All language subtitles for The Secret Scripture (2016).eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer Download
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:04,600 --> 00:01:06,801 {\ blur3.7}(PIANO PLAYING) 2 00:01:11,851 --> 00:01:16,851 {\ blur3.7}Subtitles by explosiveskull 3 00:01:18,000 --> 00:01:18,200 {\ blur3.7}E 4 00:01:18,201 --> 00:01:18,400 {\ blur3.7}En 5 00:01:18,401 --> 00:01:18,600 {\ blur3.7}Enj 6 00:01:18,601 --> 00:01:18,800 {\ blur3.7}Enjo 7 00:01:18,801 --> 00:01:19,000 {\ blur3.7}Enjoy 8 00:01:19,001 --> 00:01:19,200 {\ blur3.7}Enjoy T 9 00:01:19,201 --> 00:01:19,400 {\ blur3.7}Enjoy Th 10 00:01:19,401 --> 00:01:19,600 {\ blur3.7}Enjoy The 11 00:01:19,601 --> 00:01:19,800 {\ blur3.7}Enjoy The F 12 00:01:19,801 --> 00:01:20,000 {\ blur3.7}Enjoy The Fl 13 00:01:20,001 --> 00:01:20,200 {\ blur3.7}Enjoy The Fli 14 00:01:20,201 --> 00:01:20,400 {\ blur3.7}Enjoy The Flic 15 00:01:20,401 --> 00:01:20,600 {\ blur3.7}Enjoy The Flick 16 00:01:20,601 --> 00:01:35,400 {\ 3c & H3A3A3A & \ blur3.7 \ fad ((1000,1000)) \ pos (297,999,237)}Enjoy the Flick! aLDEN @ Symbianize 17 00:01:43,567 --> 00:01:46,398 {\ blur3.7}WOMAN: My name is Rose McNulty. 18 00:01:46,400 --> 00:01:49,066 {\ blur3.7}I did not kill my child. 19 00:01:49,068 --> 00:01:51,565 {\ blur3.7}My name is Rose McNulty. 20 00:01:51,567 --> 00:01:54,066 {\ blur3.7}I did not kill my child. 21 00:01:54,068 --> 00:01:56,436 {\ blur3.7}(PIANO CONTINUES) 22 00:02:23,233 --> 00:02:24,968 {\ blur3.7}(WHISTLE BLOWING) 23 00:02:30,233 --> 00:02:32,334 {\ blur3.7}(BLOWING CONTINUES) 24 00:02:58,466 --> 00:03:00,968 {\ blur3.7}Stephen, don't forget, you'll need the deeds. 25 00:03:02,734 --> 00:03:06,166 {\ blur3.7}Do you have the keys? When I get back tonight. 26 00:03:06,168 --> 00:03:08,569 {\ blur3.7}I'll be sure to pop around on the weekend. 27 00:03:50,433 --> 00:03:53,500 {\ blur3.7}(ECHOES OF BABY CRYING) 28 00:03:55,701 --> 00:03:57,568 {\ blur3.7}(CRYING) 29 00:04:00,166 --> 00:04:02,901 {\ blur3.7}(CRYING CONTINUES) 30 00:04:04,034 --> 00:04:05,934 {\ blur3.7}(ECHOES CONTINUE) 31 00:04:08,634 --> 00:04:10,501 {\ blur3.7}People say this is where she killed the child. 32 00:04:40,267 --> 00:04:43,235 {\ blur3.7}(PLAYING PIANO) 33 00:05:15,768 --> 00:05:17,766 {\ blur3.7}(STOPS PLAYING) 34 00:05:17,768 --> 00:05:19,331 {\ blur3.7}MAN: Now, we just need this woman 35 00:05:19,333 --> 00:05:20,999 {\ blur3.7}to be reassessed so we can move her 36 00:05:21,001 --> 00:05:22,235 {\ blur3.7}to the new facility. 37 00:05:28,401 --> 00:05:29,898 {\ blur3.7}Once you meet her, 38 00:05:29,900 --> 00:05:32,335 {\ blur3.7}I believe you'll have her signed out by lunchtime. 39 00:05:35,868 --> 00:05:37,564 {\ blur3.7}I'm not sure why they needed to send someone 40 00:05:37,566 --> 00:05:39,434 {\ blur3.7}as eminent as you, Dr. Grene. 41 00:05:52,567 --> 00:05:54,231 {\ blur3.7}(TAPPING) 42 00:05:54,233 --> 00:05:56,898 {\ blur3.7}Come in. 43 00:05:56,900 --> 00:05:58,098 {\ blur3.7}Good morning, Florence. 44 00:05:58,100 --> 00:06:01,534 {\ blur3.7}I've brought a young man to see you here. 45 00:06:05,501 --> 00:06:07,231 {\ blur3.7}Roseanne Florence Clear? 46 00:06:07,233 --> 00:06:11,731 {\ blur3.7}No. Roseanne McNulty. 47 00:06:11,733 --> 00:06:14,231 {\ blur3.7}I'm the wife of Michael McNulty. 48 00:06:14,233 --> 00:06:16,300 {\ blur3.7}We have a son. 49 00:06:19,233 --> 00:06:22,232 {\ blur3.7}Can you tell me, Roseanne, what age are you? 50 00:06:22,234 --> 00:06:25,064 {\ blur3.7}That's no question to ask a lady. 51 00:06:25,066 --> 00:06:26,731 {\ blur3.7}What age are you? 52 00:06:26,733 --> 00:06:28,567 {\ blur3.7}(MAN CHUCKLES) 53 00:06:31,768 --> 00:06:34,398 {\ blur3.7}Hello, Mrs. Magpie. 54 00:06:34,400 --> 00:06:36,998 {\ blur3.7}How's your husband? 55 00:06:37,000 --> 00:06:41,635 {\ blur3.7}One for sorrow, two for joy. 56 00:06:46,200 --> 00:06:47,335 {\ blur3.7}Which are you? 57 00:06:50,067 --> 00:06:51,732 {\ blur3.7}Number two. 58 00:06:51,734 --> 00:06:53,998 {\ blur3.7}Dr. Grene. 59 00:06:54,000 --> 00:06:55,602 {\ blur3.7}Dr. Grene. 60 00:06:58,333 --> 00:07:01,234 {\ blur3.7}You can't stay here forever, can you, Roseanne? 61 00:07:02,733 --> 00:07:03,834 {\ blur3.7}I will, thank you. 62 00:07:13,301 --> 00:07:14,401 {\ blur3.7}You're real. 63 00:07:17,533 --> 00:07:20,064 {\ blur3.7}We might have to move you to a new facility. 64 00:07:20,066 --> 00:07:21,435 {\ blur3.7}No. 65 00:07:22,367 --> 00:07:24,335 {\ blur3.7}I'm staying here. 66 00:07:25,700 --> 00:07:28,968 {\ blur3.7}Until when, Roseanne? Until I want to leave. 67 00:07:31,867 --> 00:07:34,965 {\ blur3.7}We're turning this place into a hotel and a spa. 68 00:07:34,967 --> 00:07:37,534 {\ blur3.7}Then I will stay in the hotel. 69 00:07:40,200 --> 00:07:42,000 {\ blur3.7}I'm finished speaking now. 70 00:07:54,999 --> 00:07:57,898 {\ blur3.7}Caitlin, how many are ready for the bus tomorrow? 71 00:07:57,900 --> 00:08:00,197 {\ blur3.7}CAITLIN: Eight, doctor. 72 00:08:00,199 --> 00:08:02,197 {\ blur3.7}I thought there was nine. 73 00:08:02,199 --> 00:08:04,198 {\ blur3.7}One passed, doctor. 74 00:08:04,200 --> 00:08:06,398 {\ blur3.7}Her friend Joe Grady from ward five. 75 00:08:06,400 --> 00:08:08,598 {\ blur3.7}Oh, that's sad. Tell me, doctor is... 76 00:08:08,600 --> 00:08:10,365 {\ blur3.7}Shh. 77 00:08:10,367 --> 00:08:12,632 {\ blur3.7}She has ears that can hear through walls. 78 00:08:12,634 --> 00:08:15,364 {\ blur3.7}Eyes in the back of her head. 79 00:08:15,366 --> 00:08:17,365 {\ blur3.7}She's seeing stuff all over the place... 80 00:08:17,367 --> 00:08:20,264 {\ blur3.7}visions, apparitions. 81 00:08:20,266 --> 00:08:22,197 {\ blur3.7}She just can't function in the real world. 82 00:08:22,199 --> 00:08:24,531 {\ blur3.7}Ah, the real world. 83 00:08:24,533 --> 00:08:27,098 {\ blur3.7}Tell me what direction that is again, Dr. Hart. 84 00:08:27,100 --> 00:08:29,165 {\ blur3.7}Ward three. 85 00:08:29,167 --> 00:08:30,897 {\ blur3.7}Ward three. 86 00:08:30,899 --> 00:08:32,000 {\ blur3.7}I must remember that. 87 00:08:44,866 --> 00:08:47,398 {\ blur3.7}Okay, thank you, Audrey. So, these are the plans here. 88 00:08:47,400 --> 00:08:49,299 {\ blur3.7}As you can see, quite an extensive thing. 89 00:08:49,301 --> 00:08:52,532 {\ blur3.7}And they're going to build a walk all the way around. 90 00:08:52,534 --> 00:08:54,665 {\ blur3.7}Oh, watch this. Wait until you see this. 91 00:08:54,667 --> 00:08:55,734 {\ blur3.7}Watch this. 92 00:08:57,899 --> 00:09:00,234 {\ blur3.7}And she'll stop... 93 00:09:08,401 --> 00:09:10,867 {\ blur3.7}(WHISTLE ECHOING) 94 00:09:14,199 --> 00:09:17,098 {\ blur3.7}And proceed. 95 00:09:17,100 --> 00:09:20,434 {\ blur3.7}She's living in her own little purgatory. 96 00:09:21,768 --> 00:09:24,365 {\ blur3.7}I'm not saying the new facility is heaven, 97 00:09:24,367 --> 00:09:26,467 {\ blur3.7}but it's time to tick the box, doctor. 98 00:09:29,434 --> 00:09:32,198 {\ blur3.7}Here we are. It's sad, I know. 99 00:09:32,200 --> 00:09:34,197 {\ blur3.7}That's it, you're sad. Yeah, that's it. 100 00:09:34,199 --> 00:09:35,897 {\ blur3.7}Sure, I know, yeah. 101 00:09:35,899 --> 00:09:37,198 {\ blur3.7}But we're grand. We're grand. 102 00:09:37,200 --> 00:09:39,300 {\ blur3.7}Ah, there's Margaret. I know. 103 00:10:21,800 --> 00:10:22,800 {\ blur3.7}MAN: Throw that out. 104 00:10:26,533 --> 00:10:28,964 {\ blur3.7}ROSE: Unbelievable! 105 00:10:28,966 --> 00:10:31,197 {\ blur3.7}(CLATTER) 106 00:10:31,199 --> 00:10:33,897 {\ blur3.7}Oh, my Lord, what are you doing? 107 00:10:33,899 --> 00:10:36,532 {\ blur3.7}What are you doing? 108 00:10:36,534 --> 00:10:39,301 {\ blur3.7}They're my things. Oh, my Lord. 109 00:10:45,200 --> 00:10:47,734 {\ blur3.7}Oh, my God. 110 00:10:50,267 --> 00:10:53,531 {\ blur3.7}What have you done with my Bible? 111 00:10:53,533 --> 00:10:55,900 {\ blur3.7}Those are my books. Give them back to me. 112 00:10:57,866 --> 00:11:00,898 {\ blur3.7}What are you doing? I'm only doing my job. 113 00:11:00,900 --> 00:11:03,968 {\ blur3.7}Nurse Caitlin? Nurse Caitlin? 114 00:11:06,067 --> 00:11:08,198 {\ blur3.7}Nurse Caitlin! 115 00:11:08,200 --> 00:11:10,365 {\ blur3.7}What? What on earth? 116 00:11:10,367 --> 00:11:11,532 {\ blur3.7}What on earth. 117 00:11:11,534 --> 00:11:14,365 {\ blur3.7}Nurse Caitlin! Calm down! 118 00:11:14,367 --> 00:11:16,335 {\ blur3.7}(BLOWING CONTINUES) 119 00:11:21,134 --> 00:11:23,568 {\ blur3.7}Stop! Stop! 120 00:11:25,933 --> 00:11:28,198 {\ blur3.7}Please, please. 121 00:11:28,200 --> 00:11:29,697 {\ blur3.7}My things are in there. 122 00:11:29,699 --> 00:11:33,198 {\ blur3.7}Please don't drive... Rose, what's going on? 123 00:11:33,200 --> 00:11:34,998 {\ blur3.7}My diaries. MAN: She took the keys. 124 00:11:35,000 --> 00:11:37,365 {\ blur3.7}Everything in my scripture. Hey, get back in the truck. 125 00:11:37,367 --> 00:11:39,599 {\ blur3.7}My scriptures. Rose, what's wrong? 126 00:11:39,601 --> 00:11:43,365 {\ blur3.7}That's me in there. Me. My life. 127 00:11:43,367 --> 00:11:45,165 {\ blur3.7}MAN: What's going on, Florence? 128 00:11:45,167 --> 00:11:47,365 {\ blur3.7}What's going on? Keep away from me. 129 00:11:47,367 --> 00:11:49,532 {\ blur3.7}Don't let him come near me. 130 00:11:49,534 --> 00:11:51,564 {\ blur3.7}Don't let him come near... Go back to your work, nurse. 131 00:11:51,566 --> 00:11:52,731 {\ blur3.7}Calm down. 132 00:11:52,733 --> 00:11:53,898 {\ blur3.7}Go back to your work. 133 00:11:53,900 --> 00:11:56,500 {\ blur3.7}I'm sorry? I said go back to your work. 134 00:11:57,531 --> 00:11:58,197 {\ blur3.7}She's looking for her diaries. I know. I know. 135 00:11:58,199 --> 00:11:59,532 {\ blur3.7}She's fine, she's fine. Leave her alone. 136 00:11:59,534 --> 00:12:01,564 {\ blur3.7}Let her go. This is a medical matter. 137 00:12:01,566 --> 00:12:03,164 {\ blur3.7}Isn't that right, Florence? 138 00:12:03,166 --> 00:12:04,565 {\ blur3.7}This woman's hysterical. Why did you throw 139 00:12:04,567 --> 00:12:06,664 {\ blur3.7}her stuff out? Because she has to leave, 140 00:12:06,666 --> 00:12:07,898 {\ blur3.7}that's why. 141 00:12:07,900 --> 00:12:09,698 {\ blur3.7}She has to leave. Isn't that right, Florence? 142 00:12:09,700 --> 00:12:10,798 {\ blur3.7}There you go. 143 00:12:10,800 --> 00:12:12,631 {\ blur3.7}All right, this'll calm you down, okay? 144 00:12:12,633 --> 00:12:15,964 {\ blur3.7}There you go. There you go. 145 00:12:15,966 --> 00:12:17,532 {\ blur3.7}Here. Thank you. 146 00:12:17,534 --> 00:12:20,698 {\ blur3.7}Can you lower the skip, please? 147 00:12:20,700 --> 00:12:23,364 {\ blur3.7}All right. 148 00:12:23,366 --> 00:12:24,801 {\ blur3.7}Keep your feet up now. 149 00:12:30,200 --> 00:12:32,197 {\ blur3.7}That was a medical matter. 150 00:12:32,199 --> 00:12:34,364 {\ blur3.7}Nothing to do with you, do you understand? 151 00:12:34,366 --> 00:12:37,197 {\ blur3.7}Nothing to do with you. 152 00:12:37,199 --> 00:12:38,897 {\ blur3.7}Nurse, looking in skips 153 00:12:38,899 --> 00:12:40,299 {\ blur3.7}has got nothing to do with you. 154 00:12:40,301 --> 00:12:42,065 {\ blur3.7}I'll make it part of my evaluation then. 155 00:12:42,067 --> 00:12:43,398 {\ blur3.7}What? 156 00:12:43,400 --> 00:12:44,598 {\ blur3.7}Are you saying you're going to take 157 00:12:44,600 --> 00:12:46,064 {\ blur3.7}responsibility for this patient? 158 00:12:46,066 --> 00:12:47,364 {\ blur3.7}Yes. 159 00:12:47,366 --> 00:12:49,898 {\ blur3.7}All right, well, in that case, nurse! 160 00:12:49,900 --> 00:12:51,235 {\ blur3.7}Nurse! 161 00:12:52,700 --> 00:12:55,197 {\ blur3.7}Don't leave the patient, do you understand? 162 00:12:55,199 --> 00:12:56,800 {\ blur3.7}Make up your mind, doctor. 163 00:13:00,534 --> 00:13:02,468 {\ blur3.7}You have until Friday, Dr. Grene. 164 00:13:07,534 --> 00:13:09,800 {\ blur3.7}Get all this stuff out. Right, yeah. 165 00:13:11,700 --> 00:13:13,898 {\ blur3.7}Hey, hey, hey. That's her Bible. 166 00:13:13,900 --> 00:13:15,697 {\ blur3.7}Give it here. 167 00:13:15,699 --> 00:13:18,731 {\ blur3.7}Get all this stuff... All this stuff up to her ward. 168 00:13:18,733 --> 00:13:19,800 {\ blur3.7}Grand. 169 00:13:24,900 --> 00:13:26,301 {\ blur3.7}How do you feel? 170 00:13:27,599 --> 00:13:28,898 {\ blur3.7}(CHUCKLES) 171 00:13:28,900 --> 00:13:31,801 {\ blur3.7}Like someone took my soul. 172 00:13:37,366 --> 00:13:40,765 {\ blur3.7}You see, they took my cross. 173 00:13:40,767 --> 00:13:41,798 {\ blur3.7}Your cross? 174 00:13:41,800 --> 00:13:43,368 {\ blur3.7}Yes. 175 00:13:48,367 --> 00:13:50,968 {\ blur3.7}CAITLIN: I'm sorry, Rose. 176 00:13:53,967 --> 00:13:56,964 {\ blur3.7}Rose, will you read it? 177 00:13:56,966 --> 00:13:58,730 {\ blur3.7}Why? 178 00:13:58,732 --> 00:14:01,698 {\ blur3.7}So, that Dr. Grene can reevaluate you. 179 00:14:01,700 --> 00:14:04,698 {\ blur3.7}Oh, does that mean I can stay? 180 00:14:04,700 --> 00:14:07,965 {\ blur3.7}It means you won't have to leave tomorrow. 181 00:14:07,967 --> 00:14:10,364 {\ blur3.7}Oh, tomorrow? 182 00:14:10,366 --> 00:14:12,467 {\ blur3.7}I've been here for 40 years. 183 00:14:15,366 --> 00:14:19,065 {\ blur3.7}My child was born out there. 184 00:14:19,067 --> 00:14:21,800 {\ blur3.7}Who will remember my baby? 185 00:14:24,700 --> 00:14:27,235 {\ blur3.7}I want to hear your story, Rose. 186 00:14:29,366 --> 00:14:32,365 {\ blur3.7}Do you have ears to listen? 187 00:14:32,367 --> 00:14:34,364 {\ blur3.7}The undertaker doesn't need his ears. 188 00:14:34,366 --> 00:14:35,898 {\ blur3.7}He should rent them out. 189 00:14:35,900 --> 00:14:38,098 {\ blur3.7}Who is the undertaker? 190 00:14:38,100 --> 00:14:40,701 {\ blur3.7}The other doctor. Oh, right. 191 00:14:44,899 --> 00:14:50,365 {\ blur3.7}"January 4th, 1942. 192 00:14:50,367 --> 00:14:51,931 {\ blur3.7}I write these words in secret, 193 00:14:51,933 --> 00:14:54,698 {\ blur3.7}in fear, and in terror. 194 00:14:54,700 --> 00:14:58,530 {\ blur3.7}I need to find a relative to claim me, 195 00:14:58,532 --> 00:15:01,531 {\ blur3.7}otherwise I am here forever, 196 00:15:01,533 --> 00:15:04,301 {\ blur3.7}condemned to a living death. 197 00:15:10,866 --> 00:15:14,467 {\ blur3.7}My childhood was happy. I was happy in County Sligo." 198 00:15:16,533 --> 00:15:19,730 {\ blur3.7}I got my music from my Dad. 199 00:15:19,732 --> 00:15:21,897 {\ blur3.7}I loved my Dad. 200 00:15:21,899 --> 00:15:23,198 {\ blur3.7}When my Dad died, 201 00:15:23,200 --> 00:15:25,365 {\ blur3.7}my mother's heart died with him. 202 00:15:25,367 --> 00:15:28,064 {\ blur3.7}She stayed in her mourning clothes 203 00:15:28,066 --> 00:15:31,531 {\ blur3.7}mourning night and day 204 00:15:31,533 --> 00:15:33,530 {\ blur3.7}until they took her away. 205 00:15:33,532 --> 00:15:35,531 {\ blur3.7}Stayed in her mourning clothes night and day 206 00:15:35,533 --> 00:15:37,301 {\ blur3.7}until they took her from me. 207 00:15:50,100 --> 00:15:53,235 {\ blur3.7}When I met Michael McNulty... 208 00:15:55,566 --> 00:15:59,667 {\ blur3.7}I knew I would wait for him forever. 209 00:16:13,533 --> 00:16:16,365 {\ blur3.7}I never would have met my fighter pilot 210 00:16:16,367 --> 00:16:18,298 {\ blur3.7}if it wasn't for the terrible man 211 00:16:18,300 --> 00:16:19,634 {\ blur3.7}with the mustache. 212 00:16:23,134 --> 00:16:25,601 {\ blur3.7}(ANNOUNCER CHATTERING) 213 00:16:45,900 --> 00:16:47,534 {\ blur3.7}(AIR SIREN) 214 00:16:49,200 --> 00:16:51,998 {\ blur3.7}(EXPLOSION) 215 00:16:52,000 --> 00:16:54,898 {\ blur3.7}(WOMAN SCREAMS) (CROWD WHISPERING) 216 00:16:54,900 --> 00:16:56,697 {\ blur3.7}(EXPLOSIONS CONTINUE) 217 00:16:56,699 --> 00:17:00,466 {\ blur3.7}(SIRENS CONTINUE) (WOMAN WAILING) 218 00:17:07,633 --> 00:17:10,164 {\ blur3.7}ROSE: When the war came to Belfast, 219 00:17:10,166 --> 00:17:11,267 {\ blur3.7}I lost my job. 220 00:17:16,199 --> 00:17:18,531 {\ blur3.7}I evacuated to the Republic, 221 00:17:18,533 --> 00:17:20,967 {\ blur3.7}which was not at war. 222 00:17:52,733 --> 00:17:55,331 {\ blur3.7}I went to work for my mother's sister 223 00:17:55,333 --> 00:18:00,165 {\ blur3.7}Aunt Eleanor in her temperance hotel. 224 00:18:00,167 --> 00:18:01,931 {\ blur3.7}Going back to my childhood home 225 00:18:01,933 --> 00:18:03,463 {\ blur3.7}of Ballytivnan 226 00:18:03,465 --> 00:18:07,297 {\ blur3.7}was like stepping into a fairytale, 227 00:18:07,299 --> 00:18:10,566 {\ blur3.7}a peaceful world cut off from all of reality. 228 00:18:20,832 --> 00:18:22,664 {\ blur3.7}May I take your cases? 229 00:18:22,666 --> 00:18:25,297 {\ blur3.7}Thank you. 230 00:18:25,299 --> 00:18:27,997 {\ blur3.7}Hello, Roseanne. Hello. 231 00:18:27,999 --> 00:18:29,630 {\ blur3.7}How was your trip? Just fine. 232 00:18:29,632 --> 00:18:31,399 {\ blur3.7}NUN: Come on, you two hussies. 233 00:18:35,833 --> 00:18:36,901 {\ blur3.7}Sister. 234 00:18:39,667 --> 00:18:40,733 {\ blur3.7}Let's go. 235 00:18:45,799 --> 00:18:49,298 {\ blur3.7}All were welcome in my aunt's cafe, 236 00:18:49,300 --> 00:18:51,463 {\ blur3.7}Catholic and Protestant alike, 237 00:18:51,465 --> 00:18:52,933 {\ blur3.7}depending on their appearance. 238 00:18:56,466 --> 00:18:59,463 {\ blur3.7}My aunt had a strict seating policy. 239 00:18:59,465 --> 00:19:01,530 {\ blur3.7}Those who were allowed inside, 240 00:19:01,532 --> 00:19:05,930 {\ blur3.7}and those who were kept outside. 241 00:19:05,932 --> 00:19:07,464 {\ blur3.7}No. And those who 242 00:19:07,466 --> 00:19:09,330 {\ blur3.7}weren't allowed at all. 243 00:19:09,332 --> 00:19:11,031 {\ blur3.7}There you see... Hi, Joe. 244 00:19:11,033 --> 00:19:12,765 {\ blur3.7}Poor Joe Brady, 245 00:19:12,767 --> 00:19:14,930 {\ blur3.7}who will die in the mental asylum 246 00:19:14,932 --> 00:19:16,366 {\ blur3.7}at the top of the town. 247 00:19:19,933 --> 00:19:23,398 {\ blur3.7}Can I have a... 248 00:19:23,400 --> 00:19:27,031 {\ blur3.7}ring, sugar... A donut? 249 00:19:27,033 --> 00:19:27,934 {\ blur3.7}Yes. 250 00:19:36,066 --> 00:19:38,263 {\ blur3.7}Happy as I was, 251 00:19:38,265 --> 00:19:41,331 {\ blur3.7}the fighter planes beyond Ben Bulben 252 00:19:41,333 --> 00:19:42,665 {\ blur3.7}were always a reminder 253 00:19:42,667 --> 00:19:45,500 {\ blur3.7}that the war was never far away. 254 00:20:00,767 --> 00:20:02,563 {\ blur3.7}Hello. Hello. 255 00:20:02,565 --> 00:20:05,563 {\ blur3.7}Rose of Prunty's Temperance Hotel? 256 00:20:05,565 --> 00:20:08,597 {\ blur3.7}I am. I'm Michael McNulty. 257 00:20:08,599 --> 00:20:11,163 {\ blur3.7}Of McNulty Tobacco and Spirit Merchants. 258 00:20:11,165 --> 00:20:12,398 {\ blur3.7}That's the one, yeah. 259 00:20:12,400 --> 00:20:14,731 {\ blur3.7}ROSE: We're opposites, so... 260 00:20:14,733 --> 00:20:16,697 {\ blur3.7}MICHAEL: Don't they say opposites attract? 261 00:20:16,699 --> 00:20:17,964 {\ blur3.7}Oh, do they, now? 262 00:20:17,966 --> 00:20:20,664 {\ blur3.7}I'm going away for awhile, Rose. 263 00:20:20,666 --> 00:20:22,499 {\ blur3.7}I hope you're here when I get back. 264 00:20:24,399 --> 00:20:26,600 {\ blur3.7}Well, it was nice to meet you, Michael. 265 00:20:27,633 --> 00:20:29,834 {\ blur3.7}Nice to meet you, too, Rose. 266 00:20:38,400 --> 00:20:40,834 {\ blur3.7}MAN: Rose? Rose Clear? 267 00:20:42,300 --> 00:20:43,830 {\ blur3.7}I am. Haven't seen you 268 00:20:43,832 --> 00:20:45,231 {\ blur3.7}since you were a girl. 269 00:20:45,233 --> 00:20:47,397 {\ blur3.7}At your mother's funeral. 270 00:20:47,399 --> 00:20:50,765 {\ blur3.7}Maybe you've forgotten what Ballytivnan is like. 271 00:20:50,767 --> 00:20:53,630 {\ blur3.7}You need to be careful who you fraternize with. 272 00:20:53,632 --> 00:20:56,266 {\ blur3.7}What do you mean? Are you sympathetic? 273 00:20:58,466 --> 00:21:01,563 {\ blur3.7}Where do your sympathies lie? 274 00:21:01,565 --> 00:21:04,630 {\ blur3.7}With us or with the Brits? 275 00:21:04,632 --> 00:21:07,930 {\ blur3.7}The McNultys are a family of shopkeepers, 276 00:21:07,932 --> 00:21:09,563 {\ blur3.7}no trade. 277 00:21:09,565 --> 00:21:12,697 {\ blur3.7}Bread buttered on both sides, understand? 278 00:21:12,699 --> 00:21:13,833 {\ blur3.7}No. 279 00:21:15,067 --> 00:21:17,597 {\ blur3.7}Careful whose side you take. 280 00:21:17,599 --> 00:21:19,399 {\ blur3.7}I'll be keeping an eye out for you. 281 00:21:23,332 --> 00:21:24,564 {\ blur3.7}Conas atá Tu? 282 00:21:24,566 --> 00:21:26,834 {\ blur3.7}Go maith, Tomás. Go maith. 283 00:21:47,400 --> 00:21:49,601 {\ blur3.7}WOMAN: Stop that, Michael McNulty. 284 00:21:51,899 --> 00:21:54,500 {\ blur3.7}Oh, no. Stop it! 285 00:21:56,967 --> 00:21:58,833 {\ blur3.7}Watch out for me, will you? 286 00:22:51,532 --> 00:22:53,666 {\ blur3.7}You swam all the way across? 287 00:22:55,732 --> 00:22:57,930 {\ blur3.7}You have to be careful out there 288 00:22:57,932 --> 00:23:01,197 {\ blur3.7}when the tide is turning. 289 00:23:01,199 --> 00:23:02,530 {\ blur3.7}It looks calm on the top, 290 00:23:02,532 --> 00:23:05,533 {\ blur3.7}but underneath it's churning like buttermilk. 291 00:23:06,833 --> 00:23:08,833 {\ blur3.7}I'm a good swimmer. 292 00:23:10,599 --> 00:23:13,898 {\ blur3.7}You know, this is not a spot for ladies. 293 00:23:13,900 --> 00:23:16,196 {\ blur3.7}Well, I didn't see a sign. 294 00:23:16,198 --> 00:23:17,865 {\ blur3.7}Doesn't need a sign. 295 00:23:17,867 --> 00:23:21,730 {\ blur3.7}It's been that way forever. Everyone knows that. 296 00:23:21,732 --> 00:23:23,633 {\ blur3.7}I didn't. Hmm. 297 00:23:26,533 --> 00:23:28,466 {\ blur3.7}You're not from around here are you? 298 00:23:30,899 --> 00:23:33,297 {\ blur3.7}You swim over there 299 00:23:33,299 --> 00:23:37,063 {\ blur3.7}on the other side of the causeway. 300 00:23:37,065 --> 00:23:38,897 {\ blur3.7}All right. 301 00:23:38,899 --> 00:23:40,466 {\ blur3.7}I'll forgive you today. 302 00:23:46,366 --> 00:23:48,963 {\ blur3.7}Are you a policeman? 303 00:23:48,965 --> 00:23:50,730 {\ blur3.7}I'm not. 304 00:23:50,732 --> 00:23:53,063 {\ blur3.7}A lifeguard? 305 00:23:53,065 --> 00:23:55,330 {\ blur3.7}I am a lifeguard of sorts, yes. 306 00:23:55,332 --> 00:23:56,697 {\ blur3.7}You can't be a lifeguard of sorts. 307 00:23:56,699 --> 00:24:00,431 {\ blur3.7}You're either a lifeguard or you're not. 308 00:24:00,433 --> 00:24:02,497 {\ blur3.7}Are you a butcher? 309 00:24:02,499 --> 00:24:03,996 {\ blur3.7}A baker? 310 00:24:03,998 --> 00:24:05,266 {\ blur3.7}A candlestick maker? 311 00:24:13,132 --> 00:24:14,734 {\ blur3.7}You have no fear do you? 312 00:24:16,300 --> 00:24:17,865 {\ blur3.7}Fear of what? 313 00:24:17,867 --> 00:24:19,733 {\ blur3.7}Fear of what? 314 00:24:22,866 --> 00:24:24,196 {\ blur3.7}The only time 'round here 315 00:24:24,198 --> 00:24:27,298 {\ blur3.7}a woman looks directly into a man's eyes 316 00:24:27,300 --> 00:24:28,733 {\ blur3.7}is when she is his wife. 317 00:24:31,998 --> 00:24:33,734 {\ blur3.7}Well, I better go, so... 318 00:24:50,998 --> 00:24:52,996 {\ blur3.7}MAN: Would you like a lift? 319 00:24:52,998 --> 00:24:56,399 {\ blur3.7}Maybe not. Fine, so. 320 00:25:09,299 --> 00:25:11,298 {\ blur3.7}I kept the window down to let the air in. 321 00:25:11,300 --> 00:25:12,996 {\ blur3.7}Then I looked in the mirror and something told me 322 00:25:12,998 --> 00:25:14,697 {\ blur3.7}not to leave you behind. 323 00:25:14,699 --> 00:25:15,963 {\ blur3.7}A little birdie? 324 00:25:15,965 --> 00:25:17,163 {\ blur3.7}No. 325 00:25:17,165 --> 00:25:18,967 {\ blur3.7}A great big birdie, like a phoenix. 326 00:25:22,932 --> 00:25:25,631 {\ blur3.7}Well, if I get into this car, will I ever get out? 327 00:25:25,633 --> 00:25:26,997 {\ blur3.7}Depends on where you're going. 328 00:25:26,999 --> 00:25:28,464 {\ blur3.7}Ballytivnan. 329 00:25:28,466 --> 00:25:30,996 {\ blur3.7}I'll take you to Ballytivnan, so. 330 00:25:30,998 --> 00:25:32,997 {\ blur3.7}You promise? 331 00:25:32,999 --> 00:25:34,463 {\ blur3.7}I promise. 332 00:25:34,465 --> 00:25:35,899 {\ blur3.7}ROSE: All right. 333 00:25:47,466 --> 00:25:49,630 {\ blur3.7}So, what are you doing in Ballytivnan? 334 00:25:49,632 --> 00:25:52,196 {\ blur3.7}I'm working for my Aunt Eleanor. 335 00:25:52,198 --> 00:25:54,864 {\ blur3.7}Mrs. Prunty? Aye. 336 00:25:54,866 --> 00:25:56,163 {\ blur3.7}What do you do? 337 00:25:56,165 --> 00:25:58,598 {\ blur3.7}I hear people's problems for a living. 338 00:25:58,600 --> 00:26:00,300 {\ blur3.7}A psychiatrist? 339 00:26:02,032 --> 00:26:03,701 {\ blur3.7}No. 340 00:26:19,065 --> 00:26:20,966 {\ blur3.7}I shouldn't drive you all the way into the village. 341 00:26:22,399 --> 00:26:24,398 {\ blur3.7}You'll break your promise. 342 00:26:24,400 --> 00:26:26,730 {\ blur3.7}Well, it's a small town. 343 00:26:26,732 --> 00:26:28,832 {\ blur3.7}Wouldn't want people talking now. 344 00:26:31,932 --> 00:26:33,500 {\ blur3.7}Thank you. 345 00:27:06,865 --> 00:27:08,899 {\ blur3.7}(ALL SHOUTING) 346 00:27:18,099 --> 00:27:19,833 {\ blur3.7}Sorry, Father. 347 00:27:31,999 --> 00:27:34,833 {\ blur3.7}(GROANING) 348 00:27:49,133 --> 00:27:50,833 {\ blur3.7}GRENE: Father Gaunt? 349 00:28:37,265 --> 00:28:39,929 {\ blur3.7}Are you going to stay here all night, doctor? 350 00:28:39,931 --> 00:28:41,031 {\ blur3.7}Listen to this. 351 00:28:41,033 --> 00:28:44,367 {\ blur3.7}"July 21st, 1969. 352 00:28:46,032 --> 00:28:48,230 {\ blur3.7}Man on the moon on TV. 353 00:28:48,232 --> 00:28:49,564 {\ blur3.7}Irish. 354 00:28:49,566 --> 00:28:51,897 {\ blur3.7}One of them called 'Michael.' 355 00:28:51,899 --> 00:28:53,664 {\ blur3.7}Could that be my son? 356 00:28:53,666 --> 00:28:58,197 {\ blur3.7}So far away, so free... Inspiring. 357 00:28:58,199 --> 00:29:00,497 {\ blur3.7}Felt like a bird all day." 358 00:29:00,499 --> 00:29:02,433 {\ blur3.7}She doesn't believe her son's dead. 359 00:29:07,032 --> 00:29:09,464 {\ blur3.7}What is that? 360 00:29:09,466 --> 00:29:11,964 {\ blur3.7}GRENE: "Moonlight Sonata," I think. 361 00:29:11,966 --> 00:29:13,899 {\ blur3.7}It's fascinating. 362 00:29:33,265 --> 00:29:35,764 {\ blur3.7}Is everything all right, Father? 363 00:29:35,766 --> 00:29:37,833 {\ blur3.7}It's grand, Mrs. Prunty. 364 00:29:39,466 --> 00:29:42,234 {\ blur3.7}Rose, would you serve Father Gaunt, please? 365 00:29:51,300 --> 00:29:53,567 {\ blur3.7}Hello, Rose. Hello. 366 00:29:56,299 --> 00:29:57,599 {\ blur3.7}Let's have a look, shall we? 367 00:30:02,999 --> 00:30:04,796 {\ blur3.7}You're a protestant girl, Rose? 368 00:30:04,798 --> 00:30:06,900 {\ blur3.7}Sure we can't all be perfect, Father. 369 00:30:09,300 --> 00:30:11,298 {\ blur3.7}I'll have an Earl Grey Begob. 370 00:30:11,300 --> 00:30:12,629 {\ blur3.7}Don't have that at home. 371 00:30:12,631 --> 00:30:14,630 {\ blur3.7}It was named after the Second Lord Grey. 372 00:30:14,632 --> 00:30:17,464 {\ blur3.7}The second, not the first? The second. 373 00:30:17,466 --> 00:30:18,863 {\ blur3.7}He was the Prime Minister of England 374 00:30:18,865 --> 00:30:20,464 {\ blur3.7}a hundred years ago. 375 00:30:20,466 --> 00:30:22,131 {\ blur3.7}They named a tea after him. 376 00:30:22,133 --> 00:30:23,234 {\ blur3.7}They did. 377 00:30:24,632 --> 00:30:26,897 {\ blur3.7}They're a funny people, the English. 378 00:30:26,899 --> 00:30:28,464 {\ blur3.7}Would you consider yourself English, Rose? 379 00:30:28,466 --> 00:30:29,996 {\ blur3.7}I'm not an English Rose, Father. 380 00:30:29,998 --> 00:30:32,797 {\ blur3.7}I'm Irish true and true. 381 00:30:32,799 --> 00:30:33,865 {\ blur3.7}Will that be all? 382 00:30:36,199 --> 00:30:37,565 {\ blur3.7}Hmm. 383 00:31:20,799 --> 00:31:23,297 {\ blur3.7}She was in the car with the priest, you know? 384 00:31:23,299 --> 00:31:25,331 {\ blur3.7}The Protestant girl? The Protestant girl. 385 00:31:25,333 --> 00:31:26,530 {\ blur3.7}You're sure about that? 386 00:31:26,532 --> 00:31:28,397 {\ blur3.7}Oh, yeah, I am about that, yeah. 387 00:31:28,399 --> 00:31:29,596 {\ blur3.7}AUNT ELEANOR: Virgin Annie 388 00:31:29,598 --> 00:31:31,830 {\ blur3.7}is what we used to call your mother. 389 00:31:31,832 --> 00:31:34,130 {\ blur3.7}She was so pure. 390 00:31:34,132 --> 00:31:37,464 {\ blur3.7}Wouldn't look at a man before marriage. 391 00:31:37,466 --> 00:31:39,298 {\ blur3.7}Then she met your father. 392 00:31:39,300 --> 00:31:41,796 {\ blur3.7}Nine months later you were born, 393 00:31:41,798 --> 00:31:45,366 {\ blur3.7}with a marriage in between to satisfy Granny Kaddon. 394 00:31:46,466 --> 00:31:48,234 {\ blur3.7}I was born from love, so. 395 00:31:50,133 --> 00:31:52,197 {\ blur3.7}You can't be Kathy Kaddon's daughter 396 00:31:52,199 --> 00:31:53,565 {\ blur3.7}without boundaries. 397 00:31:55,465 --> 00:31:59,298 {\ blur3.7}ROSE: I'm having no relationship with him. 398 00:31:59,300 --> 00:32:00,630 {\ blur3.7}Mrs. Prunty. 399 00:32:00,632 --> 00:32:02,131 {\ blur3.7}If you step out with Father Gaunt again, 400 00:32:02,133 --> 00:32:03,496 {\ blur3.7}I'll fire you. 401 00:32:03,498 --> 00:32:04,832 {\ blur3.7}Ann! 402 00:32:10,333 --> 00:32:12,733 {\ blur3.7}(ALL CHATTERING) 403 00:32:23,899 --> 00:32:25,566 {\ blur3.7}Hello, Rose. 404 00:32:30,865 --> 00:32:32,967 {\ blur3.7}(AIRPLANE WHIRRING) 405 00:32:52,132 --> 00:32:53,996 {\ blur3.7}Did you see the way she looked at me? 406 00:32:53,998 --> 00:32:56,599 {\ blur3.7}Are you sure she was looking at you? 407 00:33:03,300 --> 00:33:06,330 {\ blur3.7}ROSE: Then out of the sky he came, 408 00:33:06,332 --> 00:33:08,000 {\ blur3.7}as promised. 409 00:33:24,464 --> 00:33:26,796 {\ blur3.7}And I knew it was him. 410 00:33:26,798 --> 00:33:29,496 {\ blur3.7}I knew it was Michael 411 00:33:29,498 --> 00:33:32,899 {\ blur3.7}doing his little dance for me alone in the sky. 412 00:33:37,565 --> 00:33:39,766 {\ blur3.7}Then he flew back to the war. 413 00:33:41,998 --> 00:33:43,632 {\ blur3.7}I watched... 414 00:33:46,464 --> 00:33:50,233 {\ blur3.7}until he became a dot on the horizon. 415 00:33:52,831 --> 00:33:54,298 {\ blur3.7}Most of the other men 416 00:33:54,300 --> 00:33:56,997 {\ blur3.7}in Ballytivnan were a rough lot. 417 00:33:56,999 --> 00:33:59,264 {\ blur3.7}There was the tailors gang. 418 00:33:59,266 --> 00:34:01,196 {\ blur3.7}Desi. Eamon. 419 00:34:01,198 --> 00:34:02,363 {\ blur3.7}Barry. 420 00:34:02,365 --> 00:34:03,963 {\ blur3.7}ROSE: The tailor O'Donnell 421 00:34:03,965 --> 00:34:05,963 {\ blur3.7}and gentle Jack Conroy. 422 00:34:05,965 --> 00:34:06,899 {\ blur3.7}Rose? 423 00:34:09,465 --> 00:34:11,298 {\ blur3.7}It is Rose, isn't it? 424 00:34:11,300 --> 00:34:14,131 {\ blur3.7}Clear. Rose Clear. 425 00:34:14,133 --> 00:34:16,663 {\ blur3.7}Would you come out with me, Rose Clear? 426 00:34:16,665 --> 00:34:18,664 {\ blur3.7}Out where? 427 00:34:18,666 --> 00:34:20,298 {\ blur3.7}Anywhere. 428 00:34:20,300 --> 00:34:22,231 {\ blur3.7}The pictures. 429 00:34:22,233 --> 00:34:25,030 {\ blur3.7}The snug in the mixed bar. 430 00:34:25,032 --> 00:34:27,600 {\ blur3.7}Well, I might if you had some manners. 431 00:34:29,066 --> 00:34:30,729 {\ blur3.7}I'll find them. 432 00:34:30,731 --> 00:34:32,130 {\ blur3.7}I will find the manners, Miss Clear. 433 00:34:32,132 --> 00:34:33,329 {\ blur3.7}And respect. 434 00:34:33,331 --> 00:34:34,799 {\ blur3.7}You'll have to find that first. 435 00:34:37,564 --> 00:34:39,729 {\ blur3.7}MAN: Well, Jack, how'd you get on? 436 00:34:39,731 --> 00:34:42,498 {\ blur3.7}Yo! (LAUGHS) 437 00:35:14,364 --> 00:35:16,600 {\ blur3.7}(MUSIC PLAYING) 438 00:35:28,499 --> 00:35:29,963 {\ blur3.7}WOMAN: Oh, my gosh. 439 00:35:29,965 --> 00:35:33,196 {\ blur3.7}I'm telling you, Rose, it's not your imagination. 440 00:35:33,198 --> 00:35:36,265 {\ blur3.7}Would you like to dance, Rose? 441 00:35:37,564 --> 00:35:38,465 {\ blur3.7}All right. 442 00:35:43,765 --> 00:35:47,230 {\ blur3.7}(MUSIC PLAYING) 443 00:35:47,232 --> 00:35:49,329 {\ blur3.7}You're a strong woman, Rose. 444 00:35:49,331 --> 00:35:52,832 {\ blur3.7}I'm not. I'm fragile. 445 00:36:00,498 --> 00:36:02,630 {\ blur3.7}Give her space there, Joe Brady. 446 00:36:02,632 --> 00:36:04,599 {\ blur3.7}Make room for the Holy Spirit. 447 00:36:30,665 --> 00:36:32,600 {\ blur3.7}Let the lady breathe, Jack. 448 00:36:36,033 --> 00:36:37,967 {\ blur3.7}Why don't you dance with her, so? 449 00:36:42,932 --> 00:36:44,497 {\ blur3.7}What's wrong, Rose? 450 00:36:44,499 --> 00:36:47,829 {\ blur3.7}Rose, are you all right? 451 00:36:47,831 --> 00:36:49,463 {\ blur3.7}Everybody's looking at us. No, they're not. 452 00:36:49,465 --> 00:36:50,600 {\ blur3.7}You're just being paranoid. 453 00:36:52,364 --> 00:36:53,733 {\ blur3.7}Like my mother? 454 00:37:00,499 --> 00:37:03,297 {\ blur3.7}Rose. Rose. I just don't want to be 455 00:37:03,299 --> 00:37:05,329 {\ blur3.7}the center of everybody's attention, Jack. 456 00:37:05,331 --> 00:37:06,930 {\ blur3.7}I love you, Rose. 457 00:37:06,932 --> 00:37:08,430 {\ blur3.7}Jack. I do, Rose. 458 00:37:08,432 --> 00:37:09,530 {\ blur3.7}Please. Let me go. 459 00:37:09,532 --> 00:37:12,195 {\ blur3.7}No. No, look into my eyes 460 00:37:12,197 --> 00:37:13,664 {\ blur3.7}the way you did the other day, please. 461 00:37:13,666 --> 00:37:16,697 {\ blur3.7}Let me go, Jack, no. Please, Rose. 462 00:37:16,699 --> 00:37:17,600 {\ blur3.7}Go home, Jack. 463 00:37:23,699 --> 00:37:25,532 {\ blur3.7}(CHATTERING) 464 00:37:29,699 --> 00:37:32,299 {\ blur3.7}(SHOUTING) 465 00:37:33,631 --> 00:37:35,397 {\ blur3.7}Why are you leading men on, Rose? 466 00:37:35,399 --> 00:37:37,030 {\ blur3.7}What did I tell you? 467 00:37:37,032 --> 00:37:38,530 {\ blur3.7}Do not look men in the eye. 468 00:37:38,532 --> 00:37:40,633 {\ blur3.7}It's you who look me in the eye. 469 00:37:42,065 --> 00:37:43,529 {\ blur3.7}I'm a priest, Rose. 470 00:37:43,531 --> 00:37:46,497 {\ blur3.7}You're a priest who also wants to be a man, Stephen. 471 00:37:46,499 --> 00:37:48,763 {\ blur3.7}Make up your mind, but leave me out of it. 472 00:37:48,765 --> 00:37:51,298 {\ blur3.7}(SHOUTING CONTINUES) 473 00:37:55,832 --> 00:37:58,095 {\ blur3.7}Aunt Eleanor, I... I have a business to run, 474 00:37:58,097 --> 00:37:59,299 {\ blur3.7}Rose. 475 00:38:02,666 --> 00:38:05,031 {\ blur3.7}I'm sorry. Do you not understand 476 00:38:05,033 --> 00:38:06,766 {\ blur3.7}the power you have over men? 477 00:38:11,198 --> 00:38:12,933 {\ blur3.7}Get your things together. (DOOR SLAMS) 478 00:38:52,431 --> 00:38:53,562 {\ blur3.7}AUNT ELEANOR: Will you be all right 479 00:38:53,564 --> 00:38:55,432 {\ blur3.7}staying here on your own? 480 00:39:31,499 --> 00:39:33,297 {\ blur3.7}MAN: (OVER RADIO) Germany calling. 481 00:39:33,299 --> 00:39:35,697 {\ blur3.7}Germany calling. 482 00:39:35,699 --> 00:39:37,663 {\ blur3.7}Germany calling. 483 00:39:37,665 --> 00:39:41,995 {\ blur3.7}The great offensive against France has ended. 484 00:39:41,997 --> 00:39:45,664 {\ blur3.7}It has been brought to a victorious conclusion. 485 00:39:45,666 --> 00:39:49,996 {\ blur3.7}And throughout the world people wonder, 486 00:39:49,998 --> 00:39:54,629 {\ blur3.7}when will the offensive against British soil come? 487 00:39:54,631 --> 00:39:55,999 {\ blur3.7}(GUNFIRE) 488 00:40:05,698 --> 00:40:07,298 {\ blur3.7}(GUNFIRE CONTINUES) 489 00:41:36,198 --> 00:41:39,432 {\ blur3.7}Michael. Michael! 490 00:41:40,866 --> 00:41:41,765 {\ blur3.7}Rose? 491 00:41:46,331 --> 00:41:48,699 {\ blur3.7}MAN: Over here! Here! 492 00:41:53,431 --> 00:41:55,195 {\ blur3.7}Michael, we have to go. 493 00:41:55,197 --> 00:41:56,765 {\ blur3.7}MAN: Come on! Come on! 494 00:42:08,032 --> 00:42:09,299 {\ blur3.7}Michael. 495 00:42:13,897 --> 00:42:17,063 {\ blur3.7}Oh, no. We have to go. 496 00:42:17,065 --> 00:42:18,230 {\ blur3.7}Michael. Go on! 497 00:42:18,232 --> 00:42:19,932 {\ blur3.7}Keep your voice down. 498 00:42:25,499 --> 00:42:27,863 {\ blur3.7}MAN: Men, to the river. 499 00:42:27,865 --> 00:42:30,196 {\ blur3.7}Search the bank. 500 00:42:30,198 --> 00:42:31,766 {\ blur3.7}MAN 2: Come on! Come on! 501 00:42:35,864 --> 00:42:36,932 {\ blur3.7}Over there. 502 00:42:50,631 --> 00:42:52,799 {\ blur3.7}Over here. 503 00:42:55,797 --> 00:42:56,699 {\ blur3.7}Come on. 504 00:43:04,797 --> 00:43:06,298 {\ blur3.7}You better hide. 505 00:43:25,965 --> 00:43:26,864 {\ blur3.7}Open up. 506 00:43:32,299 --> 00:43:34,562 {\ blur3.7}This is where you are. 507 00:43:34,564 --> 00:43:36,265 {\ blur3.7}Open up. 508 00:43:40,532 --> 00:43:41,765 {\ blur3.7}Come on. 509 00:43:45,031 --> 00:43:46,599 {\ blur3.7}Tell me where he is. 510 00:43:48,332 --> 00:43:50,029 {\ blur3.7}Tell me where he is 511 00:43:50,031 --> 00:43:52,330 {\ blur3.7}or I'll have you on this floor. 512 00:43:52,332 --> 00:43:53,828 {\ blur3.7}Leave her alone! 513 00:43:53,830 --> 00:43:56,163 {\ blur3.7}She's hiding him, the Brit-loving traitor! 514 00:43:56,165 --> 00:43:58,932 {\ blur3.7}She's a whore! I can see it in her eyes. 515 00:44:03,031 --> 00:44:05,298 {\ blur3.7}Out of the way. Get out of the way! 516 00:44:13,164 --> 00:44:14,663 {\ blur3.7}(COUGHS) 517 00:44:14,665 --> 00:44:17,530 {\ blur3.7}(COUGHING) 518 00:44:17,532 --> 00:44:18,765 {\ blur3.7}Outside. 519 00:44:28,864 --> 00:44:30,599 {\ blur3.7}You chose the wrong side. 520 00:44:39,864 --> 00:44:40,931 {\ blur3.7}Come on, Conway. 521 00:45:01,865 --> 00:45:03,765 {\ blur3.7}Shh. He's gonna die. 522 00:45:07,032 --> 00:45:08,600 {\ blur3.7}Tom! 523 00:45:45,165 --> 00:45:46,432 {\ blur3.7}MICHAEL: Tom. 524 00:46:56,032 --> 00:46:57,732 {\ blur3.7}Who's Tom? 525 00:47:00,499 --> 00:47:01,932 {\ blur3.7}He was a friend of mine. 526 00:47:09,332 --> 00:47:11,266 {\ blur3.7}Where'd you get the burns? 527 00:47:13,464 --> 00:47:15,931 {\ blur3.7}Our plane burst into flames. 528 00:47:19,331 --> 00:47:21,333 {\ blur3.7}Tom was burning alive. 529 00:47:22,664 --> 00:47:25,765 {\ blur3.7}I tried to get him out, but no luck. 530 00:47:28,065 --> 00:47:31,765 {\ blur3.7}I escaped, he died, that's it. 531 00:47:35,498 --> 00:47:37,831 {\ blur3.7}Things happen in war, Rose. 532 00:47:46,031 --> 00:47:48,863 {\ blur3.7}How's you hand? 533 00:47:48,865 --> 00:47:50,433 {\ blur3.7}The water's nice. 534 00:47:59,165 --> 00:48:00,929 {\ blur3.7}Haven't heard that sound in a long time. 535 00:48:00,931 --> 00:48:02,831 {\ blur3.7}(BIRDS CHIRPING) 536 00:48:22,865 --> 00:48:24,799 {\ blur3.7}(RADIO STATIC) 537 00:48:27,665 --> 00:48:29,196 {\ blur3.7}CHURCHILL: (ON RADIO) over this island 538 00:48:29,198 --> 00:48:30,828 {\ blur3.7}for the last few weeks 539 00:48:30,830 --> 00:48:34,663 {\ blur3.7}has recently attained a high intensity. 540 00:48:34,665 --> 00:48:37,662 {\ blur3.7}The gratitude of every home in our island 541 00:48:37,664 --> 00:48:40,029 {\ blur3.7}goes out to the British airmen 542 00:48:40,031 --> 00:48:41,828 {\ blur3.7}who undaunted by odds 543 00:48:41,830 --> 00:48:44,096 {\ blur3.7}are turning the tide of the world war 544 00:48:44,098 --> 00:48:48,495 {\ blur3.7}by their prowess and by their devotion. 545 00:48:48,497 --> 00:48:50,432 {\ blur3.7}MICHAEL: I better be getting back soon. 546 00:49:16,164 --> 00:49:17,898 {\ blur3.7}(ENGINE SPUTTERS) 547 00:49:45,332 --> 00:49:47,266 {\ blur3.7}I think I'll have it going soon. 548 00:49:48,964 --> 00:49:50,030 {\ blur3.7}MAN: (ON RADIO) great victory 549 00:49:50,032 --> 00:49:51,629 {\ blur3.7}for the Royal Navy. 550 00:49:51,631 --> 00:49:53,329 {\ blur3.7}Meanwhile, on the home front, 551 00:49:53,331 --> 00:49:55,928 {\ blur3.7}and despite mounting civilian casualties, 552 00:49:55,930 --> 00:49:57,596 {\ blur3.7}the gallant men of the RAF 553 00:49:57,598 --> 00:50:00,029 {\ blur3.7}continue to take to the skies in their Spitfires... 554 00:50:00,031 --> 00:50:01,129 {\ blur3.7}(KNOCK ON DOOR) to protect 555 00:50:01,131 --> 00:50:02,266 {\ blur3.7}their small island. 556 00:50:04,032 --> 00:50:06,432 {\ blur3.7}Go hide. I'll get rid of them. 557 00:50:22,331 --> 00:50:27,029 {\ blur3.7}You can't live out here all on your own, Rose. 558 00:50:27,031 --> 00:50:27,931 {\ blur3.7}I'm fine. 559 00:50:30,032 --> 00:50:33,030 {\ blur3.7}I need a housekeeper. 560 00:50:33,032 --> 00:50:34,432 {\ blur3.7}Can I come in? 561 00:50:36,165 --> 00:50:39,362 {\ blur3.7}I don't think that'd be right, Father. 562 00:50:39,364 --> 00:50:40,863 {\ blur3.7}I don't think you should come in. 563 00:50:40,865 --> 00:50:42,432 {\ blur3.7}Why not? 564 00:50:46,231 --> 00:50:48,062 {\ blur3.7}ROSE: I'll consider your offer. 565 00:50:48,064 --> 00:50:50,862 {\ blur3.7}Just give me time. 566 00:50:50,864 --> 00:50:53,464 {\ blur3.7}I just need time. 567 00:50:57,631 --> 00:50:58,564 {\ blur3.7}Yeah. 568 00:50:59,464 --> 00:51:01,162 {\ blur3.7}Time. (CLEARS THROAT) 569 00:51:01,164 --> 00:51:04,564 {\ blur3.7}Yeah. Okay. 570 00:51:06,498 --> 00:51:07,565 {\ blur3.7}Grand. 571 00:51:28,830 --> 00:51:30,364 {\ blur3.7}(ENGINE SPUTTERING) 572 00:51:31,264 --> 00:51:33,497 {\ blur3.7}(SPUTTERING CONTINUES) 573 00:51:37,032 --> 00:51:39,599 {\ blur3.7}(ENGINE RUNNING) 574 00:51:48,032 --> 00:51:49,828 {\ blur3.7}ROSE: I thought he'd left 575 00:51:49,830 --> 00:51:51,731 {\ blur3.7}without saying good-bye. 576 00:52:10,463 --> 00:52:12,699 {\ blur3.7}I felt the loneliness again. 577 00:52:16,165 --> 00:52:18,462 {\ blur3.7}But different this time, 578 00:52:18,464 --> 00:52:20,899 {\ blur3.7}like losing a part of myself. 579 00:52:23,264 --> 00:52:26,565 {\ blur3.7}Then I saw the flowers he'd left for me. 580 00:52:37,998 --> 00:52:39,764 {\ blur3.7}(HAMMERING) 581 00:52:47,165 --> 00:52:49,732 {\ blur3.7}(CLATTER) 582 00:53:18,997 --> 00:53:21,461 {\ blur3.7}Would you like a cigar? 583 00:53:21,463 --> 00:53:23,896 {\ blur3.7}You have cigars as well? I do. 584 00:53:23,898 --> 00:53:25,731 {\ blur3.7}Well, I won't say no. 585 00:53:28,298 --> 00:53:30,829 {\ blur3.7}You can get them at St. Malachy's. 586 00:53:30,831 --> 00:53:33,095 {\ blur3.7}The asylum? 587 00:53:33,097 --> 00:53:36,395 {\ blur3.7}They grow tobacco at the farm. 588 00:53:36,397 --> 00:53:39,829 {\ blur3.7}The patients go mad without their smokes. 589 00:53:39,831 --> 00:53:41,532 {\ blur3.7}God help them. 590 00:53:47,263 --> 00:53:49,562 {\ blur3.7}Is it terrible? 591 00:53:49,564 --> 00:53:51,062 {\ blur3.7}Right now it tastes like the best cigar 592 00:53:51,064 --> 00:53:52,398 {\ blur3.7}in the world. 593 00:54:24,898 --> 00:54:26,899 {\ blur3.7}(PLAYING PIANO) 594 00:54:53,364 --> 00:54:55,231 {\ blur3.7}MICHAEL: Do you play music as well as you can cook? 595 00:54:57,898 --> 00:55:00,728 {\ blur3.7}I played piano. 596 00:55:00,730 --> 00:55:02,564 {\ blur3.7}My Dad taught me. 597 00:55:04,231 --> 00:55:05,428 {\ blur3.7}I'd love to hear you some time. 598 00:55:05,430 --> 00:55:07,998 {\ blur3.7}(PIANO CONTINUES) 599 00:55:23,798 --> 00:55:26,229 {\ blur3.7}It reminds her of Michael. 600 00:55:26,231 --> 00:55:27,832 {\ blur3.7}True love. 601 00:55:36,032 --> 00:55:37,665 {\ blur3.7}(RADIO STATIC) 602 00:55:39,397 --> 00:55:41,865 {\ blur3.7}(PIANO PLAYING ON RADIO) 603 00:55:46,097 --> 00:55:47,764 {\ blur3.7}May I? 604 00:55:49,531 --> 00:55:50,665 {\ blur3.7}All right. 605 00:56:08,097 --> 00:56:09,998 {\ blur3.7}What are you thinking about? 606 00:56:11,597 --> 00:56:12,696 {\ blur3.7}My mother. 607 00:56:12,698 --> 00:56:13,599 {\ blur3.7}Hmm. 608 00:56:14,730 --> 00:56:18,728 {\ blur3.7}She was crazy in love with my Dad. 609 00:56:18,730 --> 00:56:23,129 {\ blur3.7}After he died, she went mad and they sent her away. 610 00:56:23,131 --> 00:56:26,832 {\ blur3.7}Sometimes I think love scared her. 611 00:56:30,231 --> 00:56:31,997 {\ blur3.7}I'm scared that you'll die. 612 00:56:34,397 --> 00:56:35,831 {\ blur3.7}Will you wait for me, Rose? 613 00:56:37,231 --> 00:56:38,997 {\ blur3.7}Try and be safe now. 614 00:56:44,831 --> 00:56:46,465 {\ blur3.7}(PIANO FADES) 615 00:57:00,097 --> 00:57:02,332 {\ blur3.7}It's safe. 616 00:57:29,231 --> 00:57:30,498 {\ blur3.7}What's that for? 617 00:57:32,096 --> 00:57:33,997 {\ blur3.7}It's for you. 618 00:57:37,064 --> 00:57:38,998 {\ blur3.7}For bravery in the face of the enemy. 619 00:58:07,030 --> 00:58:08,497 {\ blur3.7}Michael. 620 00:58:16,097 --> 00:58:17,832 {\ blur3.7}I don't want you to leave. 621 00:59:40,231 --> 00:59:42,831 {\ blur3.7}(VEHICLE APPROACHING) 622 00:59:48,764 --> 00:59:50,094 {\ blur3.7}Stay there for a minute. 623 00:59:50,096 --> 00:59:51,497 {\ blur3.7}Michael. 624 00:59:56,097 --> 00:59:58,194 {\ blur3.7}Who is it? 625 00:59:58,196 --> 01:00:00,797 {\ blur3.7}MICHAEL: It's nothing. I'll take care of it. 626 01:00:43,231 --> 01:00:44,498 {\ blur3.7}Good. 627 01:01:11,796 --> 01:01:14,296 {\ blur3.7}Will you marry me, Rose? 628 01:01:14,298 --> 01:01:16,461 {\ blur3.7}You want to marry me? 629 01:01:16,463 --> 01:01:17,861 {\ blur3.7}I do. 630 01:01:17,863 --> 01:01:19,498 {\ blur3.7}I want you all to myself. 631 01:01:30,696 --> 01:01:32,564 {\ blur3.7}You have no ring. 632 01:01:38,330 --> 01:01:40,265 {\ blur3.7}Maeve, thank you. 633 01:01:43,398 --> 01:01:46,028 {\ blur3.7}Sorry for the rush. 634 01:01:46,030 --> 01:01:48,162 {\ blur3.7}You're welcome. Your name? 635 01:01:48,164 --> 01:01:50,028 {\ blur3.7}Rose Clear. Rose. Lovely. 636 01:01:50,030 --> 01:01:51,496 {\ blur3.7}Michael McNulty. Michael. 637 01:01:51,498 --> 01:01:55,094 {\ blur3.7}And have you the ring? 638 01:01:55,096 --> 01:01:57,496 {\ blur3.7}And by the giving and receiving a ring, 639 01:01:57,498 --> 01:02:01,262 {\ blur3.7}I now pronounce you man and wife. 640 01:02:01,264 --> 01:02:03,994 {\ blur3.7}Albeit it was a ring from a cigar, 641 01:02:03,996 --> 01:02:08,028 {\ blur3.7}but I'm sure it'll stand up in the court of Heaven. 642 01:02:08,030 --> 01:02:09,727 {\ blur3.7}What are you waiting for, Michael? 643 01:02:09,729 --> 01:02:11,261 {\ blur3.7}You may kiss. 644 01:02:11,263 --> 01:02:12,997 {\ blur3.7}(LIGHT APPLAUSE) 645 01:02:14,330 --> 01:02:15,861 {\ blur3.7}(PASTOR LAUGHS) 646 01:02:15,863 --> 01:02:18,328 {\ blur3.7}Oh, my goodness. 647 01:02:18,330 --> 01:02:20,029 {\ blur3.7}Congratulations. Thank you, Father. 648 01:02:20,031 --> 01:02:21,862 {\ blur3.7}No, pastor. Pastor. 649 01:02:21,864 --> 01:02:23,194 {\ blur3.7}Congratulations! 650 01:02:23,196 --> 01:02:24,694 {\ blur3.7}I'm sure you'll be very happy. 651 01:02:24,696 --> 01:02:26,861 {\ blur3.7}Woo! All right. 652 01:02:26,863 --> 01:02:27,930 {\ blur3.7}We're off. 653 01:02:42,863 --> 01:02:44,598 {\ blur3.7}Smile. 654 01:02:55,629 --> 01:02:58,161 {\ blur3.7}(ROSE LAUGHS) 655 01:02:58,163 --> 01:02:59,594 {\ blur3.7}MICHAEL: Come on, Mrs. McNulty. 656 01:02:59,596 --> 01:03:01,930 {\ blur3.7}Let's get your bags and get out of here. 657 01:03:17,864 --> 01:03:19,162 {\ blur3.7}Michael, stop. 658 01:03:19,164 --> 01:03:20,698 {\ blur3.7}Stop. 659 01:03:25,163 --> 01:03:28,162 {\ blur3.7}Michael, you have to go. There's someone inside. 660 01:03:28,164 --> 01:03:29,698 {\ blur3.7}You have to turn around and go. 661 01:03:32,196 --> 01:03:34,328 {\ blur3.7}Go, go! You can come back for me. 662 01:03:34,330 --> 01:03:36,029 {\ blur3.7}Go, Michael. I will. 663 01:03:36,031 --> 01:03:37,563 {\ blur3.7}I'll be back for you! 664 01:03:43,697 --> 01:03:45,764 {\ blur3.7}Go, Michael! Go! 665 01:04:02,331 --> 01:04:03,930 {\ blur3.7}Father Gaunt? 666 01:04:11,331 --> 01:04:13,496 {\ blur3.7}You having a good look there, Ann? 667 01:04:13,498 --> 01:04:18,662 {\ blur3.7}Oh, I thought it was parish business. 668 01:04:18,664 --> 01:04:22,598 {\ blur3.7}Sorry, I didn't see you. I'm just so shortsighted. 669 01:04:39,496 --> 01:04:42,763 {\ blur3.7}You're the only family member still alive. 670 01:04:47,331 --> 01:04:49,432 {\ blur3.7}It's very sad. 671 01:04:54,497 --> 01:04:58,028 {\ blur3.7}What do you find most interesting about that report? 672 01:04:58,030 --> 01:04:59,432 {\ blur3.7}Hold it up to the light. 673 01:05:03,764 --> 01:05:06,894 {\ blur3.7}Well, you can see right through it. 674 01:05:06,896 --> 01:05:09,329 {\ blur3.7}Father Gaunt was hitting the keys very hard. 675 01:05:09,331 --> 01:05:11,995 {\ blur3.7}He obviously believed every word he was writing. 676 01:05:11,997 --> 01:05:15,028 {\ blur3.7}Here, spell "nymphomania." 677 01:05:15,030 --> 01:05:19,862 {\ blur3.7}N-Y-M-P-H-O-M 678 01:05:19,864 --> 01:05:22,560 {\ blur3.7}"Nympho..." A-N-I-A 679 01:05:22,562 --> 01:05:27,329 {\ blur3.7}Well, he got that right. Yes, and look at this. 680 01:05:27,331 --> 01:05:30,228 {\ blur3.7}Sergeant said he saw her kill her child with a rock. 681 01:05:30,230 --> 01:05:33,763 {\ blur3.7}I mean... (DOOR OPENS) 682 01:05:42,331 --> 01:05:44,328 {\ blur3.7}I did not kill my child. 683 01:05:44,330 --> 01:05:48,662 {\ blur3.7}They killed my baby, but I baptized my son, 684 01:05:48,664 --> 01:05:51,329 {\ blur3.7}baptized him in the name of his father 685 01:05:51,331 --> 01:05:54,694 {\ blur3.7}with salt water through salt tears. 686 01:05:54,696 --> 01:05:56,329 {\ blur3.7}You are my jury, 687 01:05:56,331 --> 01:05:58,265 {\ blur3.7}one man, one woman. 688 01:06:02,864 --> 01:06:04,494 {\ blur3.7}One man and two women. 689 01:06:04,496 --> 01:06:07,861 {\ blur3.7}One man, one woman... Two people. 690 01:06:07,863 --> 01:06:10,395 {\ blur3.7}I want a fair hearing 691 01:06:10,397 --> 01:06:13,264 {\ blur3.7}from the two people I trust 692 01:06:15,031 --> 01:06:16,564 {\ blur3.7}before I die. 693 01:06:41,497 --> 01:06:43,595 {\ blur3.7}ROSE: Did you find my husband? 694 01:06:43,597 --> 01:06:45,028 {\ blur3.7}Is he dead? 695 01:06:45,030 --> 01:06:46,328 {\ blur3.7}I have a warrant here to bring you 696 01:06:46,330 --> 01:06:50,029 {\ blur3.7}to Saint Malachy's Mental Hospital. 697 01:06:50,031 --> 01:06:52,495 {\ blur3.7}Why? Why? 698 01:06:52,497 --> 01:06:54,861 {\ blur3.7}Come on out now. No. 699 01:06:54,863 --> 01:06:56,828 {\ blur3.7}No, I can't go! No, I can't! 700 01:06:56,830 --> 01:06:59,831 {\ blur3.7}He might come back! Michael! Michael! 701 01:07:01,331 --> 01:07:03,495 {\ blur3.7}No! Michael! 702 01:07:03,497 --> 01:07:05,162 {\ blur3.7}MAN: You're here on the word 703 01:07:05,164 --> 01:07:08,827 {\ blur3.7}of your only living relative Mrs. Prunty 704 01:07:08,829 --> 01:07:10,894 {\ blur3.7}and the confirmation of the parish priest 705 01:07:10,896 --> 01:07:13,328 {\ blur3.7}Father Gaunt. Why? 706 01:07:13,330 --> 01:07:18,527 {\ blur3.7}Sexual behavior of an unwarranted nature. 707 01:07:18,529 --> 01:07:20,494 {\ blur3.7}Have you found my husband? 708 01:07:20,496 --> 01:07:23,828 {\ blur3.7}Mrs. Prunty says you're not married. 709 01:07:23,830 --> 01:07:26,662 {\ blur3.7}It's all in your head, Rose, like your mother. 710 01:07:26,664 --> 01:07:29,661 {\ blur3.7}I think you need time to settle down here, Rose, 711 01:07:29,663 --> 01:07:31,327 {\ blur3.7}and I think we'll keep you here for awhile. 712 01:07:31,329 --> 01:07:32,694 {\ blur3.7}But I haven't done anything. 713 01:07:32,696 --> 01:07:35,161 {\ blur3.7}Nurse. That's all. 714 01:07:35,163 --> 01:07:36,862 {\ blur3.7}MAN 2: This is your new home, Rose. 715 01:07:36,864 --> 01:07:38,828 {\ blur3.7}Come with me, dear. Come. 716 01:07:38,830 --> 01:07:40,427 {\ blur3.7}You're safe here. 717 01:07:40,429 --> 01:07:43,363 {\ blur3.7}We'll take care of you. 718 01:07:54,997 --> 01:07:56,527 {\ blur3.7}Out. 719 01:07:56,529 --> 01:07:59,061 {\ blur3.7}If you don't want to end up on that side of the room 720 01:07:59,063 --> 01:08:01,560 {\ blur3.7}get under your covers and be quiet. 721 01:08:01,562 --> 01:08:02,630 {\ blur3.7}Now. 722 01:08:03,897 --> 01:08:05,895 {\ blur3.7}(WOMAN CHATTERING) 723 01:08:05,897 --> 01:08:06,965 {\ blur3.7}Sit down! 724 01:08:23,063 --> 01:08:24,361 {\ blur3.7}Rose. 725 01:08:24,363 --> 01:08:25,594 {\ blur3.7}Take a little bit of porridge, Rose. 726 01:08:25,596 --> 01:08:27,028 {\ blur3.7}Let them see you're eating it. 727 01:08:27,030 --> 01:08:28,927 {\ blur3.7}WOMAN: I'll deal with this. 728 01:08:28,929 --> 01:08:31,129 {\ blur3.7}Enough! Get her out of the bed. 729 01:08:31,131 --> 01:08:32,464 {\ blur3.7}Get her out. 730 01:08:34,362 --> 01:08:36,727 {\ blur3.7}Right. Strap her in. 731 01:08:36,729 --> 01:08:38,627 {\ blur3.7}ROSE: No! No! 732 01:08:38,629 --> 01:08:41,727 {\ blur3.7}No! No! No! 733 01:08:41,729 --> 01:08:43,297 {\ blur3.7}Shut her up. 734 01:08:45,430 --> 01:08:47,261 {\ blur3.7}Here's your porridge. 735 01:08:47,263 --> 01:08:49,228 {\ blur3.7}No! Hold her. 736 01:08:49,230 --> 01:08:50,261 {\ blur3.7}Open your mouth. No! 737 01:08:50,263 --> 01:08:51,862 {\ blur3.7}Open her mouth. Fuck you! 738 01:08:51,864 --> 01:08:54,661 {\ blur3.7}Open your dirty mouth. 739 01:08:54,663 --> 01:08:55,828 {\ blur3.7}Open it. 740 01:08:55,830 --> 01:08:58,264 {\ blur3.7}Open your mouth or I'll break your teeth. 741 01:09:15,629 --> 01:09:17,397 {\ blur3.7}Now, we're going to have to clean you up. 742 01:09:19,130 --> 01:09:21,994 {\ blur3.7}Let me go! Please, no! Let me go! 743 01:09:21,996 --> 01:09:23,128 {\ blur3.7}Pipe down! Let me go! 744 01:09:23,130 --> 01:09:24,827 {\ blur3.7}I want my husband! 745 01:09:24,829 --> 01:09:27,295 {\ blur3.7}Let me go! Let me go! 746 01:09:27,297 --> 01:09:29,898 {\ blur3.7}Get me my husband! Try not to hurt yourself. 747 01:09:57,429 --> 01:09:58,730 {\ blur3.7}That's a good girl. 748 01:10:07,730 --> 01:10:10,531 {\ blur3.7}(PLANE WHIRRING) 749 01:10:41,930 --> 01:10:44,228 {\ blur3.7}GRENE: They say it was here that it happened, 750 01:10:44,230 --> 01:10:48,627 {\ blur3.7}on the rocks over there by the causeway. 751 01:10:48,629 --> 01:10:50,730 {\ blur3.7}CAITLIN: You're right. It is beautiful. 752 01:10:52,463 --> 01:10:54,460 {\ blur3.7}Can I ask you, doctor, 753 01:10:54,462 --> 01:10:56,461 {\ blur3.7}why did you take this case on? 754 01:10:56,463 --> 01:10:57,995 {\ blur3.7}I had to fix up a few loose ends 755 01:10:57,997 --> 01:10:59,397 {\ blur3.7}at my parent's house. 756 01:11:02,797 --> 01:11:05,397 {\ blur3.7}I remember coming down here for summer holidays. 757 01:11:08,630 --> 01:11:10,127 {\ blur3.7}I remember my Dad yelling at me 758 01:11:10,129 --> 01:11:11,730 {\ blur3.7}for swimming at high tide. 759 01:11:20,629 --> 01:11:22,128 {\ blur3.7}I can't imagine what it would be like 760 01:11:22,130 --> 01:11:25,864 {\ blur3.7}to be locked up for 50 years. 761 01:11:39,462 --> 01:11:41,231 {\ blur3.7}MAN: She's in here, Father. 762 01:11:53,263 --> 01:11:54,563 {\ blur3.7}Hello, Rose. 763 01:12:01,630 --> 01:12:04,397 {\ blur3.7}We need to be in the room, Father. 764 01:12:26,597 --> 01:12:28,731 {\ blur3.7}I know you haven't wanted to see me, Rose. 765 01:12:36,129 --> 01:12:40,995 {\ blur3.7}Mrs. Prunty won't sign you out, 766 01:12:40,997 --> 01:12:43,231 {\ blur3.7}but if you were married, Rose... 767 01:12:48,996 --> 01:12:52,227 {\ blur3.7}Do you understand me? 768 01:12:52,229 --> 01:12:53,731 {\ blur3.7}I'm pregnant, Father. 769 01:13:22,697 --> 01:13:25,260 {\ blur3.7}(WOMAN CHATTERING) 770 01:13:25,262 --> 01:13:28,563 {\ blur3.7}NUN: You, out. (BABY CRYING) 771 01:13:31,995 --> 01:13:33,563 {\ blur3.7}(CRYING CONTINUES) 772 01:13:37,330 --> 01:13:39,294 {\ blur3.7}WOMAN: They're saying it's the priest's baby. 773 01:13:39,296 --> 01:13:40,628 {\ blur3.7}Father Gaunt? 774 01:13:40,630 --> 01:13:42,731 {\ blur3.7}I'd like to hear his confession. 775 01:13:44,029 --> 01:13:46,563 {\ blur3.7}(ALL LAUGHING) 776 01:13:49,863 --> 01:13:51,564 {\ blur3.7}Imagine her. 777 01:13:56,996 --> 01:13:58,194 {\ blur3.7}WOMAN: We need to get this tobacco 778 01:13:58,196 --> 01:13:59,397 {\ blur3.7}to St. Malachy's. 779 01:14:09,463 --> 01:14:12,128 {\ blur3.7}What are you going to do with your baby? 780 01:14:12,130 --> 01:14:14,260 {\ blur3.7}What do you mean? 781 01:14:14,262 --> 01:14:16,227 {\ blur3.7}I'm giving him up. 782 01:14:16,229 --> 01:14:18,927 {\ blur3.7}You don't want it? 783 01:14:18,929 --> 01:14:21,093 {\ blur3.7}I have no choice. 784 01:14:21,095 --> 01:14:23,127 {\ blur3.7}He'll be sent to America, I hope. 785 01:14:23,129 --> 01:14:24,894 {\ blur3.7}You hope? 786 01:14:24,896 --> 01:14:27,228 {\ blur3.7}If he's well, he'll to be sent to America. 787 01:14:27,230 --> 01:14:28,394 {\ blur3.7}If not, he'll have to stay here 788 01:14:28,396 --> 01:14:30,926 {\ blur3.7}for the rest of his life. 789 01:14:30,928 --> 01:14:32,094 {\ blur3.7}WOMAN: Silence! 790 01:14:32,096 --> 01:14:33,464 {\ blur3.7}You! Get back to work. 791 01:14:37,663 --> 01:14:39,763 {\ blur3.7}(BABIES CRYING) 792 01:14:45,396 --> 01:14:48,560 {\ blur3.7}Great news! Great news, Sister Sarah! 793 01:14:48,562 --> 01:14:51,330 {\ blur3.7}The twins have finally been adopted. 794 01:14:53,096 --> 01:14:54,763 {\ blur3.7}They're off to Boston. 795 01:14:56,397 --> 01:14:58,330 {\ blur3.7}Isn't that great news, Rose? 796 01:15:00,397 --> 01:15:03,495 {\ blur3.7}You'll not be taking my baby away. 797 01:15:03,497 --> 01:15:04,927 {\ blur3.7}No. 798 01:15:04,929 --> 01:15:06,231 {\ blur3.7}It'll be staying here. 799 01:15:07,562 --> 01:15:10,160 {\ blur3.7}How long have you been with us, Teresa? 800 01:15:10,162 --> 01:15:12,327 {\ blur3.7}Since I've been born. 801 01:15:12,329 --> 01:15:14,330 {\ blur3.7}Since she was born. 802 01:15:15,330 --> 01:15:17,327 {\ blur3.7}That's if it's lucky. 803 01:15:17,329 --> 01:15:19,862 {\ blur3.7}Some of the poor mites don't make it. 804 01:15:31,729 --> 01:15:32,528 {\ blur3.7}Rose? 805 01:15:32,530 --> 01:15:35,061 {\ blur3.7}Lock the back door for me. 806 01:15:35,063 --> 01:15:36,464 {\ blur3.7}Do it quick. 807 01:15:55,062 --> 01:15:56,896 {\ blur3.7}(WHISTLES BLOWING) 808 01:17:00,195 --> 01:17:02,263 {\ blur3.7}Rose! Rose! 809 01:17:03,163 --> 01:17:04,994 {\ blur3.7}Rose! 810 01:17:04,996 --> 01:17:06,897 {\ blur3.7}Rose, it's Stephen! 811 01:17:26,029 --> 01:17:26,929 {\ blur3.7}Come on! 812 01:17:36,663 --> 01:17:38,194 {\ blur3.7}Is she away in the head or what? 813 01:17:38,196 --> 01:17:39,698 {\ blur3.7}Come on, she may drown. 814 01:17:44,895 --> 01:17:46,296 {\ blur3.7}Come on. 815 01:17:49,763 --> 01:17:50,663 {\ blur3.7}Row! 816 01:17:59,529 --> 01:18:01,295 {\ blur3.7}MAN: She's lost, Father. 817 01:18:01,297 --> 01:18:03,361 {\ blur3.7}She's lost. Keep going, keep going. 818 01:18:03,363 --> 01:18:05,194 {\ blur3.7}She'll never survive in this. 819 01:18:05,196 --> 01:18:06,297 {\ blur3.7}Keep going! 820 01:18:34,229 --> 01:18:37,631 {\ blur3.7}Father, is it your child? 821 01:18:41,995 --> 01:18:44,296 {\ blur3.7}(SCREAMS) 822 01:19:00,729 --> 01:19:03,993 {\ blur3.7}(GRUNTING) 823 01:19:03,995 --> 01:19:06,360 {\ blur3.7}(SCREAMING CONTINUES) 824 01:19:06,362 --> 01:19:08,060 {\ blur3.7}We're going on to them rocks. 825 01:19:08,062 --> 01:19:10,862 {\ blur3.7}Keep going, keep going! 826 01:19:18,895 --> 01:19:21,263 {\ blur3.7}(BABY CRYING) 827 01:19:28,728 --> 01:19:30,796 {\ blur3.7}(CRYING CONTINUES) 828 01:19:33,862 --> 01:19:36,727 {\ blur3.7}GAUNT: Rose! Rose! 829 01:19:36,729 --> 01:19:38,264 {\ blur3.7}Rose! 830 01:19:39,962 --> 01:19:41,263 {\ blur3.7}Rose! 831 01:19:50,728 --> 01:19:52,762 {\ blur3.7}(CRYING STOPS) 832 01:19:55,196 --> 01:19:58,264 {\ blur3.7}Jesus Christ. She's killing the baby! 833 01:20:00,463 --> 01:20:01,797 {\ blur3.7}Rose! 834 01:20:07,895 --> 01:20:10,231 {\ blur3.7}Oh, my God. 835 01:20:28,895 --> 01:20:31,427 {\ blur3.7}ROSE: My memories. 836 01:20:31,429 --> 01:20:33,463 {\ blur3.7}They took my memories. 837 01:20:35,529 --> 01:20:37,963 {\ blur3.7}(IMITATES ELECTRICITY CRACKLING) 838 01:20:42,529 --> 01:20:44,630 {\ blur3.7}Took my memories with the electricity. 839 01:20:50,896 --> 01:20:51,964 {\ blur3.7}This is you? 840 01:20:53,063 --> 01:20:55,964 {\ blur3.7}Ah, yes, that's me. 841 01:20:59,362 --> 01:21:02,996 {\ blur3.7}What happened after the baby was born? 842 01:21:05,062 --> 01:21:07,663 {\ blur3.7}He came out and he cried. 843 01:21:09,363 --> 01:21:12,194 {\ blur3.7}And I cut the umbilical cord and he cried. 844 01:21:12,196 --> 01:21:13,630 {\ blur3.7}And what happened next? 845 01:21:18,195 --> 01:21:21,559 {\ blur3.7}Where's my cross? 846 01:21:21,561 --> 01:21:22,463 {\ blur3.7}The... 847 01:21:26,863 --> 01:21:31,893 {\ blur3.7}you know, for bravery in the face of the enemy. 848 01:21:31,895 --> 01:21:36,060 {\ blur3.7}The... the cross. 849 01:21:36,062 --> 01:21:37,327 {\ blur3.7}Where did you get it? 850 01:21:37,329 --> 01:21:39,559 {\ blur3.7}From Michael. 851 01:21:39,561 --> 01:21:40,463 {\ blur3.7}Surname? 852 01:21:41,363 --> 01:21:42,763 {\ blur3.7}Michael McNulty. 853 01:21:44,195 --> 01:21:45,596 {\ blur3.7}Are you sure? 854 01:21:47,362 --> 01:21:50,963 {\ blur3.7}As sure, as sure, as sure. 855 01:21:53,429 --> 01:21:56,360 {\ blur3.7}What did the baby look like? 856 01:21:56,362 --> 01:22:00,796 {\ blur3.7}A boy. A beautiful boy. 857 01:22:05,696 --> 01:22:08,361 {\ blur3.7}Do you think I killed my baby boy 858 01:22:08,363 --> 01:22:09,894 {\ blur3.7}like everyone else? 859 01:22:09,896 --> 01:22:11,930 {\ blur3.7}No, I don't, Lady Rose. 860 01:22:22,063 --> 01:22:23,527 {\ blur3.7}You know, there's a sickness... 861 01:22:23,529 --> 01:22:27,061 {\ blur3.7}There's a sickness in people 862 01:22:27,063 --> 01:22:29,797 {\ blur3.7}that stops them seeing the truth. 863 01:22:33,062 --> 01:22:33,963 {\ blur3.7}Oh, dear. 864 01:22:37,362 --> 01:22:40,264 {\ blur3.7}Anything you see with love is the truth. 865 01:22:44,195 --> 01:22:46,597 {\ blur3.7}The rest is smoke. 866 01:22:53,595 --> 01:22:54,797 {\ blur3.7}Excuse me, girl. 867 01:22:58,196 --> 01:22:59,964 {\ blur3.7}(GROANS) 868 01:23:30,063 --> 01:23:31,893 {\ blur3.7}You're a good listener. 869 01:23:31,895 --> 01:23:33,360 {\ blur3.7}Thanks. 870 01:23:33,362 --> 01:23:37,264 {\ blur3.7}Do you do intimate... conversation? 871 01:23:40,062 --> 01:23:42,061 {\ blur3.7}Only if I have two more of those. 872 01:23:42,063 --> 01:23:43,797 {\ blur3.7}(LAUGHS) 873 01:23:45,529 --> 01:23:48,530 {\ blur3.7}So, what's your story, doctor? 874 01:23:51,362 --> 01:23:57,359 {\ blur3.7}My mother loved me to the point of insanity. 875 01:23:57,361 --> 01:24:01,359 {\ blur3.7}Talked so much she'd take all the air out of the room. 876 01:24:01,361 --> 01:24:03,896 {\ blur3.7}And my father was a man of few words. 877 01:24:07,062 --> 01:24:08,796 {\ blur3.7}That meant "Make the tea." 878 01:24:10,529 --> 01:24:12,297 {\ blur3.7}That meant "Sweep the floor." 879 01:24:14,528 --> 01:24:17,893 {\ blur3.7}That meant, "Help me, I'm dying." 880 01:24:17,895 --> 01:24:20,194 {\ blur3.7}He's lying on the floor 881 01:24:20,196 --> 01:24:22,128 {\ blur3.7}and he's trying to tell me something. 882 01:24:22,130 --> 01:24:24,894 {\ blur3.7}He's like, (WHEEZING) 883 01:24:24,896 --> 01:24:27,297 {\ blur3.7}"Your mother..." 884 01:24:28,795 --> 01:24:31,726 {\ blur3.7}I said, "Loved me?" 885 01:24:31,728 --> 01:24:33,296 {\ blur3.7}And he's like... 886 01:24:36,528 --> 01:24:38,359 {\ blur3.7}And he's pointing to himself, 887 01:24:38,361 --> 01:24:40,726 {\ blur3.7}so I said, "You love me?" 888 01:24:40,728 --> 01:24:41,963 {\ blur3.7}And he's like... 889 01:24:44,195 --> 01:24:46,963 {\ blur3.7}(LAUGHS) 890 01:24:55,862 --> 01:24:58,295 {\ blur3.7}There was always something missing, you know? 891 01:25:03,896 --> 01:25:05,963 {\ blur3.7}(PIANO PLAYING) 892 01:25:37,528 --> 01:25:40,359 {\ blur3.7}The Archbishop loves to take a walk down here. 893 01:25:40,361 --> 01:25:41,796 {\ blur3.7}The other side, of course. 894 01:25:44,361 --> 01:25:47,061 {\ blur3.7}Why'd they ask for me? 895 01:25:47,063 --> 01:25:49,194 {\ blur3.7}I don't know. 896 01:25:49,196 --> 01:25:50,193 {\ blur3.7}I was just asked to pick you up 897 01:25:50,195 --> 01:25:51,462 {\ blur3.7}and bring you back. 898 01:26:04,195 --> 01:26:07,262 {\ blur3.7}(ALL CHATTERING) 899 01:26:13,729 --> 01:26:14,964 {\ blur3.7}WOMAN: She's awake! 900 01:26:18,063 --> 01:26:19,897 {\ blur3.7}She drowned the baby. 901 01:26:30,062 --> 01:26:31,964 {\ blur3.7}It is really the priest's baby? 902 01:26:34,561 --> 01:26:35,630 {\ blur3.7}Men. 903 01:26:40,063 --> 01:26:42,293 {\ blur3.7}You poor thing. 904 01:26:42,295 --> 01:26:43,797 {\ blur3.7}The poor thing. 905 01:26:45,095 --> 01:26:48,060 {\ blur3.7}Can I see him? 906 01:26:48,062 --> 01:26:51,359 {\ blur3.7}Your baby's in a better place. 907 01:26:51,361 --> 01:26:53,893 {\ blur3.7}What do you mean? 908 01:26:53,895 --> 01:26:55,963 {\ blur3.7}Your baby's dead. 909 01:26:57,663 --> 01:26:59,327 {\ blur3.7}No. 910 01:26:59,329 --> 01:27:02,964 {\ blur3.7}Yes. No, no. 911 01:27:06,828 --> 01:27:09,993 {\ blur3.7}(SOBS) Shh. 912 01:27:09,995 --> 01:27:13,226 {\ blur3.7}Shh, shh, shh. 913 01:27:13,228 --> 01:27:15,227 {\ blur3.7}You're home now. 914 01:27:15,229 --> 01:27:17,263 {\ blur3.7}I want my baby. 915 01:27:18,995 --> 01:27:21,660 {\ blur3.7}Shh, shh, shh. (SOBBING CONTINUES) 916 01:27:21,662 --> 01:27:22,730 {\ blur3.7}Shh. 917 01:27:23,829 --> 01:27:25,459 {\ blur3.7}We'll take care of you. 918 01:27:25,461 --> 01:27:27,126 {\ blur3.7}We'll take care of you now. 919 01:27:27,128 --> 01:27:29,826 {\ blur3.7}My name is Rose McNulty. 920 01:27:29,828 --> 01:27:31,993 {\ blur3.7}I did not kill my child. 921 01:27:31,995 --> 01:27:34,396 {\ blur3.7}My name is Rose McNulty. 922 01:27:35,795 --> 01:27:40,527 {\ blur3.7}MAN: Orderlies, hold her. I did not kill my... 923 01:27:40,529 --> 01:27:42,060 {\ blur3.7}My name is Rose McNulty. Mouth guard. 924 01:27:42,062 --> 01:27:44,562 {\ blur3.7}I did not kill my child. Come on, get it in there. 925 01:27:48,095 --> 01:27:49,394 {\ blur3.7}(ELECTRICITY CRACKLING) 926 01:27:49,396 --> 01:27:53,993 {\ blur3.7}Hold her. Hold her still. 927 01:27:53,995 --> 01:27:56,596 {\ blur3.7}(ALL CHATTERING) 928 01:28:01,629 --> 01:28:03,396 {\ blur3.7}MICHAEL: Hello, my love. 929 01:28:18,162 --> 01:28:21,527 {\ blur3.7}Have you come to take me home? 930 01:28:21,529 --> 01:28:23,663 {\ blur3.7}I have. 931 01:28:28,429 --> 01:28:32,159 {\ blur3.7}Michael's dead, Rose. 932 01:28:32,161 --> 01:28:34,295 {\ blur3.7}They killed him. 933 01:28:39,162 --> 01:28:42,726 {\ blur3.7}What are you talking about, Michael? 934 01:28:42,728 --> 01:28:44,393 {\ blur3.7}Michael's dead. 935 01:28:44,395 --> 01:28:46,360 {\ blur3.7}Have you come to take me home? 936 01:28:46,362 --> 01:28:49,360 {\ blur3.7}No, Rose. No, Rose. Listen to me. 937 01:28:49,362 --> 01:28:51,894 {\ blur3.7}Michael's dead. Michael. 938 01:28:51,896 --> 01:28:54,897 {\ blur3.7}Rose, he's dead. 939 01:28:56,195 --> 01:28:58,360 {\ blur3.7}Tell Rose I love her, 940 01:28:58,362 --> 01:28:59,997 {\ blur3.7}and that I was thinking of her. 941 01:29:03,194 --> 01:29:04,629 {\ blur3.7}No. 942 01:29:06,194 --> 01:29:08,360 {\ blur3.7}No. They killed him. 943 01:29:08,362 --> 01:29:09,930 {\ blur3.7}I'm sorry. No. 944 01:29:11,296 --> 01:29:12,694 {\ blur3.7}(GUNSHOT) 945 01:29:12,696 --> 01:29:15,027 {\ blur3.7}No, no. 946 01:29:15,029 --> 01:29:17,994 {\ blur3.7}(SOBS) 947 01:29:17,996 --> 01:29:20,192 {\ blur3.7}WOMAN: Father, it's time to go. 948 01:29:20,194 --> 01:29:21,796 {\ blur3.7}No. 949 01:29:22,928 --> 01:29:24,529 {\ blur3.7}I'm sorry. 950 01:29:26,896 --> 01:29:28,930 {\ blur3.7}Father, I have my orders. 951 01:29:31,396 --> 01:29:34,893 {\ blur3.7}Stephen. Stephen. 952 01:29:34,895 --> 01:29:37,760 {\ blur3.7}Don't... Don't leave me. 953 01:29:37,762 --> 01:29:40,593 {\ blur3.7}It's okay. It's okay. 954 01:29:40,595 --> 01:29:42,126 {\ blur3.7}It's all right. 955 01:29:42,128 --> 01:29:44,092 {\ blur3.7}It's okay, Rose. 956 01:29:44,094 --> 01:29:45,329 {\ blur3.7}I'm sorry. 957 01:29:48,094 --> 01:29:50,394 {\ blur3.7}I'm sorry, Rose. Michael. 958 01:29:50,396 --> 01:29:52,393 {\ blur3.7}No, no, no, no. Michael. 959 01:29:52,395 --> 01:29:55,059 {\ blur3.7}No, no, no. No, Rose. 960 01:29:55,061 --> 01:29:56,160 {\ blur3.7}Take me home, Michael. 961 01:29:56,162 --> 01:29:57,393 {\ blur3.7}It's okay. Michael. 962 01:29:57,395 --> 01:29:59,027 {\ blur3.7}Orderlies. Rose, Rose, Rose. 963 01:29:59,029 --> 01:30:00,093 {\ blur3.7}Orderlies! 964 01:30:00,095 --> 01:30:01,326 {\ blur3.7}It's okay. It's all right. 965 01:30:01,328 --> 01:30:03,226 {\ blur3.7}It's all right. It's all right, Rose. 966 01:30:03,228 --> 01:30:04,527 {\ blur3.7}What are you doing? 967 01:30:04,529 --> 01:30:07,092 {\ blur3.7}Look at me. Look at me. Where's Michael? 968 01:30:07,094 --> 01:30:08,760 {\ blur3.7}Where's Michael? What? 969 01:30:08,762 --> 01:30:09,727 {\ blur3.7}You killed him! 970 01:30:09,729 --> 01:30:11,493 {\ blur3.7}You killed him! MAN: Orderlies. 971 01:30:11,495 --> 01:30:14,294 {\ blur3.7}You killed him! Rose, Rose, Rose! 972 01:30:14,296 --> 01:30:15,627 {\ blur3.7}Okay, Father. No, get back. 973 01:30:15,629 --> 01:30:18,227 {\ blur3.7}You killed him! What did you do with him? 974 01:30:18,229 --> 01:30:19,560 {\ blur3.7}Where's Michael? 975 01:30:19,562 --> 01:30:21,359 {\ blur3.7}You killed him! Rose, stop that! Stop that! 976 01:30:21,361 --> 01:30:23,059 {\ blur3.7}You killed... You... 977 01:30:23,061 --> 01:30:24,427 {\ blur3.7}(WOMAN SCREAMING) (SHOUTS) 978 01:30:24,429 --> 01:30:27,727 {\ blur3.7}Okay, it's all right. Look at me. 979 01:30:27,729 --> 01:30:28,726 {\ blur3.7}It's okay. 980 01:30:28,728 --> 01:30:29,894 {\ blur3.7}It's all right. 981 01:30:29,896 --> 01:30:31,329 {\ blur3.7}Okay, Rose? 982 01:30:33,228 --> 01:30:35,894 {\ blur3.7}Just... Let's sit down, okay? 983 01:30:35,896 --> 01:30:37,330 {\ blur3.7}Okay. 984 01:30:39,762 --> 01:30:42,894 {\ blur3.7}(SOBS) It's all right. 985 01:30:42,896 --> 01:30:44,093 {\ blur3.7}It's okay. 986 01:30:44,095 --> 01:30:45,730 {\ blur3.7}Michael. 987 01:30:48,695 --> 01:30:52,327 {\ blur3.7}No, you killed him! MAN: Restrain her. 988 01:30:52,329 --> 01:30:54,494 {\ blur3.7}Orderlies! Nurse! 989 01:30:54,496 --> 01:30:55,893 {\ blur3.7}Go back to your beds. 990 01:30:55,895 --> 01:30:58,693 {\ blur3.7}(WOMEN SCREAMING) MAN 2: We have her now. 991 01:30:58,695 --> 01:31:00,293 {\ blur3.7}Rose. Rose! 992 01:31:00,295 --> 01:31:03,295 {\ blur3.7}(ROSE MOANS) (WOMAN LAUGHING) 993 01:31:53,629 --> 01:31:55,359 {\ blur3.7}ROSE: I committed my memories 994 01:31:55,361 --> 01:31:58,360 {\ blur3.7}to the Book of Rose. 995 01:31:58,362 --> 01:32:01,797 {\ blur3.7}They became me, and I became them. 996 01:32:07,595 --> 01:32:13,992 {\ blur3.7}My secret scripture and me. 997 01:32:13,994 --> 01:32:16,495 {\ blur3.7}There's no difference. 998 01:32:21,529 --> 01:32:24,462 {\ blur3.7}I accept now that Michael is dead. 999 01:32:26,361 --> 01:32:28,630 {\ blur3.7}I don't accept my son is dead. 1000 01:32:31,195 --> 01:32:35,193 {\ blur3.7}This has left a hole in my heart 1001 01:32:35,195 --> 01:32:36,527 {\ blur3.7}that can only be filled 1002 01:32:36,529 --> 01:32:39,929 {\ blur3.7}if my son comes to claim me. 1003 01:33:14,895 --> 01:33:16,530 {\ blur3.7}Dr. Grene. 1004 01:33:17,762 --> 01:33:18,960 {\ blur3.7}Listen, you don't have 1005 01:33:18,962 --> 01:33:20,493 {\ blur3.7}to sit here all night, you know. 1006 01:33:20,495 --> 01:33:22,227 {\ blur3.7}Take yourself off for a sleep somewhere else. 1007 01:33:22,229 --> 01:33:23,627 {\ blur3.7}Go on. Tell me, 1008 01:33:23,629 --> 01:33:25,825 {\ blur3.7}is there a committal report? 1009 01:33:25,827 --> 01:33:27,660 {\ blur3.7}Yeah, of course. 1010 01:33:27,662 --> 01:33:31,926 {\ blur3.7}I'll leave it out for you. Okay. Thanks. 1011 01:33:31,928 --> 01:33:33,126 {\ blur3.7}You're thinking too much here. 1012 01:33:33,128 --> 01:33:34,393 {\ blur3.7}I mean, the transport's going to be here 1013 01:33:34,395 --> 01:33:36,260 {\ blur3.7}at midday tomorrow, 1014 01:33:36,262 --> 01:33:38,394 {\ blur3.7}so she has to go. 1015 01:33:38,396 --> 01:33:41,092 {\ blur3.7}She has no family. 1016 01:33:41,094 --> 01:33:43,494 {\ blur3.7}Nobody's going to come and claim her. 1017 01:33:43,496 --> 01:33:46,260 {\ blur3.7}Just talk to her. Explain it to her. 1018 01:33:46,262 --> 01:33:48,463 {\ blur3.7}Make it easy for her. 1019 01:34:12,629 --> 01:34:14,192 {\ blur3.7}GRENE: You've read the sergeant's version 1020 01:34:14,194 --> 01:34:16,060 {\ blur3.7}of events? Yeah. 1021 01:34:16,062 --> 01:34:18,230 {\ blur3.7}Two stories. Which do you believe? 1022 01:34:19,194 --> 01:34:21,060 {\ blur3.7}I believe her. 1023 01:34:21,062 --> 01:34:25,259 {\ blur3.7}Surprise, surprise. (ROSE SIGHS) 1024 01:34:25,261 --> 01:34:27,426 {\ blur3.7}(MUTTERING) 1025 01:34:27,428 --> 01:34:29,429 {\ blur3.7}(CONTINUES MUTTERING) 1026 01:34:38,194 --> 01:34:39,629 {\ blur3.7}Are you okay, Rose? 1027 01:34:44,794 --> 01:34:46,761 {\ blur3.7}(SIGHS) Oh. 1028 01:34:48,895 --> 01:34:51,394 {\ blur3.7}I dreamed I found my son. 1029 01:35:34,895 --> 01:35:37,363 {\ blur3.7}Caitlin, can you read that passage again? 1030 01:35:39,529 --> 01:35:45,427 {\ blur3.7}"There were no calendars or clocks in our babies' home, 1031 01:35:45,429 --> 01:35:49,793 {\ blur3.7}so we would not know our babies' birth date. 1032 01:35:49,795 --> 01:35:53,625 {\ blur3.7}My baby was born after the late daffodils, 1033 01:35:53,627 --> 01:35:56,895 {\ blur3.7}when the apple blossoms were in bloom." 1034 01:36:01,728 --> 01:36:03,330 {\ blur3.7}What's your birthday? 1035 01:36:06,362 --> 01:36:08,526 {\ blur3.7}Depends on who you ask. 1036 01:36:08,528 --> 01:36:10,059 {\ blur3.7}My mother said the first of May. 1037 01:36:10,061 --> 01:36:12,263 {\ blur3.7}My father said the second. 1038 01:36:14,728 --> 01:36:15,962 {\ blur3.7}Take a look at this. 1039 01:36:45,361 --> 01:36:47,295 {\ blur3.7}What the hell's going on here? 1040 01:38:00,329 --> 01:38:02,329 {\ blur3.7}(OBJECT CLINKS) 1041 01:39:05,527 --> 01:39:08,593 {\ blur3.7}The transport will be here shortly. 1042 01:39:08,595 --> 01:39:10,629 {\ blur3.7}If you don't move, we'll have to sedate you. 1043 01:39:23,527 --> 01:39:25,893 {\ blur3.7}GRENE: Why, Dermot? Tell me why? 1044 01:39:25,895 --> 01:39:27,696 {\ blur3.7}It's the church, Stephen. 1045 01:39:29,062 --> 01:39:30,362 {\ blur3.7}It's just the church. 1046 01:40:18,129 --> 01:40:20,160 {\ blur3.7}MAN: "Dear Stephen, 1047 01:40:20,162 --> 01:40:21,692 {\ blur3.7}I've been your Dad for 40 years, 1048 01:40:21,694 --> 01:40:23,628 {\ blur3.7}and I've loved you all your life. 1049 01:40:29,862 --> 01:40:33,726 {\ blur3.7}You were given to me and Margaret as a baby. 1050 01:40:33,728 --> 01:40:35,060 {\ blur3.7}A godsend, 1051 01:40:35,062 --> 01:40:37,395 {\ blur3.7}and you have enriched our lives. 1052 01:40:45,695 --> 01:40:48,693 {\ blur3.7}We were told your mother was dead by Father Gaunt." 1053 01:40:48,695 --> 01:40:51,796 {\ blur3.7}MAN: (ON BOAT) Father Gaunt, where are you? 1054 01:41:01,361 --> 01:41:02,892 {\ blur3.7}MAN: "When he came to us later in his life 1055 01:41:02,894 --> 01:41:04,628 {\ blur3.7}and told us the truth..." 1056 01:41:07,762 --> 01:41:10,192 {\ blur3.7}Father? Father? 1057 01:41:10,194 --> 01:41:12,295 {\ blur3.7}"...he was a deeply troubled man. 1058 01:41:23,194 --> 01:41:26,692 {\ blur3.7}I'm sorry that I could never tell you myself. 1059 01:41:26,694 --> 01:41:30,693 {\ blur3.7}Your Dad, Martin Thomas Grene. 1060 01:41:30,695 --> 01:41:35,059 {\ blur3.7}P.S. This medal belonged to your real father, 1061 01:41:35,061 --> 01:41:37,294 {\ blur3.7}a brave man." 1062 01:41:54,295 --> 01:41:57,294 {\ blur3.7}Michael sent you, didn't he? 1063 01:42:01,561 --> 01:42:02,629 {\ blur3.7}He did. 1064 01:42:07,728 --> 01:42:08,828 {\ blur3.7}Let's go. 1065 01:42:15,094 --> 01:42:16,628 {\ blur3.7}Where to? 1066 01:42:18,194 --> 01:42:19,295 {\ blur3.7}Home. 1067 01:42:21,728 --> 01:42:22,629 {\ blur3.7}Home. 1068 01:42:56,194 --> 01:42:59,060 {\ blur3.7}ROSE: Have you come to take me home? 1069 01:42:59,062 --> 01:43:00,495 {\ blur3.7}MICHAEL: I have. 1070 01:43:03,062 --> 01:43:30,495 {\ 3c & H3A3A3A & \ blur3.7 \ fad ((1000,1000)) \ pos (297,999,237)}aLDEN @ Symbianize 1071 01:43:52,525 --> 01:43:57,525 {\ blur3.7}Subtitles by explosiveskull 1072 01:43:57,527 --> 01:44:01,559 {\ blur3.7}♪ To whom do I turn ♪ 1073 01:44:01,561 --> 01:44:05,191 {\ blur3.7}♪ When I talk to God? ♪ 1074 01:44:05,193 --> 01:44:10,329 {\ blur3.7}♪ To whom do I really pray? ♪ 1075 01:44:12,862 --> 01:44:18,661 {\ blur3.7}♪ Where's the song when the words have gone? ♪ 1076 01:44:20,194 --> 01:44:25,529 {\ blur3.7}♪ Do I pray to a lonely light? ♪ 1077 01:44:27,695 --> 01:44:33,494 {\ blur3.7}♪ I poured my soul in a heart of glass ♪ 1078 01:44:34,862 --> 01:44:40,761 {\ blur3.7}♪ When the autumn sun turned red ♪ 1079 01:44:42,528 --> 01:44:49,562 {\ blur3.7}♪ The only thing they did not take ♪ 1080 01:44:51,695 --> 01:44:57,628 {\ blur3.7}♪ Was your cry inside my head ♪ 1081 01:45:10,694 --> 01:45:16,762 {\ blur3.7}♪ I pray for the light from a dying star ♪ 1082 01:45:18,360 --> 01:45:23,895 {\ blur3.7}♪ That dies in its flames every day ♪ 1083 01:45:25,695 --> 01:45:31,729 {\ blur3.7}♪ I pray for the light that comes from the night ♪ 1084 01:45:33,361 --> 01:45:39,262 {\ blur3.7}♪ That comes from that star far away ♪ 1085 01:45:41,194 --> 01:45:48,191 {\ blur3.7}♪ I poured my soul in a heart of glass ♪ 1086 01:45:48,193 --> 01:45:54,462 {\ blur3.7}♪ When the autumn sun turned red ♪ 1087 01:45:55,862 --> 01:46:02,661 {\ blur3.7}♪ The only thing they did not take ♪ 1088 01:46:05,060 --> 01:46:10,696 {\ blur3.7}♪ Was your cry inside my head ♪ 1089 01:46:16,194 --> 01:46:19,892 {\ blur3.7}♪ I'll cry alone ♪ 1090 01:46:19,894 --> 01:46:23,693 {\ blur3.7}♪ I'll cry in vain ♪ 1091 01:46:23,695 --> 01:46:28,928 {\ blur3.7}♪ I'll cry out your father's name ♪ 1092 01:46:30,862 --> 01:46:37,963 {\ blur3.7}♪ At the water's edge I'll hold you child ♪ 1093 01:46:39,060 --> 01:46:42,893 {\ blur3.7}♪ Hold you ♪ 1094 01:46:42,895 --> 01:46:46,525 {\ blur3.7}♪ Hold you ♪ 1095 01:46:46,527 --> 01:46:51,728 {\ blur3.7}♪ Hold you in my arms again ♪ 1096 01:46:57,528 --> 01:47:02,529 {\ blur3.7}♪ I'll cry out your father's name ♪ 1097 01:47:05,061 --> 01:47:08,426 {\ blur3.7}♪ I'll hold you ♪ 1098 01:47:08,428 --> 01:47:13,829 {\ blur3.7}♪ In my arms again ♪ 1099 01:47:19,861 --> 01:47:25,795 {\ blur3.7}♪ I poured my soul in a heart of glass ♪ 1100 01:47:27,360 --> 01:47:32,795 {\ blur3.7}♪ When the autumn sun turned red ♪ 1101 01:47:34,994 --> 01:47:41,262 {\ blur3.7}♪ The only thing that they'd never take ♪ 1102 01:47:42,528 --> 01:47:48,295 {\ blur3.7}♪ Was that cry inside my head ♪ 1103 01:47:49,861 --> 01:47:56,962 {\ blur3.7}♪ The only thing they did not take ♪ 1104 01:47:59,360 --> 01:48:04,995 {\ blur3.7}♪ Was that cry inside my head ♪ 1105 01:48:08,694 --> 01:48:13,394 {\ blur3.7}♪ Your cry inside my head ♪ 1106 01:48:16,360 --> 01:48:22,461 {\ blur3.7}♪ Your cry inside my head ♪ 91149

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.