Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:06,000
23.976 English
2
00:01:19,385 --> 00:01:20,011
Quick.
3
00:01:20,261 --> 00:01:22,054
We can't hold them back much longer.
4
00:01:25,433 --> 00:01:26,058
Hurry.
5
00:01:29,896 --> 00:01:30,938
- Come on!
- Get up!
6
00:01:39,280 --> 00:01:39,906
Quick!
7
00:01:45,661 --> 00:01:46,287
Faster!
8
00:01:59,383 --> 00:02:01,302
Open the doors. Come on, quickly!
9
00:02:29,205 --> 00:02:31,165
Just read them the sentence.
10
00:02:35,211 --> 00:02:39,090
The sentence of the court
is that in two days hence
11
00:02:39,257 --> 00:02:43,427
the perfumer journeyman
Jean-Baptiste Grenouille
12
00:02:44,512 --> 00:02:46,847
shall be bound to a wooden cross
13
00:02:47,306 --> 00:02:49,475
with his face raised toward heaven.
14
00:02:52,061 --> 00:02:53,980
And whilst still alive
15
00:02:54,522 --> 00:02:57,775
be dealt twelve blows
with an iron rod
16
00:03:00,403 --> 00:03:03,406
breaking the joints of his arms,
17
00:03:04,490 --> 00:03:06,033
his shoulders,
18
00:03:07,034 --> 00:03:08,077
his hips,
19
00:03:08,703 --> 00:03:09,704
his legs.
20
00:03:12,039 --> 00:03:16,168
He shall then be raised up
to hang until dead
21
00:03:16,877 --> 00:03:19,547
and all customary acts of mercy
22
00:03:19,964 --> 00:03:22,383
are expressly forbidden
the executioner.
23
00:03:32,101 --> 00:03:34,270
In 18th-century France,
24
00:03:34,562 --> 00:03:36,397
there lived a man who was
one of the most gifted
25
00:03:36,564 --> 00:03:39,567
and notorious personages
of his time.
26
00:03:40,943 --> 00:03:43,529
His name was
Jean-Baptiste Grenouille,
27
00:03:44,739 --> 00:03:47,158
and if his name has been
forgotten today, it is
28
00:03:47,575 --> 00:03:51,746
for the reason that his ambition
was restricted to a domain
29
00:03:51,913 --> 00:03:54,415
that leaves no trace in history:
30
00:03:59,503 --> 00:04:02,298
To the fleeting realm of scent.
31
00:04:03,243 --> 00:04:08,790
Perfume: The Story of a Murderer (2006)
32
00:04:16,687 --> 00:04:18,356
In the period of which we speak,
33
00:04:18,522 --> 00:04:21,067
there reigned
in the cities a stench
34
00:04:21,234 --> 00:04:23,986
barely conceivable to us
modern men and women.
35
00:04:25,404 --> 00:04:28,199
Naturally, the stench
was foulest in Paris,
36
00:04:28,366 --> 00:04:30,952
for Paris was
the largest city in Europe.
37
00:04:31,869 --> 00:04:35,539
And nowhere in Paris was that
stench more profoundly repugnant
38
00:04:35,706 --> 00:04:37,750
than in the city's fish market.
39
00:04:39,710 --> 00:04:42,129
Here we are.
I'll get another box.
40
00:04:43,631 --> 00:04:47,677
It was here, then, on the most
putrid spot in the whole kingdom,
41
00:04:47,927 --> 00:04:49,762
that Jean-Baptiste Grenouille
42
00:04:49,929 --> 00:04:52,682
was born
on the 17th of July, 1738.
43
00:05:17,790 --> 00:05:19,959
It was his mother's fifth birth.
44
00:05:20,126 --> 00:05:22,712
She'd delivered them all here
under her fishstand,
45
00:05:22,878 --> 00:05:25,923
and all had been stillbirths,
or semi-stillbirths,
46
00:05:26,090 --> 00:05:27,133
You all right?
47
00:05:28,009 --> 00:05:32,179
And the whole mess was shoveled
with the fishguts into the river.
48
00:05:33,097 --> 00:05:35,016
It would be
much the same today
49
00:05:36,392 --> 00:05:37,518
but then,
50
00:05:38,144 --> 00:05:40,897
Jean-Baptiste chose differently.
51
00:06:14,847 --> 00:06:15,890
What's that noise?
52
00:06:17,808 --> 00:06:19,143
- It's a baby.
- What's going on here?
53
00:06:23,814 --> 00:06:25,191
It's a newborn.
54
00:06:25,775 --> 00:06:27,026
Where's its mother?
55
00:06:28,736 --> 00:06:29,820
She was just here.
56
00:06:31,948 --> 00:06:34,909
She tried to kill it.
Her own child.
57
00:06:35,701 --> 00:06:37,620
She tried to kill her baby!
58
00:06:39,330 --> 00:06:40,790
There! There she is!
59
00:06:41,249 --> 00:06:42,667
Stop! Stop where you are!
60
00:06:42,833 --> 00:06:43,793
Murderer!
61
00:06:44,335 --> 00:06:47,880
Thus, the first sound
to escape Grenouille's lips
62
00:06:48,130 --> 00:06:50,299
sent his mother to the gallows
63
00:06:53,970 --> 00:06:56,556
and Jean-Baptiste,
by official order,
64
00:06:57,640 --> 00:06:59,684
to the orphanage
of Madame Gaillard.
65
00:07:03,854 --> 00:07:05,231
How many today?
66
00:07:05,606 --> 00:07:07,567
Four. Well, three and a half.
67
00:07:12,863 --> 00:07:14,991
As usual, more dead than alive.
68
00:07:15,324 --> 00:07:16,909
Just take the money and sign.
69
00:07:25,751 --> 00:07:26,794
Make room.
70
00:07:28,379 --> 00:07:30,214
- Where?
- Move!
71
00:07:32,383 --> 00:07:33,968
Go on, now.
72
00:07:45,187 --> 00:07:46,063
Is it dead?
73
00:08:13,674 --> 00:08:15,676
That's not staying in my bed.
74
00:08:16,010 --> 00:08:18,846
- Let's throw it out, then.
- What if it screams?
75
00:08:20,097 --> 00:08:21,224
Let's just kill it.
76
00:08:40,368 --> 00:08:42,119
Harder! Push!
77
00:08:43,913 --> 00:08:45,414
What are you doing?
78
00:08:54,840 --> 00:08:58,928
For Mme Gaillard, Grenouille was a
source of income, like any other.
79
00:08:59,762 --> 00:09:00,972
The children, however,
sensed at once
80
00:09:01,722 --> 00:09:05,226
that there was something
different about him.
81
00:09:22,159 --> 00:09:26,330
By the age of five, Jean-Baptiste
still could not talk.
82
00:09:27,832 --> 00:09:32,003
But he was born with a talent that
made him unique among mankind.
83
00:10:35,566 --> 00:10:37,777
It was not that the other
children hated him,
84
00:10:39,445 --> 00:10:41,864
they felt unnerved by him.
85
00:10:46,202 --> 00:10:50,248
Increasingly he became aware that
his phenomenal sense of smell
86
00:10:50,414 --> 00:10:54,001
was a gift that had been
given to him, and him alone.
87
00:11:03,219 --> 00:11:06,305
When Jean-Baptiste
did finally learn to speak
88
00:11:06,472 --> 00:11:09,809
he soon found that everyday
language proved inadequate
89
00:11:09,976 --> 00:11:13,980
for all the olfactory experiences
accumulating within himself.
90
00:11:18,859 --> 00:11:19,735
Wood.
91
00:11:26,200 --> 00:11:27,243
Warm wood.
92
00:11:28,911 --> 00:11:29,704
Grass.
93
00:11:31,038 --> 00:11:32,873
Wet grass.
94
00:11:33,374 --> 00:11:34,458
Stones.
95
00:11:35,418 --> 00:11:36,627
Warm stones.
96
00:11:39,755 --> 00:11:40,381
Water.
97
00:11:42,883 --> 00:11:44,135
Cold water.
98
00:11:50,892 --> 00:11:52,226
Frog.
99
00:11:54,812 --> 00:11:55,938
Wet stones.
100
00:11:57,106 --> 00:12:00,401
Big, wet frog stones.
101
00:12:02,528 --> 00:12:03,195
Something.
102
00:12:05,865 --> 00:12:06,741
Something.
103
00:12:07,742 --> 00:12:08,618
Something.
104
00:12:10,745 --> 00:12:14,916
By 13, Mme Gaillard no longer
had room for Jean-Baptiste
105
00:12:15,082 --> 00:12:17,460
and therefore
decided to sell him.
106
00:12:17,627 --> 00:12:18,252
Come on.
107
00:12:22,089 --> 00:12:22,965
Ten francs.
108
00:12:25,217 --> 00:12:28,387
From his first breath of the odor
enveloping this man...
109
00:12:28,554 --> 00:12:30,765
Seven, and not one sou more.
110
00:12:30,973 --> 00:12:33,809
... Grenouille knew that
his life in Grimal's tannery
111
00:12:33,976 --> 00:12:37,104
would be worth precisely as much
as the work he could accomplish.
112
00:12:41,150 --> 00:12:43,277
Unfortunately for Madame Gaillard,
113
00:12:47,114 --> 00:12:49,283
the bargain was short-lived.
114
00:12:55,623 --> 00:12:59,335
Life expectancy in the tannery
was a mere five years
115
00:13:00,211 --> 00:13:03,881
but Jean-Baptiste proved to be
as tough as a resilient bacterium.
116
00:13:04,715 --> 00:13:06,259
He adjusted to his new fate
117
00:13:06,425 --> 00:13:09,679
and became a paragon
of docility and diligence.
118
00:13:09,845 --> 00:13:13,808
Slaved 15, 16 hours a day,
summer and winter.
119
00:13:15,560 --> 00:13:19,438
Gradually he became aware
of a world beyond the tannery,
120
00:13:20,815 --> 00:13:24,986
where a Utopia of unexplored
smells lay in store for him.
121
00:13:49,969 --> 00:13:50,595
Grenouille!
122
00:13:55,057 --> 00:13:58,185
Come with us. I'm taking you
to town for delivery.
123
00:13:59,312 --> 00:14:01,981
Jean-Baptiste Grenouille
had triumphed.
124
00:14:02,315 --> 00:14:03,482
He was alive
125
00:14:04,567 --> 00:14:07,653
and at last he was
in his element.
126
00:14:47,235 --> 00:14:48,236
He was not choosy.
127
00:14:49,862 --> 00:14:54,033
He did not differentiate between
what are good smells from bad,
128
00:14:56,077 --> 00:14:57,495
at least not yet.
129
00:15:01,165 --> 00:15:02,625
He was very greedy.
130
00:15:03,834 --> 00:15:08,005
The goal was to possess everything
the world had to offer in odors.
131
00:15:10,007 --> 00:15:14,011
His only condition being,
that they were new ones.
132
00:15:16,973 --> 00:15:20,476
Thousands upon thousands of odors
formed an invisible gruel
133
00:15:20,643 --> 00:15:24,772
which he dissected into its
most remote parts and pieces.
134
00:15:42,248 --> 00:15:42,915
Grenouille!
135
00:15:47,295 --> 00:15:47,920
Come on!
136
00:15:52,758 --> 00:15:53,426
Get your ass over here!
137
00:15:56,846 --> 00:15:59,932
He needs two dozen skins
by next week. Can you do that?
138
00:16:00,850 --> 00:16:03,436
- Yeah. Yeah.
- Yeah, come with me.
139
00:17:09,085 --> 00:17:10,336
What is it called?
140
00:17:10,670 --> 00:17:13,756
"Amor and Psyche", madame.
My latest creation.
141
00:17:14,757 --> 00:17:16,217
May I try it?
142
00:17:16,676 --> 00:17:18,719
If you'll allow me, mademoiselle.
143
00:17:26,435 --> 00:17:28,479
Sheer heaven!
144
00:17:32,024 --> 00:17:35,361
Monsieur Pelissier,
you are truly an artiste.
145
00:19:12,291 --> 00:19:15,044
Please, take them.
I've got far too many.
146
00:20:04,594 --> 00:20:05,595
What do you want?
147
00:20:15,104 --> 00:20:15,980
Want to buy some?
148
00:20:29,994 --> 00:20:31,287
Two for a sou.
149
00:26:44,619 --> 00:26:47,872
Next time you run off like that,
I'll kill you!
150
00:26:52,084 --> 00:26:54,670
That night, he could not sleep.
151
00:26:56,464 --> 00:27:00,635
The intoxicating power of the
girl's scent made it clear to him
152
00:27:00,801 --> 00:27:04,972
why he'd come to his own life
so tenaciously, so savagely.
153
00:27:06,599 --> 00:27:10,770
The purpose of his miserable
existence had a higher destiny.
154
00:27:12,647 --> 00:27:15,107
He would learn
how to preserve scent
155
00:27:15,733 --> 00:27:19,528
so that never again would he
lose such sublime beauty.
156
00:27:44,303 --> 00:27:47,765
There were about a dozen
perfumers in Paris in those days.
157
00:27:49,016 --> 00:27:53,187
One of them, the once-celebrated
Italian perfumer, Giuseppe Baldini,
158
00:27:53,354 --> 00:27:56,899
had set up shop in the center of
the bridge called Pont au Change
159
00:27:57,066 --> 00:28:00,152
on his arrival in Paris
over thirty years ago.
160
00:28:00,945 --> 00:28:04,991
To be sure, at one time in
his youth, Baldini had created
161
00:28:05,366 --> 00:28:09,287
several truly great perfumes,
to which he owed his fortune.
162
00:28:10,997 --> 00:28:13,457
But now Baldini was
163
00:28:13,624 --> 00:28:15,751
out of touch, out of fashion,
164
00:28:15,918 --> 00:28:19,672
and spent his days waiting for
customers that no longer came.
165
00:28:21,591 --> 00:28:23,593
- Ch�nier! There you are!
- Monsieur Baldini.
166
00:28:23,801 --> 00:28:24,844
Put on your wig.
167
00:28:26,053 --> 00:28:27,221
Put on your wig!
168
00:28:29,765 --> 00:28:30,600
You going out?
169
00:28:31,183 --> 00:28:33,436
I wish to retire to my study
for a few hours
170
00:28:33,603 --> 00:28:36,105
and do not want to be disturbed
under any circumstances.
171
00:28:36,314 --> 00:28:37,899
Will you be creating a new
perfume, Monsieur Baldini?
172
00:28:39,025 --> 00:28:41,068
Correct. For Count Verhamont.
173
00:28:41,777 --> 00:28:45,448
He has asked for something like...
I think he said it was called
174
00:28:46,282 --> 00:28:50,453
Amor and Psyche from that swindler
in the Rue Saint Andr� des Arts.
175
00:28:51,037 --> 00:28:51,662
Pelissier?
176
00:28:52,079 --> 00:28:54,165
Pelissier, that's him.
177
00:28:56,042 --> 00:28:57,543
Amor and Psyche!
178
00:29:02,465 --> 00:29:03,216
Do you know it?
179
00:29:03,382 --> 00:29:06,302
Oh, yes. You can smell it
everywhere these days, monsieur.
180
00:29:07,637 --> 00:29:08,888
On every street corner.
181
00:29:10,389 --> 00:29:13,517
In fact, I just
purchased you a sample.
182
00:29:15,561 --> 00:29:16,979
In case you wanted to test it.
183
00:29:20,358 --> 00:29:23,194
What on earth makes you think I'd
be interested in testing it?
184
00:29:25,279 --> 00:29:27,823
You're right.
It's nothing special.
185
00:29:28,366 --> 00:29:31,202
Actually
it's a very common scent.
186
00:29:31,744 --> 00:29:34,580
I believe the head chord
contains lime oil.
187
00:29:36,707 --> 00:29:40,002
Really? And the heart chord?
188
00:29:40,878 --> 00:29:42,797
Orange blossom, I believe.
189
00:29:43,714 --> 00:29:46,384
And civet in the base chord,
190
00:29:46,551 --> 00:29:48,094
but, you know,
I cannot say for sure.
191
00:29:48,261 --> 00:29:51,138
Well, I couldn't care less
what that bungler Pelissier
192
00:29:51,305 --> 00:29:53,599
- slops into his perfumes.
- Naturally not, monsieur.
193
00:29:54,433 --> 00:29:57,478
And I am thinking of creating
something for Count Verhamont
194
00:29:58,354 --> 00:30:00,815
that will cause
a veritable sensation.
195
00:30:02,108 --> 00:30:03,859
I'm sure it will,
Monsieur Baldini.
196
00:30:05,069 --> 00:30:08,656
Take charge of the shop, Ch�nier,
and don't let anyone come near me.
197
00:30:09,115 --> 00:30:11,951
Inspiration requires
peace and tranquility.
198
00:30:54,785 --> 00:30:55,995
Is there anything else you need?
199
00:30:57,288 --> 00:30:58,915
Inspiration, perhaps.
200
00:30:59,373 --> 00:31:00,750
Ah, my Giuseppe.
201
00:31:03,377 --> 00:31:05,880
You are still
the great perfumer Baldini.
202
00:32:01,769 --> 00:32:02,687
Wonderful.
203
00:32:07,024 --> 00:32:08,568
He did it again.
204
00:32:16,367 --> 00:32:17,702
Lime oil.
205
00:32:21,330 --> 00:32:22,665
Orange blossom,
206
00:32:23,624 --> 00:32:24,250
to be sure.
207
00:32:29,005 --> 00:32:30,840
And a hint of cloves, perhaps.
208
00:32:33,092 --> 00:32:33,843
No.
209
00:32:36,012 --> 00:32:37,054
Or could be cinnamon?
210
00:32:39,807 --> 00:32:40,433
It's gone.
211
00:32:44,687 --> 00:32:45,313
Cinnamon.
212
00:32:46,856 --> 00:32:47,732
It's not cinnamon.
213
00:32:52,153 --> 00:32:52,778
Cloves.
214
00:32:53,404 --> 00:32:54,030
No.
215
00:32:55,239 --> 00:32:56,115
Musk?
216
00:32:56,324 --> 00:32:56,949
No.
217
00:33:38,115 --> 00:33:39,158
Who's there?
218
00:33:39,533 --> 00:33:41,285
I'm from Grimal's tannery.
219
00:33:44,830 --> 00:33:46,457
I've got the goatskins
you ordered.
220
00:33:52,964 --> 00:33:53,714
Follow me.
221
00:34:00,304 --> 00:34:00,930
This way.
222
00:34:35,840 --> 00:34:36,507
There.
223
00:34:37,383 --> 00:34:38,175
Lay them there.
224
00:34:48,019 --> 00:34:50,354
Tell your master
that the skins are fine.
225
00:34:50,521 --> 00:34:52,732
I'll come by in the next
few days and pay for them.
226
00:34:54,066 --> 00:34:54,859
Yes, Monsieur.
227
00:35:01,616 --> 00:35:03,910
You want to make this leather
smell good, don't you?
228
00:35:05,828 --> 00:35:07,580
Why, of course and so it shall.
229
00:35:08,539 --> 00:35:10,333
With Amor & Psyche
by Pelissier?
230
00:35:15,504 --> 00:35:19,133
Whatever gave you the absurd idea
I would use someone else's perfume?
231
00:35:20,218 --> 00:35:21,510
It's all over you.
232
00:35:22,094 --> 00:35:24,222
It's on your forehead,
your nose, your hands...
233
00:35:24,388 --> 00:35:26,474
It's bad, Amor & Psyche
is, Master.
234
00:35:26,641 --> 00:35:28,184
There's too much rosemary in it.
235
00:35:28,351 --> 00:35:29,518
And too much of...
236
00:35:31,229 --> 00:35:33,022
that and that.
237
00:35:36,359 --> 00:35:39,445
Bergamot and Patchouli?
238
00:35:39,695 --> 00:35:40,321
Pat...?
239
00:35:41,739 --> 00:35:42,406
Patchouli.
240
00:35:42,740 --> 00:35:43,616
Patchouli.
241
00:35:49,372 --> 00:35:49,997
What else?
242
00:35:54,126 --> 00:35:54,794
That and that.
243
00:35:57,421 --> 00:35:58,172
That and that.
244
00:36:08,391 --> 00:36:09,600
Orange blossom,
245
00:36:11,435 --> 00:36:12,061
lime...
246
00:36:13,646 --> 00:36:14,897
- Rosemary.
- Musk.
247
00:36:18,859 --> 00:36:20,027
And cloves?
248
00:36:20,486 --> 00:36:21,195
And this.
249
00:36:30,663 --> 00:36:32,999
- Storax?
- That's in it too.
250
00:36:33,249 --> 00:36:36,210
- Storax.
- Storax.
251
00:36:43,384 --> 00:36:46,095
You have, it appears,
a fine nose, young man.
252
00:36:46,262 --> 00:36:48,556
My nose knows all the smells
in the world.
253
00:36:48,723 --> 00:36:51,559
It's the best nose in Paris,
only I don't know the names.
254
00:36:51,726 --> 00:36:53,185
I need to learn the names,
learn them all...
255
00:36:53,352 --> 00:36:54,478
No, no, no!
256
00:36:54,687 --> 00:36:56,397
You dont interrupt me
when I'm speaking.
257
00:36:56,564 --> 00:36:58,524
You are both impertinent
and insolent.
258
00:36:59,734 --> 00:37:01,861
Even I don't know every scent.
259
00:37:04,530 --> 00:37:07,700
I've, of course, known for some time
the ingredients of Amor & Psyche.
260
00:37:07,867 --> 00:37:11,913
But all it needs to find that out is
a passably fine nose, nothing else.
261
00:37:13,956 --> 00:37:16,959
But it needs the craft
of a true perfumer
262
00:37:18,002 --> 00:37:19,795
to detect the exact formula,
263
00:37:20,546 --> 00:37:22,381
which notes, which chords,
264
00:37:22,590 --> 00:37:24,884
and in what precise measurements.
265
00:37:26,636 --> 00:37:29,680
Could you tell me the exact
formula of Amor & Psyche?
266
00:37:32,558 --> 00:37:33,768
Best-nose-in-Paris!
267
00:37:39,523 --> 00:37:40,233
Speak up!
268
00:37:42,026 --> 00:37:43,194
You see, you can't. Can you?
269
00:37:43,778 --> 00:37:44,987
And I'll tell you why.
270
00:37:46,614 --> 00:37:48,908
Because talent means
next to nothing,
271
00:37:51,452 --> 00:37:53,955
while experience acquired
272
00:37:54,455 --> 00:37:57,583
in humility and hard work
means everything.
273
00:38:02,421 --> 00:38:04,549
I don't know what a formula is,
274
00:38:05,299 --> 00:38:07,552
but I can make Amor & Psyche
for you now.
275
00:38:09,470 --> 00:38:12,515
And you think ljust let you
slop around in my laboratory
276
00:38:12,682 --> 00:38:14,809
with essential oils
that are worth a fortune?
277
00:38:15,142 --> 00:38:15,768
You?
278
00:38:16,936 --> 00:38:17,562
Yes.
279
00:38:18,062 --> 00:38:19,272
Now pay attention!
280
00:38:22,900 --> 00:38:24,443
What is your name, anyway?
281
00:38:26,946 --> 00:38:28,155
Jean-Baptiste Grenouille.
282
00:38:31,075 --> 00:38:33,035
Very well,
Jean-Baptiste Grenouille,
283
00:38:35,538 --> 00:38:38,583
you shall have the opportunity now
to prove your assertion.
284
00:38:38,916 --> 00:38:41,752
Your grandiose failure will also
be an opportunity for you
285
00:38:42,128 --> 00:38:43,796
to learn the virtue of humility.
286
00:38:43,963 --> 00:38:46,924
- How much do you want me to make?
- How much of what...?
287
00:38:47,300 --> 00:38:48,885
How much Amor & Psyche do you want?
288
00:38:51,804 --> 00:38:53,180
Shall I fill this flask?
289
00:38:53,598 --> 00:38:55,349
No! You shall not!
290
00:39:05,192 --> 00:39:06,235
You may fill this one.
291
00:39:06,569 --> 00:39:07,528
Yes, Master.
292
00:39:11,157 --> 00:39:12,575
But, Master Baldini...
293
00:39:13,784 --> 00:39:16,120
You must let me do it in my own way.
294
00:39:16,787 --> 00:39:17,788
As you please.
295
00:39:23,878 --> 00:39:24,503
No!
296
00:39:25,254 --> 00:39:29,342
Don't drop it. That's pure alcohol.
You want to blow up the building?
297
00:39:32,386 --> 00:39:33,930
You have to measure it first!
298
00:40:22,687 --> 00:40:24,522
Stop, stop it!
299
00:40:24,772 --> 00:40:26,232
That's enough!
300
00:40:26,732 --> 00:40:27,858
You know nothing!
301
00:40:28,568 --> 00:40:31,112
Essential oils are always
to be mixed first,
302
00:40:31,696 --> 00:40:33,155
then the alcohol added
303
00:40:33,364 --> 00:40:36,367
and never ever is perfume
to be shaken like that!
304
00:40:36,867 --> 00:40:39,787
I must have been insane to listen
to your asinine gibberish!
305
00:40:42,456 --> 00:40:43,291
It's all done.
306
00:41:29,879 --> 00:41:31,172
This is Amor & Psyche!
307
00:41:32,924 --> 00:41:34,884
But it's not
a good perfume, Master.
308
00:41:36,761 --> 00:41:39,972
If you let me again, Master,
I'll make it more better.
309
00:42:55,381 --> 00:42:57,383
Now it's a really good perfume.
310
00:43:04,599 --> 00:43:06,601
Don't you want
to smell it, Master?
311
00:43:06,767 --> 00:43:08,769
I'm not in the mood
to test it now.
312
00:43:08,936 --> 00:43:11,314
I have other things
on my mind. Go now.
313
00:43:13,649 --> 00:43:15,443
- But, Master...
- Go! Now!
314
00:43:31,167 --> 00:43:33,294
Can I come to work
for you, master? Can I?
315
00:43:36,214 --> 00:43:37,506
Let me think about it.
316
00:43:37,673 --> 00:43:38,299
Master!
317
00:43:40,301 --> 00:43:43,429
I have to learn
how to keep smell!
318
00:43:44,805 --> 00:43:45,514
What?
319
00:43:47,099 --> 00:43:48,434
Can you teach me that?
320
00:43:49,852 --> 00:43:51,646
I shall have to think
about it. Now, go.
321
00:44:38,609 --> 00:44:39,485
I love you.
322
00:44:46,617 --> 00:44:48,744
I'll give you 50 francs for him.
323
00:44:56,502 --> 00:44:57,336
Grenouille!
324
00:44:58,379 --> 00:45:00,673
Grimal's transaction
325
00:45:00,840 --> 00:45:03,259
had a profound effect
on all three parties.
326
00:45:06,929 --> 00:45:09,599
Not least upon
Monsieur Grimal himself.
327
00:45:12,810 --> 00:45:16,272
As for Giuseppe Baldini,
the acquisition of Grenouille
328
00:45:16,439 --> 00:45:19,734
miraculously transformed
his dwindling business
329
00:45:19,901 --> 00:45:22,570
even surpassing its former glory.
330
00:45:30,912 --> 00:45:32,705
While at last, for Jean-Baptiste,
331
00:45:32,872 --> 00:45:35,458
the mysterious secrets
of the perfumer's craft
332
00:45:36,042 --> 00:45:37,668
began to unfold.
333
00:45:43,966 --> 00:45:46,636
Now, pay careful attention
to what I tell you.
334
00:45:46,802 --> 00:45:49,972
Just like a musical chord,
a perfume chord contains
335
00:45:50,139 --> 00:45:51,307
four essences
336
00:45:51,474 --> 00:45:55,311
or notes, carefully selected
for their harmonic affinity.
337
00:45:55,603 --> 00:45:58,439
Each perfume contains three chords:
338
00:45:58,606 --> 00:46:00,608
The head, the heart and the base,
339
00:46:01,192 --> 00:46:03,486
necessitating twelve notes in all.
340
00:46:04,403 --> 00:46:06,405
The head chord contains
341
00:46:06,572 --> 00:46:09,116
the first impression,
lasting a few minutes
342
00:46:09,283 --> 00:46:11,327
before giving way
to the heart chord,
343
00:46:11,494 --> 00:46:14,914
the theme of the perfume,
lasting several hours.
344
00:46:15,081 --> 00:46:17,416
Finally, the base chord,
345
00:46:18,209 --> 00:46:21,504
the trail of the perfume,
lasting several days.
346
00:46:26,300 --> 00:46:29,262
Mind you, the ancient Egyptians
believed that one can only create
347
00:46:29,428 --> 00:46:33,349
a truly original perfume
by adding an extra note,
348
00:46:33,891 --> 00:46:37,478
one final essence
that will ring out
349
00:46:38,396 --> 00:46:40,273
and dominate the others.
350
00:46:42,984 --> 00:46:47,154
Legend has it that an amphora
was once found in a pharaoh's tomb
351
00:46:47,780 --> 00:46:51,409
and when it was opened
a perfume was released.
352
00:46:51,576 --> 00:46:54,537
After all those thousands of years,
353
00:46:54,704 --> 00:46:58,708
a perfume of such subtle
beauty and yet such power,
354
00:46:58,875 --> 00:47:01,419
that for one single moment
355
00:47:01,586 --> 00:47:05,756
every person on earth believed
they were in paradise.
356
00:47:08,050 --> 00:47:10,511
Twelve essences could be identified,
357
00:47:11,721 --> 00:47:13,014
but the 13th,
358
00:47:14,223 --> 00:47:15,349
the vital one,
359
00:47:17,393 --> 00:47:19,270
could never be determined.
360
00:47:21,230 --> 00:47:22,023
Why not?
361
00:47:24,567 --> 00:47:26,694
Why not?
What do you mean, why not?
362
00:47:28,237 --> 00:47:30,823
Because it's a legend, numbskull!
363
00:47:32,074 --> 00:47:33,367
What's a legend?
364
00:47:35,953 --> 00:47:36,787
Never mind.
365
00:48:19,205 --> 00:48:20,081
Jean-Baptiste.
366
00:48:20,665 --> 00:48:21,541
Jean-Baptiste?
367
00:48:27,797 --> 00:48:28,923
What's the matter?
368
00:48:29,507 --> 00:48:30,174
Master,
369
00:48:31,092 --> 00:48:33,386
I have to learn
how to capture scent.
370
00:48:36,347 --> 00:48:37,557
What are you talking about?
371
00:48:38,099 --> 00:48:40,810
I have to learn
how to capture scent
372
00:48:40,977 --> 00:48:42,395
and reprise it forever.
373
00:48:43,062 --> 00:48:44,272
You mean, preserve.
374
00:48:44,605 --> 00:48:45,982
You have to teach me that.
375
00:48:46,732 --> 00:48:48,150
All right.
Calm down, my boy.
376
00:48:48,985 --> 00:48:49,652
Calm down.
377
00:48:50,695 --> 00:48:51,904
We have work to do.
378
00:48:54,156 --> 00:48:56,492
"The soul of beings is their scent."
379
00:48:57,868 --> 00:48:59,245
You said that, master.
380
00:49:00,913 --> 00:49:01,622
Did I?
381
00:49:02,498 --> 00:49:04,584
I will make you
as many perfumes as you want
382
00:49:04,792 --> 00:49:06,377
but you have to teach me
383
00:49:06,752 --> 00:49:08,880
how to capture
the smell of all things.
384
00:49:10,673 --> 00:49:11,591
Can you do that?
385
00:49:13,384 --> 00:49:15,428
Well, naturally.
386
00:49:15,761 --> 00:49:17,680
Then teach me
everything you know
387
00:49:21,309 --> 00:49:23,686
and I'll make you the best
perfume in the whole world.
388
00:49:41,954 --> 00:49:43,873
Imagine, Jean-Baptiste,
389
00:49:44,040 --> 00:49:47,084
ten thousand roses to produce
390
00:49:47,251 --> 00:49:50,296
one single ounce of essential oil.
391
00:49:53,799 --> 00:49:57,553
Now, keep the air flowing or the
bottom petals will begin to stew
392
00:49:58,763 --> 00:50:02,308
while I set up the alembic.
And take care not to damage them.
393
00:50:02,600 --> 00:50:05,728
We have to let them go to their
deaths with their scent intact.
394
00:50:24,956 --> 00:50:25,706
Perfect.
395
00:50:26,832 --> 00:50:28,417
Now, help me
with the Moor's head.
396
00:50:41,764 --> 00:50:43,307
Temperature is vital.
397
00:50:43,474 --> 00:50:47,186
When the quicksilver is here,
the heat is precisely correct
398
00:50:47,353 --> 00:50:49,981
and the oil will gradually rise.
399
00:50:52,608 --> 00:50:56,737
Note this mechanism is a remarkable
invention of my own devising.
400
00:50:57,572 --> 00:51:00,408
You will observe how cold water
401
00:51:01,033 --> 00:51:03,661
is pumped through here
402
00:51:06,038 --> 00:51:09,333
allowing the essence
to condense here
403
00:51:09,500 --> 00:51:13,588
until it finally appears
404
00:51:15,631 --> 00:51:16,424
here.
405
00:51:17,800 --> 00:51:21,012
Of course,
out on the hillside above Grasse
406
00:51:21,178 --> 00:51:23,890
we had only to bellow
pure, fresh air.
407
00:51:25,349 --> 00:51:28,436
Ah, Grasse. What a town.
408
00:51:30,396 --> 00:51:32,106
The Rome of scents.
409
00:51:33,441 --> 00:51:35,860
The Promised Land of perfume.
410
00:51:37,570 --> 00:51:41,741
No man can rightly
call himself a perfumer
411
00:51:42,283 --> 00:51:46,454
unless he has proved his worth
in that hallowed place.
412
00:51:49,207 --> 00:51:51,709
Not to worry.
Happens all the time.
413
00:51:53,711 --> 00:51:54,462
To Grasse.
414
00:52:13,147 --> 00:52:13,773
Master.
415
00:52:15,483 --> 00:52:16,108
Look.
416
00:52:22,073 --> 00:52:24,033
The very soul of the rose.
417
00:53:18,629 --> 00:53:19,380
Jean-Baptiste.
418
00:53:23,217 --> 00:53:23,968
What's wrong?
419
00:53:26,012 --> 00:53:27,013
Jean-Baptiste.
420
00:53:30,433 --> 00:53:31,517
What have you done?
421
00:53:32,268 --> 00:53:34,228
- You lied.
- What?
422
00:53:35,271 --> 00:53:36,188
You lied to me.
423
00:53:37,565 --> 00:53:40,318
How dare you talk to me like that.
424
00:53:41,736 --> 00:53:44,488
You said I could capture
the scent of anything.
425
00:53:45,364 --> 00:53:46,532
And so you can.
426
00:53:50,995 --> 00:53:52,121
What do you smell?
427
00:53:53,414 --> 00:53:54,540
What do you smell?
428
00:54:00,087 --> 00:54:00,796
Nothing.
429
00:54:04,383 --> 00:54:06,260
What were you expecting to smell?
430
00:54:06,594 --> 00:54:07,428
Glass.
431
00:54:08,679 --> 00:54:10,264
But glass doesn't smell.
432
00:54:10,681 --> 00:54:12,475
Course it does.
What's this?
433
00:54:17,980 --> 00:54:19,357
I don't smell a thing.
434
00:54:20,566 --> 00:54:22,443
It should smell like copper!
435
00:54:22,693 --> 00:54:23,444
Enough!
436
00:54:26,739 --> 00:54:30,117
You were trying to distill
the smell of copper?
437
00:54:30,743 --> 00:54:33,746
Iron? Glass? Copper?
438
00:54:38,167 --> 00:54:39,627
What else did you try?
439
00:54:43,589 --> 00:54:44,549
No!
440
00:54:45,925 --> 00:54:48,970
Have you gone completely insane?
441
00:54:49,887 --> 00:54:51,847
You told me I had to experiment.
442
00:54:52,682 --> 00:54:54,809
Experiment? Experiment?
443
00:54:55,518 --> 00:54:57,436
But not with the cat.
444
00:55:00,815 --> 00:55:02,525
What kind of a human being are you?
445
00:55:03,442 --> 00:55:04,902
Don't you know anything?
446
00:55:05,486 --> 00:55:07,572
You can no more distill
the scent of a cat
447
00:55:07,738 --> 00:55:09,699
than you can distill
the scent of you or me.
448
00:55:20,960 --> 00:55:21,752
I can't?
449
00:55:22,169 --> 00:55:23,296
Of course not!
450
00:55:31,220 --> 00:55:32,763
He is in stadio ultimo.
451
00:55:32,930 --> 00:55:34,265
- What?
- He's dying.
452
00:55:34,599 --> 00:55:36,142
Is there nothing you can do?
453
00:55:36,601 --> 00:55:39,812
- I fear not.
- No! He cannot die.
454
00:55:40,313 --> 00:55:42,273
Well, my fee is 50 francs.
455
00:55:42,440 --> 00:55:43,566
50 francs?
456
00:55:43,733 --> 00:55:46,694
You charlatan!
You can't even name the disease!
457
00:55:50,740 --> 00:55:52,617
No! Jean-Baptiste!
458
00:55:55,161 --> 00:55:56,579
You cannot do this to me.
459
00:55:57,622 --> 00:56:01,792
Not now. Not yet.
460
00:56:13,638 --> 00:56:14,472
Is there
461
00:56:19,727 --> 00:56:20,937
any other way
462
00:56:23,189 --> 00:56:25,983
to preserve smell
besides distill it?
463
00:56:26,442 --> 00:56:27,652
Jean-Baptiste?
464
00:56:33,199 --> 00:56:34,367
Is there, master?
465
00:56:35,952 --> 00:56:38,955
Well, yes, I believe there is.
466
00:56:40,665 --> 00:56:41,666
What is it?
467
00:56:44,502 --> 00:56:48,172
It is known as the mysterious
art of enfleurage.
468
00:56:51,133 --> 00:56:52,093
Can you teach me?
469
00:56:56,013 --> 00:56:58,808
Not even I am intimate
with its secrets.
470
00:57:02,144 --> 00:57:04,230
But could I learn it in Grasse?
471
00:57:05,481 --> 00:57:08,150
- Well...
- Could I?
472
00:57:14,574 --> 00:57:16,367
Where else but in Grasse?
473
00:57:24,041 --> 00:57:26,460
Within a week Grenouille
was well again,
474
00:57:26,627 --> 00:57:30,798
but to travel to Grasse to find
ajob he needed journey papers.
475
00:57:32,383 --> 00:57:34,135
Baldini agreed to provide them
476
00:57:34,510 --> 00:57:36,387
on condition that
Grenouille left him
477
00:57:36,554 --> 00:57:40,016
not less than one hundred
formulas for new perfumes.
478
00:57:41,225 --> 00:57:44,979
Grenouille did not mind. He
could have given him a thousand.
479
00:57:51,277 --> 00:57:55,239
The morning of Grenouille's
departure, Baldini was pleased.
480
00:57:55,531 --> 00:57:59,410
At last, he felt rewarded for
his many years of hard work.
481
00:58:00,203 --> 00:58:03,039
He could not remember
a happier day.
482
00:58:03,831 --> 00:58:06,876
Deeply satisfied,
he went back to sleep
483
00:58:07,043 --> 00:58:09,795
and awoke no more in this life.
484
00:58:29,482 --> 00:58:33,653
With every step he took from
the city, the happier he felt.
485
00:58:34,737 --> 00:58:38,908
The air above him grew
clearer, purer, cleaner,
486
00:58:39,659 --> 00:58:42,703
and at last he was able
to breathe freely.
487
00:58:46,457 --> 00:58:48,834
There were two ways
to reach Grasse.
488
00:58:49,752 --> 00:58:52,964
The first followed the winding
roads through the villages
489
00:58:53,130 --> 00:58:57,260
while the second lead across
the mountains, down into Provence.
490
00:58:59,595 --> 00:59:01,430
The choice was quite easy.
491
00:59:05,810 --> 00:59:08,062
Thus his nose led him
ever higher,
492
00:59:08,271 --> 00:59:10,565
ever further from mankind,
493
00:59:11,482 --> 00:59:15,653
more towards the magnetic pole of
the greatest possible solitude.
494
00:59:55,443 --> 00:59:59,196
Grenouille needed a moment to
believe that he had actually found
495
00:59:59,363 --> 01:00:02,950
a spot on earth where scent
was almost absent.
496
01:00:08,331 --> 01:00:12,501
Spread all around lay nothing but
the tranquil scent of dead stone.
497
01:00:16,214 --> 01:00:18,674
There was something sacred
about this place.
498
01:00:23,054 --> 01:00:25,848
No longer distracted
by anything external,
499
01:00:26,390 --> 01:00:30,228
he was finally able to bask
in his own existence
500
01:00:32,772 --> 01:00:34,565
and found it splendid.
501
01:00:43,407 --> 01:00:47,161
After a while, he almost forgot
his plans and obsessions
502
01:00:49,247 --> 01:00:52,375
and, indeed, might have done
so altogether.
503
01:01:07,598 --> 01:01:08,349
Hello?
504
01:01:13,020 --> 01:01:13,771
Hello?
505
01:01:17,108 --> 01:01:17,858
Hello?
506
01:01:36,377 --> 01:01:39,171
There were a thousand
smells in his clothes.
507
01:01:39,338 --> 01:01:42,133
The smell of sand,
stone, moss.
508
01:01:42,300 --> 01:01:45,511
Even the smell of the sausage
he'd eaten weeks ago.
509
01:01:45,678 --> 01:01:47,847
Only one smell was not there.
510
01:01:51,100 --> 01:01:52,226
His own.
511
01:02:29,680 --> 01:02:33,851
For the first time, Grenouille
realized he had no smell.
512
01:02:36,437 --> 01:02:40,441
He realized that all his life
he had been a nobody to everyone.
513
01:02:41,484 --> 01:02:45,071
What he now felt was the fear
of his own oblivion.
514
01:02:46,280 --> 01:02:49,617
It was as though
he did not exist.
515
01:02:55,456 --> 01:02:59,585
By the first light of next morning,
Grenouille had a new plan.
516
01:03:00,211 --> 01:03:02,380
He must continue
his journey to Grasse.
517
01:03:03,464 --> 01:03:06,884
There he would teach the world
not only that he existed,
518
01:03:07,051 --> 01:03:08,803
that he was someone,
519
01:03:09,178 --> 01:03:11,180
but that he was exceptional.
520
01:03:15,601 --> 01:03:16,978
And with this decision
521
01:03:17,937 --> 01:03:21,607
it seemed that the gods had
at last begun to smile on him.
522
01:04:44,106 --> 01:04:45,149
Go in.
523
01:07:49,625 --> 01:07:50,251
Laura?
524
01:07:58,843 --> 01:07:59,468
Laura?
525
01:08:00,803 --> 01:08:01,679
Coming, Papa.
526
01:08:39,383 --> 01:08:41,302
Haven't seen you here before.
527
01:08:43,262 --> 01:08:44,722
It's my first season.
528
01:08:46,349 --> 01:08:48,142
Picking together
is always more fun.
529
01:08:50,061 --> 01:08:51,771
They say you pick
everything you find.
530
01:09:36,607 --> 01:09:37,233
Idiot!
531
01:09:37,900 --> 01:09:40,194
How many times have I told you
not to cram the blossoms in
532
01:09:40,403 --> 01:09:43,781
like you're stuffing a chicken?
533
01:09:44,031 --> 01:09:45,783
Watch how Grenouille does it.
534
01:09:47,952 --> 01:09:50,121
Look how skillfully
he handles them.
535
01:09:50,621 --> 01:09:54,333
The whole art of enfleurage is
to allow the flowers to die slowly.
536
01:09:54,500 --> 01:09:56,627
In their sleep, as it were.
537
01:09:56,794 --> 01:10:00,923
Handle them as you would a lady.
Wouldn't you agree with me, Druot?
538
01:10:01,841 --> 01:10:03,009
If you say so, Madame.
539
01:10:06,304 --> 01:10:08,556
You. Check the jonquil blossoms.
540
01:10:12,602 --> 01:10:13,686
They need more time.
541
01:10:16,814 --> 01:10:18,065
Do what I say!
542
01:11:02,735 --> 01:11:03,611
Stop it!
543
01:11:05,029 --> 01:11:05,863
I'm not in the mood.
544
01:11:06,572 --> 01:11:07,448
Are you sure?
545
01:11:08,908 --> 01:11:10,284
Of course I'm sure.
546
01:11:17,208 --> 01:11:18,417
I said...
547
01:11:21,420 --> 01:11:22,380
...no!
548
01:11:34,100 --> 01:11:35,184
Suit yourself
549
01:11:39,021 --> 01:11:39,689
Lucien?
550
01:11:43,943 --> 01:11:45,236
Fetch me back the ladder.
551
01:11:45,486 --> 01:11:46,571
Fetch it yourself.
552
01:11:58,875 --> 01:11:59,500
Lucien?
553
01:12:03,462 --> 01:12:04,297
Lucien!
554
01:12:15,808 --> 01:12:16,434
Lucien?
555
01:12:20,229 --> 01:12:20,855
Lucien?
556
01:12:40,416 --> 01:12:41,042
Lucien?
557
01:13:39,350 --> 01:13:43,229
Tuberoses for Madame Arnulfi.
She here?
558
01:13:47,191 --> 01:13:47,900
She's busy.
559
01:13:55,992 --> 01:13:57,785
Seems such a waste to boil them.
560
01:13:59,662 --> 01:14:01,205
Or whatever you do with them.
561
01:14:06,878 --> 01:14:08,379
So what do you do with them?
562
01:14:09,964 --> 01:14:11,841
Warm them in animal fat.
563
01:14:12,300 --> 01:14:15,887
- What for?
- The fat soaks up their scent.
564
01:14:16,679 --> 01:14:17,555
Then what?
565
01:14:20,266 --> 01:14:22,476
Then I cool it to a pomade
566
01:14:24,645 --> 01:14:27,940
and then I filter it before...
567
01:14:32,653 --> 01:14:33,571
Before what?
568
01:14:34,906 --> 01:14:37,825
Before I add in alcohol and
other essences to make a perfume.
569
01:14:37,992 --> 01:14:38,910
Don't touch anything.
570
01:14:45,166 --> 01:14:46,042
What's in there?
571
01:14:47,585 --> 01:14:48,419
Nothing. Just flowers.
572
01:14:49,921 --> 01:14:51,172
- Can I look?
- No.
573
01:14:51,756 --> 01:14:53,007
Not now. I've got work to do.
574
01:14:53,299 --> 01:14:54,217
You must go now.
575
01:14:54,383 --> 01:14:56,719
- Come on. Let me look.
- Don't touch.
576
01:14:56,886 --> 01:14:58,054
Ah, my tuberoses.
577
01:14:59,931 --> 01:15:01,224
Morning, Madame.
578
01:15:01,766 --> 01:15:02,475
Morning.
579
01:15:06,187 --> 01:15:08,022
Why have you covered the tank?
580
01:15:09,565 --> 01:15:10,983
It's an experiment, Madame.
581
01:15:14,278 --> 01:15:16,489
To protect the blossoms
from daylight.
582
01:15:17,114 --> 01:15:18,783
To preserve the scent better.
583
01:15:20,117 --> 01:15:21,869
Well, if you say so.
584
01:15:23,788 --> 01:15:26,958
Come with me. I'll settle
your master's account.
585
01:15:29,669 --> 01:15:32,088
To preserve
their scent better, you say?
586
01:15:46,394 --> 01:15:47,687
I don't smell much.
587
01:15:54,318 --> 01:15:57,822
No. Then my experiment
was a failure.
588
01:16:01,701 --> 01:16:04,745
Make sure it's your time
you're wasting, not ours.
589
01:16:17,633 --> 01:16:18,926
How much must I pay
590
01:16:21,721 --> 01:16:22,930
to be with you?
591
01:16:23,848 --> 01:16:25,433
Depends what you want.
592
01:16:39,655 --> 01:16:40,364
What's that stuff?
593
01:16:44,660 --> 01:16:46,120
I'm creating a perfume.
594
01:16:49,665 --> 01:16:51,042
Lie down, please.
595
01:17:11,062 --> 01:17:12,188
It feels horrible.
596
01:17:13,814 --> 01:17:17,193
It's only animal fat.
To soak up your scent.
597
01:17:18,152 --> 01:17:19,946
Creating a perfume, eh?
598
01:17:20,613 --> 01:17:23,908
Admit it. You're getting
some sort of bang out of this.
599
01:17:24,909 --> 01:17:25,826
Aren't you?
600
01:17:27,078 --> 01:17:28,287
I enjoy my work.
601
01:17:30,414 --> 01:17:31,749
Hold your arm still.
602
01:17:40,299 --> 01:17:41,759
Don't think
you're gonna tie me up.
603
01:17:43,302 --> 01:17:44,887
Hold out your arm, please.
604
01:17:53,020 --> 01:17:54,730
I've come across some
strange men in my time...
605
01:17:54,981 --> 01:17:57,733
Just relax.
606
01:18:05,741 --> 01:18:07,702
Holy Mother, what's that?!
607
01:18:11,205 --> 01:18:12,832
Just for scraping off the fat.
608
01:18:13,165 --> 01:18:16,252
- Are you mad?
- Relax. You'll ruin everything.
609
01:18:17,670 --> 01:18:21,299
If you're frightened, you stink.
Then your perfume will be spoiled.
610
01:18:21,549 --> 01:18:23,092
I've had enough.
611
01:18:24,176 --> 01:18:26,679
Here, take your money.
612
01:18:27,722 --> 01:18:31,100
Basting me up in all this goo.
You think I am a Christmas goose?
613
01:18:31,392 --> 01:18:32,602
Get out of here!
614
01:21:59,392 --> 01:22:02,728
Quickly, blow them out
before the roses melt!
615
01:22:02,937 --> 01:22:05,231
- Roses can't melt, Papa!
- These ones can.
616
01:22:20,454 --> 01:22:24,625
Now I'd like to propose a toast
to our guest of honour,
617
01:22:24,876 --> 01:22:27,211
his Excellency,
the Marquis de Montesquieu.
618
01:22:27,920 --> 01:22:30,590
May our trade
continue to flourish!
619
01:22:36,012 --> 01:22:37,013
I thank you all
620
01:22:37,638 --> 01:22:40,391
and would ask of you
the honour to be the first
621
01:22:40,558 --> 01:22:42,977
to offer my congratulations
to your beautiful daughter
622
01:22:43,311 --> 01:22:46,147
and present her with a small
token of my affection.
623
01:22:53,654 --> 01:22:54,488
It's beautiful.
624
01:23:12,423 --> 01:23:14,008
I'm overwhelmed, your Grace.
625
01:23:14,508 --> 01:23:15,384
"Your Grace"?
626
01:23:16,719 --> 01:23:20,014
I had hoped that we would be
on more familiar terms by now.
627
01:23:23,392 --> 01:23:25,102
Let's have a game
of hide-and-seek!
628
01:23:25,269 --> 01:23:27,855
Oh yes! But everyone must play!
629
01:23:30,107 --> 01:23:32,193
Let the men catch the women.
630
01:23:39,367 --> 01:23:40,868
Albine! Wait!
631
01:25:10,458 --> 01:25:12,752
Put me down. Please?
632
01:25:17,840 --> 01:25:19,467
Now there's no escape.
633
01:25:50,122 --> 01:25:51,958
Game's over, everybody.
634
01:25:54,335 --> 01:25:55,127
Laura?
635
01:25:57,213 --> 01:25:58,548
Time to go in now.
636
01:26:23,281 --> 01:26:24,115
Laura?
637
01:26:42,842 --> 01:26:45,344
Albine? Fran�oise?
638
01:26:51,100 --> 01:26:53,019
Laura, have you seen the twins?
639
01:26:53,936 --> 01:26:55,646
No, not since the game started.
640
01:26:58,524 --> 01:27:00,651
Albine? Fran�oise?
641
01:27:11,704 --> 01:27:13,831
Albine? Fran�oise?
642
01:27:13,998 --> 01:27:14,624
Jacques?
643
01:27:16,417 --> 01:27:17,460
Take this way.
644
01:27:18,252 --> 01:27:19,670
You two with me.
645
01:27:19,837 --> 01:27:23,424
Your Excellency? Through here.
646
01:27:28,638 --> 01:27:30,473
Albine! Fran�oise!
647
01:28:41,961 --> 01:28:45,089
I told that cretin ten times
to get these ready!
648
01:28:45,423 --> 01:28:47,133
Don't keep picking on the boy.
649
01:28:48,426 --> 01:28:50,428
I'll kill him, the useless
little sewer rat!
650
01:28:51,429 --> 01:28:52,221
Grenouille!
651
01:28:53,890 --> 01:28:55,224
What are you doing?
652
01:28:55,391 --> 01:28:57,476
Why aren't the enfleurage
frames...
653
01:29:04,525 --> 01:29:05,234
Yes, master?
654
01:29:05,902 --> 01:29:09,989
I mean, would you be good enough
to prepare the enfleurage frames?
655
01:29:14,076 --> 01:29:15,620
Certainly, master.
656
01:29:31,552 --> 01:29:32,929
Acurfew?
657
01:29:33,387 --> 01:29:34,805
Are you mad?
658
01:29:34,972 --> 01:29:38,017
Jasmine can only be picked
before dawn. We all know that.
659
01:29:38,184 --> 01:29:40,978
This could mean
the ruin of our trade.
660
01:29:41,270 --> 01:29:41,938
Yours.
661
01:29:42,980 --> 01:29:44,565
And yours and yours.
662
01:29:46,067 --> 01:29:48,194
Supposing it's your daughter
next time.
663
01:29:50,238 --> 01:29:53,908
Of course a curfew is necessary,
but we also have to catch this man
664
01:29:54,075 --> 01:29:58,246
and to do that is to understand
how he thinks, what he wants.
665
01:29:58,412 --> 01:30:02,041
I should have thought that
was obvious. Use your imagination.
666
01:30:02,250 --> 01:30:04,919
And if I were to tell you
that all except the prostitute
667
01:30:05,086 --> 01:30:07,463
went to their graves
with their chastity intact?
668
01:30:08,422 --> 01:30:09,549
How would you know?
669
01:30:09,799 --> 01:30:13,594
The coroner had each girl examined.
They were all found to be virgins.
670
01:30:16,055 --> 01:30:18,099
Supposing there isn't a next time?
671
01:30:18,683 --> 01:30:22,353
If we introduce a curfew we
may all go bankrupt for nothing.
672
01:30:24,814 --> 01:30:26,774
So we wait until he's killed,
what? Six?
673
01:30:27,692 --> 01:30:29,193
Seven? Eight?
674
01:30:54,969 --> 01:30:57,471
Curfew!
Go back to your homes!
675
01:31:12,486 --> 01:31:13,613
Gentlemen!
676
01:31:14,030 --> 01:31:14,822
Gentlemen!
677
01:31:15,948 --> 01:31:19,911
We have to face the fact that our
police are helpless in this matter.
678
01:31:20,244 --> 01:31:22,914
I suggest that we ask
for support from Paris.
679
01:31:23,206 --> 01:31:24,999
Paris won't be smarter than we are.
680
01:31:25,499 --> 01:31:26,918
We must arrest every Gypsy
in Provence. And every beggar.
681
01:31:27,376 --> 01:31:29,128
And every man without
a wife and family!
682
01:31:29,378 --> 01:31:30,213
Listen.
683
01:31:32,924 --> 01:31:37,011
We have to put ourselves
inside the mind of this man.
684
01:31:37,595 --> 01:31:41,724
Each of his victims
had an especial beauty.
685
01:31:41,974 --> 01:31:46,062
We know he doesn't want
their virginity, so it seems to me
686
01:31:46,229 --> 01:31:48,940
that it's their beauty itself
that he wants.
687
01:31:49,190 --> 01:31:51,859
It's almost as if he's trying
to gather something.
688
01:31:52,235 --> 01:31:55,655
As if his ambitions
are those of a collector.
689
01:31:56,572 --> 01:31:58,449
A collector? Of what?
690
01:31:59,700 --> 01:32:00,493
Their hair?
691
01:32:07,708 --> 01:32:11,879
Whatever it is,
I fear he won't stop killing
692
01:32:12,171 --> 01:32:15,049
until his collection is complete.
693
01:32:40,616 --> 01:32:41,325
Monsieur.
694
01:32:44,537 --> 01:32:48,499
This man is a demon.
695
01:32:48,749 --> 01:32:51,794
A phantom who cannot be fought
by human means.
696
01:32:51,961 --> 01:32:56,007
Now, I insist that we call upon
our bishop to excommunicate him!
697
01:32:57,383 --> 01:32:59,051
What good would that do?
698
01:32:59,468 --> 01:33:02,722
Have you no faith in the power
of our Holy Mother Church?
699
01:33:04,515 --> 01:33:06,058
This is not a matter of faith.
700
01:33:06,350 --> 01:33:07,810
There's a murderer out there
701
01:33:08,019 --> 01:33:11,480
and we must catch him
by using our God-given wits!
702
01:33:12,273 --> 01:33:15,151
I say until
we submit to Mother Church
703
01:33:16,027 --> 01:33:17,987
these killings will not cease.
704
01:33:34,921 --> 01:33:39,091
Citizens of Grasse, we hereby
declare that this murderer,
705
01:33:40,134 --> 01:33:42,386
this demon in our midst,
706
01:33:42,970 --> 01:33:47,058
has incurred the sentence
of excommunication.
707
01:33:48,935 --> 01:33:51,938
Not only has this depraved monster
708
01:33:52,355 --> 01:33:54,857
robbed us of our daughters,
709
01:33:55,233 --> 01:33:57,944
the young and fair blossom
of this city,
710
01:33:58,277 --> 01:34:00,112
and by his wanton acts
711
01:34:00,696 --> 01:34:04,158
has brought our trade,
our livelihood,
712
01:34:04,325 --> 01:34:07,036
our very existence,
713
01:34:07,411 --> 01:34:10,331
to the brink of eternal darkness.
714
01:34:12,542 --> 01:34:13,793
We therefore declare
715
01:34:14,627 --> 01:34:16,629
that this vile viper,
716
01:34:16,796 --> 01:34:20,216
this ignominious carbuncle,
717
01:34:20,383 --> 01:34:23,511
this execrable evil in our midst,
718
01:34:23,678 --> 01:34:27,848
shall henceforth be solemnly
banned from our holy presence,
719
01:34:29,267 --> 01:34:33,396
rejected from the communion
of Holy Mother Church
720
01:34:34,021 --> 01:34:36,357
as a disciple of Satan,
721
01:34:37,692 --> 01:34:39,902
slayer of souls.
722
01:34:40,069 --> 01:34:40,778
Stand clear!
723
01:34:41,445 --> 01:34:45,074
An infected limb,
an outsider of the faith
724
01:34:46,450 --> 01:34:49,996
a necromancer,
a diabolist, a sorcerer
725
01:34:50,621 --> 01:34:52,915
and a damned heretic.
726
01:34:54,584 --> 01:34:57,879
Oh, God, in Thy most
merciful spirit,
727
01:34:59,130 --> 01:35:02,049
bring down thunderbolts
upon his head
728
01:35:02,884 --> 01:35:06,596
and may the Devil
make soup of his bones.
729
01:35:06,929 --> 01:35:08,097
Amen.
730
01:35:09,265 --> 01:35:11,475
My Lord! It's a miracle!
731
01:35:12,602 --> 01:35:14,478
He's been caught!
He's been caught!
732
01:35:16,522 --> 01:35:19,358
My Lord, the fiend has been caught.
733
01:35:20,151 --> 01:35:21,861
In the city of Grenoble.
734
01:35:22,028 --> 01:35:23,529
He's confessed to everything.
735
01:35:24,155 --> 01:35:26,157
He's confessed to everything!
736
01:35:28,367 --> 01:35:29,493
Hallelujah!
737
01:35:29,660 --> 01:35:31,996
Hallelujah!
738
01:35:32,955 --> 01:35:34,415
Praise be to God!
739
01:35:34,916 --> 01:35:36,584
And we thank Him
740
01:35:36,751 --> 01:35:40,254
for listening to our prayers
and answering them.
741
01:35:41,130 --> 01:35:43,966
Amen.
742
01:35:44,592 --> 01:35:46,761
Amen.
743
01:36:02,902 --> 01:36:04,612
Just read the report.
744
01:36:04,779 --> 01:36:06,739
This cannot possibly
be the same man.
745
01:36:09,992 --> 01:36:14,163
He confessed to everything.
Including the murders in Grasse.
746
01:36:14,330 --> 01:36:16,624
Yes. Under torture.
747
01:36:18,209 --> 01:36:19,043
Look. Here.
748
01:36:20,336 --> 01:36:23,005
He admits to strangling
his victims,
749
01:36:23,172 --> 01:36:25,883
pulling out their hair
and ravaging them.
750
01:36:26,050 --> 01:36:29,178
The Grasse girls were killed by
a blow to the back of their heads
751
01:36:29,345 --> 01:36:32,515
their hair was carefully cropped,
and not one of them was violated.
752
01:36:32,682 --> 01:36:33,307
Antoine,
753
01:36:35,059 --> 01:36:37,478
we're all happy it's over.
754
01:36:38,437 --> 01:36:39,230
Let it go.
755
01:37:27,236 --> 01:37:30,114
- Papa, what's the matter?
- We're going home. Now!
756
01:37:30,281 --> 01:37:31,699
But why? I'm enjoying myself.
757
01:37:31,866 --> 01:37:34,994
- Don't argue with me, Laura.
- Stop it! I'm going...
758
01:37:42,752 --> 01:37:43,377
Laura!
759
01:37:45,129 --> 01:37:45,963
Laura!
760
01:37:49,508 --> 01:37:50,843
Out of my way!
761
01:37:51,552 --> 01:37:52,178
Laura!
762
01:38:49,360 --> 01:38:50,236
Laura!
763
01:38:51,529 --> 01:38:52,280
Papa!
764
01:38:58,703 --> 01:38:59,912
I'm so sorry.
765
01:39:13,843 --> 01:39:16,637
I know you must think me
a very foolish man,
766
01:39:17,972 --> 01:39:19,932
but try to understand
767
01:39:21,017 --> 01:39:22,518
you're all I have left.
768
01:39:22,685 --> 01:39:24,562
You don't need to explain, Papa.
769
01:39:24,729 --> 01:39:27,523
- If anything were to happen to you...
- I know.
770
01:39:28,316 --> 01:39:31,360
But you must stop worrying
about me all the time.
771
01:39:52,131 --> 01:39:53,716
Sweet dreams, my love.
772
01:39:57,887 --> 01:39:59,472
Sweet dreams, Papa.
773
01:40:59,574 --> 01:41:00,658
Laura!
774
01:41:11,460 --> 01:41:13,754
Papa, what's the matter?
775
01:41:18,634 --> 01:41:19,844
Did you open the window?
776
01:41:22,179 --> 01:41:22,805
No.
777
01:41:23,514 --> 01:41:24,348
Why?
778
01:41:27,727 --> 01:41:31,814
Have this letter dispatched to the
Marquis de Montesquieu immediately.
779
01:42:20,905 --> 01:42:23,324
Stay on the road north
into the mountains.
780
01:42:41,425 --> 01:42:43,135
Did Monsieur Richis leave?
781
01:42:43,302 --> 01:42:43,928
He did.
782
01:42:44,345 --> 01:42:45,137
Which way?
783
01:42:46,597 --> 01:42:47,431
North.
784
01:42:54,438 --> 01:42:56,107
You sure it wasn't south?
785
01:42:56,274 --> 01:42:59,819
I saw them with my own eyes.
Why do you want to know?
786
01:43:01,571 --> 01:43:04,156
I said north. North!
787
01:43:06,576 --> 01:43:07,451
Grenouille!
788
01:43:10,037 --> 01:43:10,913
Grenouille!
789
01:43:14,000 --> 01:43:14,876
Grenouille!
790
01:43:25,636 --> 01:43:26,554
Grenouille!
791
01:43:43,529 --> 01:43:44,280
Good God!
792
01:44:41,212 --> 01:44:42,630
Good afternoon, Monsieur.
793
01:44:43,339 --> 01:44:46,008
Good afternoon. Do you have
anyone else staying here?
794
01:44:46,634 --> 01:44:47,385
No, Monsieur.
795
01:44:47,969 --> 01:44:50,388
Then I would like to take
all your rooms for the night.
796
01:44:50,555 --> 01:44:52,723
It will be our pleasure, Monsieur.
797
01:44:54,183 --> 01:44:57,770
And tomorrow, at first light, we wish
to be ferried to the lle de L�rin.
798
01:44:58,521 --> 01:45:01,983
- It's deserted, just a few monks.
- I'm aware of that.
799
01:45:02,942 --> 01:45:03,651
Very well, Monsieur.
800
01:45:08,781 --> 01:45:10,408
Our finest room, Mademoiselle.
801
01:45:13,619 --> 01:45:15,288
With a superb view of the sea.
802
01:45:16,289 --> 01:45:17,081
One moment.
803
01:45:23,838 --> 01:45:24,463
Very well.
804
01:45:25,965 --> 01:45:28,593
Do you have a room next to this one?
805
01:45:28,759 --> 01:45:32,847
- Yes, but the view is different.
- I have no interest in the view.
806
01:46:26,442 --> 01:46:29,987
Papa, will you please tell me
now what is happening?
807
01:46:30,947 --> 01:46:33,115
You haven't said a word all day.
808
01:46:33,699 --> 01:46:35,535
Why all this secrecy?
809
01:46:39,705 --> 01:46:41,541
Last night I dreamt you were dead,
810
01:46:43,084 --> 01:46:45,294
murdered like all the other girls.
811
01:46:54,887 --> 01:46:58,099
The truth is, I'm convinced that
the killer is still here somewhere.
812
01:46:59,934 --> 01:47:02,228
All of his victims
were young and beautiful,
813
01:47:02,395 --> 01:47:04,272
and who is there more beautiful
than you, Laura?
814
01:47:06,399 --> 01:47:08,109
Whatever his insane scheme,
815
01:47:08,359 --> 01:47:11,195
it will surely be incomplete
without you.
816
01:47:20,079 --> 01:47:23,207
I wrote to the Marquis accepting
his proposal of marriage
817
01:47:23,416 --> 01:47:26,294
and requesting that it take place
as soon as possible.
818
01:47:27,837 --> 01:47:30,965
Until then you will stay
in the safety of the monastery.
819
01:47:32,675 --> 01:47:35,678
And all this because
you had a bad dream?
820
01:47:36,053 --> 01:47:39,265
- I've made my decision.
- But I don't know if I love him!
821
01:47:39,682 --> 01:47:41,934
I'm afraid the circumstances
leave us no choice.
822
01:47:42,101 --> 01:47:44,187
- Papa!
- It's all arranged, Laura.
823
01:53:34,537 --> 01:53:36,956
On your feet.
Hands in the air!
824
01:54:23,211 --> 01:54:25,713
Why did you kill my daughter?
825
01:54:29,842 --> 01:54:30,593
Why?
826
01:54:34,472 --> 01:54:35,473
I needed her.
827
01:55:02,250 --> 01:55:04,669
Why did you kill my daughter?
828
01:55:08,965 --> 01:55:09,924
I just...
829
01:55:13,386 --> 01:55:14,512
needed her.
830
01:55:22,770 --> 01:55:23,813
Very well.
831
01:55:26,065 --> 01:55:28,401
But remember this.
832
01:55:34,907 --> 01:55:36,450
I will be looking at you
833
01:55:39,495 --> 01:55:41,247
when you are laid on the cross
834
01:55:41,414 --> 01:55:45,376
and the twelve blows
are crashing down on your limbs.
835
01:55:48,129 --> 01:55:51,757
And when the crowd has finally tired
836
01:55:51,924 --> 01:55:54,677
of your screams and wandered home,
837
01:55:54,927 --> 01:55:58,514
I will climb up through your blood
838
01:56:01,142 --> 01:56:02,935
and sit beside you.
839
01:56:05,062 --> 01:56:07,982
I will look deep into your eyes
840
01:56:10,109 --> 01:56:12,278
and drop by drop
841
01:56:14,906 --> 01:56:18,659
I will trickle my disgust into them
842
01:56:20,661 --> 01:56:23,497
like burning acid,
843
01:56:25,333 --> 01:56:26,626
until
844
01:56:30,296 --> 01:56:31,589
finally
845
01:56:35,635 --> 01:56:36,928
you perish.
846
01:58:37,632 --> 01:58:39,592
Unchain the prisoner.
847
01:58:50,728 --> 01:58:52,146
That's enough.
848
01:58:53,731 --> 01:58:55,608
Let him be brought to the scaffold.
849
01:59:00,821 --> 01:59:01,739
What's that?
850
02:00:15,980 --> 02:00:17,356
He's over there.
851
02:02:07,925 --> 02:02:10,553
This man is innocent!
852
02:02:15,975 --> 02:02:17,476
He is innocent!
853
02:03:41,644 --> 02:03:42,270
An angel!
854
02:03:43,604 --> 02:03:44,605
This is no man!
855
02:03:45,481 --> 02:03:47,066
This is an angel!
856
02:09:48,970 --> 02:09:49,971
Grenouille!
857
02:09:56,269 --> 02:09:58,354
You can't fool me!
858
02:10:47,403 --> 02:10:48,321
Forgive me,
859
02:10:55,620 --> 02:10:56,704
my son.
860
02:12:00,059 --> 02:12:04,063
The people of Grasse
awoke to a terrible hangover.
861
02:12:05,565 --> 02:12:08,985
For many of them,
the experience was so ghastly,
862
02:12:09,151 --> 02:12:12,780
so completely inexplicable and
incompatible with their morals
863
02:12:13,573 --> 02:12:16,576
that they literally erased it
from their memories.
864
02:12:17,702 --> 02:12:20,621
The town council was
in session by the afternoon
865
02:12:20,788 --> 02:12:23,082
and an order was passed
to the police lieutenant
866
02:12:23,249 --> 02:12:26,878
to immediately begin fresh
investigations into the murders.
867
02:12:28,379 --> 02:12:31,257
The following day,
Dominique Druot was arrested.
868
02:12:31,424 --> 02:12:35,595
It was in his back yard that they
found the hair of the victims.
869
02:12:36,929 --> 02:12:40,516
After fourteen hours of torture,
Druot confessed to everything.
870
02:12:43,436 --> 02:12:45,855
With that, the case was closed.
871
02:12:50,109 --> 02:12:54,071
By then, Grenouille was already
half way back to Paris.
872
02:12:58,159 --> 02:13:02,330
He had enough perfume left to
enslave the world if he so chose.
873
02:13:03,206 --> 02:13:06,417
He could walk to Versailles
and have the King kiss his feet.
874
02:13:06,876 --> 02:13:11,047
He could write the Pope a letter,
reveal himself as the new Messiah.
875
02:13:12,173 --> 02:13:14,675
He could do all this
and more if he wanted to.
876
02:13:15,843 --> 02:13:18,721
He possessed a power stronger
than the power of money,
877
02:13:18,888 --> 02:13:20,681
or terror, or death.
878
02:13:21,349 --> 02:13:25,353
The invincible power to command
the love of mankind.
879
02:13:31,984 --> 02:13:35,071
There was only one thing
the perfume could not do:
880
02:13:35,321 --> 02:13:38,074
It could not turn him
into a person
881
02:13:38,241 --> 02:13:40,451
who could love and be loved
like everyone else.
882
02:13:41,827 --> 02:13:44,288
So, to hell with it, he thought.
883
02:13:44,455 --> 02:13:46,040
To hell with the world,
884
02:13:46,332 --> 02:13:47,667
with the perfume,
885
02:13:48,042 --> 02:13:49,377
with himself.
886
02:13:52,171 --> 02:13:55,341
On the 25th of June, 1766,
887
02:13:55,716 --> 02:13:57,385
around 11 o'clock at night,
888
02:13:58,010 --> 02:14:01,305
Grenouille entered the city
through the Port d'Orleans
889
02:14:01,472 --> 02:14:03,307
and like a sleep-walker,
890
02:14:03,808 --> 02:14:07,979
his olfactory memories drew him
back to where he was born.
891
02:15:30,770 --> 02:15:32,313
An angel!
892
02:15:35,107 --> 02:15:36,484
I love you!
893
02:16:24,156 --> 02:16:27,201
Within no time,
Jean-Baptiste Grenouille
894
02:16:27,368 --> 02:16:29,745
had disappeared from
the face of the earth.
895
02:16:30,913 --> 02:16:35,084
When they had finished, they
felt a virginal glow of happiness.
896
02:16:36,544 --> 02:16:38,671
Forthe first time
in their lives
897
02:16:39,338 --> 02:16:41,424
they believed that they
had done something
898
02:16:42,175 --> 02:16:45,011
purely out of love.
899
02:17:17,084 --> 02:17:19,420
- Ey, over here!
- Look!
900
02:17:27,136 --> 02:17:28,387
Look, a jacket!
901
02:17:29,055 --> 02:17:30,598
Let's take them all home.
65368
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.