All language subtitles for Riviera S01E09 FGT-RIV-el

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:05,500 Μεταγραμμένο από τον θείο Andy 2 00:00:07,293 --> 00:00:11,011 Έχεις κάτι τέτοιο δεν ανήκε σε εσένα: Έλενα. 3 00:00:11,041 --> 00:00:13,931 Πρέπει να πάω στο Litvinov. Αν ο Λττβινόφ έχει αυτό που χρειαζόμαστε, 4 00:00:14,236 --> 00:00:15,401 θα σιγουρευτώ μου το δίνει. 5 00:00:16,965 --> 00:00:18,305 Ο γιος σας? Ναί. 6 00:00:20,667 --> 00:00:24,991 Ήρθε η ώρα να περάσουν όλα αυτά. 3μμ, στο σιντριβάνι. 7 00:00:26,212 --> 00:00:28,462 Πού είναι το κλειδί; Δεν λειτουργεί χωρίς κλειδί 8 00:00:28,492 --> 00:00:31,335 Δεν έχω το κλειδί. Σκοτώθηκε ο σύζυγός μου. 9 00:00:32,133 --> 00:00:33,792 Έχει αυτό που άξιζε. 10 00:00:34,095 --> 00:00:37,016 Δεν υπάρχει τίποτα να είναι φοβούνται τώρα. Είμαστε ελεύθεροι. 11 00:00:37,046 --> 00:00:39,384 Είναι μόνο εσύ και εγώ. 12 00:00:39,414 --> 00:00:41,682 Κατεβαίνω! Σε αγαπώ! 13 00:00:43,772 --> 00:00:48,862 Αυτή η οικογένεια είναι καρκίνος. Είναι δηλητηριασμένο στη ρίζα! 14 00:01:06,902 --> 00:01:07,572 Εντάξει. 15 00:01:08,258 --> 00:01:10,061 Ξεκινήστε στην κουζίνα. Δεν έχω δει ακόμα εκεί. 16 00:01:10,091 --> 00:01:13,460 Πάμε δωμάτιο ανά δωμάτιο, ρίξτε το μέρος μακριά εάν χρειαστεί. 17 00:01:14,489 --> 00:01:16,930 Οι Ρώσοι πιστεύουν ότι το κλειδί είναι κάπου στη βίλα. 18 00:01:17,106 --> 00:01:20,393 Επομένως, αυτό που πρέπει να κάνουμε είναι να το βρούμε πριν έρθουν να το αναζητήσουν, 19 00:01:20,776 --> 00:01:24,255 παραδώστε τους και τους Απόλαυσα από δω. 20 00:01:24,285 --> 00:01:27,223 Και τι γίνεται με την οικογένεια; Τους είπες ότι βρίσκονται σε κίνδυνο; 21 00:01:28,835 --> 00:01:30,686 Η οικογένεια μπορεί να πάει fuck οι ίδιοι. 22 00:01:32,808 --> 00:01:36,542 Εμείς και εγώ είμαστε κομμένοι από τον ίδιο πάγο 23 00:01:36,572 --> 00:01:40,276 Η ειλικρίνεια μας έκανε την τέλεια ληστεία 24 00:01:40,306 --> 00:01:44,062 Κάνοντας το χρυσό σε ζαφείρι ουρανό 25 00:01:44,092 --> 00:01:47,796 Αλλά το αεράκι είναι κρύο στον παράδεισο 26 00:01:47,826 --> 00:01:51,514 Μπορώ να αισθανθώ τους ψίθυρους στο δρόμο 27 00:01:51,544 --> 00:01:54,967 Κάθε βράδυ τρέχω στον ύπνο μου 28 00:01:54,997 --> 00:02:01,308 Καμία πραγματικότητα, γιατί είναι όλοι ένα όνειρο 29 00:02:02,266 --> 00:02:05,904 Ήταν αγάπη; Ήταν άγριο Με έφερε στα γόνατά μου 30 00:02:05,934 --> 00:02:09,437 Πυρκαγιά, πυγμαχώντας πολέμους με ακριβά πράγματα 31 00:02:09,467 --> 00:02:16,969 Πάνω από το μωρό μου Όλος αυτός ο κόσμος είναι τρελός, τρελός τρελός 32 00:02:17,352 --> 00:02:21,118 Ήταν αγάπη; Ήταν άγριο Με έφερε στα γόνατά μου 33 00:02:21,148 --> 00:02:24,437 Πυρκαγιά, πυγμαχώντας πολέμους με ακριβά πράγματα 34 00:02:24,467 --> 00:02:32,096 Πάνω από το μωρό μου Όλος αυτός ο κόσμος είναι τρελός, τρελός τρελός 35 00:02:32,126 --> 00:02:33,348 Patrice! 36 00:02:34,465 --> 00:02:36,907 Δεν είπατε στο τηλέφωνο, αλλά τι έκανε ο Αδάμ; 37 00:02:36,937 --> 00:02:38,135 Δεν έχει σημασία. 38 00:02:38,742 --> 00:02:41,646 Patrice! Είναι σαφές. 39 00:02:41,869 --> 00:02:43,736 Μπορώ να φροντίσω τον εαυτό μου. 40 00:02:45,682 --> 00:02:48,539 Η κυρία Clios, πώς μπορώ να σε βοηθήσω? 41 00:02:48,746 --> 00:02:51,427 Χρειάζομαι να παραδώσει ένα μήνυμα στο υπόλοιπο προσωπικό. 42 00:02:51,730 --> 00:02:55,001 Φυσικά. Οτιδήποτε χρειαστείς. Το μήνυμα είναι ... 43 00:02:55,520 --> 00:02:57,467 ότι είστε όλοι ανακούφιση από τις αναρτήσεις σας. 44 00:02:57,754 --> 00:03:00,578 Θα πάρετε ένα γενναιόδωρο πακέτο αποχώρησης αλλά πρέπει να βγείτε από το πρωί. 45 00:03:01,328 --> 00:03:03,929 Αλλά η κυρία Clios, ποιος θα το κάνει φροντίστε το σπίτι και ... 46 00:03:03,959 --> 00:03:06,371 Δεν είναι θέμα συζήτησης. Ευχαριστώ. 47 00:03:09,612 --> 00:03:11,080 Είναι για τη δική τους ασφάλεια. Georgine, παρακαλώ ... 48 00:03:11,110 --> 00:03:14,256 Δεν χρειάζομαι κανέναν. Τότε τι κάνω εδώ; 49 00:03:14,286 --> 00:03:17,304 Δεν μετράτε. Ω, τώρα, αυτό είναι γοητευτικό! 50 00:03:18,485 --> 00:03:21,022 Είναι ένα χαμόγελο ή ... Οχι δεν είναι. 51 00:03:22,006 --> 00:03:24,496 Θα πάρετε ένα χαμόγελο όταν αυτό το γαμημένο κλειδί. 52 00:04:00,937 --> 00:04:02,054 Καλή μέρα. 53 00:04:44,913 --> 00:04:47,737 Εντάξει, μπορούμε να πάρουμε ένα ταξί από εδώ. Χρήστος, ακούστε ... 54 00:04:47,913 --> 00:04:49,764 Νομίζω ακόμα ότι χρειάζομαι να πάω μόνος μου. 55 00:04:51,088 --> 00:04:52,828 Εντάξει. Όχι, ακούστε, είναι ... 56 00:04:53,813 --> 00:04:56,749 Είναι ασφαλέστερο με αυτόν τον τρόπο. Εγώ είμαι μετά. 57 00:04:56,779 --> 00:04:58,824 Αυτό είναι απλά τρελό. Που πρόκειται να πας? 58 00:05:00,755 --> 00:05:02,239 Περιμένετε! Φατιμά, ακούστε ... 59 00:05:02,398 --> 00:05:04,584 Όχι, απλά αφήστε το. Θα είμαι καλά. 60 00:05:04,614 --> 00:05:05,228 Οχι! 61 00:05:05,452 --> 00:05:07,622 Ξέρω ότι θα είναι ωραία. Δεν θα είμαι. 62 00:05:07,957 --> 00:05:11,883 Ξέρετε, δεν σκέφτομαι καν για τη χρήση όταν είμαι μαζί σας. 63 00:05:14,683 --> 00:05:18,545 Και λοιπόν? Είμαι ο χορηγός σας; Σωστά. Και είναι ενάντια ... 64 00:05:20,124 --> 00:05:22,917 Είναι ενάντια σε τόσους πολλούς νόμους της αποτοξίνωσης αν με εγκαταλείψεις αμέσως τώρα. 65 00:05:22,947 --> 00:05:24,034 Είναι πραγματικά κακό! 66 00:05:29,941 --> 00:05:30,915 Μη με εγκαταλείπετε. 67 00:05:32,080 --> 00:05:32,814 Σας παρακαλούμε. 68 00:05:34,441 --> 00:05:36,101 Εγώ θα το σκεφτώ. Εντάξει. 69 00:05:39,178 --> 00:05:39,976 Πρέπει... 70 00:05:59,184 --> 00:06:02,903 Σας ευχαριστώ, κύριε. Ελάτε ξανά. 71 00:06:17,387 --> 00:06:17,834 Clios! 72 00:07:00,537 --> 00:07:03,043 Ακούγεται σαν κάποιος προσπαθώντας να προσελκύσετε την προσοχή σας. 73 00:07:03,793 --> 00:07:04,910 Φίλος ή εχθρός? 74 00:07:05,580 --> 00:07:07,670 Μήπως κάνει πραγματικά τη διαφορά, αυτές τις μέρες? 75 00:07:18,543 --> 00:07:21,894 Μπορώ να σε βοηθήσω? Είναι αυτό που ζει ο Χρήστος; 76 00:07:39,119 --> 00:07:41,879 Λες ότι κάποιος τον πήρε. Ναί. 77 00:07:44,193 --> 00:07:45,629 Είσαι το ένα, έτσι δεν είναι; 78 00:07:48,386 --> 00:07:50,205 Εσύ είσαι αυτός ο γιος μου μίλησε για ... 79 00:07:50,828 --> 00:07:51,673 βοηθώντας τον. 80 00:07:54,354 --> 00:07:56,445 Είναι δικό σου λάθος, όλα αυτά; 81 00:07:56,971 --> 00:07:59,205 Νομίζω ότι ξέρω ποιος είναι υπεύθυνος. 82 00:08:00,274 --> 00:08:00,881 Τι? 83 00:08:04,190 --> 00:08:06,041 Τι συμβαίνει? 84 00:08:08,147 --> 00:08:10,621 Εδώ είσαι. Αγγλικό πρωινό. 85 00:08:11,786 --> 00:08:13,812 Είναι μια θεραπεία για τα πάντα. Ορκίζομαι από αυτό. 86 00:08:13,842 --> 00:08:15,145 Δεν χρειάζομαι τίποτα. 87 00:08:15,480 --> 00:08:16,886 Αυτό δεν σκέφτηκα, εγώ ... 88 00:08:16,916 --> 00:08:18,305 Συνεχίστε, θα σας κάνει να αισθανθείτε καλύτερα. 89 00:08:19,023 --> 00:08:22,182 Πώς θα μπορούσε να είναι τόσο ηλίθιο; 90 00:08:22,212 --> 00:08:23,624 Δεν το δημιούργησα! 91 00:08:23,654 --> 00:08:25,874 Αν θέλετε κάποιος να κατηγορήσει, κοιτάξτε τον πρώην σύζυγό σας. 92 00:08:25,904 --> 00:08:27,342 Ξέρεις τι είδους άνθρωπος παντρεύτηκες. 93 00:08:27,372 --> 00:08:29,927 Ω! Και ήσαστε ανίδεοι, απλά μια άλλη χαζή ξανθιά; 94 00:08:30,693 --> 00:08:33,757 Τη στιγμή που ήξερες γι 'αυτό γαμημένο κλειδί, θα έπρεπε να μου είπε! 95 00:08:33,787 --> 00:08:35,849 Και λοιπόν? Έτσι θα μπορούσατε πάρτε το πρόσωπό σας φουσκωμένο; 96 00:08:35,879 --> 00:08:38,370 Προσπαθούσα να σας προστατεύσω. Ολοι σας. 97 00:08:38,400 --> 00:08:40,907 Είναι δική μου δουλειά να προστατεύω την οικογένειά μου. 98 00:08:41,833 --> 00:08:43,524 Μήπως απειλούν τα παιδιά μου; 99 00:08:43,907 --> 00:08:44,450 Ναί. 100 00:08:45,694 --> 00:08:46,412 Ναι το έκαναν. 101 00:08:52,654 --> 00:08:56,532 Είναι συνηθισμένο να χτυπήσουμε, Ads. Τι γιορτάζουμε; 102 00:08:58,877 --> 00:09:00,760 Δεν είμαι πραγματικά στη διάθεση για την εταιρεία. 103 00:09:03,778 --> 00:09:04,544 Σκληρός! 104 00:09:09,395 --> 00:09:11,837 Γεια σου, αυτός είναι ο Χρήστος Κλείος, παρακαλώ αφήστε το μήνυμά σας. 105 00:09:12,148 --> 00:09:15,467 Αχ, Χρήστος, παρακαλώ τηλεφωνήστε μου πίσω μόλις το φτάσετε. 106 00:09:17,877 --> 00:09:20,127 Δεν πρόκειται να απαντήσει. Ξέρω. 107 00:09:21,100 --> 00:09:22,329 Εχω να κάνω κάτι. 108 00:09:25,171 --> 00:09:26,879 Αδάμ, σε είδα χτες τη νύχτα. 109 00:09:34,443 --> 00:09:35,623 Δεν ήταν το πώς φαινόταν. 110 00:09:38,377 --> 00:09:39,637 Την ρώτησες; 111 00:09:39,667 --> 00:09:42,765 Είσαι ο αδερφός μου! Αν υπάρχει μια πλευρά για να είναι, είναι δική σας. 112 00:09:47,324 --> 00:09:48,345 Την αγαπώ. 113 00:09:51,856 --> 00:09:52,989 Την αγαπάς? 114 00:09:55,622 --> 00:09:57,744 Αδάμ, αυτή είναι το βήμα μας. Ευχαριστώ. 115 00:09:57,774 --> 00:10:00,568 Συγνώμη! Είναι ακριβώς fucked επάνω. 116 00:10:07,590 --> 00:10:10,127 Αδριανά ... Ναι μητέρα? 117 00:10:10,510 --> 00:10:12,824 Είσαι καλά? Ναι μητέρα. 118 00:10:13,525 --> 00:10:14,833 Λοιπόν, πού είσαι; 119 00:10:15,025 --> 00:10:17,403 Ο Αδάμ. Και ο Αδάμ θα ακούσει. Είναι καλά? 120 00:10:18,153 --> 00:10:21,472 Ποια είναι η ανησυχία; Ακούστε, μην επιστρέψετε στη βίλα! 121 00:10:21,502 --> 00:10:24,759 Εσείς ή ο Αδάμ. Νομίζουν ότι έχουμε ένα κλειδί ... 122 00:10:24,925 --> 00:10:27,175 Κάτι που έχει αφήσει ο πατέρας σου. Ο οποίος? 123 00:10:27,398 --> 00:10:30,957 Μερικοί Ρώσοι. Ο μεγάλος κακός λύκος. Δεν έχει σημασία. Απλώς υποσχεθείτε ... 124 00:10:31,180 --> 00:10:32,664 θα μείνετε μακριά. 125 00:10:33,861 --> 00:10:34,786 Εντάξει. 126 00:10:45,496 --> 00:10:46,134 Χαίρετε? 127 00:11:32,332 --> 00:11:33,864 Λέει ποιος είναι από; 128 00:11:35,013 --> 00:11:36,385 Δεν χρειάζεται. 129 00:11:37,151 --> 00:11:38,412 Είναι από τον Λιτβινόφ. 130 00:11:43,816 --> 00:11:45,539 Αυτή είναι μια δήλωση πολέμου. 131 00:11:56,663 --> 00:11:57,429 Τριάντα δύο... 132 00:11:58,483 --> 00:12:00,589 ο αριθμός των δοντιών που έχει ένας ενήλικας. 133 00:12:01,499 --> 00:12:03,924 Αυτές είναι 31 περισσότερες πιθανότητες για να φτάσουμε στην αλήθεια. 134 00:12:05,041 --> 00:12:05,791 Σας παρακαλούμε. 135 00:12:10,368 --> 00:12:11,772 Ξέρεις πώς να σταματήσεις αυτό. 136 00:12:13,911 --> 00:12:15,602 Πες μου πού είναι το κλειδί. 137 00:12:17,980 --> 00:12:19,208 Δεν το έχω. 138 00:12:21,570 --> 00:12:22,735 Δεν το έχω! 139 00:12:39,983 --> 00:12:40,596 Πες μου. 140 00:12:42,869 --> 00:12:43,405 Πες μου! 141 00:12:46,628 --> 00:12:52,692 Δεν έχω το κλειδί σου! Εντάξει? Δεν το ξέρουν! 142 00:12:59,469 --> 00:13:00,273 Επιλογή σου. 143 00:13:04,703 --> 00:13:06,822 Σας παρακαλούμε! Επιλογή σου. 144 00:13:07,749 --> 00:13:08,426 Σας παρακαλούμε. 145 00:13:11,183 --> 00:13:14,158 ΟΧΙ ΟΧΙ ΟΧΙ! Ακουσε με! Ακουσε με! Οχι... 146 00:13:15,575 --> 00:13:17,056 Εντάξει, σκέφτηκα ότι το έχω! 147 00:13:17,384 --> 00:13:17,818 Σας παρακαλούμε. 148 00:13:19,541 --> 00:13:21,022 Παρακαλώ παρακαλώ! Όχι, δεν το έχω! 149 00:14:41,921 --> 00:14:43,230 Ροβέρτος. Ναι? 150 00:14:43,628 --> 00:14:46,166 Κάνε μου μια χάρη. Πάρτε την στη θέση σας. 151 00:14:46,485 --> 00:14:47,873 Θα πρέπει να είναι ασφαλέστερο εκεί. 152 00:14:48,315 --> 00:14:51,267 Georgie, τι κάνεις; Ξύστε το και είστε νεκρός. 153 00:15:02,321 --> 00:15:04,619 Φατιμά, ας είναι να σας πάρει κάπου ασφαλέστερο. 154 00:15:04,649 --> 00:15:08,034 Λοιπόν, τι ακριβώς προτείνετε να κάνουμε; Δεν έχουμε ισχύ, δεν έχουμε τηλέφωνα, τίποτα. 155 00:15:08,064 --> 00:15:09,278 Τους λέμε την αλήθεια. 156 00:15:09,702 --> 00:15:12,894 Πες τους ότι δεν έχουμε το κλειδί και ούτε ο Χρήστος. 157 00:15:13,053 --> 00:15:16,979 Και στη συνέχεια, ζητάμε τη ζωή του γιου σας. Απευθυνθείτε στην ανθρωπιά του. 158 00:15:17,713 --> 00:15:18,766 Δεν είναι άνθρωπος. 159 00:15:19,037 --> 00:15:20,154 Είναι ένα γαμημένο ζώο. 160 00:15:21,518 --> 00:15:23,895 Σώζεις τον Χρήστο; Όχι, σκεφτείτε το. 161 00:15:24,374 --> 00:15:26,512 Δεν θέλει ένα νεκρό σώμα στα χέρια του. 162 00:15:26,847 --> 00:15:28,858 Σίγουρα δεν θέλει ένα νεκρό Clios. 163 00:15:29,528 --> 00:15:30,629 Και σε ξέρει. 164 00:15:31,193 --> 00:15:36,603 Πηγαίνετε σ 'αυτόν αυτοπροσώπως, δείξτε του Κάποιο σεβασμό και να πάρετε πίσω το γιο σας. 165 00:16:49,717 --> 00:16:52,414 Πώς ξέρετε ότι ήταν εδώ; Alison Martinson. 166 00:16:52,621 --> 00:16:55,031 Μια Ριβιέρα γάμο αυτό το σημαντικό δεν συμβαίνει χωρίς 167 00:16:55,061 --> 00:16:56,594 μια πρόσκληση που έρχεται στο δρόμο μου. 168 00:16:56,624 --> 00:16:58,509 Λοιπόν, δεν ήταν προσκεκλημένοι στο γάμο μας. 169 00:16:58,812 --> 00:17:00,009 Ακριβώς, αγάπη μου. 170 00:17:01,478 --> 00:17:02,659 Ερχεσαι μαζί μου? 171 00:17:02,689 --> 00:17:05,451 Οχι όχι. Πρέπει να είναι από έναν γονέα στον άλλο. 172 00:17:06,217 --> 00:17:07,845 Το μόνο που έχετε να κάνετε είναι να πείτε ... Ευχαριστώ. 173 00:17:09,313 --> 00:17:10,398 Ξέρω τις γραμμές μου. 174 00:17:21,933 --> 00:17:26,959 Γιατί, γιατί, Delilah; 175 00:17:29,289 --> 00:17:36,039 Έτσι, πριν έρχονται να σπάσουν την πόρτα 176 00:17:36,069 --> 00:17:41,271 συγχωρέστε με, Δελίλα. Απλώς δεν μπορούσα να πάρω περισσότερα. 177 00:17:43,553 --> 00:17:53,383 συγχωρέστε με, Δελίλα. Απλώς δεν μπορούσα να πάρω περισσότερα. 178 00:18:49,327 --> 00:18:52,263 Σασά! Ω, είμαι πολύ χαρούμενος που σε βλέπω! 179 00:18:52,293 --> 00:18:54,529 Ήμουν σε σας μάθημα πιάνου, θυμηθείτε; 180 00:18:54,960 --> 00:18:56,619 Το κέικ φαίνεται καλό, έτσι δεν είναι; 181 00:19:14,528 --> 00:19:17,735 Συγχώρεσέ με για την εισβολή. Έχετε αυτό που θέλω; 182 00:19:18,661 --> 00:19:20,065 Όχι, όχι, αλλά ... 183 00:19:20,352 --> 00:19:21,326 Βγάλε, παρακαλώ. 184 00:19:22,322 --> 00:19:24,205 Παρακαλώ, Γκριγκόρι! 185 00:19:24,396 --> 00:19:25,577 Είμαι εδώ ως μητέρα. 186 00:19:26,104 --> 00:19:29,886 Ας πάει ο γιος μου. Δεν μπορούμε να σας δώσω αυτό που δεν έχουμε. 187 00:19:29,916 --> 00:19:31,928 Αν σας πιστεύω μόνο, Μαντάμ Κλίος. 188 00:19:32,620 --> 00:19:36,306 Τώρα, παρακαλώ, είσαι καταστρέφοντας την μεγάλη ημέρα της αδερφής μου. 189 00:19:37,024 --> 00:19:39,960 Ο Χρήστος δεν σας έκανε τίποτα. Είναι αθώος! 190 00:19:39,990 --> 00:19:41,524 Ένας αθώος Clios; 191 00:19:42,350 --> 00:19:44,727 Εάν κανένας από σας αρχίζει να λέει την αλήθεια, 192 00:19:45,557 --> 00:19:46,945 ο αγαπημένος γιος σου ... 193 00:19:47,169 --> 00:19:49,147 θα φέρει τις συνέπειες. 194 00:19:49,674 --> 00:19:53,233 Ο μπαμπάς σου με ρώτησε φροντίστε για λίγο για λίγο 195 00:19:53,263 --> 00:19:56,169 και σκεφτόμουν, οι ενήλικες είναι θα μιλάει και μιλάει. 196 00:19:56,199 --> 00:19:59,406 Παίρνουν βαρετό και βαρετό και εμείς θα πρέπει απλά να βγούμε από εδώ, έτσι; 197 00:20:00,508 --> 00:20:01,752 Τι γίνεται με τη μαμά μου; 198 00:20:02,087 --> 00:20:05,502 Ω, καλά, θα πάει Ελάτε να σας πιέσετε αργότερα, εντάξει; 199 00:20:07,174 --> 00:20:11,147 Έτσι, μισώ για μια ευτυχισμένη περίσταση όπως αυτό να καταστραφεί. 200 00:20:11,177 --> 00:20:16,493 Ημέρες βασανιστηρίων, βίας, δολοφονίας! 201 00:20:17,279 --> 00:20:18,986 Βούλωσέ το ή θα το κλείσω για σένα! 202 00:20:47,751 --> 00:20:50,432 Μόλις έβαλε το ένταλμά του για θάνατο. 203 00:20:56,568 --> 00:20:58,658 Η Ιρίνα! Η Ιρίνα! 204 00:21:00,445 --> 00:21:01,834 Ειρήνα, μπαίνεις! 205 00:21:40,815 --> 00:21:41,788 Γεια εισαι... 206 00:21:47,086 --> 00:21:48,203 Γεια σου, μικρός άνθρωπος. 207 00:21:48,387 --> 00:21:52,345 Το όνομά μου είναι Ρόμπερτ. Τι είναι δικό σου? Σάσα 208 00:21:52,648 --> 00:21:53,414 Σάσα ... 209 00:21:54,499 --> 00:21:55,376 Litvinov. 210 00:21:57,608 --> 00:22:00,943 Εντάξει, τώρα που οι εισαγωγές γίνονται, Θα σας αφήσω σε αυτό. 211 00:22:51,956 --> 00:22:53,057 Με με χρησιμοποίησε. 212 00:22:53,727 --> 00:22:55,132 Ήταν απαραίτητο. 213 00:22:55,162 --> 00:22:57,765 Χρειαζόμουν μια διάσπαση της προσοχής. Δεν θα είχε δουλέψει αλλιώς. 214 00:22:57,795 --> 00:22:59,256 Απαγωγή ενός παιδιού; 215 00:22:59,575 --> 00:23:03,453 Είναι ένα νέο χαμηλό, ακόμη και για εσάς! Δεν είναι παιδί. 216 00:23:03,483 --> 00:23:06,421 Είναι ένα τσιπ διαπραγμάτευσης και ένα που δεν μπορούμε να το κάνουμε χωρίς. 217 00:23:06,451 --> 00:23:08,511 Αλλά δεν καταλαβαίνεις; Έχετε κάνει τα πράγματα χειρότερα. 218 00:23:09,764 --> 00:23:12,094 Θα σκοτώσει τον Χρήστο. Όχι, δεν θα το κάνει. 219 00:23:12,588 --> 00:23:15,237 Το μόνο που θέλει είναι ο γιος του πίσω, ασφαλής και καλά, 220 00:23:15,445 --> 00:23:18,668 με οποιοδήποτε κόστος. Αν αυτό σημαίνει απελευθερώνοντας τον Χρήστο, τότε θα είναι. 221 00:23:19,284 --> 00:23:21,024 Και κάτι τέτοιο θα είσαι σοφό να θυμάσαι 222 00:23:21,054 --> 00:23:23,896 είναι ότι δεν είχαμε διασχίσει αυτή τη γραμμή, ο Λίτβιντοφ. 223 00:23:24,359 --> 00:23:25,907 Αντιμετωπίζουμε μόνο σε είδος 224 00:23:25,937 --> 00:23:29,585 σε μια γλώσσα που μόνο a Ο ψυχοπαθής όπως αυτός μπορεί να καταλάβει. 225 00:23:30,180 --> 00:23:31,265 Ένα μάτι για ένα μάτι ... 226 00:23:31,919 --> 00:23:33,738 ή ένα δόντι για ένα δόντι. Σας ρώτησα ευγενικά και με καλή πίστη 227 00:23:50,560 --> 00:23:51,230 Ναί? 228 00:23:51,260 --> 00:23:54,039 Σας ρώτησα ευγενικά και με καλή πίστη. 229 00:23:54,278 --> 00:23:57,214 Με κατέστρεψες και η αδελφή σου με κάλεσε σκύλα, 230 00:23:57,390 --> 00:23:59,321 έτσι δεν είμαι ζητώντας ευγενικά πια. 231 00:24:00,059 --> 00:24:02,660 Φέρτε τον Χρήστο στο γήπεδο ποδοσφαίρου απόψε, 232 00:24:02,690 --> 00:24:05,580 15 λεπτά πριν από το kickoff, θα πάρετε τον γιο σας πίσω. 233 00:24:06,154 --> 00:24:07,495 Χτύπησε ξανά τον Χρήστο, 234 00:24:07,525 --> 00:24:10,511 δοκιμάστε οτιδήποτε ηλίθιο, με fuck γύρω με οποιονδήποτε τρόπο, 235 00:24:10,926 --> 00:24:13,718 και θα δείτε πόσο μιας σκύλας μπορώ πραγματικά να είμαι. 236 00:24:25,302 --> 00:24:26,993 Είναι η πρώτη ... 237 00:24:28,477 --> 00:24:30,073 που με έκανε να νιώθω ... 238 00:24:31,573 --> 00:24:33,248 Είμαι αρκετά, όπως εγώ. 239 00:24:34,206 --> 00:24:35,754 Στάδιο, έτσι δεν είμαι; 240 00:24:37,557 --> 00:24:38,690 Όχι, το έχω. 241 00:24:42,402 --> 00:24:43,774 Αυτό που έχει γίνει τώρα, τώρα. 242 00:24:46,312 --> 00:24:47,540 Και ξέρετε ποιοι κατηγορώ; 243 00:24:50,493 --> 00:24:51,578 Μπαμπάς. 244 00:24:53,583 --> 00:24:55,307 Το έπραξε, πήρε αρκετό κώλο. 245 00:24:55,337 --> 00:24:57,333 Γιατί πάντα προσγειώθηκε στα πόδια του. 246 00:24:57,956 --> 00:24:59,472 Ό, τι θέλει, 247 00:25:00,908 --> 00:25:02,791 το επόμενο λεπτό, ήταν του ... 248 00:25:03,349 --> 00:25:04,318 συμπεριλαμβανομένης της. 249 00:25:08,259 --> 00:25:12,983 Θα βαρεθεί και θα πετάξει παλιό παιχνίδι μακριά και να πάρει ένα νέο. 250 00:25:13,867 --> 00:25:15,750 Το μόνο πράγμα είχε κολλήσει με μας ήταν. 251 00:25:16,006 --> 00:25:17,426 Μη το λέτε αυτό. 252 00:25:19,006 --> 00:25:20,889 Εντάξει, ήταν δύσκολο ένα μοντέλο πατέρα, αλλά 253 00:25:23,027 --> 00:25:24,064 μας αγάπησε. 254 00:25:24,975 --> 00:25:26,267 Πιστεύω πραγματικά ότι το έκανε. 255 00:25:27,161 --> 00:25:28,581 Φυσικά, το κάνετε. 256 00:25:30,305 --> 00:25:33,432 Ήμουν μεγάλη απογοήτευσή του. 257 00:25:35,187 --> 00:25:38,155 Δεν μπορείτε να κάνετε εμπόριο παιδιά για ένα καλύτερο μοντέλο. 258 00:25:39,511 --> 00:25:40,947 Είσαι ακριβώς μεθυσμένος. 259 00:25:43,070 --> 00:25:45,910 Hey, παιδιά, εδώ πηγαίνουμε: Ειδικός του σεφ! 260 00:25:46,399 --> 00:25:47,518 Ευχαριστώ 261 00:25:47,548 --> 00:25:50,867 Η χωρητικότητα είναι 30.000, θα έχουμε πολλούς μάρτυρες 262 00:25:51,170 --> 00:25:53,643 και τα όπλα δεν επιτρέπονται οπουδήποτε κοντά στο γήπεδο, έτσι .. 263 00:25:53,673 --> 00:25:55,093 τουλάχιστον, είναι ισότιμοι όροι. 264 00:25:55,123 --> 00:25:57,232 Ορίστε. Δεν μου αρέσει το τυρί. 265 00:25:57,262 --> 00:25:59,210 Ζείτε στη Γαλλία. Πώς θα μπορούσατε να μην σας αρέσει το τυρί; 266 00:26:01,891 --> 00:26:02,992 Είναι εντάξει. Οχι! 267 00:26:03,269 --> 00:26:06,541 Δεν σηκώνεστε από αυτό το τραπέζι μέχρι να φύγει κάθε μπουκιά! 268 00:26:06,571 --> 00:26:07,690 Καταλαβαίνεις? 269 00:26:09,030 --> 00:26:09,700 Εσύ; 270 00:26:11,775 --> 00:26:12,557 Καλός. 271 00:26:14,664 --> 00:26:15,653 Καλή όρεξη. 272 00:26:18,941 --> 00:26:20,153 Και είμαι η σκύλα; 273 00:26:33,273 --> 00:26:34,678 Αδάμ, ποια είναι η χαρά! 274 00:26:38,347 --> 00:26:39,959 Πάντα αναρωτιόμουν γιατί το έκανε. 275 00:26:41,140 --> 00:26:42,724 Μια καθαρή στιγμή του πόνου 276 00:26:44,505 --> 00:26:44,506 Να σταματήσει. 277 00:26:50,585 --> 00:26:52,421 Αχ, το πραγματικό τραγικό πράγμα ... 278 00:26:53,099 --> 00:26:56,562 Το μόνο που ήθελα ποτέ ήταν για τον μπαμπά να με θεραπεύσει σαν να ήμουν πραγματικός γιος. 279 00:26:57,701 --> 00:27:00,207 Αντ 'αυτού, με αντιμετώπισε σαν ένα μικρό αγόρι. 280 00:27:02,967 --> 00:27:04,866 Το τελευταίο πράγμα μου είπε ήταν ... 281 00:27:08,658 --> 00:27:10,286 "Φροντίστε μετά από αυτό για μένα". 282 00:27:13,573 --> 00:27:15,137 Και όμως, το έχετε ακόμα; 283 00:27:16,015 --> 00:27:18,201 Είναι το τελευταίο πράγμα μου έδωσε ποτέ. 284 00:27:26,683 --> 00:27:28,215 Δεν μπορώ να το αφήσω να φύγει. 285 00:27:33,608 --> 00:27:36,050 Πρέπει να φαίνεται σαν το Κακή μάγισσα της Δύσης, σωστά; 286 00:27:36,790 --> 00:27:38,019 Την μισώ. 287 00:27:39,806 --> 00:27:42,694 Γνωρίζω τον Γεωργί για περισσότερα χρόνια από ό, τι ήταν ζωντανός. 288 00:27:43,349 --> 00:27:46,093 Έτσι, ξέρω τι αυτή είναι πραγματικά και ειλικρινά 289 00:27:46,586 --> 00:27:48,708 Δεν είναι τόσο η κακή μάγισσα. 290 00:27:49,889 --> 00:27:52,905 Νομίζω ότι είναι περισσότερο σαν το Tin Man. 291 00:27:53,703 --> 00:27:54,405 Πραγματικά? 292 00:27:54,435 --> 00:27:57,198 Ναι, αλλά δεν το κάνει θέλουν να είναι έτσι. 293 00:27:57,539 --> 00:27:59,885 Θέλει την καρδιά της πίσω εξίσου άσχημα όπως έκανε. 294 00:28:00,044 --> 00:28:01,241 Τι έπαθε? 295 00:28:03,156 --> 00:28:08,374 Λοιπόν, ένας φρικτός άνθρωπος το πήρε και το έσπασε. 296 00:28:09,193 --> 00:28:13,469 Και έτσι, τώρα, κάνει πράγματα και λέει πράγματα που δεν σημαίνει πραγματικά. 297 00:28:14,347 --> 00:28:16,406 Όπως και με σας, απόψε. Βλέπεις? 298 00:28:16,884 --> 00:28:18,161 Δεν μπορεί να το πάρει πίσω; 299 00:28:20,184 --> 00:28:21,700 Θα το έκανα αν μπορούσα. 300 00:28:31,501 --> 00:28:32,172 Συνέχισε. 301 00:28:46,202 --> 00:28:47,112 Georgie. 302 00:28:47,142 --> 00:28:48,819 Ω ευχαριστώ. 303 00:28:54,460 --> 00:28:57,141 Θυμηθείτε πότε εσείς με συναντήσατε για πρώτη φορά στο Ινστιτούτο; 304 00:28:57,572 --> 00:28:58,210 Ναι. 305 00:29:00,383 --> 00:29:03,383 Θυμάμαι ότι σε κοιτάω και σκέψης: "Πω ... 306 00:29:03,702 --> 00:29:06,462 τώρα που κοίταξε το κορίτσι όπως φοβούνται τα σκατά όπως εγώ ". 307 00:29:06,925 --> 00:29:08,138 Ήμουν φοβισμένη. 308 00:29:09,351 --> 00:29:12,521 Θυμάμαι το περπάτημα σε αυτό το μεγάλο παλιό κτίριο 309 00:29:12,551 --> 00:29:16,846 με την ιστορία να με κοιτάζει στο πρόσωπο και αισθάνεται σαν μια συνολική απάτη. 310 00:29:17,021 --> 00:29:20,021 Όχι, νομίζω ότι κάποιος αξίζει το αλάτι τους αισθάνθηκε σαν απάτη σε αυτό το μέρος. 311 00:29:21,282 --> 00:29:22,766 Δεν ανήκε εκεί. 312 00:29:24,825 --> 00:29:25,862 Δεν ανήκω εδώ. 313 00:29:27,346 --> 00:29:30,059 Νόμιζα ότι αυτοί οι άνθρωποι ήταν πολύ καλύτερα από μένα 314 00:29:31,099 --> 00:29:32,040 γιατί είχαν ... 315 00:29:33,955 --> 00:29:34,498 τι... 316 00:29:35,998 --> 00:29:38,152 αλλά αν μπορούσα να πάρω λίγα από αυτά που είχαν. 317 00:29:39,030 --> 00:29:41,104 αυτό θα με έκανε αριστοκρατικό. Σωστά? 318 00:29:42,405 --> 00:29:43,458 Είναι μαλακίες. 319 00:29:45,213 --> 00:29:46,857 Κοίτα τι με έκανε. 320 00:29:50,596 --> 00:29:52,702 Γιατί ακόμα είστε εδώ, Ρόμπερτ; 321 00:29:54,522 --> 00:29:55,575 Να σου πω κάτι. 322 00:29:55,605 --> 00:29:58,670 Αν ήμουν εσύ, δεν θα ήθελα να είμαι οπουδήποτε κοντά μου αυτή τη στιγμή. 323 00:30:00,059 --> 00:30:02,835 Είμαι ακόμα εδώ επειδή του κοριτσιού που γνώρισα για πρώτη φορά. 324 00:30:03,921 --> 00:30:08,484 Αυτός που νομίζω ότι είσαι πραγματικά. Δεν είμαι πια εκείνο το κορίτσι. 325 00:30:13,944 --> 00:30:15,444 Είμαι τόσο θυμωμένος... 326 00:30:18,268 --> 00:30:18,986 και είμαι... 327 00:30:19,719 --> 00:30:21,953 φοβούνται ότι είναι ποτέ δεν πρόκειται να πάει μακριά. 328 00:30:26,468 --> 00:30:28,064 Δεν θέλω να είμαι έτσι. 329 00:30:29,883 --> 00:30:31,399 Τότε, μην είσαι. 330 00:30:58,508 --> 00:30:59,402 Σάσα. 331 00:31:00,679 --> 00:31:01,556 Σάσα. 332 00:31:03,088 --> 00:31:04,062 Συγγνώμη. 333 00:31:05,163 --> 00:31:06,471 Λυπάμαι πολύ. 334 00:31:09,275 --> 00:31:10,487 Ας πάμε σπίτι, εντάξει; 335 00:31:11,525 --> 00:31:12,163 Ελα. 336 00:31:36,352 --> 00:31:38,538 σε θέλω να θυμηθείτε αυτή τη στιγμή. 337 00:31:40,262 --> 00:31:41,059 Κοίταξέ με. 338 00:31:43,246 --> 00:31:44,012 Κοίταξέ με. 339 00:32:14,964 --> 00:32:16,017 Καλώς, 340 00:32:16,352 --> 00:32:17,756 ας πάμε ... 341 00:32:20,711 --> 00:32:21,749 Το κατάλαβα? Ναι. 342 00:32:23,663 --> 00:32:24,174 Καλός. 343 00:32:26,360 --> 00:32:30,094 Θα πάρετε πίσω τον Χρήστο, έτσι; Δεν θα ανησυχούμε. 344 00:33:25,645 --> 00:33:28,294 Μην τον αφήνετε να πάει μέχρι έχουμε τα μάτια στον Χρήστο. 345 00:33:28,868 --> 00:33:30,033 Εντάξει? Εντάξει. 346 00:33:50,190 --> 00:33:51,084 Πού είναι το αγόρι μου; 347 00:33:53,222 --> 00:33:54,355 Πού είναι το αγόρι μου; 348 00:34:01,422 --> 00:34:02,076 Πώς είναι ο Sasha; 349 00:34:02,810 --> 00:34:04,485 Πολύ καλύτερα από τον Χρήστο. 350 00:34:39,192 --> 00:34:40,054 Είμαι εδώ, 351 00:34:40,756 --> 00:34:41,330 Περίμενε. 352 00:34:44,075 --> 00:34:44,937 Περίμενε ένα λεπτό. 353 00:34:49,064 --> 00:34:50,500 Ο Δούμας που σας έδωσα ήταν ένα ψεύτικο. 354 00:34:53,053 --> 00:34:55,670 και ο άνθρωπος που τον έχει τώρα ... 355 00:34:57,408 --> 00:35:00,120 έργα για ορισμένα στοιχεία εντός της ρωσικής κυβέρνησης. 356 00:35:01,413 --> 00:35:03,440 Θα σκεφτούν εσείς πατήσατε μαζί τους. 357 00:35:04,541 --> 00:35:05,642 Ποιο είναι, για σας ... 358 00:35:06,631 --> 00:35:07,668 Πώς το λέτε στα αγγλικά; 359 00:35:08,931 --> 00:35:09,697 τέλος παιχνιδιού. 360 00:35:13,559 --> 00:35:14,468 Φέρτε μου το κλειδί ... 361 00:35:16,208 --> 00:35:17,947 και το κάνω όλα να εξαφανιστούν. 362 00:35:20,342 --> 00:35:21,092 Φέρτε μου το κλειδί. 363 00:37:03,515 --> 00:37:05,956 Νομίζω ότι είχα ένα πάρα πολλά για να βοηθήσει τη μητέρα μου. 364 00:37:13,274 --> 00:37:15,205 Τι συνέβη? Βρήκατε το κλειδί σας; 365 00:37:15,235 --> 00:37:18,237 Ο Χρήστος έχει πληγωθεί. Η Γεωργίνα είναι οδηγώντας μας στο νοσοκομείο τώρα. 366 00:37:18,267 --> 00:37:19,896 Καλά wha ... Είναι καλά? 367 00:37:20,710 --> 00:37:23,056 Θα είναι. Απλά πηγαίνετε εκεί, αγάπη μου. 368 00:37:23,281 --> 00:37:26,313 Και οι δύο σας. Φυσικά, (?) 369 00:37:28,005 --> 00:37:29,074 Τι κλειδί; 370 00:37:29,585 --> 00:37:32,010 Νωρίτερα, έτρεχε για την ανάγκη ενός κλειδιού. 371 00:37:32,785 --> 00:37:36,271 Κάτι του μπαμπά; Δεν γνωρίζω. Μπορεί. 372 00:37:42,112 --> 00:37:42,814 Τι? 373 00:37:49,122 --> 00:37:50,622 Δώστε το στην Γεωργίνα. 374 00:37:53,558 --> 00:37:54,771 Πες της λυπάμαι. 375 00:38:06,285 --> 00:38:07,275 Γεια σου ... 376 00:38:17,185 --> 00:38:19,116 Πού είναι ο αδερφός σου; Δεν έρχεται. 377 00:38:21,622 --> 00:38:24,973 Μπορώ να πάω να δω τον Χρήστο; Ναι, φυσικά, αγάπη μου. Πηγαίνω. 378 00:38:34,592 --> 00:38:36,954 Φαίνεται πολύ χειρότερο από ό, τι στην πραγματικότητα είναι. 379 00:38:51,295 --> 00:38:53,577 Georgina. Ναι? 380 00:38:56,720 --> 00:38:57,582 Ευχαριστώ. 381 00:42:01,066 --> 00:42:01,752 Φατιμά. 382 00:42:14,755 --> 00:42:16,797 Σας άρεσε, ξέρετε. 383 00:42:17,420 --> 00:42:18,090 Ο οποίος? 384 00:42:18,541 --> 00:42:19,642 Κωνσταντίνος. 385 00:42:21,892 --> 00:42:22,961 Ήμουν εγώ. 386 00:42:23,599 --> 00:42:25,945 Είμαι αυτός ο λόγος χάσαμε την αφή για τόσο πολύ καιρό. 387 00:42:25,975 --> 00:42:28,466 Georgine. δεν ειναι απαραίτητο ... Περιμένετε, περιμένετε, περιμένετε, επιτρέψτε μου να τελειώσω. 388 00:42:29,406 --> 00:42:31,209 Νομίζω ότι δεν σας χρειαζόμουν. 389 00:42:32,076 --> 00:42:34,725 Θέλω να πω, σκέφτηκα αυτό Δεν χρειαζόμουν το παρελθόν μου. 390 00:42:35,236 --> 00:42:38,331 Λυπάμαι, σκέφτηκα ... Είναι εντάξει. 391 00:42:39,927 --> 00:42:40,837 Είμαστε εντάξει. 392 00:42:42,699 --> 00:42:45,603 Georgie, σχεδόν ξέχασα. Έχω κάτι για σένα ... 393 00:42:46,082 --> 00:42:46,880 από τον Αδάμ. 394 00:42:47,247 --> 00:42:48,523 Από τον Αδάμ; Ναί. 395 00:42:50,789 --> 00:42:52,369 Πιστεύει ότι μπορεί να είναι το κλειδί. 396 00:42:57,092 --> 00:43:00,235 Δεν μπορώ να πιστέψω! Μετά από αυτό το διάστημα, ο Αδάμ; 397 00:43:00,459 --> 00:43:02,501 Ίσως τελικά Σταματήστε όλα αυτά. 398 00:43:04,060 --> 00:43:05,720 Θυμάσαι όπου σταθμεύσατε το αυτοκίνητό μου; 399 00:43:05,750 --> 00:43:07,890 Γνωρίζεις, Δεν μπορώ να θυμηθώ σωστά. 400 00:43:07,920 --> 00:43:09,661 Αυτό είναι γέρος για σένα. 401 00:43:09,691 --> 00:43:11,113 Θα σου γνωρίσω, Είμαι στην κορυφή μου. 402 00:43:12,151 --> 00:43:13,236 Ω, είναι έτσι. 403 00:43:21,646 --> 00:43:23,210 Georgie! Τι? 404 00:43:50,090 --> 00:43:53,840 Ήταν αγάπη; Ήταν άγριο Με έφερε στα γόνατά μου 405 00:43:53,870 --> 00:43:57,333 Πυρκαγιά πυρκαγιές, πυγμαχώντας πολέμους με δαπανηρό πράγμα 406 00:43:57,363 --> 00:44:04,911 Τρέφω τα άκρα γύρω από το μωρό μου Όλος αυτός ο κόσμος είναι τρελός, τρελός τρελός 407 00:44:05,000 --> 00:44:15,000 Μεταγραμμένο από τον θείο Andy 42472

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.