All language subtitles for The Jade Pendant (2017) WEB Eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian Download
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,082 --> 00:00:18,485 ♪ 2 00:00:23,790 --> 00:00:27,627 [mournful theme plays] 3 00:00:50,517 --> 00:00:53,586 [woman speaking Chinese] 4 00:01:15,375 --> 00:01:17,210 [sighs] 5 00:01:38,631 --> 00:01:41,401 [servant] 6 00:02:06,893 --> 00:02:10,463 [woman] 7 00:02:43,563 --> 00:02:47,567 [in English] "All men are created equal." 8 00:02:47,567 --> 00:02:49,469 Mm. 9 00:02:51,504 --> 00:02:53,706 [laughs] 10 00:02:53,706 --> 00:02:57,443 [coughing] 11 00:03:44,991 --> 00:03:48,361 [wedding party chattering outside] 12 00:03:48,361 --> 00:03:49,796 [inhales deeply] 13 00:03:49,796 --> 00:03:52,465 [chuckles] 14 00:03:52,465 --> 00:03:54,434 Hmm? 15 00:04:04,744 --> 00:04:06,012 [blow lands] 16 00:04:06,012 --> 00:04:08,648 [stammers] 17 00:04:18,458 --> 00:04:20,627 -[blow lands] -[slight grunt] 18 00:05:06,839 --> 00:05:08,675 [man] 19 00:05:08,675 --> 00:05:10,710 [chuckles] 20 00:05:44,744 --> 00:05:48,715 -[ships' bells ringing] -[chatter] 21 00:05:48,715 --> 00:05:49,949 [man] 22 00:07:06,192 --> 00:07:07,727 [in English] Five years? 23 00:07:39,025 --> 00:07:40,793 Hey! 24 00:08:13,726 --> 00:08:16,963 [in English] I'm excited, but scared. 25 00:08:18,798 --> 00:08:24,003 Forgive me, but I feel it is the best choice for me now. 26 00:08:24,003 --> 00:08:26,806 I'll make a lot of money for you, Dad, 27 00:08:26,806 --> 00:08:30,576 and when I come home, you'll be proud, 28 00:08:30,576 --> 00:08:33,913 make up for what I did to my soul, 29 00:08:33,913 --> 00:08:37,049 the shame I caused the family." 30 00:09:11,817 --> 00:09:14,086 -[metal clatters] -[man grunts] 31 00:09:14,086 --> 00:09:15,988 [in Chinese] 32 00:09:21,928 --> 00:09:24,864 [in English] I could carry twice as much as both of you. 33 00:09:24,864 --> 00:09:25,898 [grunting] 34 00:09:25,898 --> 00:09:27,934 [in Chinese] 35 00:09:27,934 --> 00:09:30,970 Speak English! We're in America. 36 00:09:30,970 --> 00:09:34,874 [with Irish accent] Where the hell do you think you're going? 37 00:09:39,579 --> 00:09:41,981 Nowhere. Passing through. 38 00:09:41,981 --> 00:09:45,718 Yeah, right! You think we're stupid? 39 00:09:45,718 --> 00:09:49,355 No Chinamen allowed to mine here! 40 00:09:49,355 --> 00:09:51,591 You're bad luck! 41 00:09:52,124 --> 00:09:53,859 [glass shatters] 42 00:09:54,927 --> 00:09:56,062 Go on! 43 00:09:56,062 --> 00:09:57,897 [laughing] 44 00:10:01,767 --> 00:10:09,875 That may be, but I don't want these monkeys to know that. 45 00:10:10,910 --> 00:10:14,914 Get your chink asses out of here! 46 00:10:15,781 --> 00:10:17,149 Uhh! 47 00:10:22,021 --> 00:10:23,155 [laughs] Shut down! 48 00:10:23,155 --> 00:10:25,157 [hawk cries] 49 00:10:26,192 --> 00:10:27,893 Oh! 50 00:10:29,095 --> 00:10:31,030 It's okay. 51 00:10:31,030 --> 00:10:33,899 I really have a feeling about this place. 52 00:10:33,899 --> 00:10:36,002 Maybe we'll get lucky, huh? 53 00:10:36,002 --> 00:10:37,770 [chuckles] 54 00:10:43,643 --> 00:10:45,111 Idiots! 55 00:10:46,212 --> 00:10:49,982 [laughing] 56 00:10:53,919 --> 00:10:56,188 What'd I tell you, huh? 57 00:10:58,224 --> 00:11:01,661 Fool's gold. You got lucky. 58 00:11:02,795 --> 00:11:06,098 I want you to come with me to work on the railroad. 59 00:11:06,999 --> 00:11:08,768 Father, we've been through this. 60 00:11:08,768 --> 00:11:11,771 You think chasing after a little rock is a living? 61 00:11:11,771 --> 00:11:15,041 The white man throwing a bottle at you? 62 00:11:16,776 --> 00:11:18,210 The amount of gold we found today 63 00:11:18,210 --> 00:11:19,845 is more than six months working on the railroad! 64 00:11:19,845 --> 00:11:22,214 Don't argue with me! 65 00:11:22,214 --> 00:11:24,216 I'm right about this. 66 00:11:25,184 --> 00:11:27,453 [ominous music plays] 67 00:11:27,453 --> 00:11:31,157 Well, well, well. We meet again. 68 00:11:37,697 --> 00:11:39,899 What do you want? 69 00:11:49,842 --> 00:11:54,146 You Chinamen think you can fool me, right? 70 00:11:54,146 --> 00:11:56,749 Where's my gold? 71 00:11:56,749 --> 00:12:00,252 What makes you think we have any gold? 72 00:12:06,792 --> 00:12:09,795 You think you can buy me off that cheaply? 73 00:12:09,795 --> 00:12:11,997 Where's the rest? 74 00:12:15,501 --> 00:12:19,739 We only worked the claims you abandoned. 75 00:12:19,739 --> 00:12:23,142 Lie to me once, I can forgive you. 76 00:12:23,142 --> 00:12:28,013 Lie to me twice, I want half of you. 77 00:12:28,881 --> 00:12:30,783 But if you lie to me a third time, 78 00:12:30,783 --> 00:12:32,818 I swear to God you're a dead man. 79 00:12:32,818 --> 00:12:36,956 Now, where is the gold? 80 00:12:38,524 --> 00:12:40,960 What's in that pouch? 81 00:12:42,762 --> 00:12:45,898 -[man] Thompson, come on! -[horse snuffles] 82 00:12:45,898 --> 00:12:47,967 Go on! Look in that pile over there! 83 00:12:47,967 --> 00:12:50,236 Get on with it, man! 84 00:12:50,236 --> 00:12:53,539 You think you can make a fool out of me, Chinaman? 85 00:12:53,539 --> 00:12:55,775 Show me where it is, 86 00:12:55,775 --> 00:12:58,978 or I'll put a bullet in his brain. 87 00:12:59,311 --> 00:13:02,214 That's all, okay? 88 00:13:03,149 --> 00:13:05,050 No funny business. 89 00:13:05,050 --> 00:13:07,353 [man] Thompson, we gotta go! 90 00:13:07,353 --> 00:13:13,025 Don't you go anywhere, because I'll be back. 91 00:13:13,993 --> 00:13:17,229 Because if you do, I will find you 92 00:13:17,229 --> 00:13:19,331 and I will gut you. 93 00:13:21,934 --> 00:13:23,068 [horse neighs] 94 00:13:23,068 --> 00:13:24,937 What were you thinking? 95 00:13:24,937 --> 00:13:26,806 More than the both of you. 96 00:13:26,806 --> 00:13:29,809 They could've taken everything. 97 00:13:29,809 --> 00:13:31,911 Better that than getting us killed. 98 00:13:31,911 --> 00:13:33,813 -[gunshot] -[horse neighs] 99 00:13:33,813 --> 00:13:35,347 [hoof beats retreat] 100 00:13:35,347 --> 00:13:38,117 My son has a lot to learn. 101 00:13:39,985 --> 00:13:42,087 Are you coming with me to work on the railroad, 102 00:13:42,087 --> 00:13:44,590 or are you gonna stay on with this nonsense? 103 00:13:44,590 --> 00:13:47,226 I'm staying here. 104 00:13:56,235 --> 00:13:57,903 Father! 105 00:13:57,903 --> 00:14:02,141 [poignant theme plays] 106 00:14:10,850 --> 00:14:13,385 [lively theme plays] 107 00:14:19,391 --> 00:14:22,895 [chuckles] 108 00:14:22,895 --> 00:14:24,263 [in Chinese] 109 00:14:37,142 --> 00:14:40,079 Whoa. Whoa. 110 00:14:44,650 --> 00:14:46,952 That's what he said. 111 00:14:46,952 --> 00:14:49,288 [horse startles] 112 00:14:50,890 --> 00:14:53,225 [laughing] 113 00:14:56,428 --> 00:14:59,231 [chatter] 114 00:15:07,072 --> 00:15:10,910 [Joe, in Chinese] 115 00:15:25,491 --> 00:15:27,192 Mm-hmm. 116 00:15:27,192 --> 00:15:29,228 [Joe] 117 00:15:30,396 --> 00:15:32,097 [Madame Pong] 118 00:16:25,250 --> 00:16:27,186 [laughs] 119 00:16:39,064 --> 00:16:42,167 [in English] You speak English? 120 00:16:42,167 --> 00:16:45,437 I was told I was working at a flower house, 121 00:16:45,437 --> 00:16:51,276 If I had been told the truth, do you think I would be here? 122 00:16:51,276 --> 00:16:53,512 I'm willing to scrub the floors. 123 00:16:53,512 --> 00:16:56,215 [chuckles, in Chinese] 124 00:17:05,024 --> 00:17:06,558 Li Li! Li Li! 125 00:17:10,429 --> 00:17:12,264 [Li Li] 126 00:17:25,544 --> 00:17:28,180 [Li Li crying out] 127 00:17:59,378 --> 00:18:02,314 [gunshots] 128 00:18:04,216 --> 00:18:05,384 We're hungry! 129 00:18:05,384 --> 00:18:06,585 Feed us! 130 00:18:06,585 --> 00:18:09,221 The kitchen is closed. 131 00:18:10,222 --> 00:18:12,091 Sorry, no more food. 132 00:18:12,091 --> 00:18:13,692 Now it's open. 133 00:18:33,145 --> 00:18:34,546 [hunter] Where's my food? 134 00:18:34,546 --> 00:18:36,515 [in Chinese] 135 00:18:39,418 --> 00:18:41,687 [sniffs] 136 00:18:44,289 --> 00:18:48,360 Special food from China. 137 00:18:54,900 --> 00:18:57,336 Mm! 138 00:18:58,203 --> 00:19:00,539 What do you chinks call this? 139 00:19:02,274 --> 00:19:04,409 [in Chinese] 140 00:19:06,245 --> 00:19:07,412 Chop... 141 00:19:07,412 --> 00:19:08,280 Suey. 142 00:19:08,280 --> 00:19:09,681 Chop suey. 143 00:19:14,419 --> 00:19:15,487 Here. 144 00:19:15,487 --> 00:19:18,157 [laughing] 145 00:19:23,262 --> 00:19:24,730 Chop suey? 146 00:19:29,301 --> 00:19:32,571 [waitress in Chinese] 147 00:19:37,476 --> 00:19:38,677 [sniffs, grunts in approval] 148 00:19:38,677 --> 00:19:40,712 [merchant] 149 00:19:41,580 --> 00:19:43,649 [gasping] 150 00:21:03,695 --> 00:21:06,265 [in English] Having a good day! 151 00:21:06,265 --> 00:21:07,666 Busy! 152 00:21:07,666 --> 00:21:09,268 Good! 153 00:21:09,268 --> 00:21:11,837 Your chop suey is getting famous. 154 00:21:16,541 --> 00:21:19,444 [in Chinese] 155 00:21:48,073 --> 00:21:49,675 [in English] Take her order! 156 00:21:51,310 --> 00:21:52,811 Fine. 157 00:21:52,811 --> 00:21:55,380 If you're not going to talk to her, I will. 158 00:21:55,380 --> 00:21:59,718 Wait! Okay. 159 00:22:05,691 --> 00:22:07,659 [clears throat] 160 00:22:07,659 --> 00:22:11,697 [in Chinese] 161 00:23:30,876 --> 00:23:32,811 Mm! 162 00:24:40,045 --> 00:24:41,913 [in English] Whoa. 163 00:24:46,051 --> 00:24:49,488 [in Chinese] 164 00:25:23,788 --> 00:25:26,525 [laughs] 165 00:26:54,379 --> 00:26:56,982 [laughs] 166 00:29:33,004 --> 00:29:36,307 [door opens, shuts] 167 00:29:58,229 --> 00:29:59,964 Oh! 168 00:31:29,320 --> 00:31:31,890 Uh... 169 00:32:04,322 --> 00:32:08,226 [in English] Compliments of T. Wong's Chop Suey. 170 00:32:28,012 --> 00:32:29,347 [in English] Tastes like home. 171 00:32:29,347 --> 00:32:31,516 You speak English? 172 00:32:32,483 --> 00:32:36,120 Yes. My father taught me. 173 00:32:36,721 --> 00:32:38,389 And the kung fu? 174 00:32:40,024 --> 00:32:42,226 My father, as well. 175 00:32:42,226 --> 00:32:45,463 And did he come to America with you? 176 00:32:49,334 --> 00:32:53,972 I ran away with my friend Lily. 177 00:32:57,275 --> 00:33:01,279 And that's how you ended up here at the Flower House. 178 00:33:03,247 --> 00:33:05,383 I'm not a prostitute. 179 00:33:09,120 --> 00:33:12,390 I thought the world was going to be different. 180 00:33:16,127 --> 00:33:18,496 Lily's not so lucky. 181 00:33:20,999 --> 00:33:25,303 [in Chinese] 182 00:33:27,405 --> 00:33:29,507 [child cries] 183 00:33:36,781 --> 00:33:39,550 Ah! Ah! 184 00:34:35,206 --> 00:34:37,442 [laughing] 185 00:34:51,522 --> 00:34:53,491 [in English] ...study, write English. 186 00:34:53,491 --> 00:34:56,327 [in Chinese] 187 00:35:04,135 --> 00:35:07,371 [in English] Why didn't you marry younger? 188 00:35:07,371 --> 00:35:11,476 Most girls in China get married when they're 15. 189 00:35:12,510 --> 00:35:15,413 I needed to take care of my father. 190 00:35:15,413 --> 00:35:17,248 He got sick. 191 00:35:17,248 --> 00:35:19,484 We needed the money. 192 00:35:21,185 --> 00:35:23,287 He was worried about my future, 193 00:35:23,287 --> 00:35:26,424 so he arranged a marriage. 194 00:35:27,692 --> 00:35:29,427 I see. 195 00:35:30,161 --> 00:35:32,363 But I couldn't do it. 196 00:35:35,600 --> 00:35:39,137 How did your husband take it when you left him? 197 00:35:39,137 --> 00:35:41,305 I don't know. 198 00:35:41,305 --> 00:35:44,308 But seeing him drunk once... [hiccups] 199 00:35:44,308 --> 00:35:46,677 It was enough. [hiccups] 200 00:35:48,646 --> 00:35:50,481 [chuckles] 201 00:35:51,482 --> 00:35:53,151 What about you? 202 00:35:54,552 --> 00:35:57,155 What are you running away from? 203 00:36:06,164 --> 00:36:09,267 My father is very proud. 204 00:36:09,267 --> 00:36:11,302 He works at the railroads. 205 00:36:11,302 --> 00:36:13,738 But when I asked him to stay with me, 206 00:36:13,738 --> 00:36:18,709 he said, "No. I don't want to wash dishes for people 207 00:36:18,709 --> 00:36:22,346 who think chop suey is Chinese food." 208 00:36:23,181 --> 00:36:24,949 Maybe he's proud of you. 209 00:36:24,949 --> 00:36:27,652 When was the last time you saw him? 210 00:36:29,453 --> 00:36:31,322 He's in Fresno now. 211 00:36:31,322 --> 00:36:33,691 Not much of a chance to see him. 212 00:36:35,459 --> 00:36:38,362 Why don't you write to him? 213 00:36:40,531 --> 00:36:41,732 Hmm. 214 00:36:42,600 --> 00:36:46,504 I'm sure he's lonely out there. 215 00:36:51,976 --> 00:36:54,512 It's from my grandma. 216 00:36:57,348 --> 00:37:00,751 She said it's supposed to protect me. 217 00:37:00,751 --> 00:37:02,653 May I? 218 00:37:14,565 --> 00:37:17,535 I must get back to my chores. 219 00:37:20,738 --> 00:37:22,473 On the boat from China, 220 00:37:22,473 --> 00:37:25,610 men kept talking about Jin Shan. 221 00:37:25,610 --> 00:37:27,011 What is it? 222 00:37:27,011 --> 00:37:29,280 It means "gold mountain." 223 00:37:29,280 --> 00:37:31,415 What is Gold Mountain? 224 00:37:31,415 --> 00:37:34,252 It's another name for America. 225 00:37:34,252 --> 00:37:35,720 You mean it's made up? 226 00:37:35,720 --> 00:37:38,856 It's a way of giving people hope. 227 00:37:42,360 --> 00:37:45,463 We all need Gold Mountain. 228 00:37:56,274 --> 00:37:57,842 [in Chinese] 229 00:38:14,292 --> 00:38:16,794 [firecrackers popping, people cheering] 230 00:38:38,816 --> 00:38:41,319 [in English] The American Dream... 231 00:38:42,086 --> 00:38:44,588 Chinese style. 232 00:38:45,856 --> 00:38:49,794 [in Chinese] 233 00:39:51,389 --> 00:39:54,658 [vocalizing music plays] 234 00:40:05,736 --> 00:40:09,440 [crowd cheering, applauding] 235 00:40:18,549 --> 00:40:21,485 [martial art grunting] 236 00:40:21,485 --> 00:40:24,688 [applauding] 237 00:40:41,572 --> 00:40:43,874 [grunting] 238 00:41:02,927 --> 00:41:03,994 Hmph! 239 00:41:03,994 --> 00:41:07,965 [applause] 240 00:41:22,546 --> 00:41:24,482 [Sam] 241 00:41:28,552 --> 00:41:31,755 [in English] 242 00:41:44,502 --> 00:41:45,569 Huh! 243 00:41:45,569 --> 00:41:47,972 [all exclaiming] 244 00:41:54,044 --> 00:41:57,915 Oh! [chuckles] 245 00:42:10,794 --> 00:42:15,833 [in English] Are you having a little trouble with... this? 246 00:42:18,702 --> 00:42:20,838 I can't seem to get it... 247 00:42:21,739 --> 00:42:23,807 Maybe you're trying it too hard. 248 00:42:23,807 --> 00:42:27,545 Put this seed into your mouth like this... 249 00:42:29,747 --> 00:42:32,650 and balance it between your teeth... 250 00:42:32,650 --> 00:42:34,552 and crack it. 251 00:42:39,723 --> 00:42:41,592 Now you try. 252 00:42:44,094 --> 00:42:45,329 [seed bounces] 253 00:42:45,329 --> 00:42:47,097 [chuckles] 254 00:42:51,335 --> 00:42:52,970 I don't think I can get it. 255 00:42:52,970 --> 00:42:55,839 You don't know what you're missing. 256 00:42:59,843 --> 00:43:01,178 [chuckles] 257 00:43:04,582 --> 00:43:09,153 but I think you need to show me that again 258 00:43:09,153 --> 00:43:11,121 so I can learn how. 259 00:43:12,356 --> 00:43:14,024 Open your mouth... 260 00:43:16,093 --> 00:43:18,796 and crack it. 261 00:43:22,366 --> 00:43:24,068 Mm-hmm! 262 00:43:28,672 --> 00:43:32,042 [giggling] 263 00:43:52,062 --> 00:43:54,665 [in Chinese] 264 00:44:21,425 --> 00:44:22,960 [chuckles] 265 00:44:50,087 --> 00:44:52,089 [snorts] 266 00:45:02,032 --> 00:45:03,901 [chuckles] 267 00:45:08,772 --> 00:45:10,107 Hmm? 268 00:45:10,107 --> 00:45:12,242 [chatter] 269 00:45:22,119 --> 00:45:24,321 Huh? 270 00:45:42,773 --> 00:45:47,144 [woman] 271 00:46:16,206 --> 00:46:20,844 [in English] I don't believe in this Gold Mountain anymore. 272 00:46:20,844 --> 00:46:23,781 -Let me help. -How? 273 00:46:23,781 --> 00:46:27,151 I can talk to Madame Pong about buying out your contract. 274 00:46:27,151 --> 00:46:30,320 And what, will you own me just like Yu Hing owns Lily? 275 00:46:30,320 --> 00:46:32,322 No, no, no, no, no! 276 00:46:32,322 --> 00:46:34,291 I will tear up your contract. 277 00:46:34,291 --> 00:46:35,859 You will be a free woman. 278 00:46:35,859 --> 00:46:38,028 [in Chinese] 279 00:46:38,929 --> 00:46:41,064 [in Chinese] 280 00:47:32,349 --> 00:47:34,051 [in English] I love her! 281 00:47:39,089 --> 00:47:40,457 [in English] Love... 282 00:47:48,398 --> 00:47:51,134 Good luck. 283 00:47:54,137 --> 00:47:56,173 [in Chinese] 284 00:48:56,333 --> 00:48:59,469 [thunder rumbling] 285 00:49:24,962 --> 00:49:26,330 [woman gasps] 286 00:49:43,380 --> 00:49:45,215 [in English] You have the address. 287 00:49:45,215 --> 00:49:49,453 You'll be safe there. My uncles will be around to help. 288 00:49:49,453 --> 00:49:51,521 -Thank you, brother. -Get down! 289 00:49:53,323 --> 00:49:55,392 [in Chinese] 290 00:50:19,016 --> 00:50:21,218 [in English] I'll get there soon as I can. 291 00:50:21,218 --> 00:50:24,021 I can get someone to cover it. 292 00:50:24,021 --> 00:50:28,525 My uncles have wanted me to come back to Los Angeles. 293 00:50:28,525 --> 00:50:34,164 and they need all the help they can to fight people like Yu Hing. 294 00:50:34,164 --> 00:50:38,802 I told you, I'll find her. You have my word. 295 00:50:38,802 --> 00:50:43,273 -I'll take care of it. -Thank you. 296 00:50:44,574 --> 00:50:46,276 Be safe. 297 00:50:48,345 --> 00:50:51,381 [in Chinese] 298 00:51:39,396 --> 00:51:41,398 [chuckles] 299 00:51:58,882 --> 00:52:01,384 [groans] 300 00:52:09,126 --> 00:52:10,527 -[knife plunges] -[grunts] 301 00:52:19,136 --> 00:52:22,139 [gasps] 302 00:52:31,414 --> 00:52:33,483 [eagle screeches] 303 00:52:33,483 --> 00:52:36,219 [in English] I know you're worried. 304 00:52:36,219 --> 00:52:39,422 Even if Yu Hing finds out we're in Los Angeles, 305 00:52:39,422 --> 00:52:41,491 we'll be surrounded by Sam's family. 306 00:52:41,491 --> 00:52:43,660 It is not us I'm worried about. 307 00:52:43,660 --> 00:52:45,629 It is Lily. 308 00:52:46,396 --> 00:52:49,332 Please. Sam will find her. 309 00:52:49,332 --> 00:52:51,568 He's like a brother to me. 310 00:52:56,673 --> 00:53:01,645 I did not want to put you in this kind of danger. 311 00:53:03,246 --> 00:53:06,183 You did not have to buy my freedom. 312 00:53:08,185 --> 00:53:11,521 you are not indebted to me for anything. 313 00:53:11,521 --> 00:53:15,659 You're free to go anywhere and do anything you want. 314 00:53:17,727 --> 00:53:19,529 Mm. 315 00:53:25,335 --> 00:53:31,741 I have been in love with you ever since the first time I saw you. 316 00:53:33,443 --> 00:53:35,312 You brought joy to my heart, 317 00:53:35,312 --> 00:53:37,514 and you made me feel alive. 318 00:53:58,735 --> 00:54:01,571 [horse whinnies] 319 00:54:28,665 --> 00:54:29,866 [sighs] 320 00:54:33,770 --> 00:54:35,338 Mm. 321 00:54:43,847 --> 00:54:45,582 Mm. 322 00:54:54,324 --> 00:54:55,692 Huh! 323 00:54:58,395 --> 00:55:02,565 [Tom] You know, a fortune teller once said that my life would be cursed. 324 00:55:02,565 --> 00:55:06,736 So, is there anything else that I should be worried about? 325 00:55:07,437 --> 00:55:09,439 No. 326 00:55:09,439 --> 00:55:12,309 Why, you don't believe me? 327 00:55:12,309 --> 00:55:14,077 Of course I don't believe you! 328 00:55:14,077 --> 00:55:15,078 [shrieks] 329 00:55:15,078 --> 00:55:16,346 Oh, my God! 330 00:55:16,346 --> 00:55:19,582 [laughing] 331 00:55:28,391 --> 00:55:30,093 Oh... 332 00:55:30,093 --> 00:55:31,728 Where's my pendant? 333 00:55:31,728 --> 00:55:33,596 Pendant? 334 00:55:34,397 --> 00:55:35,899 Where's my pendant? 335 00:55:36,700 --> 00:55:38,735 Where is it? 336 00:55:39,636 --> 00:55:40,904 I got it! 337 00:55:41,738 --> 00:55:43,340 Oh! 338 00:55:49,479 --> 00:55:51,715 When my grandma gave me this jade pendant, 339 00:55:51,715 --> 00:55:53,883 she told me it would bring me good luck. 340 00:55:53,883 --> 00:55:58,888 I have to believe that it led me to you. 341 00:56:08,565 --> 00:56:11,634 I will love you wholeheartedly... 342 00:56:12,369 --> 00:56:14,371 and be a good wife to you. 343 00:56:19,142 --> 00:56:21,611 You're my Jin Shan. 344 00:56:21,911 --> 00:56:23,413 Pinch me. 345 00:56:23,413 --> 00:56:24,781 Pinch you? 346 00:56:24,781 --> 00:56:26,149 Yes, pinch me! 347 00:56:26,149 --> 00:56:27,717 To make sure I'm not dreaming. 348 00:56:27,717 --> 00:56:30,920 I can do better than that. 349 00:56:34,557 --> 00:56:35,859 How do you feel? 350 00:56:35,859 --> 00:56:36,893 I'm not sure yet. 351 00:56:36,893 --> 00:56:40,830 [grunting] 352 00:56:40,830 --> 00:56:43,166 You still think you're dreaming? 353 00:56:43,166 --> 00:56:44,934 I think you need to do that again. 354 00:56:44,934 --> 00:56:46,936 No problem! 355 00:56:49,806 --> 00:56:51,408 Whew! 356 00:57:38,955 --> 00:57:41,825 [applause] 357 00:57:45,728 --> 00:57:47,864 It is almost like home! 358 00:57:47,864 --> 00:57:49,499 It is home. 359 00:57:49,499 --> 00:57:51,000 [squeals] 360 00:57:54,671 --> 00:57:56,473 [both in Chinese] 361 00:57:57,040 --> 00:57:59,976 [laughing] 362 00:57:59,976 --> 00:58:03,012 [cheers] 363 00:58:13,256 --> 00:58:17,026 ♪ 364 00:59:18,688 --> 00:59:20,056 Uh! 365 00:59:36,906 --> 00:59:38,575 [in Chinese] 366 00:59:40,643 --> 00:59:42,645 [in English] I'm so clumsy. 367 00:59:44,981 --> 00:59:46,816 It's okay. 368 00:59:52,155 --> 00:59:53,890 Tom... 369 01:01:15,672 --> 01:01:18,041 [laughing] Over here! Come on! 370 01:01:22,745 --> 01:01:24,681 [Lily gasping] 371 01:01:28,251 --> 01:01:31,721 [screaming] 372 01:02:03,720 --> 01:02:06,255 -[sizzling] -[Lily screaming] 373 01:02:39,122 --> 01:02:42,058 [in English] So, how did you learn all those secrets? 374 01:02:48,030 --> 01:02:49,298 Peony... 375 01:02:50,833 --> 01:02:52,969 At Madame Pong's, did you...? 376 01:02:52,969 --> 01:02:54,237 Of course not! 377 01:02:54,237 --> 01:02:55,304 [chuckles] 378 01:02:55,304 --> 01:02:57,774 Well... [chuckles] 379 01:02:57,774 --> 01:03:00,376 Maybe I did see some things. 380 01:03:01,043 --> 01:03:02,311 Did you see this? 381 01:03:02,311 --> 01:03:03,780 [laughing] 382 01:03:03,780 --> 01:03:05,047 No! 383 01:03:05,047 --> 01:03:10,186 Okay, okay! Remind me to never get in a real fight with you. 384 01:03:10,186 --> 01:03:12,855 Mm-hmm. Just remember who's the boss. 385 01:03:12,855 --> 01:03:15,091 -Mrs. Wong. -Mm-hmm! 386 01:03:15,825 --> 01:03:17,894 [Sam] Tom! Peony! 387 01:03:17,894 --> 01:03:20,229 I've got Lily! 388 01:03:20,229 --> 01:03:21,864 Tom! 389 01:03:24,200 --> 01:03:26,202 [gasps] 390 01:03:26,936 --> 01:03:29,272 -Sam! Lily! -Sam! 391 01:03:38,080 --> 01:03:41,017 [groans] 392 01:03:47,824 --> 01:03:51,828 [in Chinese] 393 01:04:09,378 --> 01:04:11,881 Mm... 394 01:04:27,263 --> 01:04:28,931 [exhales] 395 01:04:35,371 --> 01:04:38,441 [coughs] 396 01:05:34,297 --> 01:05:35,932 Oh! 397 01:06:13,235 --> 01:06:15,972 [in English] Here, try this. 398 01:06:19,976 --> 01:06:22,311 [gags] 399 01:06:25,114 --> 01:06:26,482 That bad? 400 01:06:26,482 --> 01:06:28,117 Tom... 401 01:06:28,117 --> 01:06:29,552 I don't feel good. 402 01:06:29,552 --> 01:06:31,120 [gags] 403 01:06:31,120 --> 01:06:34,090 Maybe I ought to get Dr. Tong. 404 01:06:42,131 --> 01:06:44,400 [knocking] 405 01:06:53,776 --> 01:06:56,012 [woman in Chinese] 406 01:07:27,109 --> 01:07:29,478 [exclaims] 407 01:07:37,186 --> 01:07:39,822 [laughing] 408 01:07:39,822 --> 01:07:41,457 Oh! 409 01:07:56,305 --> 01:07:59,408 [Tom in English] "Pa, I hope you received my first letter. 410 01:07:59,408 --> 01:08:03,546 I've gotten married. She is wonderful. 411 01:08:03,546 --> 01:08:07,349 I couldn't have dreamed of a better wife. 412 01:08:07,349 --> 01:08:09,485 And I also have a surprise for you. 413 01:08:09,485 --> 01:08:13,856 I cannot wait for you to meet our family. 414 01:08:13,856 --> 01:08:17,593 I think that you will be proud, very proud." 415 01:08:23,132 --> 01:08:25,234 [tent flap whips, blade rings] 416 01:08:25,234 --> 01:08:26,602 [in Chinese] 417 01:08:26,602 --> 01:08:28,637 [man] 418 01:08:32,508 --> 01:08:34,477 [blade rings] 419 01:08:45,387 --> 01:08:49,425 [Peony screaming] 420 01:08:59,602 --> 01:09:02,671 [relieved laughter] 421 01:09:03,506 --> 01:09:04,406 Oh! 422 01:09:04,406 --> 01:09:06,408 [baby crying] 423 01:09:23,559 --> 01:09:25,227 Tom... 424 01:09:25,628 --> 01:09:27,229 Tom. 425 01:09:27,696 --> 01:09:29,398 Okay. 426 01:09:53,189 --> 01:09:56,192 [Sam, in English] You should stay with the baby. Let me go. 427 01:09:56,192 --> 01:09:58,561 [in English] I should've forced him to quit the railroads. 428 01:09:58,561 --> 01:10:01,730 -Tom... -But he was too stubborn. 429 01:10:02,464 --> 01:10:04,333 He should've been with us. 430 01:10:04,333 --> 01:10:06,302 [in Chinese] 431 01:10:08,470 --> 01:10:10,539 [in English] I shouldn't leave you like this. 432 01:10:10,539 --> 01:10:13,509 [in Chinese] 433 01:10:16,979 --> 01:10:22,451 [in English] Shh, it's okay. Shhh... 434 01:10:30,726 --> 01:10:34,263 Both of us will be here when you get back. 435 01:10:35,297 --> 01:10:36,765 Promise? 436 01:10:37,633 --> 01:10:39,568 I promise. 437 01:10:59,521 --> 01:11:01,757 [both chuckle] 438 01:11:02,358 --> 01:11:03,759 Hmm... 439 01:11:03,759 --> 01:11:06,262 [in Chinese] 440 01:11:33,389 --> 01:11:35,624 [baby cries] 441 01:14:47,015 --> 01:14:49,251 [reading in English] "My son... 442 01:14:49,251 --> 01:14:52,654 this country provides great opportunity. 443 01:14:52,654 --> 01:14:58,660 But, most important, don't give up. 444 01:14:58,660 --> 01:15:02,831 I am proud to call you my son. 445 01:15:02,831 --> 01:15:06,869 We Chinese can be the best of friends 446 01:15:06,869 --> 01:15:10,739 or the worst of enemies." 447 01:15:29,725 --> 01:15:32,594 [chatter in Chinese] 448 01:15:32,594 --> 01:15:34,563 [chatter stops] 449 01:15:39,635 --> 01:15:42,838 [whispering] 450 01:15:47,309 --> 01:15:51,313 -This month's tea money. -Little light. 451 01:15:51,313 --> 01:15:54,983 This is what my uncles and I have always paid you. 452 01:15:54,983 --> 01:15:56,618 Rate's gone up. 453 01:15:56,618 --> 01:15:58,620 Chop chop, Chinaman, go get it. 454 01:16:22,611 --> 01:16:24,580 You want to count it? 455 01:16:26,848 --> 01:16:29,985 No, I can always come back for more. 456 01:16:33,722 --> 01:16:35,891 Thompson, what do you think of this? 457 01:16:35,891 --> 01:16:38,894 It's good. Good stuff. 458 01:16:40,996 --> 01:16:43,098 Oh, fuck. 459 01:16:43,098 --> 01:16:45,033 So, what did you find? 460 01:16:45,033 --> 01:16:47,069 Did you see any gold nuggets? 461 01:16:47,069 --> 01:16:48,971 Hold on a minute. 462 01:16:48,971 --> 01:16:53,609 Man works for me, so I'll be asking the questions. 463 01:16:56,845 --> 01:16:58,714 So, what'd you find? 464 01:16:58,714 --> 01:17:01,984 See any gold nuggets? 465 01:17:01,984 --> 01:17:05,687 But I did find a whole lot of gold coins. 466 01:17:05,687 --> 01:17:10,392 They have been poaching my claim up Sutter's Mill for years. 467 01:17:10,392 --> 01:17:14,630 A few gold coins don't prove a damn thing. 468 01:17:14,630 --> 01:17:16,698 Whose side are you on, cop? 469 01:17:16,698 --> 01:17:18,066 If the Chinks do anything illegal, 470 01:17:18,066 --> 01:17:20,636 believe me, I'll be going after them. 471 01:17:20,636 --> 01:17:25,073 I ain't gonna do anything just because you say so. 472 01:17:30,212 --> 01:17:32,414 Hmph. 473 01:17:32,414 --> 01:17:35,050 I believe we're done here. 474 01:17:41,790 --> 01:17:44,926 Enjoy your meal, Captain. 475 01:17:53,935 --> 01:17:57,072 The rumor has it the Chinks from San Francisco 476 01:17:57,072 --> 01:17:59,941 are trying to muscle in on the See Yup Association. 477 01:17:59,941 --> 01:18:03,912 Round up our guys before these yellow bastards start fighting each other. 478 01:18:03,912 --> 01:18:07,082 -We'll take care of business. -All right. 479 01:18:09,951 --> 01:18:11,753 [in English] Nice. 480 01:18:12,754 --> 01:18:15,223 But it won't work without my help. 481 01:18:17,092 --> 01:18:19,227 Who are you? What do you want? 482 01:18:19,227 --> 01:18:22,998 Someone who wants the same thing you do. 483 01:18:23,832 --> 01:18:27,102 These bastards took my girl. 484 01:18:27,102 --> 01:18:30,739 I want them arrested for kidnapping. 485 01:18:31,907 --> 01:18:35,711 You get the gold. I get the girl. 486 01:18:36,712 --> 01:18:40,716 I don't usually do business with your kind. 487 01:18:40,716 --> 01:18:43,051 But we want the same thing. 488 01:18:49,858 --> 01:18:52,327 [chatter in Chinese] 489 01:18:56,998 --> 01:18:59,267 How can I help you? 490 01:19:03,138 --> 01:19:06,274 This gentleman says you kidnapped his girl. 491 01:19:07,509 --> 01:19:08,910 I'm here to arrest you. 492 01:19:08,910 --> 01:19:10,078 Really? 493 01:19:10,078 --> 01:19:11,880 Where's the warrant? 494 01:19:11,880 --> 01:19:15,016 Hand her over and I won't put you in jail. 495 01:19:19,855 --> 01:19:22,157 When did he become the law? 496 01:19:22,157 --> 01:19:23,992 Go, quickly! 497 01:19:24,893 --> 01:19:26,261 He stole my property. 498 01:19:26,261 --> 01:19:28,196 Mine, too. 499 01:19:28,196 --> 01:19:31,333 [Peony] I'm no one's property. 500 01:19:34,269 --> 01:19:37,205 [baby squalls] 501 01:19:37,205 --> 01:19:39,174 I have proof. 502 01:19:39,841 --> 01:19:41,042 This is fake. 503 01:19:41,042 --> 01:19:43,044 As if you can read it! 504 01:19:43,044 --> 01:19:44,780 I wasn't kidnapped. 505 01:19:44,780 --> 01:19:46,214 [in Chinese] 506 01:19:46,214 --> 01:19:48,216 [door opens] 507 01:19:53,188 --> 01:19:55,190 What the hell is going on here? 508 01:19:55,190 --> 01:19:59,261 Her husband and I are being accused of kidnapping her. 509 01:19:59,261 --> 01:20:05,934 She put a mark on this employment agreement with me. 510 01:20:05,934 --> 01:20:08,203 She owes me four years of work. 511 01:20:08,203 --> 01:20:12,240 Whether or not she's married is irrelevant. 512 01:20:13,108 --> 01:20:16,244 Let me see this contract. 513 01:20:22,217 --> 01:20:24,586 Ask her if that's her fingerprint. 514 01:20:24,586 --> 01:20:26,855 [in English] This is not. 515 01:20:26,855 --> 01:20:28,223 You speak English? 516 01:20:28,223 --> 01:20:29,424 Yes. 517 01:20:34,963 --> 01:20:39,601 Of course not! I wouldn't put a fingerprint. 518 01:20:39,601 --> 01:20:44,005 Because I can sign my own name, 519 01:20:44,005 --> 01:20:45,841 and I can read, too. 520 01:20:45,841 --> 01:20:47,909 And that entire contract is a fake. 521 01:20:47,909 --> 01:20:49,110 She's lying... 522 01:20:49,110 --> 01:20:51,847 She needs to prove it. 523 01:20:52,848 --> 01:20:54,249 Go on. 524 01:20:58,119 --> 01:21:00,956 "I do hereby declare this contract 525 01:21:00,956 --> 01:21:03,024 is binding in the State of California 526 01:21:03,024 --> 01:21:06,261 in the year of our Lord 1871..." 527 01:21:08,029 --> 01:21:09,865 Do you want me to go on? 528 01:21:09,865 --> 01:21:11,867 No. 529 01:21:19,040 --> 01:21:24,946 I don't know what the hell's going on, but I know him... 530 01:21:26,915 --> 01:21:29,651 and I don't know you. 531 01:21:29,651 --> 01:21:32,420 So I want you and your men to get the hell out of here. 532 01:21:32,420 --> 01:21:34,923 We don't need your kind of trouble in this town. 533 01:21:34,923 --> 01:21:37,392 And you, I want you to crawl back 534 01:21:37,392 --> 01:21:40,061 in the hole that you crawled out of. 535 01:21:40,061 --> 01:21:42,163 Stay away from my men! 536 01:21:42,931 --> 01:21:44,933 This isn't the Wild West! 537 01:21:44,933 --> 01:21:47,335 This is Los Angeles! 538 01:21:47,335 --> 01:21:48,970 Come on. 539 01:21:49,371 --> 01:21:50,972 Go. 540 01:21:52,474 --> 01:21:54,209 You. 541 01:21:55,410 --> 01:22:00,315 Hey, you. I said go. 542 01:22:02,050 --> 01:22:03,685 Go! 543 01:22:03,685 --> 01:22:05,353 [in Chinese] 544 01:22:07,389 --> 01:22:11,459 [mewling] 545 01:22:18,433 --> 01:22:20,468 [in Chinese] 546 01:22:37,085 --> 01:22:39,354 [laughing] 547 01:22:42,057 --> 01:22:44,059 [in English] You are a little man. 548 01:22:44,059 --> 01:22:46,528 You have no vision. 549 01:22:46,528 --> 01:22:50,065 [in Chinese] 550 01:22:51,967 --> 01:22:55,737 By kowtowing to the white man? 551 01:22:55,737 --> 01:23:00,241 All these people know and understand is power. 552 01:23:00,241 --> 01:23:05,046 I am the one; not a little man like you. 553 01:23:05,046 --> 01:23:08,083 Can make them respect us. 554 01:23:09,517 --> 01:23:12,387 [in Chinese] 555 01:23:44,552 --> 01:23:46,521 [man] 556 01:23:46,521 --> 01:23:51,326 [people muttering in Chinese] 557 01:24:35,170 --> 01:24:38,173 [laughing, chattering] 558 01:24:40,341 --> 01:24:43,545 The Chinamen are gonna go to war. 559 01:24:43,545 --> 01:24:47,348 Once they are busy fighting each other, 560 01:24:47,348 --> 01:24:51,853 we will go down there and we will clean them out. 561 01:24:51,853 --> 01:24:59,360 We will send John Chinaman back to where he came from! 562 01:24:59,360 --> 01:25:00,628 Am I right? 563 01:25:00,628 --> 01:25:02,130 Am I right?! 564 01:25:02,130 --> 01:25:05,600 [crowd cheering] 565 01:25:05,600 --> 01:25:08,636 [grunting in pain] 566 01:25:10,238 --> 01:25:13,408 [in Chinese] 567 01:25:17,879 --> 01:25:22,150 [men continue yelling] 568 01:25:35,396 --> 01:25:38,566 In 15 minutes, I will walk down Nigger Alley. 569 01:25:38,566 --> 01:25:43,238 When I get to the general store, 570 01:25:43,238 --> 01:25:45,373 I will give you all a sign. 571 01:25:45,373 --> 01:25:48,443 Then it's every man for themselves. 572 01:25:48,443 --> 01:25:52,547 Whatever you find you can keep. 573 01:25:53,281 --> 01:25:55,150 [Yu Hing] 574 01:26:38,226 --> 01:26:42,964 Gentlemen, let us take back what is ours! 575 01:26:42,964 --> 01:26:44,299 [crowd] Yeah! 576 01:26:44,299 --> 01:26:45,600 Yeah! Come on! 577 01:26:45,600 --> 01:26:48,369 Bust out the door! Come on! 578 01:26:48,369 --> 01:26:51,472 Let's take back what's ours! 579 01:26:55,710 --> 01:26:57,612 Come on! 580 01:26:58,279 --> 01:27:00,215 Come on! 581 01:27:00,215 --> 01:27:03,318 Where are you going, son? Get up there! 582 01:27:06,721 --> 01:27:08,990 Take everything! 583 01:27:08,990 --> 01:27:10,658 Come on! 584 01:27:13,294 --> 01:27:15,530 They shot him! 585 01:27:15,530 --> 01:27:18,533 There! There he is! 586 01:27:20,501 --> 01:27:22,770 -[groans] -[horse neighs] 587 01:27:41,656 --> 01:27:42,857 Easy, easy. 588 01:27:46,527 --> 01:27:49,731 Come on, round 'em all up! 589 01:27:53,434 --> 01:27:55,737 [gunshots] 590 01:28:00,041 --> 01:28:01,342 [grunts] 591 01:28:09,350 --> 01:28:11,352 [gunfire] 592 01:28:21,763 --> 01:28:23,564 [screaming] 593 01:28:23,564 --> 01:28:25,833 [gunfire] 594 01:28:37,378 --> 01:28:38,846 China... 595 01:28:40,715 --> 01:28:43,584 I'll see you in hell. 596 01:28:47,789 --> 01:28:51,893 -[shouting] -[glass breaking] 597 01:28:55,496 --> 01:28:57,732 [screaming] 598 01:29:09,510 --> 01:29:11,412 Here we go. Come on! 599 01:29:19,487 --> 01:29:20,955 Huh? 600 01:29:25,493 --> 01:29:27,362 [crying] 601 01:29:27,362 --> 01:29:29,630 [man] Let's go! Let's go! 602 01:29:29,630 --> 01:29:31,766 Hang him! 603 01:29:31,766 --> 01:29:35,870 Hang him! Let's go! Yeah! 604 01:29:42,777 --> 01:29:44,679 Hmm? 605 01:29:48,916 --> 01:29:50,685 [groans] 606 01:29:55,156 --> 01:29:57,725 [groans] 607 01:30:03,898 --> 01:30:05,466 [groans] 608 01:30:05,466 --> 01:30:07,435 [gasps] 609 01:30:08,503 --> 01:30:12,707 [screaming] 610 01:30:26,921 --> 01:30:29,724 Come on! String him up! 611 01:30:37,198 --> 01:30:41,736 ♪ 612 01:31:17,872 --> 01:31:19,006 Yeah! 613 01:31:19,006 --> 01:31:20,241 Hey! 614 01:31:20,241 --> 01:31:22,477 Here's another one! 615 01:31:24,979 --> 01:31:28,516 [fight grunts] 616 01:31:32,019 --> 01:31:34,021 [baby crying] 617 01:31:34,021 --> 01:31:35,790 Tom! 618 01:31:37,492 --> 01:31:38,960 Tom! 619 01:31:38,960 --> 01:31:41,496 Peony! 620 01:31:42,930 --> 01:31:45,933 [screaming] 621 01:31:47,602 --> 01:31:49,570 Tom! Tom! 622 01:31:52,673 --> 01:31:54,275 Go inside! Take cover! 623 01:31:54,275 --> 01:31:58,579 She needs my help. I'll find you later! 624 01:31:59,680 --> 01:32:01,916 Tom! Tom! 625 01:32:10,525 --> 01:32:13,027 [muttering] 626 01:32:14,028 --> 01:32:16,531 [in Chinese] 627 01:32:24,605 --> 01:32:26,908 [baby cries] 628 01:32:40,588 --> 01:32:43,824 [fight grunts] 629 01:32:45,660 --> 01:32:47,728 -Aah! -[gunshot] 630 01:32:47,728 --> 01:32:50,097 [baby cries] 631 01:32:57,705 --> 01:32:59,874 Oh... 632 01:33:02,610 --> 01:33:05,112 Oh, my God! Peony! 633 01:33:06,747 --> 01:33:08,049 My God! 634 01:33:08,049 --> 01:33:09,984 [Yu Hing] 635 01:33:15,890 --> 01:33:17,692 Hyah! 636 01:33:18,359 --> 01:33:20,895 [shattering] 637 01:33:22,997 --> 01:33:27,602 -[grunting] -[gasps] 638 01:33:37,645 --> 01:33:41,882 [fight grunts] 639 01:33:53,661 --> 01:33:55,029 Oh! 640 01:34:02,637 --> 01:34:04,805 -[baby crying] -[gasps] 641 01:34:04,805 --> 01:34:07,108 [in Chinese] 642 01:34:08,809 --> 01:34:11,078 [gasping] 643 01:34:15,116 --> 01:34:16,717 [Tom] 644 01:34:36,737 --> 01:34:38,973 [grunts] 645 01:35:13,708 --> 01:35:15,476 [gasps] 646 01:35:15,476 --> 01:35:19,280 [gasping] 647 01:35:22,249 --> 01:35:24,118 Peony! 648 01:35:24,118 --> 01:35:25,853 [coughing] 649 01:35:25,853 --> 01:35:28,789 Peony, don't give up. 650 01:35:28,789 --> 01:35:30,224 I need you. 651 01:35:30,224 --> 01:35:32,126 Our baby needs you. 652 01:35:36,497 --> 01:35:39,500 [crying] 653 01:35:39,500 --> 01:35:41,736 Tom... 654 01:35:45,272 --> 01:35:48,109 Take me to Jin Shan. 655 01:35:48,909 --> 01:35:50,778 I promise. 656 01:35:51,145 --> 01:35:53,147 We'll go together. 657 01:35:55,883 --> 01:35:57,918 I love you. 658 01:35:57,918 --> 01:35:59,286 Please... 659 01:35:59,987 --> 01:36:01,889 Stay with me. 660 01:36:07,228 --> 01:36:10,030 I... I promise. 661 01:36:15,536 --> 01:36:19,173 Peony! Peony! 662 01:36:19,173 --> 01:36:21,275 [sobs] 663 01:36:24,145 --> 01:36:26,180 Peony... 664 01:36:36,357 --> 01:36:40,795 -Tom, we have to get out of here. -No! 665 01:36:41,862 --> 01:36:44,198 I'm not leaving her behind! 666 01:37:51,031 --> 01:37:53,400 -[girl] Grandpa? -You should thank Grandma. 667 01:37:53,400 --> 01:37:56,303 She's the one who brought your necklace from China. 668 01:38:00,274 --> 01:38:04,979 I think we should leave and let Grandpa have some time alone. 669 01:38:12,353 --> 01:38:17,391 Grandpa, tell me the story of the jade pendant again. 670 01:38:17,391 --> 01:38:21,662 Of course, sweetheart, when we get to the restaurant. 671 01:38:21,662 --> 01:38:25,432 Good! Then you can take me to my kung fu lesson! 672 01:38:26,667 --> 01:38:28,903 Yes. 673 01:38:28,903 --> 01:38:32,439 But you have to promise me you won't hurt me. 674 01:38:32,439 --> 01:38:34,975 Dad, we should go. 675 01:38:34,975 --> 01:38:38,212 Give me a minute. Go ahead. 676 01:38:45,185 --> 01:38:50,224 She wouldn't want you to be late for the opening. 677 01:38:50,224 --> 01:38:53,494 She's been with me for the other four, Sam. 678 01:38:53,494 --> 01:38:55,930 She knows I'll be late. 679 01:38:56,497 --> 01:38:58,332 Go ahead. 680 01:39:15,950 --> 01:39:18,452 [voiceover in Chinese] 681 01:39:40,474 --> 01:39:42,576 ♪ 682 01:40:12,172 --> 01:40:16,110 [woman vocalizing] 683 01:43:03,644 --> 01:43:07,314 [theme playing] 42602

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.