All language subtitles for Perfume The Story of a Murderer 2006 1080p BluRay x264 AAC - Ozlem

af Afrikaans Download
sq Albanian Download
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French Download
fy Frisian Download
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali Download
no Norwegian Download
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi Download
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu Download
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu Download
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:06,000 23.976 English 2 00:01:19,385 --> 00:01:20,011 Quick. 3 00:01:20,261 --> 00:01:22,054 We can't hold them back much longer. 4 00:01:25,433 --> 00:01:26,058 Hurry. 5 00:01:29,896 --> 00:01:30,938 - Come on! - Get up! 6 00:01:39,280 --> 00:01:39,906 Quick! 7 00:01:45,661 --> 00:01:46,287 Faster! 8 00:01:59,383 --> 00:02:01,302 Open the doors. Come on, quickly! 9 00:02:29,205 --> 00:02:31,165 Just read them the sentence. 10 00:02:35,211 --> 00:02:39,090 The sentence of the court is that in two days hence 11 00:02:39,257 --> 00:02:43,427 the perfumer journeyman Jean-Baptiste Grenouille 12 00:02:44,512 --> 00:02:46,847 shall be bound to a wooden cross 13 00:02:47,306 --> 00:02:49,475 with his face raised toward heaven. 14 00:02:52,061 --> 00:02:53,980 And whilst still alive 15 00:02:54,522 --> 00:02:57,775 be dealt twelve blows with an iron rod 16 00:03:00,403 --> 00:03:03,406 breaking the joints of his arms, 17 00:03:04,490 --> 00:03:06,033 his shoulders, 18 00:03:07,034 --> 00:03:08,077 his hips, 19 00:03:08,703 --> 00:03:09,704 his legs. 20 00:03:12,039 --> 00:03:16,168 He shall then be raised up to hang until dead 21 00:03:16,877 --> 00:03:19,547 and all customary acts of mercy 22 00:03:19,964 --> 00:03:22,383 are expressly forbidden the executioner. 23 00:03:32,101 --> 00:03:34,270 In 18th-century France, 24 00:03:34,562 --> 00:03:36,397 there lived a man who was one of the most gifted 25 00:03:36,564 --> 00:03:39,567 and notorious personages of his time. 26 00:03:40,943 --> 00:03:43,529 His name was Jean-Baptiste Grenouille, 27 00:03:44,739 --> 00:03:47,158 and if his name has been forgotten today, it is 28 00:03:47,575 --> 00:03:51,746 for the reason that his ambition was restricted to a domain 29 00:03:51,913 --> 00:03:54,415 that leaves no trace in history: 30 00:03:59,503 --> 00:04:02,298 To the fleeting realm of scent. 31 00:04:03,243 --> 00:04:08,790 Perfume: The Story of a Murderer (2006) 32 00:04:16,687 --> 00:04:18,356 In the period of which we speak, 33 00:04:18,522 --> 00:04:21,067 there reigned in the cities a stench 34 00:04:21,234 --> 00:04:23,986 barely conceivable to us modern men and women. 35 00:04:25,404 --> 00:04:28,199 Naturally, the stench was foulest in Paris, 36 00:04:28,366 --> 00:04:30,952 for Paris was the largest city in Europe. 37 00:04:31,869 --> 00:04:35,539 And nowhere in Paris was that stench more profoundly repugnant 38 00:04:35,706 --> 00:04:37,750 than in the city's fish market. 39 00:04:39,710 --> 00:04:42,129 Here we are. I'll get another box. 40 00:04:43,631 --> 00:04:47,677 It was here, then, on the most putrid spot in the whole kingdom, 41 00:04:47,927 --> 00:04:49,762 that Jean-Baptiste Grenouille 42 00:04:49,929 --> 00:04:52,682 was born on the 17th of July, 1738. 43 00:05:17,790 --> 00:05:19,959 It was his mother's fifth birth. 44 00:05:20,126 --> 00:05:22,712 She'd delivered them all here under her fishstand, 45 00:05:22,878 --> 00:05:25,923 and all had been stillbirths, or semi-stillbirths, 46 00:05:26,090 --> 00:05:27,133 You all right? 47 00:05:28,009 --> 00:05:32,179 And the whole mess was shoveled with the fishguts into the river. 48 00:05:33,097 --> 00:05:35,016 It would be much the same today 49 00:05:36,392 --> 00:05:37,518 but then, 50 00:05:38,144 --> 00:05:40,897 Jean-Baptiste chose differently. 51 00:06:14,847 --> 00:06:15,890 What's that noise? 52 00:06:17,808 --> 00:06:19,143 - It's a baby. - What's going on here? 53 00:06:23,814 --> 00:06:25,191 It's a newborn. 54 00:06:25,775 --> 00:06:27,026 Where's its mother? 55 00:06:28,736 --> 00:06:29,820 She was just here. 56 00:06:31,948 --> 00:06:34,909 She tried to kill it. Her own child. 57 00:06:35,701 --> 00:06:37,620 She tried to kill her baby! 58 00:06:39,330 --> 00:06:40,790 There! There she is! 59 00:06:41,249 --> 00:06:42,667 Stop! Stop where you are! 60 00:06:42,833 --> 00:06:43,793 Murderer! 61 00:06:44,335 --> 00:06:47,880 Thus, the first sound to escape Grenouille's lips 62 00:06:48,130 --> 00:06:50,299 sent his mother to the gallows 63 00:06:53,970 --> 00:06:56,556 and Jean-Baptiste, by official order, 64 00:06:57,640 --> 00:06:59,684 to the orphanage of Madame Gaillard. 65 00:07:03,854 --> 00:07:05,231 How many today? 66 00:07:05,606 --> 00:07:07,567 Four. Well, three and a half. 67 00:07:12,863 --> 00:07:14,991 As usual, more dead than alive. 68 00:07:15,324 --> 00:07:16,909 Just take the money and sign. 69 00:07:25,751 --> 00:07:26,794 Make room. 70 00:07:28,379 --> 00:07:30,214 - Where? - Move! 71 00:07:32,383 --> 00:07:33,968 Go on, now. 72 00:07:45,187 --> 00:07:46,063 Is it dead? 73 00:08:13,674 --> 00:08:15,676 That's not staying in my bed. 74 00:08:16,010 --> 00:08:18,846 - Let's throw it out, then. - What if it screams? 75 00:08:20,097 --> 00:08:21,224 Let's just kill it. 76 00:08:40,368 --> 00:08:42,119 Harder! Push! 77 00:08:43,913 --> 00:08:45,414 What are you doing? 78 00:08:54,840 --> 00:08:58,928 For Mme Gaillard, Grenouille was a source of income, like any other. 79 00:08:59,762 --> 00:09:00,972 The children, however, sensed at once 80 00:09:01,722 --> 00:09:05,226 that there was something different about him. 81 00:09:22,159 --> 00:09:26,330 By the age of five, Jean-Baptiste still could not talk. 82 00:09:27,832 --> 00:09:32,003 But he was born with a talent that made him unique among mankind. 83 00:10:35,566 --> 00:10:37,777 It was not that the other children hated him, 84 00:10:39,445 --> 00:10:41,864 they felt unnerved by him. 85 00:10:46,202 --> 00:10:50,248 Increasingly he became aware that his phenomenal sense of smell 86 00:10:50,414 --> 00:10:54,001 was a gift that had been given to him, and him alone. 87 00:11:03,219 --> 00:11:06,305 When Jean-Baptiste did finally learn to speak 88 00:11:06,472 --> 00:11:09,809 he soon found that everyday language proved inadequate 89 00:11:09,976 --> 00:11:13,980 for all the olfactory experiences accumulating within himself. 90 00:11:18,859 --> 00:11:19,735 Wood. 91 00:11:26,200 --> 00:11:27,243 Warm wood. 92 00:11:28,911 --> 00:11:29,704 Grass. 93 00:11:31,038 --> 00:11:32,873 Wet grass. 94 00:11:33,374 --> 00:11:34,458 Stones. 95 00:11:35,418 --> 00:11:36,627 Warm stones. 96 00:11:39,755 --> 00:11:40,381 Water. 97 00:11:42,883 --> 00:11:44,135 Cold water. 98 00:11:50,892 --> 00:11:52,226 Frog. 99 00:11:54,812 --> 00:11:55,938 Wet stones. 100 00:11:57,106 --> 00:12:00,401 Big, wet frog stones. 101 00:12:02,528 --> 00:12:03,195 Something. 102 00:12:05,865 --> 00:12:06,741 Something. 103 00:12:07,742 --> 00:12:08,618 Something. 104 00:12:10,745 --> 00:12:14,916 By 13, Mme Gaillard no longer had room for Jean-Baptiste 105 00:12:15,082 --> 00:12:17,460 and therefore decided to sell him. 106 00:12:17,627 --> 00:12:18,252 Come on. 107 00:12:22,089 --> 00:12:22,965 Ten francs. 108 00:12:25,217 --> 00:12:28,387 From his first breath of the odor enveloping this man... 109 00:12:28,554 --> 00:12:30,765 Seven, and not one sou more. 110 00:12:30,973 --> 00:12:33,809 ... Grenouille knew that his life in Grimal's tannery 111 00:12:33,976 --> 00:12:37,104 would be worth precisely as much as the work he could accomplish. 112 00:12:41,150 --> 00:12:43,277 Unfortunately for Madame Gaillard, 113 00:12:47,114 --> 00:12:49,283 the bargain was short-lived. 114 00:12:55,623 --> 00:12:59,335 Life expectancy in the tannery was a mere five years 115 00:13:00,211 --> 00:13:03,881 but Jean-Baptiste proved to be as tough as a resilient bacterium. 116 00:13:04,715 --> 00:13:06,259 He adjusted to his new fate 117 00:13:06,425 --> 00:13:09,679 and became a paragon of docility and diligence. 118 00:13:09,845 --> 00:13:13,808 Slaved 15, 16 hours a day, summer and winter. 119 00:13:15,560 --> 00:13:19,438 Gradually he became aware of a world beyond the tannery, 120 00:13:20,815 --> 00:13:24,986 where a Utopia of unexplored smells lay in store for him. 121 00:13:49,969 --> 00:13:50,595 Grenouille! 122 00:13:55,057 --> 00:13:58,185 Come with us. I'm taking you to town for delivery. 123 00:13:59,312 --> 00:14:01,981 Jean-Baptiste Grenouille had triumphed. 124 00:14:02,315 --> 00:14:03,482 He was alive 125 00:14:04,567 --> 00:14:07,653 and at last he was in his element. 126 00:14:47,235 --> 00:14:48,236 He was not choosy. 127 00:14:49,862 --> 00:14:54,033 He did not differentiate between what are good smells from bad, 128 00:14:56,077 --> 00:14:57,495 at least not yet. 129 00:15:01,165 --> 00:15:02,625 He was very greedy. 130 00:15:03,834 --> 00:15:08,005 The goal was to possess everything the world had to offer in odors. 131 00:15:10,007 --> 00:15:14,011 His only condition being, that they were new ones. 132 00:15:16,973 --> 00:15:20,476 Thousands upon thousands of odors formed an invisible gruel 133 00:15:20,643 --> 00:15:24,772 which he dissected into its most remote parts and pieces. 134 00:15:42,248 --> 00:15:42,915 Grenouille! 135 00:15:47,295 --> 00:15:47,920 Come on! 136 00:15:52,758 --> 00:15:53,426 Get your ass over here! 137 00:15:56,846 --> 00:15:59,932 He needs two dozen skins by next week. Can you do that? 138 00:16:00,850 --> 00:16:03,436 - Yeah. Yeah. - Yeah, come with me. 139 00:17:09,085 --> 00:17:10,336 What is it called? 140 00:17:10,670 --> 00:17:13,756 "Amor and Psyche", madame. My latest creation. 141 00:17:14,757 --> 00:17:16,217 May I try it? 142 00:17:16,676 --> 00:17:18,719 If you'll allow me, mademoiselle. 143 00:17:26,435 --> 00:17:28,479 Sheer heaven! 144 00:17:32,024 --> 00:17:35,361 Monsieur Pelissier, you are truly an artiste. 145 00:19:12,291 --> 00:19:15,044 Please, take them. I've got far too many. 146 00:20:04,594 --> 00:20:05,595 What do you want? 147 00:20:15,104 --> 00:20:15,980 Want to buy some? 148 00:20:29,994 --> 00:20:31,287 Two for a sou. 149 00:26:44,619 --> 00:26:47,872 Next time you run off like that, I'll kill you! 150 00:26:52,084 --> 00:26:54,670 That night, he could not sleep. 151 00:26:56,464 --> 00:27:00,635 The intoxicating power of the girl's scent made it clear to him 152 00:27:00,801 --> 00:27:04,972 why he'd come to his own life so tenaciously, so savagely. 153 00:27:06,599 --> 00:27:10,770 The purpose of his miserable existence had a higher destiny. 154 00:27:12,647 --> 00:27:15,107 He would learn how to preserve scent 155 00:27:15,733 --> 00:27:19,528 so that never again would he lose such sublime beauty. 156 00:27:44,303 --> 00:27:47,765 There were about a dozen perfumers in Paris in those days. 157 00:27:49,016 --> 00:27:53,187 One of them, the once-celebrated Italian perfumer, Giuseppe Baldini, 158 00:27:53,354 --> 00:27:56,899 had set up shop in the center of the bridge called Pont au Change 159 00:27:57,066 --> 00:28:00,152 on his arrival in Paris over thirty years ago. 160 00:28:00,945 --> 00:28:04,991 To be sure, at one time in his youth, Baldini had created 161 00:28:05,366 --> 00:28:09,287 several truly great perfumes, to which he owed his fortune. 162 00:28:10,997 --> 00:28:13,457 But now Baldini was 163 00:28:13,624 --> 00:28:15,751 out of touch, out of fashion, 164 00:28:15,918 --> 00:28:19,672 and spent his days waiting for customers that no longer came. 165 00:28:21,591 --> 00:28:23,593 - Ch�nier! There you are! - Monsieur Baldini. 166 00:28:23,801 --> 00:28:24,844 Put on your wig. 167 00:28:26,053 --> 00:28:27,221 Put on your wig! 168 00:28:29,765 --> 00:28:30,600 You going out? 169 00:28:31,183 --> 00:28:33,436 I wish to retire to my study for a few hours 170 00:28:33,603 --> 00:28:36,105 and do not want to be disturbed under any circumstances. 171 00:28:36,314 --> 00:28:37,899 Will you be creating a new perfume, Monsieur Baldini? 172 00:28:39,025 --> 00:28:41,068 Correct. For Count Verhamont. 173 00:28:41,777 --> 00:28:45,448 He has asked for something like... I think he said it was called 174 00:28:46,282 --> 00:28:50,453 Amor and Psyche from that swindler in the Rue Saint Andr� des Arts. 175 00:28:51,037 --> 00:28:51,662 Pelissier? 176 00:28:52,079 --> 00:28:54,165 Pelissier, that's him. 177 00:28:56,042 --> 00:28:57,543 Amor and Psyche! 178 00:29:02,465 --> 00:29:03,216 Do you know it? 179 00:29:03,382 --> 00:29:06,302 Oh, yes. You can smell it everywhere these days, monsieur. 180 00:29:07,637 --> 00:29:08,888 On every street corner. 181 00:29:10,389 --> 00:29:13,517 In fact, I just purchased you a sample. 182 00:29:15,561 --> 00:29:16,979 In case you wanted to test it. 183 00:29:20,358 --> 00:29:23,194 What on earth makes you think I'd be interested in testing it? 184 00:29:25,279 --> 00:29:27,823 You're right. It's nothing special. 185 00:29:28,366 --> 00:29:31,202 Actually it's a very common scent. 186 00:29:31,744 --> 00:29:34,580 I believe the head chord contains lime oil. 187 00:29:36,707 --> 00:29:40,002 Really? And the heart chord? 188 00:29:40,878 --> 00:29:42,797 Orange blossom, I believe. 189 00:29:43,714 --> 00:29:46,384 And civet in the base chord, 190 00:29:46,551 --> 00:29:48,094 but, you know, I cannot say for sure. 191 00:29:48,261 --> 00:29:51,138 Well, I couldn't care less what that bungler Pelissier 192 00:29:51,305 --> 00:29:53,599 - slops into his perfumes. - Naturally not, monsieur. 193 00:29:54,433 --> 00:29:57,478 And I am thinking of creating something for Count Verhamont 194 00:29:58,354 --> 00:30:00,815 that will cause a veritable sensation. 195 00:30:02,108 --> 00:30:03,859 I'm sure it will, Monsieur Baldini. 196 00:30:05,069 --> 00:30:08,656 Take charge of the shop, Ch�nier, and don't let anyone come near me. 197 00:30:09,115 --> 00:30:11,951 Inspiration requires peace and tranquility. 198 00:30:54,785 --> 00:30:55,995 Is there anything else you need? 199 00:30:57,288 --> 00:30:58,915 Inspiration, perhaps. 200 00:30:59,373 --> 00:31:00,750 Ah, my Giuseppe. 201 00:31:03,377 --> 00:31:05,880 You are still the great perfumer Baldini. 202 00:32:01,769 --> 00:32:02,687 Wonderful. 203 00:32:07,024 --> 00:32:08,568 He did it again. 204 00:32:16,367 --> 00:32:17,702 Lime oil. 205 00:32:21,330 --> 00:32:22,665 Orange blossom, 206 00:32:23,624 --> 00:32:24,250 to be sure. 207 00:32:29,005 --> 00:32:30,840 And a hint of cloves, perhaps. 208 00:32:33,092 --> 00:32:33,843 No. 209 00:32:36,012 --> 00:32:37,054 Or could be cinnamon? 210 00:32:39,807 --> 00:32:40,433 It's gone. 211 00:32:44,687 --> 00:32:45,313 Cinnamon. 212 00:32:46,856 --> 00:32:47,732 It's not cinnamon. 213 00:32:52,153 --> 00:32:52,778 Cloves. 214 00:32:53,404 --> 00:32:54,030 No. 215 00:32:55,239 --> 00:32:56,115 Musk? 216 00:32:56,324 --> 00:32:56,949 No. 217 00:33:38,115 --> 00:33:39,158 Who's there? 218 00:33:39,533 --> 00:33:41,285 I'm from Grimal's tannery. 219 00:33:44,830 --> 00:33:46,457 I've got the goatskins you ordered. 220 00:33:52,964 --> 00:33:53,714 Follow me. 221 00:34:00,304 --> 00:34:00,930 This way. 222 00:34:35,840 --> 00:34:36,507 There. 223 00:34:37,383 --> 00:34:38,175 Lay them there. 224 00:34:48,019 --> 00:34:50,354 Tell your master that the skins are fine. 225 00:34:50,521 --> 00:34:52,732 I'll come by in the next few days and pay for them. 226 00:34:54,066 --> 00:34:54,859 Yes, Monsieur. 227 00:35:01,616 --> 00:35:03,910 You want to make this leather smell good, don't you? 228 00:35:05,828 --> 00:35:07,580 Why, of course and so it shall. 229 00:35:08,539 --> 00:35:10,333 With Amor & Psyche by Pelissier? 230 00:35:15,504 --> 00:35:19,133 Whatever gave you the absurd idea I would use someone else's perfume? 231 00:35:20,218 --> 00:35:21,510 It's all over you. 232 00:35:22,094 --> 00:35:24,222 It's on your forehead, your nose, your hands... 233 00:35:24,388 --> 00:35:26,474 It's bad, Amor & Psyche is, Master. 234 00:35:26,641 --> 00:35:28,184 There's too much rosemary in it. 235 00:35:28,351 --> 00:35:29,518 And too much of... 236 00:35:31,229 --> 00:35:33,022 that and that. 237 00:35:36,359 --> 00:35:39,445 Bergamot and Patchouli? 238 00:35:39,695 --> 00:35:40,321 Pat...? 239 00:35:41,739 --> 00:35:42,406 Patchouli. 240 00:35:42,740 --> 00:35:43,616 Patchouli. 241 00:35:49,372 --> 00:35:49,997 What else? 242 00:35:54,126 --> 00:35:54,794 That and that. 243 00:35:57,421 --> 00:35:58,172 That and that. 244 00:36:08,391 --> 00:36:09,600 Orange blossom, 245 00:36:11,435 --> 00:36:12,061 lime... 246 00:36:13,646 --> 00:36:14,897 - Rosemary. - Musk. 247 00:36:18,859 --> 00:36:20,027 And cloves? 248 00:36:20,486 --> 00:36:21,195 And this. 249 00:36:30,663 --> 00:36:32,999 - Storax? - That's in it too. 250 00:36:33,249 --> 00:36:36,210 - Storax. - Storax. 251 00:36:43,384 --> 00:36:46,095 You have, it appears, a fine nose, young man. 252 00:36:46,262 --> 00:36:48,556 My nose knows all the smells in the world. 253 00:36:48,723 --> 00:36:51,559 It's the best nose in Paris, only I don't know the names. 254 00:36:51,726 --> 00:36:53,185 I need to learn the names, learn them all... 255 00:36:53,352 --> 00:36:54,478 No, no, no! 256 00:36:54,687 --> 00:36:56,397 You dont interrupt me when I'm speaking. 257 00:36:56,564 --> 00:36:58,524 You are both impertinent and insolent. 258 00:36:59,734 --> 00:37:01,861 Even I don't know every scent. 259 00:37:04,530 --> 00:37:07,700 I've, of course, known for some time the ingredients of Amor & Psyche. 260 00:37:07,867 --> 00:37:11,913 But all it needs to find that out is a passably fine nose, nothing else. 261 00:37:13,956 --> 00:37:16,959 But it needs the craft of a true perfumer 262 00:37:18,002 --> 00:37:19,795 to detect the exact formula, 263 00:37:20,546 --> 00:37:22,381 which notes, which chords, 264 00:37:22,590 --> 00:37:24,884 and in what precise measurements. 265 00:37:26,636 --> 00:37:29,680 Could you tell me the exact formula of Amor & Psyche? 266 00:37:32,558 --> 00:37:33,768 Best-nose-in-Paris! 267 00:37:39,523 --> 00:37:40,233 Speak up! 268 00:37:42,026 --> 00:37:43,194 You see, you can't. Can you? 269 00:37:43,778 --> 00:37:44,987 And I'll tell you why. 270 00:37:46,614 --> 00:37:48,908 Because talent means next to nothing, 271 00:37:51,452 --> 00:37:53,955 while experience acquired 272 00:37:54,455 --> 00:37:57,583 in humility and hard work means everything. 273 00:38:02,421 --> 00:38:04,549 I don't know what a formula is, 274 00:38:05,299 --> 00:38:07,552 but I can make Amor & Psyche for you now. 275 00:38:09,470 --> 00:38:12,515 And you think ljust let you slop around in my laboratory 276 00:38:12,682 --> 00:38:14,809 with essential oils that are worth a fortune? 277 00:38:15,142 --> 00:38:15,768 You? 278 00:38:16,936 --> 00:38:17,562 Yes. 279 00:38:18,062 --> 00:38:19,272 Now pay attention! 280 00:38:22,900 --> 00:38:24,443 What is your name, anyway? 281 00:38:26,946 --> 00:38:28,155 Jean-Baptiste Grenouille. 282 00:38:31,075 --> 00:38:33,035 Very well, Jean-Baptiste Grenouille, 283 00:38:35,538 --> 00:38:38,583 you shall have the opportunity now to prove your assertion. 284 00:38:38,916 --> 00:38:41,752 Your grandiose failure will also be an opportunity for you 285 00:38:42,128 --> 00:38:43,796 to learn the virtue of humility. 286 00:38:43,963 --> 00:38:46,924 - How much do you want me to make? - How much of what...? 287 00:38:47,300 --> 00:38:48,885 How much Amor & Psyche do you want? 288 00:38:51,804 --> 00:38:53,180 Shall I fill this flask? 289 00:38:53,598 --> 00:38:55,349 No! You shall not! 290 00:39:05,192 --> 00:39:06,235 You may fill this one. 291 00:39:06,569 --> 00:39:07,528 Yes, Master. 292 00:39:11,157 --> 00:39:12,575 But, Master Baldini... 293 00:39:13,784 --> 00:39:16,120 You must let me do it in my own way. 294 00:39:16,787 --> 00:39:17,788 As you please. 295 00:39:23,878 --> 00:39:24,503 No! 296 00:39:25,254 --> 00:39:29,342 Don't drop it. That's pure alcohol. You want to blow up the building? 297 00:39:32,386 --> 00:39:33,930 You have to measure it first! 298 00:40:22,687 --> 00:40:24,522 Stop, stop it! 299 00:40:24,772 --> 00:40:26,232 That's enough! 300 00:40:26,732 --> 00:40:27,858 You know nothing! 301 00:40:28,568 --> 00:40:31,112 Essential oils are always to be mixed first, 302 00:40:31,696 --> 00:40:33,155 then the alcohol added 303 00:40:33,364 --> 00:40:36,367 and never ever is perfume to be shaken like that! 304 00:40:36,867 --> 00:40:39,787 I must have been insane to listen to your asinine gibberish! 305 00:40:42,456 --> 00:40:43,291 It's all done. 306 00:41:29,879 --> 00:41:31,172 This is Amor & Psyche! 307 00:41:32,924 --> 00:41:34,884 But it's not a good perfume, Master. 308 00:41:36,761 --> 00:41:39,972 If you let me again, Master, I'll make it more better. 309 00:42:55,381 --> 00:42:57,383 Now it's a really good perfume. 310 00:43:04,599 --> 00:43:06,601 Don't you want to smell it, Master? 311 00:43:06,767 --> 00:43:08,769 I'm not in the mood to test it now. 312 00:43:08,936 --> 00:43:11,314 I have other things on my mind. Go now. 313 00:43:13,649 --> 00:43:15,443 - But, Master... - Go! Now! 314 00:43:31,167 --> 00:43:33,294 Can I come to work for you, master? Can I? 315 00:43:36,214 --> 00:43:37,506 Let me think about it. 316 00:43:37,673 --> 00:43:38,299 Master! 317 00:43:40,301 --> 00:43:43,429 I have to learn how to keep smell! 318 00:43:44,805 --> 00:43:45,514 What? 319 00:43:47,099 --> 00:43:48,434 Can you teach me that? 320 00:43:49,852 --> 00:43:51,646 I shall have to think about it. Now, go. 321 00:44:38,609 --> 00:44:39,485 I love you. 322 00:44:46,617 --> 00:44:48,744 I'll give you 50 francs for him. 323 00:44:56,502 --> 00:44:57,336 Grenouille! 324 00:44:58,379 --> 00:45:00,673 Grimal's transaction 325 00:45:00,840 --> 00:45:03,259 had a profound effect on all three parties. 326 00:45:06,929 --> 00:45:09,599 Not least upon Monsieur Grimal himself. 327 00:45:12,810 --> 00:45:16,272 As for Giuseppe Baldini, the acquisition of Grenouille 328 00:45:16,439 --> 00:45:19,734 miraculously transformed his dwindling business 329 00:45:19,901 --> 00:45:22,570 even surpassing its former glory. 330 00:45:30,912 --> 00:45:32,705 While at last, for Jean-Baptiste, 331 00:45:32,872 --> 00:45:35,458 the mysterious secrets of the perfumer's craft 332 00:45:36,042 --> 00:45:37,668 began to unfold. 333 00:45:43,966 --> 00:45:46,636 Now, pay careful attention to what I tell you. 334 00:45:46,802 --> 00:45:49,972 Just like a musical chord, a perfume chord contains 335 00:45:50,139 --> 00:45:51,307 four essences 336 00:45:51,474 --> 00:45:55,311 or notes, carefully selected for their harmonic affinity. 337 00:45:55,603 --> 00:45:58,439 Each perfume contains three chords: 338 00:45:58,606 --> 00:46:00,608 The head, the heart and the base, 339 00:46:01,192 --> 00:46:03,486 necessitating twelve notes in all. 340 00:46:04,403 --> 00:46:06,405 The head chord contains 341 00:46:06,572 --> 00:46:09,116 the first impression, lasting a few minutes 342 00:46:09,283 --> 00:46:11,327 before giving way to the heart chord, 343 00:46:11,494 --> 00:46:14,914 the theme of the perfume, lasting several hours. 344 00:46:15,081 --> 00:46:17,416 Finally, the base chord, 345 00:46:18,209 --> 00:46:21,504 the trail of the perfume, lasting several days. 346 00:46:26,300 --> 00:46:29,262 Mind you, the ancient Egyptians believed that one can only create 347 00:46:29,428 --> 00:46:33,349 a truly original perfume by adding an extra note, 348 00:46:33,891 --> 00:46:37,478 one final essence that will ring out 349 00:46:38,396 --> 00:46:40,273 and dominate the others. 350 00:46:42,984 --> 00:46:47,154 Legend has it that an amphora was once found in a pharaoh's tomb 351 00:46:47,780 --> 00:46:51,409 and when it was opened a perfume was released. 352 00:46:51,576 --> 00:46:54,537 After all those thousands of years, 353 00:46:54,704 --> 00:46:58,708 a perfume of such subtle beauty and yet such power, 354 00:46:58,875 --> 00:47:01,419 that for one single moment 355 00:47:01,586 --> 00:47:05,756 every person on earth believed they were in paradise. 356 00:47:08,050 --> 00:47:10,511 Twelve essences could be identified, 357 00:47:11,721 --> 00:47:13,014 but the 13th, 358 00:47:14,223 --> 00:47:15,349 the vital one, 359 00:47:17,393 --> 00:47:19,270 could never be determined. 360 00:47:21,230 --> 00:47:22,023 Why not? 361 00:47:24,567 --> 00:47:26,694 Why not? What do you mean, why not? 362 00:47:28,237 --> 00:47:30,823 Because it's a legend, numbskull! 363 00:47:32,074 --> 00:47:33,367 What's a legend? 364 00:47:35,953 --> 00:47:36,787 Never mind. 365 00:48:19,205 --> 00:48:20,081 Jean-Baptiste. 366 00:48:20,665 --> 00:48:21,541 Jean-Baptiste? 367 00:48:27,797 --> 00:48:28,923 What's the matter? 368 00:48:29,507 --> 00:48:30,174 Master, 369 00:48:31,092 --> 00:48:33,386 I have to learn how to capture scent. 370 00:48:36,347 --> 00:48:37,557 What are you talking about? 371 00:48:38,099 --> 00:48:40,810 I have to learn how to capture scent 372 00:48:40,977 --> 00:48:42,395 and reprise it forever. 373 00:48:43,062 --> 00:48:44,272 You mean, preserve. 374 00:48:44,605 --> 00:48:45,982 You have to teach me that. 375 00:48:46,732 --> 00:48:48,150 All right. Calm down, my boy. 376 00:48:48,985 --> 00:48:49,652 Calm down. 377 00:48:50,695 --> 00:48:51,904 We have work to do. 378 00:48:54,156 --> 00:48:56,492 "The soul of beings is their scent." 379 00:48:57,868 --> 00:48:59,245 You said that, master. 380 00:49:00,913 --> 00:49:01,622 Did I? 381 00:49:02,498 --> 00:49:04,584 I will make you as many perfumes as you want 382 00:49:04,792 --> 00:49:06,377 but you have to teach me 383 00:49:06,752 --> 00:49:08,880 how to capture the smell of all things. 384 00:49:10,673 --> 00:49:11,591 Can you do that? 385 00:49:13,384 --> 00:49:15,428 Well, naturally. 386 00:49:15,761 --> 00:49:17,680 Then teach me everything you know 387 00:49:21,309 --> 00:49:23,686 and I'll make you the best perfume in the whole world. 388 00:49:41,954 --> 00:49:43,873 Imagine, Jean-Baptiste, 389 00:49:44,040 --> 00:49:47,084 ten thousand roses to produce 390 00:49:47,251 --> 00:49:50,296 one single ounce of essential oil. 391 00:49:53,799 --> 00:49:57,553 Now, keep the air flowing or the bottom petals will begin to stew 392 00:49:58,763 --> 00:50:02,308 while I set up the alembic. And take care not to damage them. 393 00:50:02,600 --> 00:50:05,728 We have to let them go to their deaths with their scent intact. 394 00:50:24,956 --> 00:50:25,706 Perfect. 395 00:50:26,832 --> 00:50:28,417 Now, help me with the Moor's head. 396 00:50:41,764 --> 00:50:43,307 Temperature is vital. 397 00:50:43,474 --> 00:50:47,186 When the quicksilver is here, the heat is precisely correct 398 00:50:47,353 --> 00:50:49,981 and the oil will gradually rise. 399 00:50:52,608 --> 00:50:56,737 Note this mechanism is a remarkable invention of my own devising. 400 00:50:57,572 --> 00:51:00,408 You will observe how cold water 401 00:51:01,033 --> 00:51:03,661 is pumped through here 402 00:51:06,038 --> 00:51:09,333 allowing the essence to condense here 403 00:51:09,500 --> 00:51:13,588 until it finally appears 404 00:51:15,631 --> 00:51:16,424 here. 405 00:51:17,800 --> 00:51:21,012 Of course, out on the hillside above Grasse 406 00:51:21,178 --> 00:51:23,890 we had only to bellow pure, fresh air. 407 00:51:25,349 --> 00:51:28,436 Ah, Grasse. What a town. 408 00:51:30,396 --> 00:51:32,106 The Rome of scents. 409 00:51:33,441 --> 00:51:35,860 The Promised Land of perfume. 410 00:51:37,570 --> 00:51:41,741 No man can rightly call himself a perfumer 411 00:51:42,283 --> 00:51:46,454 unless he has proved his worth in that hallowed place. 412 00:51:49,207 --> 00:51:51,709 Not to worry. Happens all the time. 413 00:51:53,711 --> 00:51:54,462 To Grasse. 414 00:52:13,147 --> 00:52:13,773 Master. 415 00:52:15,483 --> 00:52:16,108 Look. 416 00:52:22,073 --> 00:52:24,033 The very soul of the rose. 417 00:53:18,629 --> 00:53:19,380 Jean-Baptiste. 418 00:53:23,217 --> 00:53:23,968 What's wrong? 419 00:53:26,012 --> 00:53:27,013 Jean-Baptiste. 420 00:53:30,433 --> 00:53:31,517 What have you done? 421 00:53:32,268 --> 00:53:34,228 - You lied. - What? 422 00:53:35,271 --> 00:53:36,188 You lied to me. 423 00:53:37,565 --> 00:53:40,318 How dare you talk to me like that. 424 00:53:41,736 --> 00:53:44,488 You said I could capture the scent of anything. 425 00:53:45,364 --> 00:53:46,532 And so you can. 426 00:53:50,995 --> 00:53:52,121 What do you smell? 427 00:53:53,414 --> 00:53:54,540 What do you smell? 428 00:54:00,087 --> 00:54:00,796 Nothing. 429 00:54:04,383 --> 00:54:06,260 What were you expecting to smell? 430 00:54:06,594 --> 00:54:07,428 Glass. 431 00:54:08,679 --> 00:54:10,264 But glass doesn't smell. 432 00:54:10,681 --> 00:54:12,475 Course it does. What's this? 433 00:54:17,980 --> 00:54:19,357 I don't smell a thing. 434 00:54:20,566 --> 00:54:22,443 It should smell like copper! 435 00:54:22,693 --> 00:54:23,444 Enough! 436 00:54:26,739 --> 00:54:30,117 You were trying to distill the smell of copper? 437 00:54:30,743 --> 00:54:33,746 Iron? Glass? Copper? 438 00:54:38,167 --> 00:54:39,627 What else did you try? 439 00:54:43,589 --> 00:54:44,549 No! 440 00:54:45,925 --> 00:54:48,970 Have you gone completely insane? 441 00:54:49,887 --> 00:54:51,847 You told me I had to experiment. 442 00:54:52,682 --> 00:54:54,809 Experiment? Experiment? 443 00:54:55,518 --> 00:54:57,436 But not with the cat. 444 00:55:00,815 --> 00:55:02,525 What kind of a human being are you? 445 00:55:03,442 --> 00:55:04,902 Don't you know anything? 446 00:55:05,486 --> 00:55:07,572 You can no more distill the scent of a cat 447 00:55:07,738 --> 00:55:09,699 than you can distill the scent of you or me. 448 00:55:20,960 --> 00:55:21,752 I can't? 449 00:55:22,169 --> 00:55:23,296 Of course not! 450 00:55:31,220 --> 00:55:32,763 He is in stadio ultimo. 451 00:55:32,930 --> 00:55:34,265 - What? - He's dying. 452 00:55:34,599 --> 00:55:36,142 Is there nothing you can do? 453 00:55:36,601 --> 00:55:39,812 - I fear not. - No! He cannot die. 454 00:55:40,313 --> 00:55:42,273 Well, my fee is 50 francs. 455 00:55:42,440 --> 00:55:43,566 50 francs? 456 00:55:43,733 --> 00:55:46,694 You charlatan! You can't even name the disease! 457 00:55:50,740 --> 00:55:52,617 No! Jean-Baptiste! 458 00:55:55,161 --> 00:55:56,579 You cannot do this to me. 459 00:55:57,622 --> 00:56:01,792 Not now. Not yet. 460 00:56:13,638 --> 00:56:14,472 Is there 461 00:56:19,727 --> 00:56:20,937 any other way 462 00:56:23,189 --> 00:56:25,983 to preserve smell besides distill it? 463 00:56:26,442 --> 00:56:27,652 Jean-Baptiste? 464 00:56:33,199 --> 00:56:34,367 Is there, master? 465 00:56:35,952 --> 00:56:38,955 Well, yes, I believe there is. 466 00:56:40,665 --> 00:56:41,666 What is it? 467 00:56:44,502 --> 00:56:48,172 It is known as the mysterious art of enfleurage. 468 00:56:51,133 --> 00:56:52,093 Can you teach me? 469 00:56:56,013 --> 00:56:58,808 Not even I am intimate with its secrets. 470 00:57:02,144 --> 00:57:04,230 But could I learn it in Grasse? 471 00:57:05,481 --> 00:57:08,150 - Well... - Could I? 472 00:57:14,574 --> 00:57:16,367 Where else but in Grasse? 473 00:57:24,041 --> 00:57:26,460 Within a week Grenouille was well again, 474 00:57:26,627 --> 00:57:30,798 but to travel to Grasse to find ajob he needed journey papers. 475 00:57:32,383 --> 00:57:34,135 Baldini agreed to provide them 476 00:57:34,510 --> 00:57:36,387 on condition that Grenouille left him 477 00:57:36,554 --> 00:57:40,016 not less than one hundred formulas for new perfumes. 478 00:57:41,225 --> 00:57:44,979 Grenouille did not mind. He could have given him a thousand. 479 00:57:51,277 --> 00:57:55,239 The morning of Grenouille's departure, Baldini was pleased. 480 00:57:55,531 --> 00:57:59,410 At last, he felt rewarded for his many years of hard work. 481 00:58:00,203 --> 00:58:03,039 He could not remember a happier day. 482 00:58:03,831 --> 00:58:06,876 Deeply satisfied, he went back to sleep 483 00:58:07,043 --> 00:58:09,795 and awoke no more in this life. 484 00:58:29,482 --> 00:58:33,653 With every step he took from the city, the happier he felt. 485 00:58:34,737 --> 00:58:38,908 The air above him grew clearer, purer, cleaner, 486 00:58:39,659 --> 00:58:42,703 and at last he was able to breathe freely. 487 00:58:46,457 --> 00:58:48,834 There were two ways to reach Grasse. 488 00:58:49,752 --> 00:58:52,964 The first followed the winding roads through the villages 489 00:58:53,130 --> 00:58:57,260 while the second lead across the mountains, down into Provence. 490 00:58:59,595 --> 00:59:01,430 The choice was quite easy. 491 00:59:05,810 --> 00:59:08,062 Thus his nose led him ever higher, 492 00:59:08,271 --> 00:59:10,565 ever further from mankind, 493 00:59:11,482 --> 00:59:15,653 more towards the magnetic pole of the greatest possible solitude. 494 00:59:55,443 --> 00:59:59,196 Grenouille needed a moment to believe that he had actually found 495 00:59:59,363 --> 01:00:02,950 a spot on earth where scent was almost absent. 496 01:00:08,331 --> 01:00:12,501 Spread all around lay nothing but the tranquil scent of dead stone. 497 01:00:16,214 --> 01:00:18,674 There was something sacred about this place. 498 01:00:23,054 --> 01:00:25,848 No longer distracted by anything external, 499 01:00:26,390 --> 01:00:30,228 he was finally able to bask in his own existence 500 01:00:32,772 --> 01:00:34,565 and found it splendid. 501 01:00:43,407 --> 01:00:47,161 After a while, he almost forgot his plans and obsessions 502 01:00:49,247 --> 01:00:52,375 and, indeed, might have done so altogether. 503 01:01:07,598 --> 01:01:08,349 Hello? 504 01:01:13,020 --> 01:01:13,771 Hello? 505 01:01:17,108 --> 01:01:17,858 Hello? 506 01:01:36,377 --> 01:01:39,171 There were a thousand smells in his clothes. 507 01:01:39,338 --> 01:01:42,133 The smell of sand, stone, moss. 508 01:01:42,300 --> 01:01:45,511 Even the smell of the sausage he'd eaten weeks ago. 509 01:01:45,678 --> 01:01:47,847 Only one smell was not there. 510 01:01:51,100 --> 01:01:52,226 His own. 511 01:02:29,680 --> 01:02:33,851 For the first time, Grenouille realized he had no smell. 512 01:02:36,437 --> 01:02:40,441 He realized that all his life he had been a nobody to everyone. 513 01:02:41,484 --> 01:02:45,071 What he now felt was the fear of his own oblivion. 514 01:02:46,280 --> 01:02:49,617 It was as though he did not exist. 515 01:02:55,456 --> 01:02:59,585 By the first light of next morning, Grenouille had a new plan. 516 01:03:00,211 --> 01:03:02,380 He must continue his journey to Grasse. 517 01:03:03,464 --> 01:03:06,884 There he would teach the world not only that he existed, 518 01:03:07,051 --> 01:03:08,803 that he was someone, 519 01:03:09,178 --> 01:03:11,180 but that he was exceptional. 520 01:03:15,601 --> 01:03:16,978 And with this decision 521 01:03:17,937 --> 01:03:21,607 it seemed that the gods had at last begun to smile on him. 522 01:04:44,106 --> 01:04:45,149 Go in. 523 01:07:49,625 --> 01:07:50,251 Laura? 524 01:07:58,843 --> 01:07:59,468 Laura? 525 01:08:00,803 --> 01:08:01,679 Coming, Papa. 526 01:08:39,383 --> 01:08:41,302 Haven't seen you here before. 527 01:08:43,262 --> 01:08:44,722 It's my first season. 528 01:08:46,349 --> 01:08:48,142 Picking together is always more fun. 529 01:08:50,061 --> 01:08:51,771 They say you pick everything you find. 530 01:09:36,607 --> 01:09:37,233 Idiot! 531 01:09:37,900 --> 01:09:40,194 How many times have I told you not to cram the blossoms in 532 01:09:40,403 --> 01:09:43,781 like you're stuffing a chicken? 533 01:09:44,031 --> 01:09:45,783 Watch how Grenouille does it. 534 01:09:47,952 --> 01:09:50,121 Look how skillfully he handles them. 535 01:09:50,621 --> 01:09:54,333 The whole art of enfleurage is to allow the flowers to die slowly. 536 01:09:54,500 --> 01:09:56,627 In their sleep, as it were. 537 01:09:56,794 --> 01:10:00,923 Handle them as you would a lady. Wouldn't you agree with me, Druot? 538 01:10:01,841 --> 01:10:03,009 If you say so, Madame. 539 01:10:06,304 --> 01:10:08,556 You. Check the jonquil blossoms. 540 01:10:12,602 --> 01:10:13,686 They need more time. 541 01:10:16,814 --> 01:10:18,065 Do what I say! 542 01:11:02,735 --> 01:11:03,611 Stop it! 543 01:11:05,029 --> 01:11:05,863 I'm not in the mood. 544 01:11:06,572 --> 01:11:07,448 Are you sure? 545 01:11:08,908 --> 01:11:10,284 Of course I'm sure. 546 01:11:17,208 --> 01:11:18,417 I said... 547 01:11:21,420 --> 01:11:22,380 ...no! 548 01:11:34,100 --> 01:11:35,184 Suit yourself 549 01:11:39,021 --> 01:11:39,689 Lucien? 550 01:11:43,943 --> 01:11:45,236 Fetch me back the ladder. 551 01:11:45,486 --> 01:11:46,571 Fetch it yourself. 552 01:11:58,875 --> 01:11:59,500 Lucien? 553 01:12:03,462 --> 01:12:04,297 Lucien! 554 01:12:15,808 --> 01:12:16,434 Lucien? 555 01:12:20,229 --> 01:12:20,855 Lucien? 556 01:12:40,416 --> 01:12:41,042 Lucien? 557 01:13:39,350 --> 01:13:43,229 Tuberoses for Madame Arnulfi. She here? 558 01:13:47,191 --> 01:13:47,900 She's busy. 559 01:13:55,992 --> 01:13:57,785 Seems such a waste to boil them. 560 01:13:59,662 --> 01:14:01,205 Or whatever you do with them. 561 01:14:06,878 --> 01:14:08,379 So what do you do with them? 562 01:14:09,964 --> 01:14:11,841 Warm them in animal fat. 563 01:14:12,300 --> 01:14:15,887 - What for? - The fat soaks up their scent. 564 01:14:16,679 --> 01:14:17,555 Then what? 565 01:14:20,266 --> 01:14:22,476 Then I cool it to a pomade 566 01:14:24,645 --> 01:14:27,940 and then I filter it before... 567 01:14:32,653 --> 01:14:33,571 Before what? 568 01:14:34,906 --> 01:14:37,825 Before I add in alcohol and other essences to make a perfume. 569 01:14:37,992 --> 01:14:38,910 Don't touch anything. 570 01:14:45,166 --> 01:14:46,042 What's in there? 571 01:14:47,585 --> 01:14:48,419 Nothing. Just flowers. 572 01:14:49,921 --> 01:14:51,172 - Can I look? - No. 573 01:14:51,756 --> 01:14:53,007 Not now. I've got work to do. 574 01:14:53,299 --> 01:14:54,217 You must go now. 575 01:14:54,383 --> 01:14:56,719 - Come on. Let me look. - Don't touch. 576 01:14:56,886 --> 01:14:58,054 Ah, my tuberoses. 577 01:14:59,931 --> 01:15:01,224 Morning, Madame. 578 01:15:01,766 --> 01:15:02,475 Morning. 579 01:15:06,187 --> 01:15:08,022 Why have you covered the tank? 580 01:15:09,565 --> 01:15:10,983 It's an experiment, Madame. 581 01:15:14,278 --> 01:15:16,489 To protect the blossoms from daylight. 582 01:15:17,114 --> 01:15:18,783 To preserve the scent better. 583 01:15:20,117 --> 01:15:21,869 Well, if you say so. 584 01:15:23,788 --> 01:15:26,958 Come with me. I'll settle your master's account. 585 01:15:29,669 --> 01:15:32,088 To preserve their scent better, you say? 586 01:15:46,394 --> 01:15:47,687 I don't smell much. 587 01:15:54,318 --> 01:15:57,822 No. Then my experiment was a failure. 588 01:16:01,701 --> 01:16:04,745 Make sure it's your time you're wasting, not ours. 589 01:16:17,633 --> 01:16:18,926 How much must I pay 590 01:16:21,721 --> 01:16:22,930 to be with you? 591 01:16:23,848 --> 01:16:25,433 Depends what you want. 592 01:16:39,655 --> 01:16:40,364 What's that stuff? 593 01:16:44,660 --> 01:16:46,120 I'm creating a perfume. 594 01:16:49,665 --> 01:16:51,042 Lie down, please. 595 01:17:11,062 --> 01:17:12,188 It feels horrible. 596 01:17:13,814 --> 01:17:17,193 It's only animal fat. To soak up your scent. 597 01:17:18,152 --> 01:17:19,946 Creating a perfume, eh? 598 01:17:20,613 --> 01:17:23,908 Admit it. You're getting some sort of bang out of this. 599 01:17:24,909 --> 01:17:25,826 Aren't you? 600 01:17:27,078 --> 01:17:28,287 I enjoy my work. 601 01:17:30,414 --> 01:17:31,749 Hold your arm still. 602 01:17:40,299 --> 01:17:41,759 Don't think you're gonna tie me up. 603 01:17:43,302 --> 01:17:44,887 Hold out your arm, please. 604 01:17:53,020 --> 01:17:54,730 I've come across some strange men in my time... 605 01:17:54,981 --> 01:17:57,733 Just relax. 606 01:18:05,741 --> 01:18:07,702 Holy Mother, what's that?! 607 01:18:11,205 --> 01:18:12,832 Just for scraping off the fat. 608 01:18:13,165 --> 01:18:16,252 - Are you mad? - Relax. You'll ruin everything. 609 01:18:17,670 --> 01:18:21,299 If you're frightened, you stink. Then your perfume will be spoiled. 610 01:18:21,549 --> 01:18:23,092 I've had enough. 611 01:18:24,176 --> 01:18:26,679 Here, take your money. 612 01:18:27,722 --> 01:18:31,100 Basting me up in all this goo. You think I am a Christmas goose? 613 01:18:31,392 --> 01:18:32,602 Get out of here! 614 01:21:59,392 --> 01:22:02,728 Quickly, blow them out before the roses melt! 615 01:22:02,937 --> 01:22:05,231 - Roses can't melt, Papa! - These ones can. 616 01:22:20,454 --> 01:22:24,625 Now I'd like to propose a toast to our guest of honour, 617 01:22:24,876 --> 01:22:27,211 his Excellency, the Marquis de Montesquieu. 618 01:22:27,920 --> 01:22:30,590 May our trade continue to flourish! 619 01:22:36,012 --> 01:22:37,013 I thank you all 620 01:22:37,638 --> 01:22:40,391 and would ask of you the honour to be the first 621 01:22:40,558 --> 01:22:42,977 to offer my congratulations to your beautiful daughter 622 01:22:43,311 --> 01:22:46,147 and present her with a small token of my affection. 623 01:22:53,654 --> 01:22:54,488 It's beautiful. 624 01:23:12,423 --> 01:23:14,008 I'm overwhelmed, your Grace. 625 01:23:14,508 --> 01:23:15,384 "Your Grace"? 626 01:23:16,719 --> 01:23:20,014 I had hoped that we would be on more familiar terms by now. 627 01:23:23,392 --> 01:23:25,102 Let's have a game of hide-and-seek! 628 01:23:25,269 --> 01:23:27,855 Oh yes! But everyone must play! 629 01:23:30,107 --> 01:23:32,193 Let the men catch the women. 630 01:23:39,367 --> 01:23:40,868 Albine! Wait! 631 01:25:10,458 --> 01:25:12,752 Put me down. Please? 632 01:25:17,840 --> 01:25:19,467 Now there's no escape. 633 01:25:50,122 --> 01:25:51,958 Game's over, everybody. 634 01:25:54,335 --> 01:25:55,127 Laura? 635 01:25:57,213 --> 01:25:58,548 Time to go in now. 636 01:26:23,281 --> 01:26:24,115 Laura? 637 01:26:42,842 --> 01:26:45,344 Albine? Fran�oise? 638 01:26:51,100 --> 01:26:53,019 Laura, have you seen the twins? 639 01:26:53,936 --> 01:26:55,646 No, not since the game started. 640 01:26:58,524 --> 01:27:00,651 Albine? Fran�oise? 641 01:27:11,704 --> 01:27:13,831 Albine? Fran�oise? 642 01:27:13,998 --> 01:27:14,624 Jacques? 643 01:27:16,417 --> 01:27:17,460 Take this way. 644 01:27:18,252 --> 01:27:19,670 You two with me. 645 01:27:19,837 --> 01:27:23,424 Your Excellency? Through here. 646 01:27:28,638 --> 01:27:30,473 Albine! Fran�oise! 647 01:28:41,961 --> 01:28:45,089 I told that cretin ten times to get these ready! 648 01:28:45,423 --> 01:28:47,133 Don't keep picking on the boy. 649 01:28:48,426 --> 01:28:50,428 I'll kill him, the useless little sewer rat! 650 01:28:51,429 --> 01:28:52,221 Grenouille! 651 01:28:53,890 --> 01:28:55,224 What are you doing? 652 01:28:55,391 --> 01:28:57,476 Why aren't the enfleurage frames... 653 01:29:04,525 --> 01:29:05,234 Yes, master? 654 01:29:05,902 --> 01:29:09,989 I mean, would you be good enough to prepare the enfleurage frames? 655 01:29:14,076 --> 01:29:15,620 Certainly, master. 656 01:29:31,552 --> 01:29:32,929 Acurfew? 657 01:29:33,387 --> 01:29:34,805 Are you mad? 658 01:29:34,972 --> 01:29:38,017 Jasmine can only be picked before dawn. We all know that. 659 01:29:38,184 --> 01:29:40,978 This could mean the ruin of our trade. 660 01:29:41,270 --> 01:29:41,938 Yours. 661 01:29:42,980 --> 01:29:44,565 And yours and yours. 662 01:29:46,067 --> 01:29:48,194 Supposing it's your daughter next time. 663 01:29:50,238 --> 01:29:53,908 Of course a curfew is necessary, but we also have to catch this man 664 01:29:54,075 --> 01:29:58,246 and to do that is to understand how he thinks, what he wants. 665 01:29:58,412 --> 01:30:02,041 I should have thought that was obvious. Use your imagination. 666 01:30:02,250 --> 01:30:04,919 And if I were to tell you that all except the prostitute 667 01:30:05,086 --> 01:30:07,463 went to their graves with their chastity intact? 668 01:30:08,422 --> 01:30:09,549 How would you know? 669 01:30:09,799 --> 01:30:13,594 The coroner had each girl examined. They were all found to be virgins. 670 01:30:16,055 --> 01:30:18,099 Supposing there isn't a next time? 671 01:30:18,683 --> 01:30:22,353 If we introduce a curfew we may all go bankrupt for nothing. 672 01:30:24,814 --> 01:30:26,774 So we wait until he's killed, what? Six? 673 01:30:27,692 --> 01:30:29,193 Seven? Eight? 674 01:30:54,969 --> 01:30:57,471 Curfew! Go back to your homes! 675 01:31:12,486 --> 01:31:13,613 Gentlemen! 676 01:31:14,030 --> 01:31:14,822 Gentlemen! 677 01:31:15,948 --> 01:31:19,911 We have to face the fact that our police are helpless in this matter. 678 01:31:20,244 --> 01:31:22,914 I suggest that we ask for support from Paris. 679 01:31:23,206 --> 01:31:24,999 Paris won't be smarter than we are. 680 01:31:25,499 --> 01:31:26,918 We must arrest every Gypsy in Provence. And every beggar. 681 01:31:27,376 --> 01:31:29,128 And every man without a wife and family! 682 01:31:29,378 --> 01:31:30,213 Listen. 683 01:31:32,924 --> 01:31:37,011 We have to put ourselves inside the mind of this man. 684 01:31:37,595 --> 01:31:41,724 Each of his victims had an especial beauty. 685 01:31:41,974 --> 01:31:46,062 We know he doesn't want their virginity, so it seems to me 686 01:31:46,229 --> 01:31:48,940 that it's their beauty itself that he wants. 687 01:31:49,190 --> 01:31:51,859 It's almost as if he's trying to gather something. 688 01:31:52,235 --> 01:31:55,655 As if his ambitions are those of a collector. 689 01:31:56,572 --> 01:31:58,449 A collector? Of what? 690 01:31:59,700 --> 01:32:00,493 Their hair? 691 01:32:07,708 --> 01:32:11,879 Whatever it is, I fear he won't stop killing 692 01:32:12,171 --> 01:32:15,049 until his collection is complete. 693 01:32:40,616 --> 01:32:41,325 Monsieur. 694 01:32:44,537 --> 01:32:48,499 This man is a demon. 695 01:32:48,749 --> 01:32:51,794 A phantom who cannot be fought by human means. 696 01:32:51,961 --> 01:32:56,007 Now, I insist that we call upon our bishop to excommunicate him! 697 01:32:57,383 --> 01:32:59,051 What good would that do? 698 01:32:59,468 --> 01:33:02,722 Have you no faith in the power of our Holy Mother Church? 699 01:33:04,515 --> 01:33:06,058 This is not a matter of faith. 700 01:33:06,350 --> 01:33:07,810 There's a murderer out there 701 01:33:08,019 --> 01:33:11,480 and we must catch him by using our God-given wits! 702 01:33:12,273 --> 01:33:15,151 I say until we submit to Mother Church 703 01:33:16,027 --> 01:33:17,987 these killings will not cease. 704 01:33:34,921 --> 01:33:39,091 Citizens of Grasse, we hereby declare that this murderer, 705 01:33:40,134 --> 01:33:42,386 this demon in our midst, 706 01:33:42,970 --> 01:33:47,058 has incurred the sentence of excommunication. 707 01:33:48,935 --> 01:33:51,938 Not only has this depraved monster 708 01:33:52,355 --> 01:33:54,857 robbed us of our daughters, 709 01:33:55,233 --> 01:33:57,944 the young and fair blossom of this city, 710 01:33:58,277 --> 01:34:00,112 and by his wanton acts 711 01:34:00,696 --> 01:34:04,158 has brought our trade, our livelihood, 712 01:34:04,325 --> 01:34:07,036 our very existence, 713 01:34:07,411 --> 01:34:10,331 to the brink of eternal darkness. 714 01:34:12,542 --> 01:34:13,793 We therefore declare 715 01:34:14,627 --> 01:34:16,629 that this vile viper, 716 01:34:16,796 --> 01:34:20,216 this ignominious carbuncle, 717 01:34:20,383 --> 01:34:23,511 this execrable evil in our midst, 718 01:34:23,678 --> 01:34:27,848 shall henceforth be solemnly banned from our holy presence, 719 01:34:29,267 --> 01:34:33,396 rejected from the communion of Holy Mother Church 720 01:34:34,021 --> 01:34:36,357 as a disciple of Satan, 721 01:34:37,692 --> 01:34:39,902 slayer of souls. 722 01:34:40,069 --> 01:34:40,778 Stand clear! 723 01:34:41,445 --> 01:34:45,074 An infected limb, an outsider of the faith 724 01:34:46,450 --> 01:34:49,996 a necromancer, a diabolist, a sorcerer 725 01:34:50,621 --> 01:34:52,915 and a damned heretic. 726 01:34:54,584 --> 01:34:57,879 Oh, God, in Thy most merciful spirit, 727 01:34:59,130 --> 01:35:02,049 bring down thunderbolts upon his head 728 01:35:02,884 --> 01:35:06,596 and may the Devil make soup of his bones. 729 01:35:06,929 --> 01:35:08,097 Amen. 730 01:35:09,265 --> 01:35:11,475 My Lord! It's a miracle! 731 01:35:12,602 --> 01:35:14,478 He's been caught! He's been caught! 732 01:35:16,522 --> 01:35:19,358 My Lord, the fiend has been caught. 733 01:35:20,151 --> 01:35:21,861 In the city of Grenoble. 734 01:35:22,028 --> 01:35:23,529 He's confessed to everything. 735 01:35:24,155 --> 01:35:26,157 He's confessed to everything! 736 01:35:28,367 --> 01:35:29,493 Hallelujah! 737 01:35:29,660 --> 01:35:31,996 Hallelujah! 738 01:35:32,955 --> 01:35:34,415 Praise be to God! 739 01:35:34,916 --> 01:35:36,584 And we thank Him 740 01:35:36,751 --> 01:35:40,254 for listening to our prayers and answering them. 741 01:35:41,130 --> 01:35:43,966 Amen. 742 01:35:44,592 --> 01:35:46,761 Amen. 743 01:36:02,902 --> 01:36:04,612 Just read the report. 744 01:36:04,779 --> 01:36:06,739 This cannot possibly be the same man. 745 01:36:09,992 --> 01:36:14,163 He confessed to everything. Including the murders in Grasse. 746 01:36:14,330 --> 01:36:16,624 Yes. Under torture. 747 01:36:18,209 --> 01:36:19,043 Look. Here. 748 01:36:20,336 --> 01:36:23,005 He admits to strangling his victims, 749 01:36:23,172 --> 01:36:25,883 pulling out their hair and ravaging them. 750 01:36:26,050 --> 01:36:29,178 The Grasse girls were killed by a blow to the back of their heads 751 01:36:29,345 --> 01:36:32,515 their hair was carefully cropped, and not one of them was violated. 752 01:36:32,682 --> 01:36:33,307 Antoine, 753 01:36:35,059 --> 01:36:37,478 we're all happy it's over. 754 01:36:38,437 --> 01:36:39,230 Let it go. 755 01:37:27,236 --> 01:37:30,114 - Papa, what's the matter? - We're going home. Now! 756 01:37:30,281 --> 01:37:31,699 But why? I'm enjoying myself. 757 01:37:31,866 --> 01:37:34,994 - Don't argue with me, Laura. - Stop it! I'm going... 758 01:37:42,752 --> 01:37:43,377 Laura! 759 01:37:45,129 --> 01:37:45,963 Laura! 760 01:37:49,508 --> 01:37:50,843 Out of my way! 761 01:37:51,552 --> 01:37:52,178 Laura! 762 01:38:49,360 --> 01:38:50,236 Laura! 763 01:38:51,529 --> 01:38:52,280 Papa! 764 01:38:58,703 --> 01:38:59,912 I'm so sorry. 765 01:39:13,843 --> 01:39:16,637 I know you must think me a very foolish man, 766 01:39:17,972 --> 01:39:19,932 but try to understand 767 01:39:21,017 --> 01:39:22,518 you're all I have left. 768 01:39:22,685 --> 01:39:24,562 You don't need to explain, Papa. 769 01:39:24,729 --> 01:39:27,523 - If anything were to happen to you... - I know. 770 01:39:28,316 --> 01:39:31,360 But you must stop worrying about me all the time. 771 01:39:52,131 --> 01:39:53,716 Sweet dreams, my love. 772 01:39:57,887 --> 01:39:59,472 Sweet dreams, Papa. 773 01:40:59,574 --> 01:41:00,658 Laura! 774 01:41:11,460 --> 01:41:13,754 Papa, what's the matter? 775 01:41:18,634 --> 01:41:19,844 Did you open the window? 776 01:41:22,179 --> 01:41:22,805 No. 777 01:41:23,514 --> 01:41:24,348 Why? 778 01:41:27,727 --> 01:41:31,814 Have this letter dispatched to the Marquis de Montesquieu immediately. 779 01:42:20,905 --> 01:42:23,324 Stay on the road north into the mountains. 780 01:42:41,425 --> 01:42:43,135 Did Monsieur Richis leave? 781 01:42:43,302 --> 01:42:43,928 He did. 782 01:42:44,345 --> 01:42:45,137 Which way? 783 01:42:46,597 --> 01:42:47,431 North. 784 01:42:54,438 --> 01:42:56,107 You sure it wasn't south? 785 01:42:56,274 --> 01:42:59,819 I saw them with my own eyes. Why do you want to know? 786 01:43:01,571 --> 01:43:04,156 I said north. North! 787 01:43:06,576 --> 01:43:07,451 Grenouille! 788 01:43:10,037 --> 01:43:10,913 Grenouille! 789 01:43:14,000 --> 01:43:14,876 Grenouille! 790 01:43:25,636 --> 01:43:26,554 Grenouille! 791 01:43:43,529 --> 01:43:44,280 Good God! 792 01:44:41,212 --> 01:44:42,630 Good afternoon, Monsieur. 793 01:44:43,339 --> 01:44:46,008 Good afternoon. Do you have anyone else staying here? 794 01:44:46,634 --> 01:44:47,385 No, Monsieur. 795 01:44:47,969 --> 01:44:50,388 Then I would like to take all your rooms for the night. 796 01:44:50,555 --> 01:44:52,723 It will be our pleasure, Monsieur. 797 01:44:54,183 --> 01:44:57,770 And tomorrow, at first light, we wish to be ferried to the lle de L�rin. 798 01:44:58,521 --> 01:45:01,983 - It's deserted, just a few monks. - I'm aware of that. 799 01:45:02,942 --> 01:45:03,651 Very well, Monsieur. 800 01:45:08,781 --> 01:45:10,408 Our finest room, Mademoiselle. 801 01:45:13,619 --> 01:45:15,288 With a superb view of the sea. 802 01:45:16,289 --> 01:45:17,081 One moment. 803 01:45:23,838 --> 01:45:24,463 Very well. 804 01:45:25,965 --> 01:45:28,593 Do you have a room next to this one? 805 01:45:28,759 --> 01:45:32,847 - Yes, but the view is different. - I have no interest in the view. 806 01:46:26,442 --> 01:46:29,987 Papa, will you please tell me now what is happening? 807 01:46:30,947 --> 01:46:33,115 You haven't said a word all day. 808 01:46:33,699 --> 01:46:35,535 Why all this secrecy? 809 01:46:39,705 --> 01:46:41,541 Last night I dreamt you were dead, 810 01:46:43,084 --> 01:46:45,294 murdered like all the other girls. 811 01:46:54,887 --> 01:46:58,099 The truth is, I'm convinced that the killer is still here somewhere. 812 01:46:59,934 --> 01:47:02,228 All of his victims were young and beautiful, 813 01:47:02,395 --> 01:47:04,272 and who is there more beautiful than you, Laura? 814 01:47:06,399 --> 01:47:08,109 Whatever his insane scheme, 815 01:47:08,359 --> 01:47:11,195 it will surely be incomplete without you. 816 01:47:20,079 --> 01:47:23,207 I wrote to the Marquis accepting his proposal of marriage 817 01:47:23,416 --> 01:47:26,294 and requesting that it take place as soon as possible. 818 01:47:27,837 --> 01:47:30,965 Until then you will stay in the safety of the monastery. 819 01:47:32,675 --> 01:47:35,678 And all this because you had a bad dream? 820 01:47:36,053 --> 01:47:39,265 - I've made my decision. - But I don't know if I love him! 821 01:47:39,682 --> 01:47:41,934 I'm afraid the circumstances leave us no choice. 822 01:47:42,101 --> 01:47:44,187 - Papa! - It's all arranged, Laura. 823 01:53:34,537 --> 01:53:36,956 On your feet. Hands in the air! 824 01:54:23,211 --> 01:54:25,713 Why did you kill my daughter? 825 01:54:29,842 --> 01:54:30,593 Why? 826 01:54:34,472 --> 01:54:35,473 I needed her. 827 01:55:02,250 --> 01:55:04,669 Why did you kill my daughter? 828 01:55:08,965 --> 01:55:09,924 I just... 829 01:55:13,386 --> 01:55:14,512 needed her. 830 01:55:22,770 --> 01:55:23,813 Very well. 831 01:55:26,065 --> 01:55:28,401 But remember this. 832 01:55:34,907 --> 01:55:36,450 I will be looking at you 833 01:55:39,495 --> 01:55:41,247 when you are laid on the cross 834 01:55:41,414 --> 01:55:45,376 and the twelve blows are crashing down on your limbs. 835 01:55:48,129 --> 01:55:51,757 And when the crowd has finally tired 836 01:55:51,924 --> 01:55:54,677 of your screams and wandered home, 837 01:55:54,927 --> 01:55:58,514 I will climb up through your blood 838 01:56:01,142 --> 01:56:02,935 and sit beside you. 839 01:56:05,062 --> 01:56:07,982 I will look deep into your eyes 840 01:56:10,109 --> 01:56:12,278 and drop by drop 841 01:56:14,906 --> 01:56:18,659 I will trickle my disgust into them 842 01:56:20,661 --> 01:56:23,497 like burning acid, 843 01:56:25,333 --> 01:56:26,626 until 844 01:56:30,296 --> 01:56:31,589 finally 845 01:56:35,635 --> 01:56:36,928 you perish. 846 01:58:37,632 --> 01:58:39,592 Unchain the prisoner. 847 01:58:50,728 --> 01:58:52,146 That's enough. 848 01:58:53,731 --> 01:58:55,608 Let him be brought to the scaffold. 849 01:59:00,821 --> 01:59:01,739 What's that? 850 02:00:15,980 --> 02:00:17,356 He's over there. 851 02:02:07,925 --> 02:02:10,553 This man is innocent! 852 02:02:15,975 --> 02:02:17,476 He is innocent! 853 02:03:41,644 --> 02:03:42,270 An angel! 854 02:03:43,604 --> 02:03:44,605 This is no man! 855 02:03:45,481 --> 02:03:47,066 This is an angel! 856 02:09:48,970 --> 02:09:49,971 Grenouille! 857 02:09:56,269 --> 02:09:58,354 You can't fool me! 858 02:10:47,403 --> 02:10:48,321 Forgive me, 859 02:10:55,620 --> 02:10:56,704 my son. 860 02:12:00,059 --> 02:12:04,063 The people of Grasse awoke to a terrible hangover. 861 02:12:05,565 --> 02:12:08,985 For many of them, the experience was so ghastly, 862 02:12:09,151 --> 02:12:12,780 so completely inexplicable and incompatible with their morals 863 02:12:13,573 --> 02:12:16,576 that they literally erased it from their memories. 864 02:12:17,702 --> 02:12:20,621 The town council was in session by the afternoon 865 02:12:20,788 --> 02:12:23,082 and an order was passed to the police lieutenant 866 02:12:23,249 --> 02:12:26,878 to immediately begin fresh investigations into the murders. 867 02:12:28,379 --> 02:12:31,257 The following day, Dominique Druot was arrested. 868 02:12:31,424 --> 02:12:35,595 It was in his back yard that they found the hair of the victims. 869 02:12:36,929 --> 02:12:40,516 After fourteen hours of torture, Druot confessed to everything. 870 02:12:43,436 --> 02:12:45,855 With that, the case was closed. 871 02:12:50,109 --> 02:12:54,071 By then, Grenouille was already half way back to Paris. 872 02:12:58,159 --> 02:13:02,330 He had enough perfume left to enslave the world if he so chose. 873 02:13:03,206 --> 02:13:06,417 He could walk to Versailles and have the King kiss his feet. 874 02:13:06,876 --> 02:13:11,047 He could write the Pope a letter, reveal himself as the new Messiah. 875 02:13:12,173 --> 02:13:14,675 He could do all this and more if he wanted to. 876 02:13:15,843 --> 02:13:18,721 He possessed a power stronger than the power of money, 877 02:13:18,888 --> 02:13:20,681 or terror, or death. 878 02:13:21,349 --> 02:13:25,353 The invincible power to command the love of mankind. 879 02:13:31,984 --> 02:13:35,071 There was only one thing the perfume could not do: 880 02:13:35,321 --> 02:13:38,074 It could not turn him into a person 881 02:13:38,241 --> 02:13:40,451 who could love and be loved like everyone else. 882 02:13:41,827 --> 02:13:44,288 So, to hell with it, he thought. 883 02:13:44,455 --> 02:13:46,040 To hell with the world, 884 02:13:46,332 --> 02:13:47,667 with the perfume, 885 02:13:48,042 --> 02:13:49,377 with himself. 886 02:13:52,171 --> 02:13:55,341 On the 25th of June, 1766, 887 02:13:55,716 --> 02:13:57,385 around 11 o'clock at night, 888 02:13:58,010 --> 02:14:01,305 Grenouille entered the city through the Port d'Orleans 889 02:14:01,472 --> 02:14:03,307 and like a sleep-walker, 890 02:14:03,808 --> 02:14:07,979 his olfactory memories drew him back to where he was born. 891 02:15:30,770 --> 02:15:32,313 An angel! 892 02:15:35,107 --> 02:15:36,484 I love you! 893 02:16:24,156 --> 02:16:27,201 Within no time, Jean-Baptiste Grenouille 894 02:16:27,368 --> 02:16:29,745 had disappeared from the face of the earth. 895 02:16:30,913 --> 02:16:35,084 When they had finished, they felt a virginal glow of happiness. 896 02:16:36,544 --> 02:16:38,671 Forthe first time in their lives 897 02:16:39,338 --> 02:16:41,424 they believed that they had done something 898 02:16:42,175 --> 02:16:45,011 purely out of love. 899 02:17:17,084 --> 02:17:19,420 - Ey, over here! - Look! 900 02:17:27,136 --> 02:17:28,387 Look, a jacket! 901 02:17:29,055 --> 02:17:30,598 Let's take them all home. 65368

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.