 00:32:18,840 --> 00:32:19,840 Do it. 341 00:32:19,920 --> 00:32:21,490 (GROANS) 342 00:32:35,040 --> 00:32:38,010 I need you to stay here, with us. 343 00:32:43,360 --> 00:32:47,206 I'll stitch your wounds. Then make you up a bed. 344 00:32:47,320 --> 00:32:50,210 I will never lie down. 345 00:32:55,400 --> 00:33:00,691 Today is a new beginning, monsieur. There's hope for us all again. 346 00:33:00,800 --> 00:33:03,121 However bad things may seem. 347 00:33:07,280 --> 00:33:11,171 But I want you to stay here. We can make you comfortable... 348 00:33:19,040 --> 00:33:20,326 The other one. 349 00:33:33,560 --> 00:33:36,530 We only have all this by God's grace. 350 00:33:36,640 --> 00:33:40,406 Without the love of his people, a king is nothing. 351 00:33:40,520 --> 00:33:42,090 (FOOTSTEPS APPROACH) 352 00:33:42,200 --> 00:33:43,611 Majesty? 353 00:33:44,680 --> 00:33:46,330 Your carriage is ready. 354 00:33:48,920 --> 00:33:50,251 (CHEERING) 355 00:34:10,720 --> 00:34:12,085 (CHEERING) 356 00:34:13,280 --> 00:34:14,805 WOMAN: God bless you, Queen Anne! 357 00:34:25,880 --> 00:34:27,166 (BELLS RING) 358 00:34:29,920 --> 00:34:32,207 She is the most beautiful woman I've ever seen. 359 00:34:35,160 --> 00:34:37,766 But in the country, few speak well of her. 360 00:34:39,160 --> 00:34:41,686 Many things will change after today. 361 00:34:51,320 --> 00:34:53,129 That man... 362 00:34:53,240 --> 00:34:54,969 He was at the tavern. 363 00:34:55,080 --> 00:34:56,491 Do you know him? 364 00:34:58,360 --> 00:35:01,011 The Musketeers came to my home looking for him. 365 00:35:04,920 --> 00:35:06,285 Oh, God! 366 00:35:39,480 --> 00:35:41,403 D'Artagnan! 367 00:35:41,520 --> 00:35:43,010 - D'Artagnan! - What's wrong? 368 00:35:43,120 --> 00:35:44,610 - Grimaud. - Where? 369 00:35:44,720 --> 00:35:46,643 In there. 370 00:35:55,840 --> 00:35:58,650 We're missing half our gunpowder from the garrison. 371 00:35:58,760 --> 00:35:59,921 If he's got it... 372 00:36:00,040 --> 00:36:01,644 We need to get everybody away from here. 373 00:36:01,760 --> 00:36:03,922 - Everybody? - Do it now. 374 00:36:05,880 --> 00:36:07,689 Take the Queen. He's here. 375 00:36:07,800 --> 00:36:09,290 We cannot proceed. 376 00:36:09,400 --> 00:36:11,243 - Why? - Grimaud's inside. 377 00:36:11,360 --> 00:36:14,762 We're moving. Back to the carriage. 378 00:36:14,880 --> 00:36:15,881 Now! 379 00:36:23,080 --> 00:36:25,287 PORTHOS: Leave the cathedral as quickly as possible. 380 00:36:25,400 --> 00:36:27,801 All of you, with us, now! 381 00:36:37,280 --> 00:36:38,280 The Queen? 382 00:36:38,320 --> 00:36:39,367 Go! 383 00:36:46,280 --> 00:36:48,169 Your people look to you, Majesty. 384 00:36:48,280 --> 00:36:49,281 Calm. 385 00:36:51,880 --> 00:36:52,881 I'm Aramis. 386 00:37:11,360 --> 00:37:12,521 Athos! 387 00:37:13,880 --> 00:37:15,450 Quickly! 388 00:38:38,960 --> 00:38:40,007 (CLATTERING) 389 00:39:00,880 --> 00:39:02,564 Aarghg 390 00:39:10,800 --> 00:39:12,290 - No! - What? 391 00:39:12,400 --> 00:39:13,526 - I need this. - What? 392 00:39:13,640 --> 00:39:14,926 I need to do this alone. 393 00:39:20,320 --> 00:39:22,368 I will not raise your child. 394 00:39:33,840 --> 00:39:35,649 GRIMAUD: You will not survive me, Athos. 395 00:39:35,760 --> 00:39:40,163 Love has made you weak. 396 00:39:40,280 --> 00:39:41,566 (GRIMAUD LAUGHS) 397 00:39:44,360 --> 00:39:47,489 Don't you know... 398 00:39:47,600 --> 00:39:51,924 every man dies alone? 399 00:39:53,600 --> 00:39:54,840 (GRIMAUD ROARS) 400 00:39:56,560 --> 00:39:57,641 (GROANS) 401 00:39:57,760 --> 00:40:00,366 He doesn't have to live alone. 402 00:40:40,360 --> 00:40:41,486 (GROANS) 403 00:40:44,160 --> 00:40:48,449 My favourite part of the battle is always its end. 404 00:40:56,320 --> 00:40:57,560 (BUBBLING) 405 00:41:09,840 --> 00:41:11,046 (BUBBLING STOPS) 406 00:41:43,920 --> 00:41:45,206 It's done. 407 00:42:00,040 --> 00:42:02,725 ANNE: Today, my faith was rewarded. 408 00:42:02,840 --> 00:42:06,287 But the time has come to restore yours. 409 00:42:06,400 --> 00:42:08,164 You are our future. 410 00:42:09,240 --> 00:42:12,244 The people of Paris. 411 00:42:12,360 --> 00:42:17,764 And you will always find justice within her walls. 412 00:42:18,840 --> 00:42:25,200 A Queen has many protectors, but for too long you have had none. 413 00:42:26,240 --> 00:42:30,290 That is why I am disbanding my Musketeers. 414 00:42:32,480 --> 00:42:36,530 And reforming them as your Musketeers. 415 00:42:36,640 --> 00:42:38,961 (APPLAUSE) 416 00:42:51,120 --> 00:42:55,170 Their depleted ranks will be redrawn from the very streets 417 00:42:55,280 --> 00:42:56,770 they are to protect. 418 00:42:58,760 --> 00:43:04,529 And under their watchful gaze, Paris will always be safe. 419 00:43:07,240 --> 00:43:10,210 CROWD: Long live the Queen! Long live the Queen! 420 00:43:34,800 --> 00:43:38,247 Are you my new servant, Aramis? 421 00:43:40,720 --> 00:43:41,926 He's funny. 422 00:43:42,040 --> 00:43:44,327 Takes after his father. 423 00:43:47,000 --> 00:43:52,006 Porthos? You will return to the front as General du Vallon. 424 00:43:52,120 --> 00:43:53,770 (APPLAUSE) 425 00:43:56,680 --> 00:43:59,968 Show our soldiers they fight for a country where any man can rise 426 00:44:00,080 --> 00:44:02,651 if his talents merit it. 427 00:44:02,760 --> 00:44:04,967 You honour me, Majesty. 428 00:44:05,080 --> 00:44:06,161 The honour is mine. 429 00:44:13,160 --> 00:44:15,003 Rebuild the garrison, Captain. 430 00:44:26,520 --> 00:44:30,844 Aramis? I'd like you to take Treville's place as First Minister. 431 00:44:37,040 --> 00:44:38,883 I don't think that's a good idea. 432 00:44:39,960 --> 00:44:41,644 Take time. 433 00:44:41,760 --> 00:44:43,524 Consider. 434 00:45:04,800 --> 00:45:06,689 Elodie... 435 00:45:09,640 --> 00:45:11,722 ...as much as France needs me... 436 00:45:15,000 --> 00:45:18,004 ...I'd also like to be there for you. 437 00:45:18,120 --> 00:45:19,485 Both of you. 438 00:45:27,040 --> 00:45:29,964 If anything happens to me, my pension will be paid to you. 439 00:45:31,000 --> 00:45:32,240 I'm not your wife. 440 00:45:32,360 --> 00:45:33,930 (PORTHOS CHUCKLES) 441 00:45:36,440 --> 00:45:38,488 You'd better marry me before I go, then. 442 00:45:41,000 --> 00:45:42,411 (PORTHOS LAUGHS) 443 00:45:54,920 --> 00:45:57,127 (ELODIE LAUGHS) 444 00:45:57,240 --> 00:45:58,810 Marie-Cessette. 445 00:46:03,320 --> 00:46:05,049 That's what we should call our daughter. 446 00:46:07,400 --> 00:46:09,129 Marie-Cessette. 447 00:46:17,640 --> 00:46:19,529 Perhaps I'll remain a Musketeer. 448 00:46:19,640 --> 00:46:22,450 You'll always be a Musketeer, Aramis. 449 00:46:25,640 --> 00:46:27,529 But if you accept the Queen's offer, 450 00:46:27,640 --> 00:46:31,167 you can watch over your son all the days of your life. 451 00:46:32,200 --> 00:46:33,645 As his Minister. 452 00:46:35,000 --> 00:46:36,206 Not his father. 453 00:46:39,280 --> 00:46:45,003 Treville guided each of us as men. 454 00:46:45,120 --> 00:46:46,451 Musketeers? 455 00:46:47,720 --> 00:46:49,165 As men. 456 00:46:50,720 --> 00:46:54,770 Do you remember him as nothing more than your Captain? Or your Minister? 457 00:47:00,880 --> 00:47:02,086 This is the name. 458 00:47:07,120 --> 00:47:10,283 Majesty, who knew you could be so practical... 459 00:47:10,400 --> 00:47:13,131 I assume this will not trouble you unduly? 460 00:47:13,240 --> 00:47:15,242 Treville did not doubt my skills. 461 00:47:15,360 --> 00:47:16,850 Treville is gone. 462 00:47:18,640 --> 00:47:21,086 From now on, you report to me. 463 00:47:22,960 --> 00:47:24,564 And me alone. 464 00:47:33,480 --> 00:47:35,482 A word of warning, Majesty. 465 00:47:36,720 --> 00:47:39,371 Deciding if a man lives or dies... 466 00:47:40,680 --> 00:47:43,206 Conscience makes a cruel companion. 467 00:47:47,200 --> 00:47:49,441 You are indeed alone now. 468 00:48:03,280 --> 00:48:05,442 - Who are you? - Later. 469 00:48:05,560 --> 00:48:08,131 What are you doing here? 470 00:48:08,240 --> 00:48:09,924 I'm trying to make a decision. 471 00:48:10,040 --> 00:48:12,168 Perhaps you could help me, monsieur? 472 00:48:13,680 --> 00:48:15,842 Tell me, which would you prefer? 473 00:48:15,960 --> 00:48:17,291 Blade? Or the bullet? 474 00:48:19,000 --> 00:48:22,083 It's been such a long time, I really can't decide. 475 00:48:27,000 --> 00:48:28,889 Guards! 476 00:48:32,800 --> 00:48:34,484 (GROANS) 477 00:48:35,760 --> 00:48:37,330 Both, then. 478 00:48:40,160 --> 00:48:41,764 (GROANS) 479 00:48:41,880 --> 00:48:43,484 Please. 480 00:48:43,600 --> 00:48:45,682 I'll give you anything... 481 00:48:45,800 --> 00:48:47,882 everything! 482 00:48:48,000 --> 00:48:49,729 You already have. 483 00:48:49,840 --> 00:48:51,683 Who are you? 484 00:48:51,800 --> 00:48:54,121 I am Milady de Winter. 485 00:48:59,200 --> 00:49:00,326 Brujon? 486 00:49:04,760 --> 00:49:07,923 I'm going to the front. Prepare my horse. 487 00:49:08,040 --> 00:49:11,044 And prepare one for yourself. You're coming, too. 488 00:49:13,240 --> 00:49:15,004 I'm not a Musketeer, General. 489 00:49:16,240 --> 00:49:17,241 Aren't you? 490 00:49:26,720 --> 00:49:28,131 You earned that. 491 00:49:33,200 --> 00:49:35,362 What you waiting for, hm? 492 00:49:36,560 --> 00:49:38,050 General... 493 00:49:40,760 --> 00:49:42,842 (CHUCKLES) 494 00:49:47,560 --> 00:49:48,925 This is it. 495 00:49:54,640 --> 00:49:56,085 You'll be back. 496 00:49:58,400 --> 00:49:59,526 Come here. 497 00:50:01,920 --> 00:50:03,490 I know you will. 498 00:50:06,000 --> 00:50:07,889 - Captain. - General. 499 00:50:14,800 --> 00:50:16,006 Look after him. 500 00:50:27,120 --> 00:50:28,360 Hold on. 501 00:50:31,560 --> 00:50:34,006 Only take the best, understand? 502 00:50:34,120 --> 00:50:37,249 Anything less and you disgrace our regiment. 503 00:50:53,480 --> 00:50:55,244 D'ARTAGNAN: What did he mean by that? 504 00:50:55,360 --> 00:50:59,888 You'll be in charge of recruiting and training the new Musketeers. 505 00:51:00,000 --> 00:51:02,401 That's a captain's responsibility. 506 00:51:12,160 --> 00:51:13,730 Athos... I... 507 00:51:15,040 --> 00:51:17,566 I'm afraid I cannot accept. 508 00:51:17,680 --> 00:51:20,968 - Are you refusing my last order? - I cannot accept. 509 00:51:21,080 --> 00:51:24,607 Athos is taking a leave of absence 510 00:51:24,720 --> 00:51:27,291 to fulfil a mission of great importance. 511 00:51:30,760 --> 00:51:32,410 You will return? 512 00:51:37,200 --> 00:51:38,929 Well, we will discuss this again. 513 00:51:40,080 --> 00:51:41,844 I don't doubt it. 514 00:51:58,560 --> 00:52:01,450 It seems like we've got some work to do, Captain. 515 00:52:18,840 --> 00:52:20,604 Well, you've saved Paris. 516 00:52:26,440 --> 00:52:28,568 What lies ahead of us, I wonder? 517 00:52:30,400 --> 00:52:32,801 ATHOS: It really doesn't matter. 518 00:52:32,920 --> 00:52:34,251 SYLVIE: Doesn't matter? 519 00:52:37,160 --> 00:52:41,210 ATHOS: Not if we face every challenge the way we always have. 520 00:52:48,160 --> 00:52:50,083 With great passion... 521 00:53:00,080 --> 00:53:02,686 ...hearts that stay true... 522 00:53:04,000 --> 00:53:05,604 ...to all they hold dear... 523 00:53:11,840 --> 00:53:13,126 (BABY GURGLES) 524 00:53:14,320 --> 00:53:15,685 Courage... 525 00:53:18,200 --> 00:53:21,841 ...no matter how many enemies lie in wait for us. 526 00:53:29,600 --> 00:53:31,125 Faith... 527 00:53:40,720 --> 00:53:44,645 ...that daylight will always follow the dark. 528 00:53:57,800 --> 00:53:59,529 And love? 529 00:54:04,960 --> 00:54:06,291 Above all else. 34919

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.