Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:04,600 --> 00:01:06,801
{\ blur3.7}(PIANO PLAYING)
2
00:01:11,851 --> 00:01:16,851
{\ blur3.7}Subtitles by explosiveskull
3
00:01:18,000 --> 00:01:18,200
{\ blur3.7}E
4
00:01:18,201 --> 00:01:18,400
{\ blur3.7}En
5
00:01:18,401 --> 00:01:18,600
{\ blur3.7}Enj
6
00:01:18,601 --> 00:01:18,800
{\ blur3.7}Enjo
7
00:01:18,801 --> 00:01:19,000
{\ blur3.7}Enjoy
8
00:01:19,001 --> 00:01:19,200
{\ blur3.7}Enjoy T
9
00:01:19,201 --> 00:01:19,400
{\ blur3.7}Enjoy Th
10
00:01:19,401 --> 00:01:19,600
{\ blur3.7}Enjoy The
11
00:01:19,601 --> 00:01:19,800
{\ blur3.7}Enjoy The F
12
00:01:19,801 --> 00:01:20,000
{\ blur3.7}Enjoy The Fl
13
00:01:20,001 --> 00:01:20,200
{\ blur3.7}Enjoy The Fli
14
00:01:20,201 --> 00:01:20,400
{\ blur3.7}Enjoy The Flic
15
00:01:20,401 --> 00:01:20,600
{\ blur3.7}Enjoy The Flick
16
00:01:20,601 --> 00:01:35,400
{\ 3c & H3A3A3A & \ blur3.7 \ fad ((1000,1000)) \ pos (297,999,237)}Enjoy the Flick!
aLDEN @ Symbianize
17
00:01:43,567 --> 00:01:46,398
{\ blur3.7}WOMAN: My name is Rose McNulty.
18
00:01:46,400 --> 00:01:49,066
{\ blur3.7}I did not kill my child.
19
00:01:49,068 --> 00:01:51,565
{\ blur3.7}My name is Rose McNulty.
20
00:01:51,567 --> 00:01:54,066
{\ blur3.7}I did not kill my child.
21
00:01:54,068 --> 00:01:56,436
{\ blur3.7}(PIANO CONTINUES)
22
00:02:23,233 --> 00:02:24,968
{\ blur3.7}(WHISTLE BLOWING)
23
00:02:30,233 --> 00:02:32,334
{\ blur3.7}(BLOWING CONTINUES)
24
00:02:58,466 --> 00:03:00,968
{\ blur3.7}Stephen, don't forget,
you'll need the deeds.
25
00:03:02,734 --> 00:03:06,166
{\ blur3.7}Do you have the keys?
When I get back tonight.
26
00:03:06,168 --> 00:03:08,569
{\ blur3.7}I'll be sure to pop around
on the weekend.
27
00:03:50,433 --> 00:03:53,500
{\ blur3.7}(ECHOES OF BABY CRYING)
28
00:03:55,701 --> 00:03:57,568
{\ blur3.7}(CRYING)
29
00:04:00,166 --> 00:04:02,901
{\ blur3.7}(CRYING CONTINUES)
30
00:04:04,034 --> 00:04:05,934
{\ blur3.7}(ECHOES CONTINUE)
31
00:04:08,634 --> 00:04:10,501
{\ blur3.7}People say this is where
she killed the child.
32
00:04:40,267 --> 00:04:43,235
{\ blur3.7}(PLAYING PIANO)
33
00:05:15,768 --> 00:05:17,766
{\ blur3.7}(STOPS PLAYING)
34
00:05:17,768 --> 00:05:19,331
{\ blur3.7}MAN: Now, we just need this woman
35
00:05:19,333 --> 00:05:20,999
{\ blur3.7}to be reassessed
so we can move her
36
00:05:21,001 --> 00:05:22,235
{\ blur3.7}to the new facility.
37
00:05:28,401 --> 00:05:29,898
{\ blur3.7}Once you meet her,
38
00:05:29,900 --> 00:05:32,335
{\ blur3.7}I believe you'll have her
signed out by lunchtime.
39
00:05:35,868 --> 00:05:37,564
{\ blur3.7}I'm not sure why
they needed to send someone
40
00:05:37,566 --> 00:05:39,434
{\ blur3.7}as eminent as you,
Dr. Grene.
41
00:05:52,567 --> 00:05:54,231
{\ blur3.7}(TAPPING)
42
00:05:54,233 --> 00:05:56,898
{\ blur3.7}Come in.
43
00:05:56,900 --> 00:05:58,098
{\ blur3.7}Good morning, Florence.
44
00:05:58,100 --> 00:06:01,534
{\ blur3.7}I've brought a young man
to see you here.
45
00:06:05,501 --> 00:06:07,231
{\ blur3.7}Roseanne Florence Clear?
46
00:06:07,233 --> 00:06:11,731
{\ blur3.7}No. Roseanne McNulty.
47
00:06:11,733 --> 00:06:14,231
{\ blur3.7}I'm the wife of Michael McNulty.
48
00:06:14,233 --> 00:06:16,300
{\ blur3.7}We have a son.
49
00:06:19,233 --> 00:06:22,232
{\ blur3.7}Can you tell me, Roseanne,
what age are you?
50
00:06:22,234 --> 00:06:25,064
{\ blur3.7}That's no question
to ask a lady.
51
00:06:25,066 --> 00:06:26,731
{\ blur3.7}What age are you?
52
00:06:26,733 --> 00:06:28,567
{\ blur3.7}(MAN CHUCKLES)
53
00:06:31,768 --> 00:06:34,398
{\ blur3.7}Hello, Mrs. Magpie.
54
00:06:34,400 --> 00:06:36,998
{\ blur3.7}How's your husband?
55
00:06:37,000 --> 00:06:41,635
{\ blur3.7}One for sorrow, two for joy.
56
00:06:46,200 --> 00:06:47,335
{\ blur3.7}Which are you?
57
00:06:50,067 --> 00:06:51,732
{\ blur3.7}Number two.
58
00:06:51,734 --> 00:06:53,998
{\ blur3.7}Dr. Grene.
59
00:06:54,000 --> 00:06:55,602
{\ blur3.7}Dr. Grene.
60
00:06:58,333 --> 00:07:01,234
{\ blur3.7}You can't stay here forever,
can you, Roseanne?
61
00:07:02,733 --> 00:07:03,834
{\ blur3.7}I will, thank you.
62
00:07:13,301 --> 00:07:14,401
{\ blur3.7}You're real.
63
00:07:17,533 --> 00:07:20,064
{\ blur3.7}We might have to move you
to a new facility.
64
00:07:20,066 --> 00:07:21,435
{\ blur3.7}No.
65
00:07:22,367 --> 00:07:24,335
{\ blur3.7}I'm staying here.
66
00:07:25,700 --> 00:07:28,968
{\ blur3.7}Until when, Roseanne?
Until I want to leave.
67
00:07:31,867 --> 00:07:34,965
{\ blur3.7}We're turning this place
into a hotel and a spa.
68
00:07:34,967 --> 00:07:37,534
{\ blur3.7}Then I will stay in the hotel.
69
00:07:40,200 --> 00:07:42,000
{\ blur3.7}I'm finished speaking now.
70
00:07:54,999 --> 00:07:57,898
{\ blur3.7}Caitlin, how many are ready
for the bus tomorrow?
71
00:07:57,900 --> 00:08:00,197
{\ blur3.7}CAITLIN: Eight, doctor.
72
00:08:00,199 --> 00:08:02,197
{\ blur3.7}I thought there was nine.
73
00:08:02,199 --> 00:08:04,198
{\ blur3.7}One passed, doctor.
74
00:08:04,200 --> 00:08:06,398
{\ blur3.7}Her friend Joe Grady
from ward five.
75
00:08:06,400 --> 00:08:08,598
{\ blur3.7}Oh, that's sad.
Tell me, doctor is...
76
00:08:08,600 --> 00:08:10,365
{\ blur3.7}Shh.
77
00:08:10,367 --> 00:08:12,632
{\ blur3.7}She has ears that can hear
through walls.
78
00:08:12,634 --> 00:08:15,364
{\ blur3.7}Eyes in the back of her head.
79
00:08:15,366 --> 00:08:17,365
{\ blur3.7}She's seeing stuff
all over the place...
80
00:08:17,367 --> 00:08:20,264
{\ blur3.7}visions, apparitions.
81
00:08:20,266 --> 00:08:22,197
{\ blur3.7}She just can't function
in the real world.
82
00:08:22,199 --> 00:08:24,531
{\ blur3.7}Ah, the real world.
83
00:08:24,533 --> 00:08:27,098
{\ blur3.7}Tell me what direction
that is again, Dr. Hart.
84
00:08:27,100 --> 00:08:29,165
{\ blur3.7}Ward three.
85
00:08:29,167 --> 00:08:30,897
{\ blur3.7}Ward three.
86
00:08:30,899 --> 00:08:32,000
{\ blur3.7}I must remember that.
87
00:08:44,866 --> 00:08:47,398
{\ blur3.7}Okay, thank you, Audrey.
So, these are the plans here.
88
00:08:47,400 --> 00:08:49,299
{\ blur3.7}As you can see,
quite an extensive thing.
89
00:08:49,301 --> 00:08:52,532
{\ blur3.7}And they're going to build
a walk all the way around.
90
00:08:52,534 --> 00:08:54,665
{\ blur3.7}Oh, watch this.
Wait until you see this.
91
00:08:54,667 --> 00:08:55,734
{\ blur3.7}Watch this.
92
00:08:57,899 --> 00:09:00,234
{\ blur3.7}And she'll stop...
93
00:09:08,401 --> 00:09:10,867
{\ blur3.7}(WHISTLE ECHOING)
94
00:09:14,199 --> 00:09:17,098
{\ blur3.7}And proceed.
95
00:09:17,100 --> 00:09:20,434
{\ blur3.7}She's living in her own
little purgatory.
96
00:09:21,768 --> 00:09:24,365
{\ blur3.7}I'm not saying
the new facility is heaven,
97
00:09:24,367 --> 00:09:26,467
{\ blur3.7}but it's time to tick
the box, doctor.
98
00:09:29,434 --> 00:09:32,198
{\ blur3.7}Here we are.
It's sad, I know.
99
00:09:32,200 --> 00:09:34,197
{\ blur3.7}That's it, you're sad.
Yeah, that's it.
100
00:09:34,199 --> 00:09:35,897
{\ blur3.7}Sure, I know, yeah.
101
00:09:35,899 --> 00:09:37,198
{\ blur3.7}But we're grand.
We're grand.
102
00:09:37,200 --> 00:09:39,300
{\ blur3.7}Ah, there's Margaret.
I know.
103
00:10:21,800 --> 00:10:22,800
{\ blur3.7}MAN: Throw that out.
104
00:10:26,533 --> 00:10:28,964
{\ blur3.7}ROSE: Unbelievable!
105
00:10:28,966 --> 00:10:31,197
{\ blur3.7}(CLATTER)
106
00:10:31,199 --> 00:10:33,897
{\ blur3.7}Oh, my Lord, what are you doing?
107
00:10:33,899 --> 00:10:36,532
{\ blur3.7}What are you doing?
108
00:10:36,534 --> 00:10:39,301
{\ blur3.7}They're my things.
Oh, my Lord.
109
00:10:45,200 --> 00:10:47,734
{\ blur3.7}Oh, my God.
110
00:10:50,267 --> 00:10:53,531
{\ blur3.7}What have you done
with my Bible?
111
00:10:53,533 --> 00:10:55,900
{\ blur3.7}Those are my books.
Give them back to me.
112
00:10:57,866 --> 00:11:00,898
{\ blur3.7}What are you doing?
I'm only doing my job.
113
00:11:00,900 --> 00:11:03,968
{\ blur3.7}Nurse Caitlin?
Nurse Caitlin?
114
00:11:06,067 --> 00:11:08,198
{\ blur3.7}Nurse Caitlin!
115
00:11:08,200 --> 00:11:10,365
{\ blur3.7}What?
What on earth?
116
00:11:10,367 --> 00:11:11,532
{\ blur3.7}What on earth.
117
00:11:11,534 --> 00:11:14,365
{\ blur3.7}Nurse Caitlin!
Calm down!
118
00:11:14,367 --> 00:11:16,335
{\ blur3.7}(BLOWING CONTINUES)
119
00:11:21,134 --> 00:11:23,568
{\ blur3.7}Stop! Stop!
120
00:11:25,933 --> 00:11:28,198
{\ blur3.7}Please, please.
121
00:11:28,200 --> 00:11:29,697
{\ blur3.7}My things are in there.
122
00:11:29,699 --> 00:11:33,198
{\ blur3.7}Please don't drive...
Rose, what's going on?
123
00:11:33,200 --> 00:11:34,998
{\ blur3.7}My diaries.
MAN: She took the keys.
124
00:11:35,000 --> 00:11:37,365
{\ blur3.7}Everything in my scripture.
Hey, get back in the truck.
125
00:11:37,367 --> 00:11:39,599
{\ blur3.7}My scriptures.
Rose, what's wrong?
126
00:11:39,601 --> 00:11:43,365
{\ blur3.7}That's me in there.
Me. My life.
127
00:11:43,367 --> 00:11:45,165
{\ blur3.7}MAN: What's going on, Florence?
128
00:11:45,167 --> 00:11:47,365
{\ blur3.7}What's going on?
Keep away from me.
129
00:11:47,367 --> 00:11:49,532
{\ blur3.7}Don't let him come near me.
130
00:11:49,534 --> 00:11:51,564
{\ blur3.7}Don't let him come near...
Go back to your work, nurse.
131
00:11:51,566 --> 00:11:52,731
{\ blur3.7}Calm down.
132
00:11:52,733 --> 00:11:53,898
{\ blur3.7}Go back to your work.
133
00:11:53,900 --> 00:11:56,500
{\ blur3.7}I'm sorry?
I said go back to your work.
134
00:11:57,531 --> 00:11:58,197
{\ blur3.7}She's looking for her diaries.
I know. I know.
135
00:11:58,199 --> 00:11:59,532
{\ blur3.7}She's fine, she's fine.
Leave her alone.
136
00:11:59,534 --> 00:12:01,564
{\ blur3.7}Let her go.
This is a medical matter.
137
00:12:01,566 --> 00:12:03,164
{\ blur3.7}Isn't that right, Florence?
138
00:12:03,166 --> 00:12:04,565
{\ blur3.7}This woman's hysterical.
Why did you throw
139
00:12:04,567 --> 00:12:06,664
{\ blur3.7}her stuff out?
Because she has to leave,
140
00:12:06,666 --> 00:12:07,898
{\ blur3.7}that's why.
141
00:12:07,900 --> 00:12:09,698
{\ blur3.7}She has to leave.
Isn't that right, Florence?
142
00:12:09,700 --> 00:12:10,798
{\ blur3.7}There you go.
143
00:12:10,800 --> 00:12:12,631
{\ blur3.7}All right,
this'll calm you down, okay?
144
00:12:12,633 --> 00:12:15,964
{\ blur3.7}There you go.
There you go.
145
00:12:15,966 --> 00:12:17,532
{\ blur3.7}Here.
Thank you.
146
00:12:17,534 --> 00:12:20,698
{\ blur3.7}Can you lower the skip, please?
147
00:12:20,700 --> 00:12:23,364
{\ blur3.7}All right.
148
00:12:23,366 --> 00:12:24,801
{\ blur3.7}Keep your feet up now.
149
00:12:30,200 --> 00:12:32,197
{\ blur3.7}That was a medical matter.
150
00:12:32,199 --> 00:12:34,364
{\ blur3.7}Nothing to do with you,
do you understand?
151
00:12:34,366 --> 00:12:37,197
{\ blur3.7}Nothing to do with you.
152
00:12:37,199 --> 00:12:38,897
{\ blur3.7}Nurse, looking in skips
153
00:12:38,899 --> 00:12:40,299
{\ blur3.7}has got nothing to do with you.
154
00:12:40,301 --> 00:12:42,065
{\ blur3.7}I'll make it part
of my evaluation then.
155
00:12:42,067 --> 00:12:43,398
{\ blur3.7}What?
156
00:12:43,400 --> 00:12:44,598
{\ blur3.7}Are you saying
you're going to take
157
00:12:44,600 --> 00:12:46,064
{\ blur3.7}responsibility for this patient?
158
00:12:46,066 --> 00:12:47,364
{\ blur3.7}Yes.
159
00:12:47,366 --> 00:12:49,898
{\ blur3.7}All right, well,
in that case, nurse!
160
00:12:49,900 --> 00:12:51,235
{\ blur3.7}Nurse!
161
00:12:52,700 --> 00:12:55,197
{\ blur3.7}Don't leave the patient,
do you understand?
162
00:12:55,199 --> 00:12:56,800
{\ blur3.7}Make up your mind, doctor.
163
00:13:00,534 --> 00:13:02,468
{\ blur3.7}You have until Friday,
Dr. Grene.
164
00:13:07,534 --> 00:13:09,800
{\ blur3.7}Get all this stuff out.
Right, yeah.
165
00:13:11,700 --> 00:13:13,898
{\ blur3.7}Hey, hey, hey.
That's her Bible.
166
00:13:13,900 --> 00:13:15,697
{\ blur3.7}Give it here.
167
00:13:15,699 --> 00:13:18,731
{\ blur3.7}Get all this stuff...
All this stuff up to her ward.
168
00:13:18,733 --> 00:13:19,800
{\ blur3.7}Grand.
169
00:13:24,900 --> 00:13:26,301
{\ blur3.7}How do you feel?
170
00:13:27,599 --> 00:13:28,898
{\ blur3.7}(CHUCKLES)
171
00:13:28,900 --> 00:13:31,801
{\ blur3.7}Like someone took my soul.
172
00:13:37,366 --> 00:13:40,765
{\ blur3.7}You see, they took my cross.
173
00:13:40,767 --> 00:13:41,798
{\ blur3.7}Your cross?
174
00:13:41,800 --> 00:13:43,368
{\ blur3.7}Yes.
175
00:13:48,367 --> 00:13:50,968
{\ blur3.7}CAITLIN: I'm sorry, Rose.
176
00:13:53,967 --> 00:13:56,964
{\ blur3.7}Rose, will you read it?
177
00:13:56,966 --> 00:13:58,730
{\ blur3.7}Why?
178
00:13:58,732 --> 00:14:01,698
{\ blur3.7}So, that Dr. Grene
can reevaluate you.
179
00:14:01,700 --> 00:14:04,698
{\ blur3.7}Oh, does that mean I can stay?
180
00:14:04,700 --> 00:14:07,965
{\ blur3.7}It means you won't
have to leave tomorrow.
181
00:14:07,967 --> 00:14:10,364
{\ blur3.7}Oh, tomorrow?
182
00:14:10,366 --> 00:14:12,467
{\ blur3.7}I've been here for 40 years.
183
00:14:15,366 --> 00:14:19,065
{\ blur3.7}My child was born out there.
184
00:14:19,067 --> 00:14:21,800
{\ blur3.7}Who will remember my baby?
185
00:14:24,700 --> 00:14:27,235
{\ blur3.7}I want to hear your story, Rose.
186
00:14:29,366 --> 00:14:32,365
{\ blur3.7}Do you have ears to listen?
187
00:14:32,367 --> 00:14:34,364
{\ blur3.7}The undertaker
doesn't need his ears.
188
00:14:34,366 --> 00:14:35,898
{\ blur3.7}He should rent them out.
189
00:14:35,900 --> 00:14:38,098
{\ blur3.7}Who is the undertaker?
190
00:14:38,100 --> 00:14:40,701
{\ blur3.7}The other doctor.
Oh, right.
191
00:14:44,899 --> 00:14:50,365
{\ blur3.7}"January 4th, 1942.
192
00:14:50,367 --> 00:14:51,931
{\ blur3.7}I write these words in secret,
193
00:14:51,933 --> 00:14:54,698
{\ blur3.7}in fear, and in terror.
194
00:14:54,700 --> 00:14:58,530
{\ blur3.7}I need to find
a relative to claim me,
195
00:14:58,532 --> 00:15:01,531
{\ blur3.7}otherwise I am here forever,
196
00:15:01,533 --> 00:15:04,301
{\ blur3.7}condemned to a living death.
197
00:15:10,866 --> 00:15:14,467
{\ blur3.7}My childhood was happy.
I was happy in County Sligo."
198
00:15:16,533 --> 00:15:19,730
{\ blur3.7}I got my music from my Dad.
199
00:15:19,732 --> 00:15:21,897
{\ blur3.7}I loved my Dad.
200
00:15:21,899 --> 00:15:23,198
{\ blur3.7}When my Dad died,
201
00:15:23,200 --> 00:15:25,365
{\ blur3.7}my mother's heart died with him.
202
00:15:25,367 --> 00:15:28,064
{\ blur3.7}She stayed in
her mourning clothes
203
00:15:28,066 --> 00:15:31,531
{\ blur3.7}mourning night and day
204
00:15:31,533 --> 00:15:33,530
{\ blur3.7}until they took her away.
205
00:15:33,532 --> 00:15:35,531
{\ blur3.7}Stayed in her mourning clothes
night and day
206
00:15:35,533 --> 00:15:37,301
{\ blur3.7}until they took her from me.
207
00:15:50,100 --> 00:15:53,235
{\ blur3.7}When I met Michael McNulty...
208
00:15:55,566 --> 00:15:59,667
{\ blur3.7}I knew I would
wait for him forever.
209
00:16:13,533 --> 00:16:16,365
{\ blur3.7}I never would have met
my fighter pilot
210
00:16:16,367 --> 00:16:18,298
{\ blur3.7}if it wasn't
for the terrible man
211
00:16:18,300 --> 00:16:19,634
{\ blur3.7}with the mustache.
212
00:16:23,134 --> 00:16:25,601
{\ blur3.7}(ANNOUNCER CHATTERING)
213
00:16:45,900 --> 00:16:47,534
{\ blur3.7}(AIR SIREN)
214
00:16:49,200 --> 00:16:51,998
{\ blur3.7}(EXPLOSION)
215
00:16:52,000 --> 00:16:54,898
{\ blur3.7}(WOMAN SCREAMS)
(CROWD WHISPERING)
216
00:16:54,900 --> 00:16:56,697
{\ blur3.7}(EXPLOSIONS CONTINUE)
217
00:16:56,699 --> 00:17:00,466
{\ blur3.7}(SIRENS CONTINUE)
(WOMAN WAILING)
218
00:17:07,633 --> 00:17:10,164
{\ blur3.7}ROSE: When the war
came to Belfast,
219
00:17:10,166 --> 00:17:11,267
{\ blur3.7}I lost my job.
220
00:17:16,199 --> 00:17:18,531
{\ blur3.7}I evacuated to the Republic,
221
00:17:18,533 --> 00:17:20,967
{\ blur3.7}which was not at war.
222
00:17:52,733 --> 00:17:55,331
{\ blur3.7}I went to work
for my mother's sister
223
00:17:55,333 --> 00:18:00,165
{\ blur3.7}Aunt Eleanor
in her temperance hotel.
224
00:18:00,167 --> 00:18:01,931
{\ blur3.7}Going back to my childhood home
225
00:18:01,933 --> 00:18:03,463
{\ blur3.7}of Ballytivnan
226
00:18:03,465 --> 00:18:07,297
{\ blur3.7}was like stepping into
a fairytale,
227
00:18:07,299 --> 00:18:10,566
{\ blur3.7}a peaceful world cut off
from all of reality.
228
00:18:20,832 --> 00:18:22,664
{\ blur3.7}May I take your cases?
229
00:18:22,666 --> 00:18:25,297
{\ blur3.7}Thank you.
230
00:18:25,299 --> 00:18:27,997
{\ blur3.7}Hello, Roseanne.
Hello.
231
00:18:27,999 --> 00:18:29,630
{\ blur3.7}How was your trip?
Just fine.
232
00:18:29,632 --> 00:18:31,399
{\ blur3.7}NUN: Come on, you two hussies.
233
00:18:35,833 --> 00:18:36,901
{\ blur3.7}Sister.
234
00:18:39,667 --> 00:18:40,733
{\ blur3.7}Let's go.
235
00:18:45,799 --> 00:18:49,298
{\ blur3.7}All were welcome
in my aunt's cafe,
236
00:18:49,300 --> 00:18:51,463
{\ blur3.7}Catholic and Protestant alike,
237
00:18:51,465 --> 00:18:52,933
{\ blur3.7}depending on their appearance.
238
00:18:56,466 --> 00:18:59,463
{\ blur3.7}My aunt had a strict
seating policy.
239
00:18:59,465 --> 00:19:01,530
{\ blur3.7}Those who were allowed inside,
240
00:19:01,532 --> 00:19:05,930
{\ blur3.7}and those who were kept outside.
241
00:19:05,932 --> 00:19:07,464
{\ blur3.7}No.
And those who
242
00:19:07,466 --> 00:19:09,330
{\ blur3.7}weren't allowed at all.
243
00:19:09,332 --> 00:19:11,031
{\ blur3.7}There you see...
Hi, Joe.
244
00:19:11,033 --> 00:19:12,765
{\ blur3.7}Poor Joe Brady,
245
00:19:12,767 --> 00:19:14,930
{\ blur3.7}who will die
in the mental asylum
246
00:19:14,932 --> 00:19:16,366
{\ blur3.7}at the top of the town.
247
00:19:19,933 --> 00:19:23,398
{\ blur3.7}Can I have a...
248
00:19:23,400 --> 00:19:27,031
{\ blur3.7}ring, sugar...
A donut?
249
00:19:27,033 --> 00:19:27,934
{\ blur3.7}Yes.
250
00:19:36,066 --> 00:19:38,263
{\ blur3.7}Happy as I was,
251
00:19:38,265 --> 00:19:41,331
{\ blur3.7}the fighter planes
beyond Ben Bulben
252
00:19:41,333 --> 00:19:42,665
{\ blur3.7}were always a reminder
253
00:19:42,667 --> 00:19:45,500
{\ blur3.7}that the war was never far away.
254
00:20:00,767 --> 00:20:02,563
{\ blur3.7}Hello.
Hello.
255
00:20:02,565 --> 00:20:05,563
{\ blur3.7}Rose of Prunty's
Temperance Hotel?
256
00:20:05,565 --> 00:20:08,597
{\ blur3.7}I am.
I'm Michael McNulty.
257
00:20:08,599 --> 00:20:11,163
{\ blur3.7}Of McNulty Tobacco
and Spirit Merchants.
258
00:20:11,165 --> 00:20:12,398
{\ blur3.7}That's the one, yeah.
259
00:20:12,400 --> 00:20:14,731
{\ blur3.7}ROSE: We're opposites, so...
260
00:20:14,733 --> 00:20:16,697
{\ blur3.7}MICHAEL: Don't they say
opposites attract?
261
00:20:16,699 --> 00:20:17,964
{\ blur3.7}Oh, do they, now?
262
00:20:17,966 --> 00:20:20,664
{\ blur3.7}I'm going away for awhile, Rose.
263
00:20:20,666 --> 00:20:22,499
{\ blur3.7}I hope you're here
when I get back.
264
00:20:24,399 --> 00:20:26,600
{\ blur3.7}Well, it was nice
to meet you, Michael.
265
00:20:27,633 --> 00:20:29,834
{\ blur3.7}Nice to meet you, too, Rose.
266
00:20:38,400 --> 00:20:40,834
{\ blur3.7}MAN: Rose? Rose Clear?
267
00:20:42,300 --> 00:20:43,830
{\ blur3.7}I am.
Haven't seen you
268
00:20:43,832 --> 00:20:45,231
{\ blur3.7}since you were a girl.
269
00:20:45,233 --> 00:20:47,397
{\ blur3.7}At your mother's funeral.
270
00:20:47,399 --> 00:20:50,765
{\ blur3.7}Maybe you've forgotten
what Ballytivnan is like.
271
00:20:50,767 --> 00:20:53,630
{\ blur3.7}You need to be careful
who you fraternize with.
272
00:20:53,632 --> 00:20:56,266
{\ blur3.7}What do you mean?
Are you sympathetic?
273
00:20:58,466 --> 00:21:01,563
{\ blur3.7}Where do your sympathies lie?
274
00:21:01,565 --> 00:21:04,630
{\ blur3.7}With us or with the Brits?
275
00:21:04,632 --> 00:21:07,930
{\ blur3.7}The McNultys are a family
of shopkeepers,
276
00:21:07,932 --> 00:21:09,563
{\ blur3.7}no trade.
277
00:21:09,565 --> 00:21:12,697
{\ blur3.7}Bread buttered
on both sides, understand?
278
00:21:12,699 --> 00:21:13,833
{\ blur3.7}No.
279
00:21:15,067 --> 00:21:17,597
{\ blur3.7}Careful whose side you take.
280
00:21:17,599 --> 00:21:19,399
{\ blur3.7}I'll be keeping
an eye out for you.
281
00:21:23,332 --> 00:21:24,564
{\ blur3.7}Conas atá Tu?
282
00:21:24,566 --> 00:21:26,834
{\ blur3.7}Go maith, Tomás.
Go maith.
283
00:21:47,400 --> 00:21:49,601
{\ blur3.7}WOMAN: Stop that, Michael McNulty.
284
00:21:51,899 --> 00:21:54,500
{\ blur3.7}Oh, no. Stop it!
285
00:21:56,967 --> 00:21:58,833
{\ blur3.7}Watch out for me, will you?
286
00:22:51,532 --> 00:22:53,666
{\ blur3.7}You swam all the way across?
287
00:22:55,732 --> 00:22:57,930
{\ blur3.7}You have to be careful out there
288
00:22:57,932 --> 00:23:01,197
{\ blur3.7}when the tide is turning.
289
00:23:01,199 --> 00:23:02,530
{\ blur3.7}It looks calm on the top,
290
00:23:02,532 --> 00:23:05,533
{\ blur3.7}but underneath it's churning
like buttermilk.
291
00:23:06,833 --> 00:23:08,833
{\ blur3.7}I'm a good swimmer.
292
00:23:10,599 --> 00:23:13,898
{\ blur3.7}You know, this is not
a spot for ladies.
293
00:23:13,900 --> 00:23:16,196
{\ blur3.7}Well, I didn't see a sign.
294
00:23:16,198 --> 00:23:17,865
{\ blur3.7}Doesn't need a sign.
295
00:23:17,867 --> 00:23:21,730
{\ blur3.7}It's been that way forever.
Everyone knows that.
296
00:23:21,732 --> 00:23:23,633
{\ blur3.7}I didn't.
Hmm.
297
00:23:26,533 --> 00:23:28,466
{\ blur3.7}You're not from
around here are you?
298
00:23:30,899 --> 00:23:33,297
{\ blur3.7}You swim over there
299
00:23:33,299 --> 00:23:37,063
{\ blur3.7}on the other side
of the causeway.
300
00:23:37,065 --> 00:23:38,897
{\ blur3.7}All right.
301
00:23:38,899 --> 00:23:40,466
{\ blur3.7}I'll forgive you today.
302
00:23:46,366 --> 00:23:48,963
{\ blur3.7}Are you a policeman?
303
00:23:48,965 --> 00:23:50,730
{\ blur3.7}I'm not.
304
00:23:50,732 --> 00:23:53,063
{\ blur3.7}A lifeguard?
305
00:23:53,065 --> 00:23:55,330
{\ blur3.7}I am a lifeguard of sorts, yes.
306
00:23:55,332 --> 00:23:56,697
{\ blur3.7}You can't be
a lifeguard of sorts.
307
00:23:56,699 --> 00:24:00,431
{\ blur3.7}You're either a lifeguard
or you're not.
308
00:24:00,433 --> 00:24:02,497
{\ blur3.7}Are you a butcher?
309
00:24:02,499 --> 00:24:03,996
{\ blur3.7}A baker?
310
00:24:03,998 --> 00:24:05,266
{\ blur3.7}A candlestick maker?
311
00:24:13,132 --> 00:24:14,734
{\ blur3.7}You have no fear do you?
312
00:24:16,300 --> 00:24:17,865
{\ blur3.7}Fear of what?
313
00:24:17,867 --> 00:24:19,733
{\ blur3.7}Fear of what?
314
00:24:22,866 --> 00:24:24,196
{\ blur3.7}The only time 'round here
315
00:24:24,198 --> 00:24:27,298
{\ blur3.7}a woman looks directly
into a man's eyes
316
00:24:27,300 --> 00:24:28,733
{\ blur3.7}is when she is his wife.
317
00:24:31,998 --> 00:24:33,734
{\ blur3.7}Well, I better go, so...
318
00:24:50,998 --> 00:24:52,996
{\ blur3.7}MAN: Would you like a lift?
319
00:24:52,998 --> 00:24:56,399
{\ blur3.7}Maybe not.
Fine, so.
320
00:25:09,299 --> 00:25:11,298
{\ blur3.7}I kept the window down
to let the air in.
321
00:25:11,300 --> 00:25:12,996
{\ blur3.7}Then I looked in the mirror
and something told me
322
00:25:12,998 --> 00:25:14,697
{\ blur3.7}not to leave you behind.
323
00:25:14,699 --> 00:25:15,963
{\ blur3.7}A little birdie?
324
00:25:15,965 --> 00:25:17,163
{\ blur3.7}No.
325
00:25:17,165 --> 00:25:18,967
{\ blur3.7}A great big birdie,
like a phoenix.
326
00:25:22,932 --> 00:25:25,631
{\ blur3.7}Well, if I get into this car,
will I ever get out?
327
00:25:25,633 --> 00:25:26,997
{\ blur3.7}Depends on where you're going.
328
00:25:26,999 --> 00:25:28,464
{\ blur3.7}Ballytivnan.
329
00:25:28,466 --> 00:25:30,996
{\ blur3.7}I'll take you
to Ballytivnan, so.
330
00:25:30,998 --> 00:25:32,997
{\ blur3.7}You promise?
331
00:25:32,999 --> 00:25:34,463
{\ blur3.7}I promise.
332
00:25:34,465 --> 00:25:35,899
{\ blur3.7}ROSE: All right.
333
00:25:47,466 --> 00:25:49,630
{\ blur3.7}So, what are you doing
in Ballytivnan?
334
00:25:49,632 --> 00:25:52,196
{\ blur3.7}I'm working for my Aunt Eleanor.
335
00:25:52,198 --> 00:25:54,864
{\ blur3.7}Mrs. Prunty?
Aye.
336
00:25:54,866 --> 00:25:56,163
{\ blur3.7}What do you do?
337
00:25:56,165 --> 00:25:58,598
{\ blur3.7}I hear people's problems
for a living.
338
00:25:58,600 --> 00:26:00,300
{\ blur3.7}A psychiatrist?
339
00:26:02,032 --> 00:26:03,701
{\ blur3.7}No.
340
00:26:19,065 --> 00:26:20,966
{\ blur3.7}I shouldn't drive you
all the way into the village.
341
00:26:22,399 --> 00:26:24,398
{\ blur3.7}You'll break your promise.
342
00:26:24,400 --> 00:26:26,730
{\ blur3.7}Well, it's a small town.
343
00:26:26,732 --> 00:26:28,832
{\ blur3.7}Wouldn't want people
talking now.
344
00:26:31,932 --> 00:26:33,500
{\ blur3.7}Thank you.
345
00:27:06,865 --> 00:27:08,899
{\ blur3.7}(ALL SHOUTING)
346
00:27:18,099 --> 00:27:19,833
{\ blur3.7}Sorry, Father.
347
00:27:31,999 --> 00:27:34,833
{\ blur3.7}(GROANING)
348
00:27:49,133 --> 00:27:50,833
{\ blur3.7}GRENE: Father Gaunt?
349
00:28:37,265 --> 00:28:39,929
{\ blur3.7}Are you going to stay here
all night, doctor?
350
00:28:39,931 --> 00:28:41,031
{\ blur3.7}Listen to this.
351
00:28:41,033 --> 00:28:44,367
{\ blur3.7}"July 21st, 1969.
352
00:28:46,032 --> 00:28:48,230
{\ blur3.7}Man on the moon on TV.
353
00:28:48,232 --> 00:28:49,564
{\ blur3.7}Irish.
354
00:28:49,566 --> 00:28:51,897
{\ blur3.7}One of them
called 'Michael.'
355
00:28:51,899 --> 00:28:53,664
{\ blur3.7}Could that be my son?
356
00:28:53,666 --> 00:28:58,197
{\ blur3.7}So far away, so free...
Inspiring.
357
00:28:58,199 --> 00:29:00,497
{\ blur3.7}Felt like a bird all day."
358
00:29:00,499 --> 00:29:02,433
{\ blur3.7}She doesn't believe
her son's dead.
359
00:29:07,032 --> 00:29:09,464
{\ blur3.7}What is that?
360
00:29:09,466 --> 00:29:11,964
{\ blur3.7}GRENE: "Moonlight Sonata,"
I think.
361
00:29:11,966 --> 00:29:13,899
{\ blur3.7}It's fascinating.
362
00:29:33,265 --> 00:29:35,764
{\ blur3.7}Is everything all right, Father?
363
00:29:35,766 --> 00:29:37,833
{\ blur3.7}It's grand, Mrs. Prunty.
364
00:29:39,466 --> 00:29:42,234
{\ blur3.7}Rose, would you serve
Father Gaunt, please?
365
00:29:51,300 --> 00:29:53,567
{\ blur3.7}Hello, Rose.
Hello.
366
00:29:56,299 --> 00:29:57,599
{\ blur3.7}Let's have a look, shall we?
367
00:30:02,999 --> 00:30:04,796
{\ blur3.7}You're a protestant girl, Rose?
368
00:30:04,798 --> 00:30:06,900
{\ blur3.7}Sure we can't
all be perfect, Father.
369
00:30:09,300 --> 00:30:11,298
{\ blur3.7}I'll have an Earl Grey Begob.
370
00:30:11,300 --> 00:30:12,629
{\ blur3.7}Don't have that at home.
371
00:30:12,631 --> 00:30:14,630
{\ blur3.7}It was named after
the Second Lord Grey.
372
00:30:14,632 --> 00:30:17,464
{\ blur3.7}The second, not the first?
The second.
373
00:30:17,466 --> 00:30:18,863
{\ blur3.7}He was the Prime Minister
of England
374
00:30:18,865 --> 00:30:20,464
{\ blur3.7}a hundred years ago.
375
00:30:20,466 --> 00:30:22,131
{\ blur3.7}They named a tea after him.
376
00:30:22,133 --> 00:30:23,234
{\ blur3.7}They did.
377
00:30:24,632 --> 00:30:26,897
{\ blur3.7}They're a funny people,
the English.
378
00:30:26,899 --> 00:30:28,464
{\ blur3.7}Would you consider
yourself English, Rose?
379
00:30:28,466 --> 00:30:29,996
{\ blur3.7}I'm not an English Rose, Father.
380
00:30:29,998 --> 00:30:32,797
{\ blur3.7}I'm Irish true and true.
381
00:30:32,799 --> 00:30:33,865
{\ blur3.7}Will that be all?
382
00:30:36,199 --> 00:30:37,565
{\ blur3.7}Hmm.
383
00:31:20,799 --> 00:31:23,297
{\ blur3.7}She was in the car
with the priest, you know?
384
00:31:23,299 --> 00:31:25,331
{\ blur3.7}The Protestant girl?
The Protestant girl.
385
00:31:25,333 --> 00:31:26,530
{\ blur3.7}You're sure about that?
386
00:31:26,532 --> 00:31:28,397
{\ blur3.7}Oh, yeah, I am about that, yeah.
387
00:31:28,399 --> 00:31:29,596
{\ blur3.7}AUNT ELEANOR: Virgin Annie
388
00:31:29,598 --> 00:31:31,830
{\ blur3.7}is what we used to call
your mother.
389
00:31:31,832 --> 00:31:34,130
{\ blur3.7}She was so pure.
390
00:31:34,132 --> 00:31:37,464
{\ blur3.7}Wouldn't look at a man
before marriage.
391
00:31:37,466 --> 00:31:39,298
{\ blur3.7}Then she met your father.
392
00:31:39,300 --> 00:31:41,796
{\ blur3.7}Nine months later you were born,
393
00:31:41,798 --> 00:31:45,366
{\ blur3.7}with a marriage in between
to satisfy Granny Kaddon.
394
00:31:46,466 --> 00:31:48,234
{\ blur3.7}I was born from love, so.
395
00:31:50,133 --> 00:31:52,197
{\ blur3.7}You can't be
Kathy Kaddon's daughter
396
00:31:52,199 --> 00:31:53,565
{\ blur3.7}without boundaries.
397
00:31:55,465 --> 00:31:59,298
{\ blur3.7}ROSE: I'm having
no relationship with him.
398
00:31:59,300 --> 00:32:00,630
{\ blur3.7}Mrs. Prunty.
399
00:32:00,632 --> 00:32:02,131
{\ blur3.7}If you step out
with Father Gaunt again,
400
00:32:02,133 --> 00:32:03,496
{\ blur3.7}I'll fire you.
401
00:32:03,498 --> 00:32:04,832
{\ blur3.7}Ann!
402
00:32:10,333 --> 00:32:12,733
{\ blur3.7}(ALL CHATTERING)
403
00:32:23,899 --> 00:32:25,566
{\ blur3.7}Hello, Rose.
404
00:32:30,865 --> 00:32:32,967
{\ blur3.7}(AIRPLANE WHIRRING)
405
00:32:52,132 --> 00:32:53,996
{\ blur3.7}Did you see the way
she looked at me?
406
00:32:53,998 --> 00:32:56,599
{\ blur3.7}Are you sure
she was looking at you?
407
00:33:03,300 --> 00:33:06,330
{\ blur3.7}ROSE: Then out of the sky he came,
408
00:33:06,332 --> 00:33:08,000
{\ blur3.7}as promised.
409
00:33:24,464 --> 00:33:26,796
{\ blur3.7}And I knew it was him.
410
00:33:26,798 --> 00:33:29,496
{\ blur3.7}I knew it was Michael
411
00:33:29,498 --> 00:33:32,899
{\ blur3.7}doing his little dance for me
alone in the sky.
412
00:33:37,565 --> 00:33:39,766
{\ blur3.7}Then he flew back to the war.
413
00:33:41,998 --> 00:33:43,632
{\ blur3.7}I watched...
414
00:33:46,464 --> 00:33:50,233
{\ blur3.7}until he became
a dot on the horizon.
415
00:33:52,831 --> 00:33:54,298
{\ blur3.7}Most of the other men
416
00:33:54,300 --> 00:33:56,997
{\ blur3.7}in Ballytivnan were a rough lot.
417
00:33:56,999 --> 00:33:59,264
{\ blur3.7}There was the tailors gang.
418
00:33:59,266 --> 00:34:01,196
{\ blur3.7}Desi.
Eamon.
419
00:34:01,198 --> 00:34:02,363
{\ blur3.7}Barry.
420
00:34:02,365 --> 00:34:03,963
{\ blur3.7}ROSE: The tailor O'Donnell
421
00:34:03,965 --> 00:34:05,963
{\ blur3.7}and gentle Jack Conroy.
422
00:34:05,965 --> 00:34:06,899
{\ blur3.7}Rose?
423
00:34:09,465 --> 00:34:11,298
{\ blur3.7}It is Rose, isn't it?
424
00:34:11,300 --> 00:34:14,131
{\ blur3.7}Clear. Rose Clear.
425
00:34:14,133 --> 00:34:16,663
{\ blur3.7}Would you come out with me,
Rose Clear?
426
00:34:16,665 --> 00:34:18,664
{\ blur3.7}Out where?
427
00:34:18,666 --> 00:34:20,298
{\ blur3.7}Anywhere.
428
00:34:20,300 --> 00:34:22,231
{\ blur3.7}The pictures.
429
00:34:22,233 --> 00:34:25,030
{\ blur3.7}The snug in the mixed bar.
430
00:34:25,032 --> 00:34:27,600
{\ blur3.7}Well, I might
if you had some manners.
431
00:34:29,066 --> 00:34:30,729
{\ blur3.7}I'll find them.
432
00:34:30,731 --> 00:34:32,130
{\ blur3.7}I will find the manners,
Miss Clear.
433
00:34:32,132 --> 00:34:33,329
{\ blur3.7}And respect.
434
00:34:33,331 --> 00:34:34,799
{\ blur3.7}You'll have to find that first.
435
00:34:37,564 --> 00:34:39,729
{\ blur3.7}MAN: Well, Jack, how'd you get on?
436
00:34:39,731 --> 00:34:42,498
{\ blur3.7}Yo!
(LAUGHS)
437
00:35:14,364 --> 00:35:16,600
{\ blur3.7}(MUSIC PLAYING)
438
00:35:28,499 --> 00:35:29,963
{\ blur3.7}WOMAN: Oh, my gosh.
439
00:35:29,965 --> 00:35:33,196
{\ blur3.7}I'm telling you, Rose,
it's not your imagination.
440
00:35:33,198 --> 00:35:36,265
{\ blur3.7}Would you like to dance, Rose?
441
00:35:37,564 --> 00:35:38,465
{\ blur3.7}All right.
442
00:35:43,765 --> 00:35:47,230
{\ blur3.7}(MUSIC PLAYING)
443
00:35:47,232 --> 00:35:49,329
{\ blur3.7}You're a strong woman, Rose.
444
00:35:49,331 --> 00:35:52,832
{\ blur3.7}I'm not.
I'm fragile.
445
00:36:00,498 --> 00:36:02,630
{\ blur3.7}Give her space there, Joe Brady.
446
00:36:02,632 --> 00:36:04,599
{\ blur3.7}Make room for the Holy Spirit.
447
00:36:30,665 --> 00:36:32,600
{\ blur3.7}Let the lady breathe, Jack.
448
00:36:36,033 --> 00:36:37,967
{\ blur3.7}Why don't you dance
with her, so?
449
00:36:42,932 --> 00:36:44,497
{\ blur3.7}What's wrong, Rose?
450
00:36:44,499 --> 00:36:47,829
{\ blur3.7}Rose, are you all right?
451
00:36:47,831 --> 00:36:49,463
{\ blur3.7}Everybody's looking at us.
No, they're not.
452
00:36:49,465 --> 00:36:50,600
{\ blur3.7}You're just being paranoid.
453
00:36:52,364 --> 00:36:53,733
{\ blur3.7}Like my mother?
454
00:37:00,499 --> 00:37:03,297
{\ blur3.7}Rose. Rose.
I just don't want to be
455
00:37:03,299 --> 00:37:05,329
{\ blur3.7}the center of everybody's
attention, Jack.
456
00:37:05,331 --> 00:37:06,930
{\ blur3.7}I love you, Rose.
457
00:37:06,932 --> 00:37:08,430
{\ blur3.7}Jack.
I do, Rose.
458
00:37:08,432 --> 00:37:09,530
{\ blur3.7}Please.
Let me go.
459
00:37:09,532 --> 00:37:12,195
{\ blur3.7}No.
No, look into my eyes
460
00:37:12,197 --> 00:37:13,664
{\ blur3.7}the way you did
the other day, please.
461
00:37:13,666 --> 00:37:16,697
{\ blur3.7}Let me go, Jack, no.
Please, Rose.
462
00:37:16,699 --> 00:37:17,600
{\ blur3.7}Go home, Jack.
463
00:37:23,699 --> 00:37:25,532
{\ blur3.7}(CHATTERING)
464
00:37:29,699 --> 00:37:32,299
{\ blur3.7}(SHOUTING)
465
00:37:33,631 --> 00:37:35,397
{\ blur3.7}Why are you
leading men on, Rose?
466
00:37:35,399 --> 00:37:37,030
{\ blur3.7}What did I tell you?
467
00:37:37,032 --> 00:37:38,530
{\ blur3.7}Do not look men in the eye.
468
00:37:38,532 --> 00:37:40,633
{\ blur3.7}It's you who look me in the eye.
469
00:37:42,065 --> 00:37:43,529
{\ blur3.7}I'm a priest, Rose.
470
00:37:43,531 --> 00:37:46,497
{\ blur3.7}You're a priest who also
wants to be a man, Stephen.
471
00:37:46,499 --> 00:37:48,763
{\ blur3.7}Make up your mind,
but leave me out of it.
472
00:37:48,765 --> 00:37:51,298
{\ blur3.7}(SHOUTING CONTINUES)
473
00:37:55,832 --> 00:37:58,095
{\ blur3.7}Aunt Eleanor, I...
I have a business to run,
474
00:37:58,097 --> 00:37:59,299
{\ blur3.7}Rose.
475
00:38:02,666 --> 00:38:05,031
{\ blur3.7}I'm sorry.
Do you not understand
476
00:38:05,033 --> 00:38:06,766
{\ blur3.7}the power you have over men?
477
00:38:11,198 --> 00:38:12,933
{\ blur3.7}Get your things together.
(DOOR SLAMS)
478
00:38:52,431 --> 00:38:53,562
{\ blur3.7}AUNT ELEANOR: Will you be all right
479
00:38:53,564 --> 00:38:55,432
{\ blur3.7}staying here on your own?
480
00:39:31,499 --> 00:39:33,297
{\ blur3.7}MAN: (OVER RADIO) Germany calling.
481
00:39:33,299 --> 00:39:35,697
{\ blur3.7}Germany calling.
482
00:39:35,699 --> 00:39:37,663
{\ blur3.7}Germany calling.
483
00:39:37,665 --> 00:39:41,995
{\ blur3.7}The great offensive
against France has ended.
484
00:39:41,997 --> 00:39:45,664
{\ blur3.7}It has been brought
to a victorious conclusion.
485
00:39:45,666 --> 00:39:49,996
{\ blur3.7}And throughout the world
people wonder,
486
00:39:49,998 --> 00:39:54,629
{\ blur3.7}when will the offensive
against British soil come?
487
00:39:54,631 --> 00:39:55,999
{\ blur3.7}(GUNFIRE)
488
00:40:05,698 --> 00:40:07,298
{\ blur3.7}(GUNFIRE CONTINUES)
489
00:41:36,198 --> 00:41:39,432
{\ blur3.7}Michael. Michael!
490
00:41:40,866 --> 00:41:41,765
{\ blur3.7}Rose?
491
00:41:46,331 --> 00:41:48,699
{\ blur3.7}MAN: Over here! Here!
492
00:41:53,431 --> 00:41:55,195
{\ blur3.7}Michael, we have to go.
493
00:41:55,197 --> 00:41:56,765
{\ blur3.7}MAN: Come on! Come on!
494
00:42:08,032 --> 00:42:09,299
{\ blur3.7}Michael.
495
00:42:13,897 --> 00:42:17,063
{\ blur3.7}Oh, no.
We have to go.
496
00:42:17,065 --> 00:42:18,230
{\ blur3.7}Michael.
Go on!
497
00:42:18,232 --> 00:42:19,932
{\ blur3.7}Keep your voice down.
498
00:42:25,499 --> 00:42:27,863
{\ blur3.7}MAN: Men, to the river.
499
00:42:27,865 --> 00:42:30,196
{\ blur3.7}Search the bank.
500
00:42:30,198 --> 00:42:31,766
{\ blur3.7}MAN 2: Come on! Come on!
501
00:42:35,864 --> 00:42:36,932
{\ blur3.7}Over there.
502
00:42:50,631 --> 00:42:52,799
{\ blur3.7}Over here.
503
00:42:55,797 --> 00:42:56,699
{\ blur3.7}Come on.
504
00:43:04,797 --> 00:43:06,298
{\ blur3.7}You better hide.
505
00:43:25,965 --> 00:43:26,864
{\ blur3.7}Open up.
506
00:43:32,299 --> 00:43:34,562
{\ blur3.7}This is where you are.
507
00:43:34,564 --> 00:43:36,265
{\ blur3.7}Open up.
508
00:43:40,532 --> 00:43:41,765
{\ blur3.7}Come on.
509
00:43:45,031 --> 00:43:46,599
{\ blur3.7}Tell me where he is.
510
00:43:48,332 --> 00:43:50,029
{\ blur3.7}Tell me where he is
511
00:43:50,031 --> 00:43:52,330
{\ blur3.7}or I'll have you on this floor.
512
00:43:52,332 --> 00:43:53,828
{\ blur3.7}Leave her alone!
513
00:43:53,830 --> 00:43:56,163
{\ blur3.7}She's hiding him,
the Brit-loving traitor!
514
00:43:56,165 --> 00:43:58,932
{\ blur3.7}She's a whore!
I can see it in her eyes.
515
00:44:03,031 --> 00:44:05,298
{\ blur3.7}Out of the way.
Get out of the way!
516
00:44:13,164 --> 00:44:14,663
{\ blur3.7}(COUGHS)
517
00:44:14,665 --> 00:44:17,530
{\ blur3.7}(COUGHING)
518
00:44:17,532 --> 00:44:18,765
{\ blur3.7}Outside.
519
00:44:28,864 --> 00:44:30,599
{\ blur3.7}You chose the wrong side.
520
00:44:39,864 --> 00:44:40,931
{\ blur3.7}Come on, Conway.
521
00:45:01,865 --> 00:45:03,765
{\ blur3.7}Shh.
He's gonna die.
522
00:45:07,032 --> 00:45:08,600
{\ blur3.7}Tom!
523
00:45:45,165 --> 00:45:46,432
{\ blur3.7}MICHAEL: Tom.
524
00:46:56,032 --> 00:46:57,732
{\ blur3.7}Who's Tom?
525
00:47:00,499 --> 00:47:01,932
{\ blur3.7}He was a friend of mine.
526
00:47:09,332 --> 00:47:11,266
{\ blur3.7}Where'd you get the burns?
527
00:47:13,464 --> 00:47:15,931
{\ blur3.7}Our plane burst into flames.
528
00:47:19,331 --> 00:47:21,333
{\ blur3.7}Tom was burning alive.
529
00:47:22,664 --> 00:47:25,765
{\ blur3.7}I tried to get him out,
but no luck.
530
00:47:28,065 --> 00:47:31,765
{\ blur3.7}I escaped, he died, that's it.
531
00:47:35,498 --> 00:47:37,831
{\ blur3.7}Things happen in war, Rose.
532
00:47:46,031 --> 00:47:48,863
{\ blur3.7}How's you hand?
533
00:47:48,865 --> 00:47:50,433
{\ blur3.7}The water's nice.
534
00:47:59,165 --> 00:48:00,929
{\ blur3.7}Haven't heard that sound
in a long time.
535
00:48:00,931 --> 00:48:02,831
{\ blur3.7}(BIRDS CHIRPING)
536
00:48:22,865 --> 00:48:24,799
{\ blur3.7}(RADIO STATIC)
537
00:48:27,665 --> 00:48:29,196
{\ blur3.7}CHURCHILL: (ON RADIO) over this island
538
00:48:29,198 --> 00:48:30,828
{\ blur3.7}for the last few weeks
539
00:48:30,830 --> 00:48:34,663
{\ blur3.7}has recently attained
a high intensity.
540
00:48:34,665 --> 00:48:37,662
{\ blur3.7}The gratitude of every home
in our island
541
00:48:37,664 --> 00:48:40,029
{\ blur3.7}goes out to the British airmen
542
00:48:40,031 --> 00:48:41,828
{\ blur3.7}who undaunted by odds
543
00:48:41,830 --> 00:48:44,096
{\ blur3.7}are turning the tide
of the world war
544
00:48:44,098 --> 00:48:48,495
{\ blur3.7}by their prowess
and by their devotion.
545
00:48:48,497 --> 00:48:50,432
{\ blur3.7}MICHAEL: I better be getting back soon.
546
00:49:16,164 --> 00:49:17,898
{\ blur3.7}(ENGINE SPUTTERS)
547
00:49:45,332 --> 00:49:47,266
{\ blur3.7}I think I'll have it going soon.
548
00:49:48,964 --> 00:49:50,030
{\ blur3.7}MAN: (ON RADIO) great victory
549
00:49:50,032 --> 00:49:51,629
{\ blur3.7}for the Royal Navy.
550
00:49:51,631 --> 00:49:53,329
{\ blur3.7}Meanwhile, on the home front,
551
00:49:53,331 --> 00:49:55,928
{\ blur3.7}and despite mounting
civilian casualties,
552
00:49:55,930 --> 00:49:57,596
{\ blur3.7}the gallant men of the RAF
553
00:49:57,598 --> 00:50:00,029
{\ blur3.7}continue to take to the skies
in their Spitfires...
554
00:50:00,031 --> 00:50:01,129
{\ blur3.7}(KNOCK ON DOOR)
to protect
555
00:50:01,131 --> 00:50:02,266
{\ blur3.7}their small island.
556
00:50:04,032 --> 00:50:06,432
{\ blur3.7}Go hide.
I'll get rid of them.
557
00:50:22,331 --> 00:50:27,029
{\ blur3.7}You can't live out here
all on your own, Rose.
558
00:50:27,031 --> 00:50:27,931
{\ blur3.7}I'm fine.
559
00:50:30,032 --> 00:50:33,030
{\ blur3.7}I need a housekeeper.
560
00:50:33,032 --> 00:50:34,432
{\ blur3.7}Can I come in?
561
00:50:36,165 --> 00:50:39,362
{\ blur3.7}I don't think
that'd be right, Father.
562
00:50:39,364 --> 00:50:40,863
{\ blur3.7}I don't think
you should come in.
563
00:50:40,865 --> 00:50:42,432
{\ blur3.7}Why not?
564
00:50:46,231 --> 00:50:48,062
{\ blur3.7}ROSE: I'll consider your offer.
565
00:50:48,064 --> 00:50:50,862
{\ blur3.7}Just give me time.
566
00:50:50,864 --> 00:50:53,464
{\ blur3.7}I just need time.
567
00:50:57,631 --> 00:50:58,564
{\ blur3.7}Yeah.
568
00:50:59,464 --> 00:51:01,162
{\ blur3.7}Time.
(CLEARS THROAT)
569
00:51:01,164 --> 00:51:04,564
{\ blur3.7}Yeah. Okay.
570
00:51:06,498 --> 00:51:07,565
{\ blur3.7}Grand.
571
00:51:28,830 --> 00:51:30,364
{\ blur3.7}(ENGINE SPUTTERING)
572
00:51:31,264 --> 00:51:33,497
{\ blur3.7}(SPUTTERING CONTINUES)
573
00:51:37,032 --> 00:51:39,599
{\ blur3.7}(ENGINE RUNNING)
574
00:51:48,032 --> 00:51:49,828
{\ blur3.7}ROSE: I thought he'd left
575
00:51:49,830 --> 00:51:51,731
{\ blur3.7}without saying good-bye.
576
00:52:10,463 --> 00:52:12,699
{\ blur3.7}I felt the loneliness again.
577
00:52:16,165 --> 00:52:18,462
{\ blur3.7}But different this time,
578
00:52:18,464 --> 00:52:20,899
{\ blur3.7}like losing a part of myself.
579
00:52:23,264 --> 00:52:26,565
{\ blur3.7}Then I saw the flowers
he'd left for me.
580
00:52:37,998 --> 00:52:39,764
{\ blur3.7}(HAMMERING)
581
00:52:47,165 --> 00:52:49,732
{\ blur3.7}(CLATTER)
582
00:53:18,997 --> 00:53:21,461
{\ blur3.7}Would you like a cigar?
583
00:53:21,463 --> 00:53:23,896
{\ blur3.7}You have cigars as well?
I do.
584
00:53:23,898 --> 00:53:25,731
{\ blur3.7}Well, I won't say no.
585
00:53:28,298 --> 00:53:30,829
{\ blur3.7}You can get them
at St. Malachy's.
586
00:53:30,831 --> 00:53:33,095
{\ blur3.7}The asylum?
587
00:53:33,097 --> 00:53:36,395
{\ blur3.7}They grow tobacco at the farm.
588
00:53:36,397 --> 00:53:39,829
{\ blur3.7}The patients go mad
without their smokes.
589
00:53:39,831 --> 00:53:41,532
{\ blur3.7}God help them.
590
00:53:47,263 --> 00:53:49,562
{\ blur3.7}Is it terrible?
591
00:53:49,564 --> 00:53:51,062
{\ blur3.7}Right now it tastes
like the best cigar
592
00:53:51,064 --> 00:53:52,398
{\ blur3.7}in the world.
593
00:54:24,898 --> 00:54:26,899
{\ blur3.7}(PLAYING PIANO)
594
00:54:53,364 --> 00:54:55,231
{\ blur3.7}MICHAEL: Do you play music
as well as you can cook?
595
00:54:57,898 --> 00:55:00,728
{\ blur3.7}I played piano.
596
00:55:00,730 --> 00:55:02,564
{\ blur3.7}My Dad taught me.
597
00:55:04,231 --> 00:55:05,428
{\ blur3.7}I'd love to hear you some time.
598
00:55:05,430 --> 00:55:07,998
{\ blur3.7}(PIANO CONTINUES)
599
00:55:23,798 --> 00:55:26,229
{\ blur3.7}It reminds her of Michael.
600
00:55:26,231 --> 00:55:27,832
{\ blur3.7}True love.
601
00:55:36,032 --> 00:55:37,665
{\ blur3.7}(RADIO STATIC)
602
00:55:39,397 --> 00:55:41,865
{\ blur3.7}(PIANO PLAYING ON RADIO)
603
00:55:46,097 --> 00:55:47,764
{\ blur3.7}May I?
604
00:55:49,531 --> 00:55:50,665
{\ blur3.7}All right.
605
00:56:08,097 --> 00:56:09,998
{\ blur3.7}What are you thinking about?
606
00:56:11,597 --> 00:56:12,696
{\ blur3.7}My mother.
607
00:56:12,698 --> 00:56:13,599
{\ blur3.7}Hmm.
608
00:56:14,730 --> 00:56:18,728
{\ blur3.7}She was crazy in love
with my Dad.
609
00:56:18,730 --> 00:56:23,129
{\ blur3.7}After he died, she went mad
and they sent her away.
610
00:56:23,131 --> 00:56:26,832
{\ blur3.7}Sometimes I think
love scared her.
611
00:56:30,231 --> 00:56:31,997
{\ blur3.7}I'm scared that you'll die.
612
00:56:34,397 --> 00:56:35,831
{\ blur3.7}Will you wait for me, Rose?
613
00:56:37,231 --> 00:56:38,997
{\ blur3.7}Try and be safe now.
614
00:56:44,831 --> 00:56:46,465
{\ blur3.7}(PIANO FADES)
615
00:57:00,097 --> 00:57:02,332
{\ blur3.7}It's safe.
616
00:57:29,231 --> 00:57:30,498
{\ blur3.7}What's that for?
617
00:57:32,096 --> 00:57:33,997
{\ blur3.7}It's for you.
618
00:57:37,064 --> 00:57:38,998
{\ blur3.7}For bravery in the face
of the enemy.
619
00:58:07,030 --> 00:58:08,497
{\ blur3.7}Michael.
620
00:58:16,097 --> 00:58:17,832
{\ blur3.7}I don't want you to leave.
621
00:59:40,231 --> 00:59:42,831
{\ blur3.7}(VEHICLE APPROACHING)
622
00:59:48,764 --> 00:59:50,094
{\ blur3.7}Stay there for a minute.
623
00:59:50,096 --> 00:59:51,497
{\ blur3.7}Michael.
624
00:59:56,097 --> 00:59:58,194
{\ blur3.7}Who is it?
625
00:59:58,196 --> 01:00:00,797
{\ blur3.7}MICHAEL: It's nothing.
I'll take care of it.
626
01:00:43,231 --> 01:00:44,498
{\ blur3.7}Good.
627
01:01:11,796 --> 01:01:14,296
{\ blur3.7}Will you marry me, Rose?
628
01:01:14,298 --> 01:01:16,461
{\ blur3.7}You want to marry me?
629
01:01:16,463 --> 01:01:17,861
{\ blur3.7}I do.
630
01:01:17,863 --> 01:01:19,498
{\ blur3.7}I want you all to myself.
631
01:01:30,696 --> 01:01:32,564
{\ blur3.7}You have no ring.
632
01:01:38,330 --> 01:01:40,265
{\ blur3.7}Maeve, thank you.
633
01:01:43,398 --> 01:01:46,028
{\ blur3.7}Sorry for the rush.
634
01:01:46,030 --> 01:01:48,162
{\ blur3.7}You're welcome.
Your name?
635
01:01:48,164 --> 01:01:50,028
{\ blur3.7}Rose Clear.
Rose. Lovely.
636
01:01:50,030 --> 01:01:51,496
{\ blur3.7}Michael McNulty.
Michael.
637
01:01:51,498 --> 01:01:55,094
{\ blur3.7}And have you the ring?
638
01:01:55,096 --> 01:01:57,496
{\ blur3.7}And by the giving
and receiving a ring,
639
01:01:57,498 --> 01:02:01,262
{\ blur3.7}I now pronounce you
man and wife.
640
01:02:01,264 --> 01:02:03,994
{\ blur3.7}Albeit it was a ring
from a cigar,
641
01:02:03,996 --> 01:02:08,028
{\ blur3.7}but I'm sure it'll stand up
in the court of Heaven.
642
01:02:08,030 --> 01:02:09,727
{\ blur3.7}What are you waiting for,
Michael?
643
01:02:09,729 --> 01:02:11,261
{\ blur3.7}You may kiss.
644
01:02:11,263 --> 01:02:12,997
{\ blur3.7}(LIGHT APPLAUSE)
645
01:02:14,330 --> 01:02:15,861
{\ blur3.7}(PASTOR LAUGHS)
646
01:02:15,863 --> 01:02:18,328
{\ blur3.7}Oh, my goodness.
647
01:02:18,330 --> 01:02:20,029
{\ blur3.7}Congratulations.
Thank you, Father.
648
01:02:20,031 --> 01:02:21,862
{\ blur3.7}No, pastor.
Pastor.
649
01:02:21,864 --> 01:02:23,194
{\ blur3.7}Congratulations!
650
01:02:23,196 --> 01:02:24,694
{\ blur3.7}I'm sure you'll be very happy.
651
01:02:24,696 --> 01:02:26,861
{\ blur3.7}Woo! All right.
652
01:02:26,863 --> 01:02:27,930
{\ blur3.7}We're off.
653
01:02:42,863 --> 01:02:44,598
{\ blur3.7}Smile.
654
01:02:55,629 --> 01:02:58,161
{\ blur3.7}(ROSE LAUGHS)
655
01:02:58,163 --> 01:02:59,594
{\ blur3.7}MICHAEL: Come on, Mrs. McNulty.
656
01:02:59,596 --> 01:03:01,930
{\ blur3.7}Let's get your bags
and get out of here.
657
01:03:17,864 --> 01:03:19,162
{\ blur3.7}Michael, stop.
658
01:03:19,164 --> 01:03:20,698
{\ blur3.7}Stop.
659
01:03:25,163 --> 01:03:28,162
{\ blur3.7}Michael, you have to go.
There's someone inside.
660
01:03:28,164 --> 01:03:29,698
{\ blur3.7}You have to turn around and go.
661
01:03:32,196 --> 01:03:34,328
{\ blur3.7}Go, go!
You can come back for me.
662
01:03:34,330 --> 01:03:36,029
{\ blur3.7}Go, Michael.
I will.
663
01:03:36,031 --> 01:03:37,563
{\ blur3.7}I'll be back for you!
664
01:03:43,697 --> 01:03:45,764
{\ blur3.7}Go, Michael! Go!
665
01:04:02,331 --> 01:04:03,930
{\ blur3.7}Father Gaunt?
666
01:04:11,331 --> 01:04:13,496
{\ blur3.7}You having a good look
there, Ann?
667
01:04:13,498 --> 01:04:18,662
{\ blur3.7}Oh, I thought
it was parish business.
668
01:04:18,664 --> 01:04:22,598
{\ blur3.7}Sorry, I didn't see you.
I'm just so shortsighted.
669
01:04:39,496 --> 01:04:42,763
{\ blur3.7}You're the only
family member still alive.
670
01:04:47,331 --> 01:04:49,432
{\ blur3.7}It's very sad.
671
01:04:54,497 --> 01:04:58,028
{\ blur3.7}What do you find most
interesting about that report?
672
01:04:58,030 --> 01:04:59,432
{\ blur3.7}Hold it up to the light.
673
01:05:03,764 --> 01:05:06,894
{\ blur3.7}Well, you can
see right through it.
674
01:05:06,896 --> 01:05:09,329
{\ blur3.7}Father Gaunt was hitting
the keys very hard.
675
01:05:09,331 --> 01:05:11,995
{\ blur3.7}He obviously believed
every word he was writing.
676
01:05:11,997 --> 01:05:15,028
{\ blur3.7}Here, spell "nymphomania."
677
01:05:15,030 --> 01:05:19,862
{\ blur3.7}N-Y-M-P-H-O-M
678
01:05:19,864 --> 01:05:22,560
{\ blur3.7}"Nympho..." A-N-I-A
679
01:05:22,562 --> 01:05:27,329
{\ blur3.7}Well, he got that right.
Yes, and look at this.
680
01:05:27,331 --> 01:05:30,228
{\ blur3.7}Sergeant said he saw her
kill her child with a rock.
681
01:05:30,230 --> 01:05:33,763
{\ blur3.7}I mean...
(DOOR OPENS)
682
01:05:42,331 --> 01:05:44,328
{\ blur3.7}I did not kill my child.
683
01:05:44,330 --> 01:05:48,662
{\ blur3.7}They killed my baby,
but I baptized my son,
684
01:05:48,664 --> 01:05:51,329
{\ blur3.7}baptized him in the name
of his father
685
01:05:51,331 --> 01:05:54,694
{\ blur3.7}with salt water
through salt tears.
686
01:05:54,696 --> 01:05:56,329
{\ blur3.7}You are my jury,
687
01:05:56,331 --> 01:05:58,265
{\ blur3.7}one man, one woman.
688
01:06:02,864 --> 01:06:04,494
{\ blur3.7}One man and two women.
689
01:06:04,496 --> 01:06:07,861
{\ blur3.7}One man, one woman...
Two people.
690
01:06:07,863 --> 01:06:10,395
{\ blur3.7}I want a fair hearing
691
01:06:10,397 --> 01:06:13,264
{\ blur3.7}from the two people I trust
692
01:06:15,031 --> 01:06:16,564
{\ blur3.7}before I die.
693
01:06:41,497 --> 01:06:43,595
{\ blur3.7}ROSE: Did you find my husband?
694
01:06:43,597 --> 01:06:45,028
{\ blur3.7}Is he dead?
695
01:06:45,030 --> 01:06:46,328
{\ blur3.7}I have a warrant here
to bring you
696
01:06:46,330 --> 01:06:50,029
{\ blur3.7}to Saint Malachy's
Mental Hospital.
697
01:06:50,031 --> 01:06:52,495
{\ blur3.7}Why? Why?
698
01:06:52,497 --> 01:06:54,861
{\ blur3.7}Come on out now.
No.
699
01:06:54,863 --> 01:06:56,828
{\ blur3.7}No, I can't go!
No, I can't!
700
01:06:56,830 --> 01:06:59,831
{\ blur3.7}He might come back!
Michael! Michael!
701
01:07:01,331 --> 01:07:03,495
{\ blur3.7}No! Michael!
702
01:07:03,497 --> 01:07:05,162
{\ blur3.7}MAN: You're here on the word
703
01:07:05,164 --> 01:07:08,827
{\ blur3.7}of your only living relative
Mrs. Prunty
704
01:07:08,829 --> 01:07:10,894
{\ blur3.7}and the confirmation
of the parish priest
705
01:07:10,896 --> 01:07:13,328
{\ blur3.7}Father Gaunt.
Why?
706
01:07:13,330 --> 01:07:18,527
{\ blur3.7}Sexual behavior
of an unwarranted nature.
707
01:07:18,529 --> 01:07:20,494
{\ blur3.7}Have you found my husband?
708
01:07:20,496 --> 01:07:23,828
{\ blur3.7}Mrs. Prunty says
you're not married.
709
01:07:23,830 --> 01:07:26,662
{\ blur3.7}It's all in your head, Rose,
like your mother.
710
01:07:26,664 --> 01:07:29,661
{\ blur3.7}I think you need time
to settle down here, Rose,
711
01:07:29,663 --> 01:07:31,327
{\ blur3.7}and I think we'll keep you
here for awhile.
712
01:07:31,329 --> 01:07:32,694
{\ blur3.7}But I haven't done anything.
713
01:07:32,696 --> 01:07:35,161
{\ blur3.7}Nurse. That's all.
714
01:07:35,163 --> 01:07:36,862
{\ blur3.7}MAN 2: This is your new home, Rose.
715
01:07:36,864 --> 01:07:38,828
{\ blur3.7}Come with me, dear. Come.
716
01:07:38,830 --> 01:07:40,427
{\ blur3.7}You're safe here.
717
01:07:40,429 --> 01:07:43,363
{\ blur3.7}We'll take care of you.
718
01:07:54,997 --> 01:07:56,527
{\ blur3.7}Out.
719
01:07:56,529 --> 01:07:59,061
{\ blur3.7}If you don't want to end up
on that side of the room
720
01:07:59,063 --> 01:08:01,560
{\ blur3.7}get under your covers
and be quiet.
721
01:08:01,562 --> 01:08:02,630
{\ blur3.7}Now.
722
01:08:03,897 --> 01:08:05,895
{\ blur3.7}(WOMAN CHATTERING)
723
01:08:05,897 --> 01:08:06,965
{\ blur3.7}Sit down!
724
01:08:23,063 --> 01:08:24,361
{\ blur3.7}Rose.
725
01:08:24,363 --> 01:08:25,594
{\ blur3.7}Take a little bit
of porridge, Rose.
726
01:08:25,596 --> 01:08:27,028
{\ blur3.7}Let them see you're eating it.
727
01:08:27,030 --> 01:08:28,927
{\ blur3.7}WOMAN: I'll deal with this.
728
01:08:28,929 --> 01:08:31,129
{\ blur3.7}Enough!
Get her out of the bed.
729
01:08:31,131 --> 01:08:32,464
{\ blur3.7}Get her out.
730
01:08:34,362 --> 01:08:36,727
{\ blur3.7}Right.
Strap her in.
731
01:08:36,729 --> 01:08:38,627
{\ blur3.7}ROSE: No! No!
732
01:08:38,629 --> 01:08:41,727
{\ blur3.7}No! No! No!
733
01:08:41,729 --> 01:08:43,297
{\ blur3.7}Shut her up.
734
01:08:45,430 --> 01:08:47,261
{\ blur3.7}Here's your porridge.
735
01:08:47,263 --> 01:08:49,228
{\ blur3.7}No!
Hold her.
736
01:08:49,230 --> 01:08:50,261
{\ blur3.7}Open your mouth.
No!
737
01:08:50,263 --> 01:08:51,862
{\ blur3.7}Open her mouth.
Fuck you!
738
01:08:51,864 --> 01:08:54,661
{\ blur3.7}Open your dirty mouth.
739
01:08:54,663 --> 01:08:55,828
{\ blur3.7}Open it.
740
01:08:55,830 --> 01:08:58,264
{\ blur3.7}Open your mouth
or I'll break your teeth.
741
01:09:15,629 --> 01:09:17,397
{\ blur3.7}Now, we're going to have
to clean you up.
742
01:09:19,130 --> 01:09:21,994
{\ blur3.7}Let me go!
Please, no! Let me go!
743
01:09:21,996 --> 01:09:23,128
{\ blur3.7}Pipe down!
Let me go!
744
01:09:23,130 --> 01:09:24,827
{\ blur3.7}I want my husband!
745
01:09:24,829 --> 01:09:27,295
{\ blur3.7}Let me go! Let me go!
746
01:09:27,297 --> 01:09:29,898
{\ blur3.7}Get me my husband!
Try not to hurt yourself.
747
01:09:57,429 --> 01:09:58,730
{\ blur3.7}That's a good girl.
748
01:10:07,730 --> 01:10:10,531
{\ blur3.7}(PLANE WHIRRING)
749
01:10:41,930 --> 01:10:44,228
{\ blur3.7}GRENE: They say it was here
that it happened,
750
01:10:44,230 --> 01:10:48,627
{\ blur3.7}on the rocks over there
by the causeway.
751
01:10:48,629 --> 01:10:50,730
{\ blur3.7}CAITLIN: You're right.
It is beautiful.
752
01:10:52,463 --> 01:10:54,460
{\ blur3.7}Can I ask you, doctor,
753
01:10:54,462 --> 01:10:56,461
{\ blur3.7}why did you take this case on?
754
01:10:56,463 --> 01:10:57,995
{\ blur3.7}I had to fix up a few loose ends
755
01:10:57,997 --> 01:10:59,397
{\ blur3.7}at my parent's house.
756
01:11:02,797 --> 01:11:05,397
{\ blur3.7}I remember coming down here
for summer holidays.
757
01:11:08,630 --> 01:11:10,127
{\ blur3.7}I remember my Dad yelling at me
758
01:11:10,129 --> 01:11:11,730
{\ blur3.7}for swimming at high tide.
759
01:11:20,629 --> 01:11:22,128
{\ blur3.7}I can't imagine
what it would be like
760
01:11:22,130 --> 01:11:25,864
{\ blur3.7}to be locked up for 50 years.
761
01:11:39,462 --> 01:11:41,231
{\ blur3.7}MAN: She's in here, Father.
762
01:11:53,263 --> 01:11:54,563
{\ blur3.7}Hello, Rose.
763
01:12:01,630 --> 01:12:04,397
{\ blur3.7}We need to be
in the room, Father.
764
01:12:26,597 --> 01:12:28,731
{\ blur3.7}I know you haven't wanted
to see me, Rose.
765
01:12:36,129 --> 01:12:40,995
{\ blur3.7}Mrs. Prunty
won't sign you out,
766
01:12:40,997 --> 01:12:43,231
{\ blur3.7}but if you were married, Rose...
767
01:12:48,996 --> 01:12:52,227
{\ blur3.7}Do you understand me?
768
01:12:52,229 --> 01:12:53,731
{\ blur3.7}I'm pregnant, Father.
769
01:13:22,697 --> 01:13:25,260
{\ blur3.7}(WOMAN CHATTERING)
770
01:13:25,262 --> 01:13:28,563
{\ blur3.7}NUN: You, out.
(BABY CRYING)
771
01:13:31,995 --> 01:13:33,563
{\ blur3.7}(CRYING CONTINUES)
772
01:13:37,330 --> 01:13:39,294
{\ blur3.7}WOMAN: They're saying
it's the priest's baby.
773
01:13:39,296 --> 01:13:40,628
{\ blur3.7}Father Gaunt?
774
01:13:40,630 --> 01:13:42,731
{\ blur3.7}I'd like to hear his confession.
775
01:13:44,029 --> 01:13:46,563
{\ blur3.7}(ALL LAUGHING)
776
01:13:49,863 --> 01:13:51,564
{\ blur3.7}Imagine her.
777
01:13:56,996 --> 01:13:58,194
{\ blur3.7}WOMAN: We need to get this tobacco
778
01:13:58,196 --> 01:13:59,397
{\ blur3.7}to St. Malachy's.
779
01:14:09,463 --> 01:14:12,128
{\ blur3.7}What are you going to do
with your baby?
780
01:14:12,130 --> 01:14:14,260
{\ blur3.7}What do you mean?
781
01:14:14,262 --> 01:14:16,227
{\ blur3.7}I'm giving him up.
782
01:14:16,229 --> 01:14:18,927
{\ blur3.7}You don't want it?
783
01:14:18,929 --> 01:14:21,093
{\ blur3.7}I have no choice.
784
01:14:21,095 --> 01:14:23,127
{\ blur3.7}He'll be sent
to America, I hope.
785
01:14:23,129 --> 01:14:24,894
{\ blur3.7}You hope?
786
01:14:24,896 --> 01:14:27,228
{\ blur3.7}If he's well,
he'll to be sent to America.
787
01:14:27,230 --> 01:14:28,394
{\ blur3.7}If not, he'll have to stay here
788
01:14:28,396 --> 01:14:30,926
{\ blur3.7}for the rest of his life.
789
01:14:30,928 --> 01:14:32,094
{\ blur3.7}WOMAN: Silence!
790
01:14:32,096 --> 01:14:33,464
{\ blur3.7}You! Get back to work.
791
01:14:37,663 --> 01:14:39,763
{\ blur3.7}(BABIES CRYING)
792
01:14:45,396 --> 01:14:48,560
{\ blur3.7}Great news!
Great news, Sister Sarah!
793
01:14:48,562 --> 01:14:51,330
{\ blur3.7}The twins have finally
been adopted.
794
01:14:53,096 --> 01:14:54,763
{\ blur3.7}They're off to Boston.
795
01:14:56,397 --> 01:14:58,330
{\ blur3.7}Isn't that great news, Rose?
796
01:15:00,397 --> 01:15:03,495
{\ blur3.7}You'll not be taking
my baby away.
797
01:15:03,497 --> 01:15:04,927
{\ blur3.7}No.
798
01:15:04,929 --> 01:15:06,231
{\ blur3.7}It'll be staying here.
799
01:15:07,562 --> 01:15:10,160
{\ blur3.7}How long have you
been with us, Teresa?
800
01:15:10,162 --> 01:15:12,327
{\ blur3.7}Since I've been born.
801
01:15:12,329 --> 01:15:14,330
{\ blur3.7}Since she was born.
802
01:15:15,330 --> 01:15:17,327
{\ blur3.7}That's if it's lucky.
803
01:15:17,329 --> 01:15:19,862
{\ blur3.7}Some of the poor mites
don't make it.
804
01:15:31,729 --> 01:15:32,528
{\ blur3.7}Rose?
805
01:15:32,530 --> 01:15:35,061
{\ blur3.7}Lock the back door for me.
806
01:15:35,063 --> 01:15:36,464
{\ blur3.7}Do it quick.
807
01:15:55,062 --> 01:15:56,896
{\ blur3.7}(WHISTLES BLOWING)
808
01:17:00,195 --> 01:17:02,263
{\ blur3.7}Rose! Rose!
809
01:17:03,163 --> 01:17:04,994
{\ blur3.7}Rose!
810
01:17:04,996 --> 01:17:06,897
{\ blur3.7}Rose, it's Stephen!
811
01:17:26,029 --> 01:17:26,929
{\ blur3.7}Come on!
812
01:17:36,663 --> 01:17:38,194
{\ blur3.7}Is she away in the head or what?
813
01:17:38,196 --> 01:17:39,698
{\ blur3.7}Come on, she may drown.
814
01:17:44,895 --> 01:17:46,296
{\ blur3.7}Come on.
815
01:17:49,763 --> 01:17:50,663
{\ blur3.7}Row!
816
01:17:59,529 --> 01:18:01,295
{\ blur3.7}MAN: She's lost, Father.
817
01:18:01,297 --> 01:18:03,361
{\ blur3.7}She's lost.
Keep going, keep going.
818
01:18:03,363 --> 01:18:05,194
{\ blur3.7}She'll never survive in this.
819
01:18:05,196 --> 01:18:06,297
{\ blur3.7}Keep going!
820
01:18:34,229 --> 01:18:37,631
{\ blur3.7}Father, is it your child?
821
01:18:41,995 --> 01:18:44,296
{\ blur3.7}(SCREAMS)
822
01:19:00,729 --> 01:19:03,993
{\ blur3.7}(GRUNTING)
823
01:19:03,995 --> 01:19:06,360
{\ blur3.7}(SCREAMING CONTINUES)
824
01:19:06,362 --> 01:19:08,060
{\ blur3.7}We're going on to them rocks.
825
01:19:08,062 --> 01:19:10,862
{\ blur3.7}Keep going, keep going!
826
01:19:18,895 --> 01:19:21,263
{\ blur3.7}(BABY CRYING)
827
01:19:28,728 --> 01:19:30,796
{\ blur3.7}(CRYING CONTINUES)
828
01:19:33,862 --> 01:19:36,727
{\ blur3.7}GAUNT: Rose! Rose!
829
01:19:36,729 --> 01:19:38,264
{\ blur3.7}Rose!
830
01:19:39,962 --> 01:19:41,263
{\ blur3.7}Rose!
831
01:19:50,728 --> 01:19:52,762
{\ blur3.7}(CRYING STOPS)
832
01:19:55,196 --> 01:19:58,264
{\ blur3.7}Jesus Christ.
She's killing the baby!
833
01:20:00,463 --> 01:20:01,797
{\ blur3.7}Rose!
834
01:20:07,895 --> 01:20:10,231
{\ blur3.7}Oh, my God.
835
01:20:28,895 --> 01:20:31,427
{\ blur3.7}ROSE: My memories.
836
01:20:31,429 --> 01:20:33,463
{\ blur3.7}They took my memories.
837
01:20:35,529 --> 01:20:37,963
{\ blur3.7}(IMITATES ELECTRICITY CRACKLING)
838
01:20:42,529 --> 01:20:44,630
{\ blur3.7}Took my memories
with the electricity.
839
01:20:50,896 --> 01:20:51,964
{\ blur3.7}This is you?
840
01:20:53,063 --> 01:20:55,964
{\ blur3.7}Ah, yes, that's me.
841
01:20:59,362 --> 01:21:02,996
{\ blur3.7}What happened after
the baby was born?
842
01:21:05,062 --> 01:21:07,663
{\ blur3.7}He came out and he cried.
843
01:21:09,363 --> 01:21:12,194
{\ blur3.7}And I cut the umbilical cord
and he cried.
844
01:21:12,196 --> 01:21:13,630
{\ blur3.7}And what happened next?
845
01:21:18,195 --> 01:21:21,559
{\ blur3.7}Where's my cross?
846
01:21:21,561 --> 01:21:22,463
{\ blur3.7}The...
847
01:21:26,863 --> 01:21:31,893
{\ blur3.7}you know, for bravery
in the face of the enemy.
848
01:21:31,895 --> 01:21:36,060
{\ blur3.7}The... the cross.
849
01:21:36,062 --> 01:21:37,327
{\ blur3.7}Where did you get it?
850
01:21:37,329 --> 01:21:39,559
{\ blur3.7}From Michael.
851
01:21:39,561 --> 01:21:40,463
{\ blur3.7}Surname?
852
01:21:41,363 --> 01:21:42,763
{\ blur3.7}Michael McNulty.
853
01:21:44,195 --> 01:21:45,596
{\ blur3.7}Are you sure?
854
01:21:47,362 --> 01:21:50,963
{\ blur3.7}As sure, as sure, as sure.
855
01:21:53,429 --> 01:21:56,360
{\ blur3.7}What did the baby look like?
856
01:21:56,362 --> 01:22:00,796
{\ blur3.7}A boy.
A beautiful boy.
857
01:22:05,696 --> 01:22:08,361
{\ blur3.7}Do you think
I killed my baby boy
858
01:22:08,363 --> 01:22:09,894
{\ blur3.7}like everyone else?
859
01:22:09,896 --> 01:22:11,930
{\ blur3.7}No, I don't, Lady Rose.
860
01:22:22,063 --> 01:22:23,527
{\ blur3.7}You know, there's a sickness...
861
01:22:23,529 --> 01:22:27,061
{\ blur3.7}There's a sickness in people
862
01:22:27,063 --> 01:22:29,797
{\ blur3.7}that stops them
seeing the truth.
863
01:22:33,062 --> 01:22:33,963
{\ blur3.7}Oh, dear.
864
01:22:37,362 --> 01:22:40,264
{\ blur3.7}Anything you see
with love is the truth.
865
01:22:44,195 --> 01:22:46,597
{\ blur3.7}The rest is smoke.
866
01:22:53,595 --> 01:22:54,797
{\ blur3.7}Excuse me, girl.
867
01:22:58,196 --> 01:22:59,964
{\ blur3.7}(GROANS)
868
01:23:30,063 --> 01:23:31,893
{\ blur3.7}You're a good listener.
869
01:23:31,895 --> 01:23:33,360
{\ blur3.7}Thanks.
870
01:23:33,362 --> 01:23:37,264
{\ blur3.7}Do you do intimate...
conversation?
871
01:23:40,062 --> 01:23:42,061
{\ blur3.7}Only if I have
two more of those.
872
01:23:42,063 --> 01:23:43,797
{\ blur3.7}(LAUGHS)
873
01:23:45,529 --> 01:23:48,530
{\ blur3.7}So, what's your story, doctor?
874
01:23:51,362 --> 01:23:57,359
{\ blur3.7}My mother loved me
to the point of insanity.
875
01:23:57,361 --> 01:24:01,359
{\ blur3.7}Talked so much she'd take
all the air out of the room.
876
01:24:01,361 --> 01:24:03,896
{\ blur3.7}And my father
was a man of few words.
877
01:24:07,062 --> 01:24:08,796
{\ blur3.7}That meant
"Make the tea."
878
01:24:10,529 --> 01:24:12,297
{\ blur3.7}That meant
"Sweep the floor."
879
01:24:14,528 --> 01:24:17,893
{\ blur3.7}That meant,
"Help me, I'm dying."
880
01:24:17,895 --> 01:24:20,194
{\ blur3.7}He's lying on the floor
881
01:24:20,196 --> 01:24:22,128
{\ blur3.7}and he's trying
to tell me something.
882
01:24:22,130 --> 01:24:24,894
{\ blur3.7}He's like, (WHEEZING)
883
01:24:24,896 --> 01:24:27,297
{\ blur3.7}"Your mother..."
884
01:24:28,795 --> 01:24:31,726
{\ blur3.7}I said, "Loved me?"
885
01:24:31,728 --> 01:24:33,296
{\ blur3.7}And he's like...
886
01:24:36,528 --> 01:24:38,359
{\ blur3.7}And he's pointing to himself,
887
01:24:38,361 --> 01:24:40,726
{\ blur3.7}so I said,
"You love me?"
888
01:24:40,728 --> 01:24:41,963
{\ blur3.7}And he's like...
889
01:24:44,195 --> 01:24:46,963
{\ blur3.7}(LAUGHS)
890
01:24:55,862 --> 01:24:58,295
{\ blur3.7}There was always
something missing, you know?
891
01:25:03,896 --> 01:25:05,963
{\ blur3.7}(PIANO PLAYING)
892
01:25:37,528 --> 01:25:40,359
{\ blur3.7}The Archbishop loves
to take a walk down here.
893
01:25:40,361 --> 01:25:41,796
{\ blur3.7}The other side, of course.
894
01:25:44,361 --> 01:25:47,061
{\ blur3.7}Why'd they ask for me?
895
01:25:47,063 --> 01:25:49,194
{\ blur3.7}I don't know.
896
01:25:49,196 --> 01:25:50,193
{\ blur3.7}I was just asked to pick you up
897
01:25:50,195 --> 01:25:51,462
{\ blur3.7}and bring you back.
898
01:26:04,195 --> 01:26:07,262
{\ blur3.7}(ALL CHATTERING)
899
01:26:13,729 --> 01:26:14,964
{\ blur3.7}WOMAN: She's awake!
900
01:26:18,063 --> 01:26:19,897
{\ blur3.7}She drowned the baby.
901
01:26:30,062 --> 01:26:31,964
{\ blur3.7}It is really the priest's baby?
902
01:26:34,561 --> 01:26:35,630
{\ blur3.7}Men.
903
01:26:40,063 --> 01:26:42,293
{\ blur3.7}You poor thing.
904
01:26:42,295 --> 01:26:43,797
{\ blur3.7}The poor thing.
905
01:26:45,095 --> 01:26:48,060
{\ blur3.7}Can I see him?
906
01:26:48,062 --> 01:26:51,359
{\ blur3.7}Your baby's in a better place.
907
01:26:51,361 --> 01:26:53,893
{\ blur3.7}What do you mean?
908
01:26:53,895 --> 01:26:55,963
{\ blur3.7}Your baby's dead.
909
01:26:57,663 --> 01:26:59,327
{\ blur3.7}No.
910
01:26:59,329 --> 01:27:02,964
{\ blur3.7}Yes.
No, no.
911
01:27:06,828 --> 01:27:09,993
{\ blur3.7}(SOBS)
Shh.
912
01:27:09,995 --> 01:27:13,226
{\ blur3.7}Shh, shh, shh.
913
01:27:13,228 --> 01:27:15,227
{\ blur3.7}You're home now.
914
01:27:15,229 --> 01:27:17,263
{\ blur3.7}I want my baby.
915
01:27:18,995 --> 01:27:21,660
{\ blur3.7}Shh, shh, shh.
(SOBBING CONTINUES)
916
01:27:21,662 --> 01:27:22,730
{\ blur3.7}Shh.
917
01:27:23,829 --> 01:27:25,459
{\ blur3.7}We'll take care of you.
918
01:27:25,461 --> 01:27:27,126
{\ blur3.7}We'll take care of you now.
919
01:27:27,128 --> 01:27:29,826
{\ blur3.7}My name is Rose McNulty.
920
01:27:29,828 --> 01:27:31,993
{\ blur3.7}I did not kill my child.
921
01:27:31,995 --> 01:27:34,396
{\ blur3.7}My name is Rose McNulty.
922
01:27:35,795 --> 01:27:40,527
{\ blur3.7}MAN: Orderlies, hold her.
I did not kill my...
923
01:27:40,529 --> 01:27:42,060
{\ blur3.7}My name is Rose McNulty.
Mouth guard.
924
01:27:42,062 --> 01:27:44,562
{\ blur3.7}I did not kill my child.
Come on, get it in there.
925
01:27:48,095 --> 01:27:49,394
{\ blur3.7}(ELECTRICITY CRACKLING)
926
01:27:49,396 --> 01:27:53,993
{\ blur3.7}Hold her.
Hold her still.
927
01:27:53,995 --> 01:27:56,596
{\ blur3.7}(ALL CHATTERING)
928
01:28:01,629 --> 01:28:03,396
{\ blur3.7}MICHAEL: Hello, my love.
929
01:28:18,162 --> 01:28:21,527
{\ blur3.7}Have you come to take me home?
930
01:28:21,529 --> 01:28:23,663
{\ blur3.7}I have.
931
01:28:28,429 --> 01:28:32,159
{\ blur3.7}Michael's dead, Rose.
932
01:28:32,161 --> 01:28:34,295
{\ blur3.7}They killed him.
933
01:28:39,162 --> 01:28:42,726
{\ blur3.7}What are you
talking about, Michael?
934
01:28:42,728 --> 01:28:44,393
{\ blur3.7}Michael's dead.
935
01:28:44,395 --> 01:28:46,360
{\ blur3.7}Have you come to take me home?
936
01:28:46,362 --> 01:28:49,360
{\ blur3.7}No, Rose. No, Rose.
Listen to me.
937
01:28:49,362 --> 01:28:51,894
{\ blur3.7}Michael's dead.
Michael.
938
01:28:51,896 --> 01:28:54,897
{\ blur3.7}Rose, he's dead.
939
01:28:56,195 --> 01:28:58,360
{\ blur3.7}Tell Rose I love her,
940
01:28:58,362 --> 01:28:59,997
{\ blur3.7}and that I was thinking of her.
941
01:29:03,194 --> 01:29:04,629
{\ blur3.7}No.
942
01:29:06,194 --> 01:29:08,360
{\ blur3.7}No.
They killed him.
943
01:29:08,362 --> 01:29:09,930
{\ blur3.7}I'm sorry.
No.
944
01:29:11,296 --> 01:29:12,694
{\ blur3.7}(GUNSHOT)
945
01:29:12,696 --> 01:29:15,027
{\ blur3.7}No, no.
946
01:29:15,029 --> 01:29:17,994
{\ blur3.7}(SOBS)
947
01:29:17,996 --> 01:29:20,192
{\ blur3.7}WOMAN: Father, it's time to go.
948
01:29:20,194 --> 01:29:21,796
{\ blur3.7}No.
949
01:29:22,928 --> 01:29:24,529
{\ blur3.7}I'm sorry.
950
01:29:26,896 --> 01:29:28,930
{\ blur3.7}Father, I have my orders.
951
01:29:31,396 --> 01:29:34,893
{\ blur3.7}Stephen. Stephen.
952
01:29:34,895 --> 01:29:37,760
{\ blur3.7}Don't... Don't leave me.
953
01:29:37,762 --> 01:29:40,593
{\ blur3.7}It's okay. It's okay.
954
01:29:40,595 --> 01:29:42,126
{\ blur3.7}It's all right.
955
01:29:42,128 --> 01:29:44,092
{\ blur3.7}It's okay, Rose.
956
01:29:44,094 --> 01:29:45,329
{\ blur3.7}I'm sorry.
957
01:29:48,094 --> 01:29:50,394
{\ blur3.7}I'm sorry, Rose.
Michael.
958
01:29:50,396 --> 01:29:52,393
{\ blur3.7}No, no, no, no.
Michael.
959
01:29:52,395 --> 01:29:55,059
{\ blur3.7}No, no, no.
No, Rose.
960
01:29:55,061 --> 01:29:56,160
{\ blur3.7}Take me home, Michael.
961
01:29:56,162 --> 01:29:57,393
{\ blur3.7}It's okay.
Michael.
962
01:29:57,395 --> 01:29:59,027
{\ blur3.7}Orderlies.
Rose, Rose, Rose.
963
01:29:59,029 --> 01:30:00,093
{\ blur3.7}Orderlies!
964
01:30:00,095 --> 01:30:01,326
{\ blur3.7}It's okay.
It's all right.
965
01:30:01,328 --> 01:30:03,226
{\ blur3.7}It's all right.
It's all right, Rose.
966
01:30:03,228 --> 01:30:04,527
{\ blur3.7}What are you doing?
967
01:30:04,529 --> 01:30:07,092
{\ blur3.7}Look at me. Look at me.
Where's Michael?
968
01:30:07,094 --> 01:30:08,760
{\ blur3.7}Where's Michael?
What?
969
01:30:08,762 --> 01:30:09,727
{\ blur3.7}You killed him!
970
01:30:09,729 --> 01:30:11,493
{\ blur3.7}You killed him!
MAN: Orderlies.
971
01:30:11,495 --> 01:30:14,294
{\ blur3.7}You killed him!
Rose, Rose, Rose!
972
01:30:14,296 --> 01:30:15,627
{\ blur3.7}Okay, Father.
No, get back.
973
01:30:15,629 --> 01:30:18,227
{\ blur3.7}You killed him!
What did you do with him?
974
01:30:18,229 --> 01:30:19,560
{\ blur3.7}Where's Michael?
975
01:30:19,562 --> 01:30:21,359
{\ blur3.7}You killed him!
Rose, stop that! Stop that!
976
01:30:21,361 --> 01:30:23,059
{\ blur3.7}You killed... You...
977
01:30:23,061 --> 01:30:24,427
{\ blur3.7}(WOMAN SCREAMING)
(SHOUTS)
978
01:30:24,429 --> 01:30:27,727
{\ blur3.7}Okay, it's all right.
Look at me.
979
01:30:27,729 --> 01:30:28,726
{\ blur3.7}It's okay.
980
01:30:28,728 --> 01:30:29,894
{\ blur3.7}It's all right.
981
01:30:29,896 --> 01:30:31,329
{\ blur3.7}Okay, Rose?
982
01:30:33,228 --> 01:30:35,894
{\ blur3.7}Just...
Let's sit down, okay?
983
01:30:35,896 --> 01:30:37,330
{\ blur3.7}Okay.
984
01:30:39,762 --> 01:30:42,894
{\ blur3.7}(SOBS)
It's all right.
985
01:30:42,896 --> 01:30:44,093
{\ blur3.7}It's okay.
986
01:30:44,095 --> 01:30:45,730
{\ blur3.7}Michael.
987
01:30:48,695 --> 01:30:52,327
{\ blur3.7}No, you killed him!
MAN: Restrain her.
988
01:30:52,329 --> 01:30:54,494
{\ blur3.7}Orderlies! Nurse!
989
01:30:54,496 --> 01:30:55,893
{\ blur3.7}Go back to your beds.
990
01:30:55,895 --> 01:30:58,693
{\ blur3.7}(WOMEN SCREAMING)
MAN 2: We have her now.
991
01:30:58,695 --> 01:31:00,293
{\ blur3.7}Rose. Rose!
992
01:31:00,295 --> 01:31:03,295
{\ blur3.7}(ROSE MOANS)
(WOMAN LAUGHING)
993
01:31:53,629 --> 01:31:55,359
{\ blur3.7}ROSE: I committed my memories
994
01:31:55,361 --> 01:31:58,360
{\ blur3.7}to the Book of Rose.
995
01:31:58,362 --> 01:32:01,797
{\ blur3.7}They became me,
and I became them.
996
01:32:07,595 --> 01:32:13,992
{\ blur3.7}My secret scripture and me.
997
01:32:13,994 --> 01:32:16,495
{\ blur3.7}There's no difference.
998
01:32:21,529 --> 01:32:24,462
{\ blur3.7}I accept now
that Michael is dead.
999
01:32:26,361 --> 01:32:28,630
{\ blur3.7}I don't accept my son is dead.
1000
01:32:31,195 --> 01:32:35,193
{\ blur3.7}This has left a hole in my heart
1001
01:32:35,195 --> 01:32:36,527
{\ blur3.7}that can only be filled
1002
01:32:36,529 --> 01:32:39,929
{\ blur3.7}if my son comes to claim me.
1003
01:33:14,895 --> 01:33:16,530
{\ blur3.7}Dr. Grene.
1004
01:33:17,762 --> 01:33:18,960
{\ blur3.7}Listen, you don't have
1005
01:33:18,962 --> 01:33:20,493
{\ blur3.7}to sit here all night, you know.
1006
01:33:20,495 --> 01:33:22,227
{\ blur3.7}Take yourself off
for a sleep somewhere else.
1007
01:33:22,229 --> 01:33:23,627
{\ blur3.7}Go on.
Tell me,
1008
01:33:23,629 --> 01:33:25,825
{\ blur3.7}is there a committal report?
1009
01:33:25,827 --> 01:33:27,660
{\ blur3.7}Yeah, of course.
1010
01:33:27,662 --> 01:33:31,926
{\ blur3.7}I'll leave it out for you.
Okay. Thanks.
1011
01:33:31,928 --> 01:33:33,126
{\ blur3.7}You're thinking too much here.
1012
01:33:33,128 --> 01:33:34,393
{\ blur3.7}I mean, the transport's
going to be here
1013
01:33:34,395 --> 01:33:36,260
{\ blur3.7}at midday tomorrow,
1014
01:33:36,262 --> 01:33:38,394
{\ blur3.7}so she has to go.
1015
01:33:38,396 --> 01:33:41,092
{\ blur3.7}She has no family.
1016
01:33:41,094 --> 01:33:43,494
{\ blur3.7}Nobody's going to come
and claim her.
1017
01:33:43,496 --> 01:33:46,260
{\ blur3.7}Just talk to her.
Explain it to her.
1018
01:33:46,262 --> 01:33:48,463
{\ blur3.7}Make it easy for her.
1019
01:34:12,629 --> 01:34:14,192
{\ blur3.7}GRENE: You've read
the sergeant's version
1020
01:34:14,194 --> 01:34:16,060
{\ blur3.7}of events?
Yeah.
1021
01:34:16,062 --> 01:34:18,230
{\ blur3.7}Two stories.
Which do you believe?
1022
01:34:19,194 --> 01:34:21,060
{\ blur3.7}I believe her.
1023
01:34:21,062 --> 01:34:25,259
{\ blur3.7}Surprise, surprise.
(ROSE SIGHS)
1024
01:34:25,261 --> 01:34:27,426
{\ blur3.7}(MUTTERING)
1025
01:34:27,428 --> 01:34:29,429
{\ blur3.7}(CONTINUES MUTTERING)
1026
01:34:38,194 --> 01:34:39,629
{\ blur3.7}Are you okay, Rose?
1027
01:34:44,794 --> 01:34:46,761
{\ blur3.7}(SIGHS)
Oh.
1028
01:34:48,895 --> 01:34:51,394
{\ blur3.7}I dreamed I found my son.
1029
01:35:34,895 --> 01:35:37,363
{\ blur3.7}Caitlin, can you read
that passage again?
1030
01:35:39,529 --> 01:35:45,427
{\ blur3.7}"There were no calendars
or clocks in our babies' home,
1031
01:35:45,429 --> 01:35:49,793
{\ blur3.7}so we would not know
our babies' birth date.
1032
01:35:49,795 --> 01:35:53,625
{\ blur3.7}My baby was born
after the late daffodils,
1033
01:35:53,627 --> 01:35:56,895
{\ blur3.7}when the apple blossoms
were in bloom."
1034
01:36:01,728 --> 01:36:03,330
{\ blur3.7}What's your birthday?
1035
01:36:06,362 --> 01:36:08,526
{\ blur3.7}Depends on who you ask.
1036
01:36:08,528 --> 01:36:10,059
{\ blur3.7}My mother said the first of May.
1037
01:36:10,061 --> 01:36:12,263
{\ blur3.7}My father said the second.
1038
01:36:14,728 --> 01:36:15,962
{\ blur3.7}Take a look at this.
1039
01:36:45,361 --> 01:36:47,295
{\ blur3.7}What the hell's going on here?
1040
01:38:00,329 --> 01:38:02,329
{\ blur3.7}(OBJECT CLINKS)
1041
01:39:05,527 --> 01:39:08,593
{\ blur3.7}The transport
will be here shortly.
1042
01:39:08,595 --> 01:39:10,629
{\ blur3.7}If you don't move,
we'll have to sedate you.
1043
01:39:23,527 --> 01:39:25,893
{\ blur3.7}GRENE: Why, Dermot? Tell me why?
1044
01:39:25,895 --> 01:39:27,696
{\ blur3.7}It's the church, Stephen.
1045
01:39:29,062 --> 01:39:30,362
{\ blur3.7}It's just the church.
1046
01:40:18,129 --> 01:40:20,160
{\ blur3.7}MAN: "Dear Stephen,
1047
01:40:20,162 --> 01:40:21,692
{\ blur3.7}I've been your Dad for 40 years,
1048
01:40:21,694 --> 01:40:23,628
{\ blur3.7}and I've loved you
all your life.
1049
01:40:29,862 --> 01:40:33,726
{\ blur3.7}You were given to me
and Margaret as a baby.
1050
01:40:33,728 --> 01:40:35,060
{\ blur3.7}A godsend,
1051
01:40:35,062 --> 01:40:37,395
{\ blur3.7}and you have enriched our lives.
1052
01:40:45,695 --> 01:40:48,693
{\ blur3.7}We were told your mother
was dead by Father Gaunt."
1053
01:40:48,695 --> 01:40:51,796
{\ blur3.7}MAN: (ON BOAT) Father Gaunt, where are you?
1054
01:41:01,361 --> 01:41:02,892
{\ blur3.7}MAN: "When he came to us
later in his life
1055
01:41:02,894 --> 01:41:04,628
{\ blur3.7}and told us the truth..."
1056
01:41:07,762 --> 01:41:10,192
{\ blur3.7}Father? Father?
1057
01:41:10,194 --> 01:41:12,295
{\ blur3.7}"...he was a deeply
troubled man.
1058
01:41:23,194 --> 01:41:26,692
{\ blur3.7}I'm sorry that I could
never tell you myself.
1059
01:41:26,694 --> 01:41:30,693
{\ blur3.7}Your Dad, Martin Thomas Grene.
1060
01:41:30,695 --> 01:41:35,059
{\ blur3.7}P.S. This medal belonged
to your real father,
1061
01:41:35,061 --> 01:41:37,294
{\ blur3.7}a brave man."
1062
01:41:54,295 --> 01:41:57,294
{\ blur3.7}Michael sent you, didn't he?
1063
01:42:01,561 --> 01:42:02,629
{\ blur3.7}He did.
1064
01:42:07,728 --> 01:42:08,828
{\ blur3.7}Let's go.
1065
01:42:15,094 --> 01:42:16,628
{\ blur3.7}Where to?
1066
01:42:18,194 --> 01:42:19,295
{\ blur3.7}Home.
1067
01:42:21,728 --> 01:42:22,629
{\ blur3.7}Home.
1068
01:42:56,194 --> 01:42:59,060
{\ blur3.7}ROSE: Have you come
to take me home?
1069
01:42:59,062 --> 01:43:00,495
{\ blur3.7}MICHAEL: I have.
1070
01:43:03,062 --> 01:43:30,495
{\ 3c & H3A3A3A & \ blur3.7 \ fad ((1000,1000)) \ pos (297,999,237)}aLDEN @ Symbianize
1071
01:43:52,525 --> 01:43:57,525
{\ blur3.7}Subtitles by explosiveskull
1072
01:43:57,527 --> 01:44:01,559
{\ blur3.7}♪ To whom do I turn ♪
1073
01:44:01,561 --> 01:44:05,191
{\ blur3.7}♪ When I talk to God? ♪
1074
01:44:05,193 --> 01:44:10,329
{\ blur3.7}♪ To whom
do I really pray? ♪
1075
01:44:12,862 --> 01:44:18,661
{\ blur3.7}♪ Where's the song
when the words have gone? ♪
1076
01:44:20,194 --> 01:44:25,529
{\ blur3.7}♪ Do I pray
to a lonely light? ♪
1077
01:44:27,695 --> 01:44:33,494
{\ blur3.7}♪ I poured my soul
in a heart of glass ♪
1078
01:44:34,862 --> 01:44:40,761
{\ blur3.7}♪ When the autumn sun
turned red ♪
1079
01:44:42,528 --> 01:44:49,562
{\ blur3.7}♪ The only thing
they did not take ♪
1080
01:44:51,695 --> 01:44:57,628
{\ blur3.7}♪ Was your cry
inside my head ♪
1081
01:45:10,694 --> 01:45:16,762
{\ blur3.7}♪ I pray for the light
from a dying star ♪
1082
01:45:18,360 --> 01:45:23,895
{\ blur3.7}♪ That dies
in its flames every day ♪
1083
01:45:25,695 --> 01:45:31,729
{\ blur3.7}♪ I pray for the light
that comes from the night ♪
1084
01:45:33,361 --> 01:45:39,262
{\ blur3.7}♪ That comes from
that star far away ♪
1085
01:45:41,194 --> 01:45:48,191
{\ blur3.7}♪ I poured my soul
in a heart of glass ♪
1086
01:45:48,193 --> 01:45:54,462
{\ blur3.7}♪ When the autumn sun
turned red ♪
1087
01:45:55,862 --> 01:46:02,661
{\ blur3.7}♪ The only thing
they did not take ♪
1088
01:46:05,060 --> 01:46:10,696
{\ blur3.7}♪ Was your cry
inside my head ♪
1089
01:46:16,194 --> 01:46:19,892
{\ blur3.7}♪ I'll cry alone ♪
1090
01:46:19,894 --> 01:46:23,693
{\ blur3.7}♪ I'll cry in vain ♪
1091
01:46:23,695 --> 01:46:28,928
{\ blur3.7}♪ I'll cry out
your father's name ♪
1092
01:46:30,862 --> 01:46:37,963
{\ blur3.7}♪ At the water's edge
I'll hold you child ♪
1093
01:46:39,060 --> 01:46:42,893
{\ blur3.7}♪ Hold you ♪
1094
01:46:42,895 --> 01:46:46,525
{\ blur3.7}♪ Hold you ♪
1095
01:46:46,527 --> 01:46:51,728
{\ blur3.7}♪ Hold you
in my arms again ♪
1096
01:46:57,528 --> 01:47:02,529
{\ blur3.7}♪ I'll cry out
your father's name ♪
1097
01:47:05,061 --> 01:47:08,426
{\ blur3.7}♪ I'll hold you ♪
1098
01:47:08,428 --> 01:47:13,829
{\ blur3.7}♪ In my arms again ♪
1099
01:47:19,861 --> 01:47:25,795
{\ blur3.7}♪ I poured my soul
in a heart of glass ♪
1100
01:47:27,360 --> 01:47:32,795
{\ blur3.7}♪ When the autumn sun
turned red ♪
1101
01:47:34,994 --> 01:47:41,262
{\ blur3.7}♪ The only thing
that they'd never take ♪
1102
01:47:42,528 --> 01:47:48,295
{\ blur3.7}♪ Was that cry
inside my head ♪
1103
01:47:49,861 --> 01:47:56,962
{\ blur3.7}♪ The only thing
they did not take ♪
1104
01:47:59,360 --> 01:48:04,995
{\ blur3.7}♪ Was that cry
inside my head ♪
1105
01:48:08,694 --> 01:48:13,394
{\ blur3.7}♪ Your cry
inside my head ♪
1106
01:48:16,360 --> 01:48:22,461
{\ blur3.7}♪ Your cry
inside my head ♪
91149
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.