All language subtitles for Once.Upon.a.Time.S01E01.720p.BluRay.X264-REWARD.FR

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili Download
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,256 --> 00:00:09,498 Il �tait une fois une for�t enchant�e peupl�e de personnages bien connus. 2 00:00:09,593 --> 00:00:12,426 Du moins, croyait-on les conna�tre. 3 00:00:13,222 --> 00:00:15,304 Un jour, ils se sont retrouv�s prisonniers d'un lieu 4 00:00:15,390 --> 00:00:17,176 o� les fins heureuses leur ont �t� d�rob�es. 5 00:00:17,267 --> 00:00:20,179 Il s'agit de notre monde. 6 00:00:21,396 --> 00:00:25,435 Voici leur histoire... 7 00:00:53,595 --> 00:00:54,880 Tu arrives trop tard. 8 00:00:58,684 --> 00:00:59,673 Non. 9 00:00:59,810 --> 00:01:01,141 Non ! 10 00:01:07,985 --> 00:01:08,974 Ouvrez-le. 11 00:01:09,152 --> 00:01:10,688 Je suis d�sol�. Elle est morte. 12 00:01:18,996 --> 00:01:20,452 Je veux lui dire adieu. 13 00:01:54,448 --> 00:01:55,437 Toi... 14 00:01:57,284 --> 00:01:58,865 Tu m'as retrouv�e. 15 00:01:59,369 --> 00:02:01,030 Tu en doutais donc ? 16 00:02:02,122 --> 00:02:03,111 Tu veux vraiment le savoir ? 17 00:02:04,041 --> 00:02:06,703 Le cercueil de verre m'a permis de me reposer. 18 00:02:07,711 --> 00:02:10,703 Ne t'inqui�te pas. Je te retrouverai toujours. 19 00:02:12,215 --> 00:02:14,080 Promets-le-moi. 20 00:02:14,635 --> 00:02:16,341 Je te le promets. 21 00:02:16,803 --> 00:02:18,464 Et vous, Blanche-Neige, 22 00:02:18,555 --> 00:02:20,887 promettez-vous d'�pouser cet homme 23 00:02:20,974 --> 00:02:23,215 et de l'aimer jusqu'� la fin des temps ? 24 00:02:23,644 --> 00:02:25,134 Je le promets. 25 00:02:25,228 --> 00:02:28,391 Je vous d�clare maintenant unis par les liens du mariage. 26 00:02:41,870 --> 00:02:43,406 Excusez mon retard. 27 00:02:53,674 --> 00:02:55,585 C'est la Reine. Fuyez ! 28 00:02:56,343 --> 00:02:57,833 Non, elle n'est plus reine. 29 00:02:59,179 --> 00:03:01,135 Elle n'est qu'une sorci�re mal�fique ! 30 00:03:01,223 --> 00:03:03,589 Ne t'abaisse pas � son niveau, c'est inutile. 31 00:03:05,394 --> 00:03:08,261 Vous perdez votre temps, vous avez d�j� perdu. 32 00:03:09,398 --> 00:03:11,138 Je ne vous laisserai pas g�cher ce mariage. 33 00:03:11,566 --> 00:03:14,478 Je ne suis pas venue g�cher quoi que ce soit. 34 00:03:14,569 --> 00:03:16,400 Au contraire, tr�s cher, 35 00:03:16,988 --> 00:03:18,524 je vous apporte un pr�sent. 36 00:03:18,699 --> 00:03:20,360 Nous ne voulons rien de vous. 37 00:03:20,450 --> 00:03:22,190 Qu'� cela ne tienne. 38 00:03:23,161 --> 00:03:24,992 Mon pr�sent 39 00:03:27,040 --> 00:03:31,033 se r�sume � cette merveilleuse journ�e. 40 00:03:31,920 --> 00:03:33,956 Car, demain, commence mon v�ritable travail. 41 00:03:35,674 --> 00:03:37,460 Vous avez �chang� vos v�ux, 42 00:03:37,551 --> 00:03:39,917 voici donc les miens. 43 00:03:40,262 --> 00:03:42,594 Tout ce que vous ch�rissez, 44 00:03:42,973 --> 00:03:45,840 ce que vous ch�rissez tous, 45 00:03:46,017 --> 00:03:49,430 vous sera bient�t arrach�. Pour toujours. 46 00:03:49,521 --> 00:03:51,557 Votre souffrance 47 00:03:52,023 --> 00:03:54,810 sera ma victoire. 48 00:03:55,777 --> 00:03:58,564 Je d�truirai votre bonheur 49 00:03:59,740 --> 00:04:01,822 quoi qu'il m'en co�te. 50 00:04:28,268 --> 00:04:29,974 Il est bien, ce livre ? 51 00:04:30,937 --> 00:04:31,926 �a ? 52 00:04:32,022 --> 00:04:33,978 C'est plus qu'un livre. 53 00:04:34,524 --> 00:04:37,266 Boston. South Station. Merci d'avoir choisi Greyhound. 54 00:04:48,955 --> 00:04:50,616 Un instant. 55 00:04:52,584 --> 00:04:53,699 Vous prenez la carte bleue ? 56 00:04:53,794 --> 00:04:55,000 O� on va, bonhomme ? 57 00:05:13,563 --> 00:05:15,394 - Emma ? - Ryan ? 58 00:05:16,024 --> 00:05:17,389 Vous avez l'air soulag�. 59 00:05:17,901 --> 00:05:20,313 C'est � cause d'Internet. 60 00:05:20,403 --> 00:05:21,358 Les photos sont parfois... 61 00:05:21,446 --> 00:05:22,936 Fausses ? Anciennes ? 62 00:05:23,114 --> 00:05:24,695 Vol�es dans un catalogue de lingerie ? 63 00:05:24,783 --> 00:05:25,989 Exactement. 64 00:05:26,076 --> 00:05:27,816 - Alors... - Alors... 65 00:05:29,204 --> 00:05:31,240 Parlez-moi de vous, Emma. 66 00:05:31,456 --> 00:05:33,117 Eh bien... 67 00:05:33,708 --> 00:05:35,448 C'est mon anniversaire, aujourd'hui. 68 00:05:35,544 --> 00:05:37,785 Et vous le passez avec moi plut�t qu'avec vos amis ? 69 00:05:37,921 --> 00:05:39,411 Je suis une solitaire. 70 00:05:39,506 --> 00:05:41,246 Vous n'aimez pas votre famille ? 71 00:05:41,341 --> 00:05:42,797 Je n'ai pas de famille. 72 00:05:42,926 --> 00:05:44,837 Voyons, tout le monde a une famille. 73 00:05:44,928 --> 00:05:45,917 Techniquement, oui. 74 00:05:46,012 --> 00:05:48,094 Et on sait qui ils sont. 75 00:05:49,182 --> 00:05:50,262 Vous ne partez pas en courant ? 76 00:05:50,350 --> 00:05:52,056 Aucune chance. 77 00:05:52,143 --> 00:05:54,008 Emma, vous �tes de loin 78 00:05:54,145 --> 00:05:58,184 l'orpheline sans amis la plus sexy que je connaisse. 79 00:05:58,775 --> 00:06:00,060 D'accord. � vous. 80 00:06:00,485 --> 00:06:02,271 Attendez. Laissez-moi deviner. 81 00:06:03,989 --> 00:06:05,980 Vous �tes beau. 82 00:06:06,449 --> 00:06:07,905 - Plein de charme. - Continuez. 83 00:06:08,118 --> 00:06:09,733 Vous �tes le genre d'homme qui, 84 00:06:09,828 --> 00:06:11,819 arr�tez-moi si je me trompe, 85 00:06:12,789 --> 00:06:14,871 a d�tourn� des fonds, s'est fait arr�ter, 86 00:06:14,958 --> 00:06:17,495 et a quitt� la ville avant de se retrouver en prison ? 87 00:06:18,545 --> 00:06:19,534 Quoi ? 88 00:06:19,629 --> 00:06:21,494 Et le pire de tout, c'est votre femme. 89 00:06:21,631 --> 00:06:23,622 Elle vous aime tant qu'elle a pay� votre caution. 90 00:06:23,717 --> 00:06:27,084 Et vous remerciez sa loyaut� en sortant avec une autre femme. 91 00:06:27,262 --> 00:06:28,502 Qui �tes-vous ? 92 00:06:29,139 --> 00:06:31,130 La nana qui a compl�t� la somme. 93 00:06:31,474 --> 00:06:32,509 Garant de caution judiciaire ? 94 00:06:32,684 --> 00:06:34,220 Garante. 95 00:06:40,066 --> 00:06:41,556 S�rieux ? 96 00:07:08,511 --> 00:07:10,502 Ne faites pas �a. Je peux payer. J'ai l'argent. 97 00:07:10,680 --> 00:07:12,090 Ce n'est pas vrai. Si vous l'aviez, 98 00:07:12,182 --> 00:07:14,298 il vaudrait mieux le donner � votre famille. 99 00:07:15,185 --> 00:07:16,391 Que savez-vous sur la famille ? 100 00:07:23,026 --> 00:07:24,357 Rien. 101 00:07:50,720 --> 00:07:52,551 Encore une ann�e marquante. 102 00:08:11,825 --> 00:08:12,905 Que puis-je pour toi ? 103 00:08:13,034 --> 00:08:14,615 Emma Swan ? 104 00:08:15,286 --> 00:08:16,742 Oui. Qui es-tu ? 105 00:08:16,913 --> 00:08:18,403 Je m'appelle Henry. 106 00:08:18,540 --> 00:08:20,076 Je suis ton fils. 107 00:08:25,922 --> 00:08:28,504 H�, petit ? Petit ! 108 00:08:29,342 --> 00:08:30,457 Je n'ai pas de fils. 109 00:08:31,469 --> 00:08:33,209 O� sont tes parents ? 110 00:08:33,888 --> 00:08:36,925 Tu n'as pas fait adopter un b�b�, il y a dix ans ? 111 00:08:39,561 --> 00:08:40,641 C'�tait moi. 112 00:08:43,940 --> 00:08:45,521 Un petit instant. 113 00:08:53,116 --> 00:08:55,027 Il y a du jus de fruit ? 114 00:08:55,118 --> 00:08:57,484 C'est bon. J'ai trouv�. 115 00:09:03,960 --> 00:09:05,996 Il faudrait qu'on y aille. 116 00:09:06,504 --> 00:09:07,744 Qu'on aille o� ? 117 00:09:07,839 --> 00:09:09,670 Je veux que tu rentres avec moi. 118 00:09:10,133 --> 00:09:12,670 C'est bon. J'appelle la police. 119 00:09:12,761 --> 00:09:15,218 Je leur dirai que tu m'as kidnapp�. 120 00:09:16,514 --> 00:09:18,300 Ils te croiront, car je suis ta vraie m�re. 121 00:09:18,641 --> 00:09:19,630 Exact. 122 00:09:20,185 --> 00:09:21,641 Tu ne ferais pas �a. 123 00:09:21,895 --> 00:09:22,975 Essaie, pour voir. 124 00:09:23,730 --> 00:09:25,436 Tu assures. Mais il y a un souci. 125 00:09:25,523 --> 00:09:28,390 Je ne suis pas bonne � grand-chose, mais j'ai un talent. 126 00:09:28,860 --> 00:09:30,725 On peut m�me dire que c'est un super pouvoir. 127 00:09:31,529 --> 00:09:34,066 Je sais quand on me ment. 128 00:09:34,157 --> 00:09:37,274 Et toi, tu me mens. 129 00:09:38,328 --> 00:09:39,317 Attends. 130 00:09:39,662 --> 00:09:41,527 N'appelle pas la police. 131 00:09:41,623 --> 00:09:42,703 S'il te pla�t. 132 00:09:43,124 --> 00:09:44,660 Rentre avec moi. 133 00:09:46,044 --> 00:09:47,124 C'est o�, chez toi ? 134 00:09:47,545 --> 00:09:49,160 Storybrooke, dans le Maine. 135 00:09:49,714 --> 00:09:51,796 Storybrooke ? Vraiment ? 136 00:09:55,178 --> 00:09:56,293 Tr�s bien. 137 00:09:57,305 --> 00:09:59,341 Je te ram�ne � Storybrooke. 138 00:10:12,070 --> 00:10:13,276 Qu'y a-t-il ? 139 00:10:14,114 --> 00:10:15,320 Rien. 140 00:10:15,990 --> 00:10:19,027 Tu repenses � ce qu'a dit la Reine ? 141 00:10:19,160 --> 00:10:20,866 Blanche, je t'en prie. 142 00:10:20,954 --> 00:10:24,117 Je te l'ai d�j� dit. Arr�te de te tourmenter. 143 00:10:24,207 --> 00:10:25,572 On va avoir un b�b�. 144 00:10:25,667 --> 00:10:27,953 Je n'arrive plus � dormir, depuis le mariage. 145 00:10:28,044 --> 00:10:30,205 C'est ce qu'elle veut, s'insinuer dans tes pens�es. 146 00:10:30,296 --> 00:10:32,127 Mais ce ne sont que des mots. 147 00:10:32,215 --> 00:10:33,500 Elle ne peut rien contre nous. 148 00:10:33,591 --> 00:10:37,083 Elle a empoisonn� une pomme car elle me croyait plus belle. 149 00:10:37,178 --> 00:10:39,635 Tu ne sais pas de quoi elle est capable. 150 00:10:40,640 --> 00:10:42,130 Comment puis-je te rassurer ? 151 00:10:42,767 --> 00:10:45,634 Je voudrais parler �... 152 00:10:48,148 --> 00:10:49,388 Lui. 153 00:10:50,233 --> 00:10:51,188 - Tu veux dire... - Oui. 154 00:10:51,276 --> 00:10:54,234 - Non, c'est trop dangereux ! - Il voit le futur. 155 00:10:54,320 --> 00:10:56,231 On ne l'a pas enferm� sans raison. 156 00:10:57,407 --> 00:11:00,069 Peux-tu promettre que notre enfant sera en s�curit� ? 157 00:11:00,368 --> 00:11:01,824 Peux-tu le garantir ? 158 00:11:01,911 --> 00:11:03,651 Car, lui, il le peut. 159 00:11:08,459 --> 00:11:09,790 Tr�s bien. 160 00:11:10,795 --> 00:11:12,080 Pour notre enfant. 161 00:11:20,680 --> 00:11:22,841 J'ai faim. On peut s'arr�ter ? 162 00:11:22,932 --> 00:11:24,923 On n'est pas en vacances. Pas d'arr�ts. 163 00:11:25,185 --> 00:11:26,174 Pourquoi pas ? 164 00:11:26,269 --> 00:11:27,304 Arr�te de chouiner. 165 00:11:27,437 --> 00:11:29,849 J'aurais pu te coller dans un car. 166 00:11:29,939 --> 00:11:31,930 J'ai un nom, tu sais. Je m'appelle Henry. 167 00:11:35,403 --> 00:11:36,392 Qu'est-ce que c'est ? 168 00:11:36,946 --> 00:11:38,857 Je ne crois pas que tu sois pr�te. 169 00:11:39,991 --> 00:11:41,731 Pr�te pour des contes de f�es ? 170 00:11:42,202 --> 00:11:43,658 Ce ne sont pas des contes de f�es. 171 00:11:44,078 --> 00:11:45,158 C'est la r�alit�. 172 00:11:45,246 --> 00:11:47,578 Les histoires de ce livre sont vraiment arriv�es. 173 00:11:48,458 --> 00:11:49,698 Mais oui, bien s�r. 174 00:11:49,834 --> 00:11:51,950 Utilise ton super pouvoir et tu verras si je mens. 175 00:11:56,007 --> 00:11:58,498 Il ne suffit pas d'y croire pour qu'une chose soit vraie. 176 00:11:58,593 --> 00:12:00,424 Si, c'est pr�cis�ment ce qui la rend vraie. 177 00:12:00,511 --> 00:12:02,047 Tu devrais savoir �a mieux que quiconque. 178 00:12:02,138 --> 00:12:03,423 Et pourquoi donc ? 179 00:12:04,349 --> 00:12:05,714 Parce que tu es dans ce livre. 180 00:12:06,351 --> 00:12:08,137 Toi, tu as de sacr�s probl�mes. 181 00:12:08,436 --> 00:12:10,301 Oui, et c'est toi qui vas les r�gler. 182 00:12:16,194 --> 00:12:18,856 Une fois devant la cellule, tenez-vous dans l'ombre. 183 00:12:18,947 --> 00:12:21,939 Et ne lui donnez votre nom sous aucun pr�texte. 184 00:12:22,033 --> 00:12:23,989 S'il le d�couvre, il aura du pouvoir sur vous. 185 00:12:24,577 --> 00:12:25,987 Tracassin. 186 00:12:26,913 --> 00:12:28,824 Tracassin ! 187 00:12:28,915 --> 00:12:30,325 J'ai une question � vous poser. 188 00:12:30,959 --> 00:12:33,450 Non, pas toi. 189 00:12:35,296 --> 00:12:36,411 Eux, oui. 190 00:12:36,798 --> 00:12:40,586 Blanche-Neige et le Prince charmant ! 191 00:12:44,430 --> 00:12:46,091 Vous m'insultez. 192 00:12:46,808 --> 00:12:50,847 Venez dans la lumi�re et retirez donc votre accoutrement. 193 00:12:55,650 --> 00:12:57,265 Voil� qui est mieux. 194 00:12:57,360 --> 00:12:58,725 Nous sommes venus vous demander... 195 00:12:58,820 --> 00:13:01,027 Oui ! Je connais la raison de votre visite. 196 00:13:01,489 --> 00:13:04,071 Vous voulez savoir ce qu'il en est des menaces de la Reine. 197 00:13:04,158 --> 00:13:05,739 Dites-nous ce que vous savez ! 198 00:13:06,369 --> 00:13:08,200 Je vous sens un brin anxieuse. 199 00:13:08,913 --> 00:13:09,993 Tranquillisez-vous, 200 00:13:10,248 --> 00:13:12,739 je peux apaiser vos craintes. 201 00:13:13,626 --> 00:13:17,244 Mais vous me devrez quelque chose en retour. 202 00:13:17,338 --> 00:13:19,750 Non. Nous perdons notre temps. 203 00:13:19,841 --> 00:13:21,672 Que voulez-vous ? 204 00:13:23,886 --> 00:13:25,467 Le nom de votre enfant � na�tre ? 205 00:13:25,555 --> 00:13:27,420 - C'est hors de question ! - D'accord ! 206 00:13:27,890 --> 00:13:28,970 Que savez-vous ? 207 00:13:31,602 --> 00:13:34,389 La mal�diction cr��e par la Reine est puissante. 208 00:13:34,814 --> 00:13:36,224 Et elle va se r�aliser. 209 00:13:36,691 --> 00:13:38,647 Vous serez bient�t tous emprisonn�s, 210 00:13:38,735 --> 00:13:41,317 comme je le suis, mais ce sera pire. 211 00:13:41,738 --> 00:13:43,319 Votre prison, 212 00:13:43,406 --> 00:13:45,613 toutes nos prisons, 213 00:13:45,700 --> 00:13:46,985 seront le fait du temps. 214 00:13:47,910 --> 00:13:50,276 Le temps va s'arr�ter. 215 00:13:50,371 --> 00:13:52,407 Nous serons pris au pi�ge 216 00:13:52,540 --> 00:13:54,155 dans un endroit horrible 217 00:13:54,250 --> 00:13:55,956 o� tout ce que nous ch�rissons, 218 00:13:56,044 --> 00:13:58,410 tout ce que nous aimons, nous sera arrach�. 219 00:13:58,504 --> 00:14:01,462 Et tandis que nous souffrirons pour toute l'�ternit�, 220 00:14:01,549 --> 00:14:04,666 la Reine se r�jouira enfin de sa victoire ! 221 00:14:07,764 --> 00:14:09,720 Adieu, les fins heureuses. 222 00:14:10,683 --> 00:14:11,672 Que pouvons-nous faire ? 223 00:14:11,768 --> 00:14:13,429 Nous ne pouvons rien faire. 224 00:14:15,146 --> 00:14:16,226 Qui, alors ? 225 00:14:17,190 --> 00:14:20,978 La petite chose qui grandit dans ton ventre. 226 00:14:22,945 --> 00:14:25,402 Refaites �a et je vous coupe le bras. 227 00:14:28,242 --> 00:14:30,608 Le b�b� est notre seul espoir. 228 00:14:31,162 --> 00:14:33,323 Mettez l'enfant � l'abri. 229 00:14:34,749 --> 00:14:39,618 Mettez-le � l'abri, et le jour de ses 28 ans, 230 00:14:40,713 --> 00:14:42,044 il reviendra, 231 00:14:42,965 --> 00:14:45,126 il vous retrouvera, 232 00:14:46,219 --> 00:14:49,302 et le dernier combat aura lieu ! 233 00:14:49,597 --> 00:14:51,303 J'en ai assez entendu. Partons. 234 00:14:53,851 --> 00:14:55,432 Attendez, non ! 235 00:14:55,520 --> 00:14:57,761 Nous avons conclu un march� ! Je veux son nom ! 236 00:14:57,855 --> 00:15:00,938 Notre march� ! Il me faut le nom de votre fille ! 237 00:15:01,025 --> 00:15:02,014 Il me faut son nom ! 238 00:15:02,110 --> 00:15:04,442 Ce n'est pas une fille. C'est un gar�on. 239 00:15:04,779 --> 00:15:07,145 Ma mie ! Ma mie ! 240 00:15:07,407 --> 00:15:09,147 Tu sais que j'ai raison. 241 00:15:10,743 --> 00:15:12,324 Dis-moi son nom. 242 00:15:13,746 --> 00:15:15,077 Comment s'appelle-t-elle ? 243 00:15:21,129 --> 00:15:22,244 Emma. 244 00:15:23,673 --> 00:15:25,334 Elle s'appelle Emma. 245 00:15:26,926 --> 00:15:28,041 Emma. 246 00:15:36,477 --> 00:15:39,435 Bienvenue � STORYBROOKE 247 00:15:49,407 --> 00:15:51,614 Et maintenant, tu me donnes l'adresse ? 248 00:15:51,701 --> 00:15:53,532 44 rue Je-ne-te-dirai-pas. 249 00:16:00,042 --> 00:16:02,203 �coute, il est tard, il est presque... 250 00:16:05,381 --> 00:16:06,461 20 h 15 ? 251 00:16:06,549 --> 00:16:08,085 Je n'ai jamais vu marcher cette horloge. 252 00:16:09,302 --> 00:16:10,712 Le temps est suspendu, ici. 253 00:16:10,803 --> 00:16:12,009 Que dis-tu ? 254 00:16:12,096 --> 00:16:14,052 La m�chante Reine a lanc� une mal�diction 255 00:16:14,182 --> 00:16:16,514 qui a envoy� les habitants de la for�t enchant�e ici. 256 00:16:16,851 --> 00:16:21,265 Une m�chante reine a envoy� des personnages de conte de f�es ici ? 257 00:16:21,355 --> 00:16:23,311 Oui, et maintenant, ils sont prisonniers. 258 00:16:23,399 --> 00:16:26,357 Suspendus dans le temps. Coinc�s � Storybrooke, dans le Maine. 259 00:16:26,486 --> 00:16:27,692 C'est �a, ton histoire ? 260 00:16:27,778 --> 00:16:28,767 C'est vrai. 261 00:16:28,905 --> 00:16:30,315 Pourquoi ils ne s'en vont pas ? 262 00:16:30,406 --> 00:16:32,988 Quand ils essaient, il se passe des choses terribles. 263 00:16:33,910 --> 00:16:35,571 Henry ? 264 00:16:35,703 --> 00:16:37,239 Que fais-tu l� ? 265 00:16:37,955 --> 00:16:39,911 - Tout va bien ? - Je vais bien, Archie. 266 00:16:40,917 --> 00:16:42,282 Qui est-ce ? 267 00:16:42,418 --> 00:16:43,749 J'essaie de le ramener chez lui. 268 00:16:43,836 --> 00:16:45,326 C'est ma m�re, Archie. 269 00:16:46,756 --> 00:16:47,791 Je vois. 270 00:16:48,508 --> 00:16:49,588 Vous savez o� il habite ? 271 00:16:49,675 --> 00:16:52,337 Oui, bien s�r. Sur Mifflin Street. 272 00:16:52,428 --> 00:16:54,794 La plus grande maison du quartier, c'est celle du maire. 273 00:16:54,889 --> 00:16:56,254 Tu es le fils du maire ? 274 00:16:56,974 --> 00:16:58,180 Peut-�tre. 275 00:16:58,351 --> 00:17:00,842 Tu n'es pas venu � notre session. O� �tais-tu pass� ? 276 00:17:01,103 --> 00:17:04,140 J'ai oubli� de vous dire que j'avais une sortie scolaire. 277 00:17:05,775 --> 00:17:06,764 Henry. 278 00:17:08,236 --> 00:17:09,851 Tu sais ce que je pense du mensonge ? 279 00:17:10,238 --> 00:17:13,071 Se laisser aller � son c�t� obscur ne donne jamais rien de bon. 280 00:17:13,324 --> 00:17:14,734 Oh l� l�. 281 00:17:14,825 --> 00:17:17,362 Il faut vraiment que je le ram�ne. 282 00:17:17,453 --> 00:17:22,243 Oui. Bonne soir�e. Et toi, Henry, sois sage. 283 00:17:26,170 --> 00:17:27,250 Alors, c'est ton psy ? 284 00:17:27,338 --> 00:17:29,169 - Je ne suis pas fou. - Je n'ai pas dit �a. 285 00:17:29,465 --> 00:17:32,377 Mais... Il ne m'a pas l'air de subir les effets d'une mal�diction. 286 00:17:32,468 --> 00:17:33,753 Il essaie peut-�tre de t'aider. 287 00:17:33,844 --> 00:17:36,586 C'est lui, qui a besoin d'aide, parce qu'il ne sait pas. 288 00:17:36,973 --> 00:17:38,634 Qu'il est un personnage de conte de f�es. 289 00:17:38,724 --> 00:17:41,306 Personne ne le sait. Ils ont tous oubli� qui ils �taient. 290 00:17:42,937 --> 00:17:46,145 Pratique. D'accord, je joue. Qui est-il, selon toi ? 291 00:17:46,232 --> 00:17:47,347 Jiminy Cricket. 292 00:17:47,441 --> 00:17:49,727 Mensonge. Il me semblait bien que ton nez s'allongeait. 293 00:17:49,819 --> 00:17:51,650 Je ne suis pas Pinocchio. 294 00:17:51,737 --> 00:17:55,104 Bien s�r que non. Ce serait parfaitement ridicule. 295 00:17:58,703 --> 00:17:59,738 Nous devons nous battre ! 296 00:18:00,079 --> 00:18:01,319 Non, c'est une mauvaise id�e. 297 00:18:01,455 --> 00:18:04,743 Se laisser aller � son c�t� obscur ne donne jamais rien de bon. 298 00:18:04,917 --> 00:18:06,828 On ne gagne pas la guerre avec des scrupules. 299 00:18:07,545 --> 00:18:10,662 Il faut �liminer la Reine avant qu'elle ne lance sa mal�diction. 300 00:18:10,840 --> 00:18:13,331 Peut-on seulement faire confiance � Tracassin ? 301 00:18:14,093 --> 00:18:16,084 J'ai envoy� mes hommes dans la for�t. 302 00:18:16,178 --> 00:18:19,170 Les animaux sont tous occup�s au plan de la Reine. 303 00:18:19,265 --> 00:18:21,597 La mal�diction va se produire si nous ne faisons rien. 304 00:18:21,684 --> 00:18:23,345 Ce serait en vain. 305 00:18:23,436 --> 00:18:24,926 Le futur est �crit. 306 00:18:25,146 --> 00:18:27,011 Non. Je refuse d'y croire. 307 00:18:27,440 --> 00:18:28,680 Le bien ne peut pas perdre. 308 00:18:28,774 --> 00:18:30,389 Peut-�tre que si. 309 00:18:32,278 --> 00:18:33,358 Non. 310 00:18:34,155 --> 00:18:36,020 Pas tant que nous sommes ensemble. 311 00:18:37,199 --> 00:18:38,814 Si tu crois son histoire de mal�diction, 312 00:18:38,909 --> 00:18:41,400 tu dois le croire en ce qui concerne notre enfant. 313 00:18:42,079 --> 00:18:43,444 Elle sera notre sauveuse. 314 00:18:48,294 --> 00:18:49,875 Qu'est-ce que c'est que �a ? 315 00:18:52,798 --> 00:18:55,335 Notre seul espoir de sauver l'enfant. 316 00:18:55,468 --> 00:18:58,460 Un arbre ? Notre destin d�pend d'un arbre ? 317 00:18:59,138 --> 00:19:00,719 Revenons � l'id�e du combat. 318 00:19:01,432 --> 00:19:03,297 C'est un arbre enchant�. 319 00:19:03,392 --> 00:19:06,008 Une fois �vid�, il pourra repousser toute mal�diction. 320 00:19:08,147 --> 00:19:11,230 Geppetto, pensez-vous pouvoir vous en charger ? 321 00:19:11,317 --> 00:19:14,184 Avec mon gar�on, oui, c'est possible. 322 00:19:14,654 --> 00:19:15,643 �a va marcher. 323 00:19:15,905 --> 00:19:17,736 Nous devons tous y croire. 324 00:19:19,492 --> 00:19:22,905 Il y a, cependant, une condition. 325 00:19:23,079 --> 00:19:24,865 L'enchantement est tr�s puissant. 326 00:19:24,955 --> 00:19:26,786 Mais tout pouvoir a ses limites, 327 00:19:27,541 --> 00:19:30,749 et cet arbre ne peut prot�ger qu'une seule personne. 328 00:19:35,841 --> 00:19:37,923 S'il te pla�t, ne me ram�ne pas l�-bas. 329 00:19:38,010 --> 00:19:41,423 Il le faut. Tes parents doivent �tre morts d'inqui�tude. 330 00:19:41,514 --> 00:19:42,799 Je n'ai pas de parents. 331 00:19:43,057 --> 00:19:44,718 Juste une m�re. Et elle est mal�fique. 332 00:19:44,934 --> 00:19:46,014 Mal�fique ? 333 00:19:46,102 --> 00:19:47,717 Ce n'est pas un peu extr�me ? 334 00:19:47,937 --> 00:19:51,395 C'est vrai. Elle ne m'aime pas. Elle fait juste semblant. 335 00:19:52,274 --> 00:19:53,263 Mon gar�on, 336 00:19:55,027 --> 00:19:56,688 je suis s�re que ce n'est pas vrai. 337 00:19:57,279 --> 00:19:58,314 Henry ! 338 00:19:59,490 --> 00:20:00,525 Henry ! 339 00:20:02,618 --> 00:20:04,233 Tu vas bien ? 340 00:20:04,328 --> 00:20:05,534 O� �tais-tu ? 341 00:20:06,038 --> 00:20:07,027 Que s'est-il pass� ? 342 00:20:07,540 --> 00:20:09,030 J'ai retrouv� ma vraie m�re. 343 00:20:15,840 --> 00:20:17,125 Vous �tes sa m�re biologique ? 344 00:20:17,633 --> 00:20:18,748 Salut. 345 00:20:19,802 --> 00:20:22,464 Je vais voir le gamin, m'assurer qu'il va bien. 346 00:20:28,394 --> 00:20:32,137 Voulez-vous un verre du meilleur cidre au monde ? 347 00:20:32,690 --> 00:20:34,146 Vous avez quelque chose de plus fort ? 348 00:20:37,862 --> 00:20:39,727 Comment m'a-t-il retrouv�e ? 349 00:20:39,822 --> 00:20:40,982 Aucune id�e. 350 00:20:41,198 --> 00:20:43,530 Il n'avait que trois semaines quand je l'ai adopt�. 351 00:20:43,617 --> 00:20:45,357 Le dossier �tait scell�. 352 00:20:45,453 --> 00:20:47,409 On m'a dit que la m�re ne voulait aucun contact. 353 00:20:47,872 --> 00:20:49,578 On ne vous a pas menti. 354 00:20:49,665 --> 00:20:50,825 Et le p�re ? 355 00:20:51,000 --> 00:20:51,989 Il y en avait un. 356 00:20:52,126 --> 00:20:53,707 Dois-je m'inqui�ter � son sujet ? 357 00:20:53,794 --> 00:20:55,705 Non. Il n'est m�me pas au courant. 358 00:20:56,839 --> 00:20:59,376 Dois-je m'inqui�ter � votre sujet, mademoiselle Swan ? 359 00:21:00,509 --> 00:21:01,965 Absolument pas. 360 00:21:02,052 --> 00:21:04,134 Soyez rassur�e, madame la maire. 361 00:21:04,305 --> 00:21:06,671 Henry est un peu fatigu�, mais il va bien. 362 00:21:07,266 --> 00:21:08,472 Merci, sh�rif. 363 00:21:10,853 --> 00:21:12,935 D�sol�e qu'il se soit immisc� dans votre vie. 364 00:21:13,022 --> 00:21:14,683 Je ne sais vraiment pas ce qui lui a pris. 365 00:21:14,774 --> 00:21:16,810 C'est un mauvais moment � passer. �a arrive. 366 00:21:17,985 --> 00:21:19,475 Comprenez-moi, 367 00:21:19,570 --> 00:21:22,812 c'est difficile de trouver l'�quilibre, depuis que je suis maire. 368 00:21:23,991 --> 00:21:25,856 Vous avez un travail, je suppose ? 369 00:21:26,368 --> 00:21:27,949 Oui, je m'occupe. 370 00:21:28,871 --> 00:21:30,862 Eh bien, imaginez un autre travail en plus. 371 00:21:31,081 --> 00:21:32,446 C'est �a, une m�re c�libataire. 372 00:21:33,042 --> 00:21:34,578 Voil� pourquoi je veux de l'ordre. 373 00:21:35,211 --> 00:21:37,543 Suis-je stricte ? C'est possible. 374 00:21:37,713 --> 00:21:40,796 Je le fais pour son bien car je veux un brillant futur pour Henry. 375 00:21:42,301 --> 00:21:45,293 Cela ne fait pas de moi un �tre mal�fique, n'est-ce pas ? 376 00:21:46,263 --> 00:21:49,551 Il dit sans doute cela � cause de son histoire de contes de f�es. 377 00:21:49,850 --> 00:21:51,010 Quels contes de f�es ? 378 00:21:51,143 --> 00:21:52,883 Vous savez, son livre. 379 00:21:53,020 --> 00:21:55,056 Il croit que tout le monde est un personnage. 380 00:21:55,272 --> 00:21:57,103 Par exemple, son psy serait Jiminy Cricket. 381 00:21:57,191 --> 00:21:59,807 Je ne sais absolument pas de quoi vous parlez. 382 00:22:02,112 --> 00:22:04,398 En fait, �a ne me regarde pas. 383 00:22:04,532 --> 00:22:07,399 C'est votre fils. Il faut que je rentre. 384 00:22:07,827 --> 00:22:09,067 Bien s�r. 385 00:22:42,361 --> 00:22:43,601 Quel garnement. 386 00:23:41,670 --> 00:23:42,955 Je ne veux pas. 387 00:23:43,380 --> 00:23:44,369 Il faut que ce soit toi. 388 00:23:44,924 --> 00:23:46,539 Je ne veux pas te laisser. 389 00:23:48,344 --> 00:23:49,504 C'est le seul moyen. 390 00:23:50,346 --> 00:23:52,962 Une fois � l'int�rieur, tu seras prot�g�e de la mal�diction. 391 00:23:54,266 --> 00:23:57,178 Il a dit que ce serait le jour de ses 28 ans. 392 00:23:57,519 --> 00:23:59,760 Que sont 28 ans face � notre amour �ternel ? 393 00:24:02,524 --> 00:24:03,764 J'y crois. 394 00:24:05,027 --> 00:24:06,483 Tu me sauveras comme je t'ai sauv�e. 395 00:24:17,247 --> 00:24:18,612 Qu'y a-t-il ? 396 00:24:19,375 --> 00:24:21,036 Le b�b�. 397 00:24:21,919 --> 00:24:23,750 Elle arrive. 398 00:24:37,935 --> 00:24:38,970 R�veille-toi. 399 00:24:39,061 --> 00:24:40,141 Debout ! 400 00:24:42,606 --> 00:24:43,595 Regarde ! 401 00:24:49,446 --> 00:24:50,481 La mal�diction ! 402 00:24:51,448 --> 00:24:53,313 La voil� ! 403 00:25:04,336 --> 00:25:05,917 Tu veux ma photo ? 404 00:25:06,588 --> 00:25:08,453 H�, Leroy, tiens-toi, tu veux ! 405 00:25:08,590 --> 00:25:10,000 On a une invit�e. 406 00:25:10,092 --> 00:25:12,299 Alors comme �a, vous �tes la m�re de Henry ? 407 00:25:12,636 --> 00:25:14,968 C'est chouette, pour lui, de vous avoir retrouv�e. 408 00:25:15,097 --> 00:25:17,304 Je le ramenais chez lui, c'est tout. 409 00:25:17,433 --> 00:25:20,425 Vous avez bien fait. Qui voudrait de ces petits morveux ? 410 00:25:20,519 --> 00:25:22,510 Moi, je donnerais tout pour en avoir un. 411 00:25:23,313 --> 00:25:27,147 Avec ma femme, on a essay� pendant des ann�es, 412 00:25:27,985 --> 00:25:29,441 mais �a ne devait pas se faire. 413 00:25:30,279 --> 00:25:32,144 Tu vas pas nous sortir les violons ? 414 00:25:32,281 --> 00:25:35,739 Leroy, si tu veux sortir d'ici, il va falloir �tre sage. 415 00:25:35,993 --> 00:25:38,985 Un petit sourire, et plus d'embrouilles. 416 00:25:42,791 --> 00:25:43,780 Vous me laissez l� ? 417 00:25:45,878 --> 00:25:48,460 Les cocktails de R�gina sont plus forts qu'on ne croyait. 418 00:25:49,214 --> 00:25:50,249 Je n'�tais pas so�le. 419 00:25:50,340 --> 00:25:52,797 Il y avait un loup au beau milieu de la route. 420 00:25:53,218 --> 00:25:55,004 Un loup. Ben voyons. 421 00:25:55,137 --> 00:25:57,844 Graham ? Henry s'est encore enfui. Il faut... 422 00:25:59,516 --> 00:26:00,847 Que fait-elle l� ? 423 00:26:01,351 --> 00:26:02,761 Vous savez o� il est ? 424 00:26:02,895 --> 00:26:05,637 Je ne l'ai pas vu depuis que je l'ai d�pos� chez vous. 425 00:26:05,898 --> 00:26:06,933 J'ai un bon alibi. 426 00:26:07,024 --> 00:26:09,185 Il n'�tait pas dans sa chambre ce matin. 427 00:26:09,276 --> 00:26:10,231 Et ses copains ? 428 00:26:10,319 --> 00:26:11,354 Il n'en a pas vraiment. 429 00:26:11,653 --> 00:26:12,984 Il est plut�t solitaire. 430 00:26:13,655 --> 00:26:15,145 Tous les enfants ont des copains. 431 00:26:15,699 --> 00:26:16,905 Vous avez v�rifi� son ordi ? 432 00:26:16,992 --> 00:26:18,573 Il �crit s�rement � ses proches. 433 00:26:18,660 --> 00:26:19,695 Comment savez-vous �a ? 434 00:26:19,828 --> 00:26:20,908 Je cherche les disparus. 435 00:26:21,163 --> 00:26:22,243 J'ai une id�e. 436 00:26:22,331 --> 00:26:25,744 Laissez-moi sortir et je vous aide � le retrouver. 437 00:26:27,002 --> 00:26:29,493 Il est malin, il a vid� sa bo�te de r�ception. 438 00:26:29,630 --> 00:26:31,996 Mais j'ai un petit utilitaire pour r�cup�rer tout �a. 439 00:26:32,091 --> 00:26:34,377 Mes m�thodes sont plus d�su�tes. 440 00:26:34,468 --> 00:26:36,675 J'arpente le pav�, je frappe aux portes. Ce genre-l�. 441 00:26:36,762 --> 00:26:39,629 Vous touchez un salaire. Moi, je suis pay�e au r�sultat. 442 00:26:39,807 --> 00:26:42,799 Je ne peux pas me permettre d'arpenter le pav�. 443 00:26:43,185 --> 00:26:45,597 Il y un re�u venant du site retrouvetamaman.org. 444 00:26:46,438 --> 00:26:47,769 C'est cher. Il a une carte bleue ? 445 00:26:48,315 --> 00:26:49,680 Il a dix ans. 446 00:26:49,775 --> 00:26:51,015 Il en a quand m�me utilis� une. 447 00:26:51,777 --> 00:26:53,517 Voyons l'historique des op�rations. 448 00:26:53,654 --> 00:26:56,441 "Mary Margaret Blanchard." Qui est-ce ? 449 00:26:57,407 --> 00:26:58,817 La ma�tresse d'�cole de Henry. 450 00:26:59,034 --> 00:27:01,525 Pendant que vous construisez votre abri pour oiseaux, 451 00:27:01,620 --> 00:27:04,612 souvenez-vous qu'il s'agit d'une maison, pas d'une cage. 452 00:27:06,083 --> 00:27:08,665 Les oiseaux sont libres et font ce qu'ils veulent. 453 00:27:09,628 --> 00:27:11,664 C'est pour eux qu'on fait �a, par pour nous. 454 00:27:13,173 --> 00:27:15,880 Ce sont de petites cr�atures loyales. 455 00:27:22,057 --> 00:27:24,673 Si vous les aimez et qu'ils vous aiment, 456 00:27:24,768 --> 00:27:26,679 ils vous trouveront o� que vous soyez. 457 00:27:29,898 --> 00:27:31,934 On reprend apr�s la r�cr�ation. Ne courez pas. 458 00:27:35,904 --> 00:27:37,235 Merci. 459 00:27:42,077 --> 00:27:43,362 Mlle Mills ? Que faites-vous l� ? 460 00:27:43,453 --> 00:27:44,738 O� est mon fils ? 461 00:27:45,289 --> 00:27:46,950 Je le croyais malade et avec vous. 462 00:27:47,040 --> 00:27:49,201 Vous croyez que je serais l� s'il �tait avec moi ? 463 00:27:49,293 --> 00:27:52,626 Vous lui avez donn� votre carte bleue pour la chercher, elle ? 464 00:27:52,713 --> 00:27:53,793 Pardonnez-moi, qui �tes-vous ? 465 00:27:53,964 --> 00:27:55,829 Je suis sa... Sa... 466 00:27:55,924 --> 00:27:57,960 La femme qui l'a abandonn�. 467 00:28:04,474 --> 00:28:05,884 Vous n'�tes au courant de rien ? 468 00:28:05,976 --> 00:28:08,012 Non, malheureusement. 469 00:28:08,896 --> 00:28:10,557 C'est un gar�on intelligent. 470 00:28:10,647 --> 00:28:12,478 Je n'aurais pas d� lui donner ce livre. 471 00:28:12,566 --> 00:28:14,397 Encore ce livre ! De quoi s'agit-il ? 472 00:28:14,484 --> 00:28:16,065 Ce sont juste de vieilles histoires. 473 00:28:16,236 --> 00:28:17,851 Comme vous le savez, 474 00:28:18,071 --> 00:28:19,402 Henry est un enfant singulier. 475 00:28:20,073 --> 00:28:21,358 Il est brillant. 476 00:28:21,450 --> 00:28:22,735 Tr�s cr�atif. 477 00:28:23,869 --> 00:28:25,609 Et, vous vous en serez peut-�tre aper�ue, 478 00:28:26,163 --> 00:28:27,243 il est tr�s seul. 479 00:28:29,249 --> 00:28:30,238 Il avait besoin de ce livre. 480 00:28:30,375 --> 00:28:32,331 Ce dont il a besoin, c'est de r�alit�. 481 00:28:32,920 --> 00:28:34,706 �a, c'est du temps perdu. 482 00:28:36,381 --> 00:28:38,963 Je vous souhaite un bon retour � Boston. 483 00:28:41,511 --> 00:28:43,126 - D�sol�e pour le d�rangement. - Non... 484 00:28:44,223 --> 00:28:47,090 �a va. C'est en partie de ma faute. 485 00:28:48,518 --> 00:28:49,928 Comment ce livre peut-il l'aider ? 486 00:28:50,687 --> 00:28:53,349 � quoi pensez-vous que servent les histoires ? 487 00:28:53,440 --> 00:28:54,771 Ces histoires, 488 00:28:55,400 --> 00:28:56,890 les classiques, 489 00:28:57,194 --> 00:28:59,230 ce n'est pas pour rien qu'on les conna�t tous. 490 00:28:59,321 --> 00:29:01,858 C'est un moyen de s'adapter � notre monde. 491 00:29:02,115 --> 00:29:04,777 Un monde parfois incoh�rent. 492 00:29:05,911 --> 00:29:07,651 Henry n'a pas eu une vie tr�s facile. 493 00:29:07,829 --> 00:29:09,365 Oui, elle semble du genre rev�che. 494 00:29:09,456 --> 00:29:11,538 Non, elle n'est pas seule en cause. 495 00:29:11,625 --> 00:29:13,911 Il est comme tous les enfants adopt�s. 496 00:29:14,002 --> 00:29:17,460 Il se d�bat avec la question essentielle qui les hante tous. 497 00:29:17,547 --> 00:29:19,583 "Pourquoi m'a-t-on abandonn� ?" 498 00:29:21,677 --> 00:29:23,213 Je suis d�sol�e. 499 00:29:23,929 --> 00:29:27,092 Je ne voulais vraiment pas porter de jugement sur vous. 500 00:29:27,182 --> 00:29:28,297 Ce n'est rien. 501 00:29:28,392 --> 00:29:31,099 J'ai donn� ce livre � Henry car je voulais qu'il ait 502 00:29:31,186 --> 00:29:33,177 la chose la plus importante qu'on puisse avoir. 503 00:29:34,856 --> 00:29:36,221 De l'espoir. 504 00:29:37,276 --> 00:29:40,018 Le fait de croire � la possibilit� d'une fin heureuse, 505 00:29:40,112 --> 00:29:41,693 c'est d�j� quelque chose de tr�s fort. 506 00:29:42,322 --> 00:29:43,687 Vous savez o� il est, n'est-ce pas ? 507 00:29:44,449 --> 00:29:46,656 Vous devriez aller jeter un �il � son ch�teau. 508 00:29:56,837 --> 00:30:00,079 Je ne peux pas accoucher maintenant. 509 00:30:00,549 --> 00:30:01,959 Docteur, faites quelque chose. 510 00:30:02,467 --> 00:30:03,877 Tout va bien se passer. 511 00:30:03,969 --> 00:30:06,381 La garde-robe est bient�t termin�e. Tiens bon. 512 00:30:18,608 --> 00:30:19,643 Elle est pr�te. 513 00:30:23,322 --> 00:30:24,562 C'est trop tard. 514 00:30:24,656 --> 00:30:25,736 On ne peut pas la d�placer. 515 00:30:27,117 --> 00:30:28,323 Pousse. 516 00:30:54,227 --> 00:30:55,467 La garde-robe. 517 00:30:57,314 --> 00:30:58,975 Il n'y a de place que pour une personne. 518 00:31:03,987 --> 00:31:05,773 Alors, notre plan a �chou�. 519 00:31:08,283 --> 00:31:10,524 Au moins, nous sommes ensemble. 520 00:31:13,288 --> 00:31:14,994 Non. 521 00:31:15,123 --> 00:31:17,739 Prends la petite et mets-la dans la garde-robe. 522 00:31:17,834 --> 00:31:18,869 Tu as perdu la raison ? 523 00:31:18,960 --> 00:31:21,121 C'est le seul moyen. Il faut la faire partir. 524 00:31:21,213 --> 00:31:23,078 - Tu ne sais pas ce que tu dis. - Si, je sais. 525 00:31:23,173 --> 00:31:25,334 Il faut croire qu'elle reviendra pour nous. 526 00:31:27,469 --> 00:31:30,552 Il faut lui donner toutes ses chances. 527 00:31:36,478 --> 00:31:38,218 Au revoir, Emma. 528 00:32:47,340 --> 00:32:48,375 Retrouve-nous. 529 00:33:42,020 --> 00:33:44,056 Tu as laiss� �a dans ma voiture. 530 00:33:47,984 --> 00:33:48,973 Toujours pas de mouvement ? 531 00:33:50,529 --> 00:33:52,815 J'esp�rais qu'en te ramenant, 532 00:33:52,906 --> 00:33:53,941 les choses changeraient. 533 00:33:54,741 --> 00:33:56,151 J'esp�rais le dernier combat. 534 00:33:56,243 --> 00:33:58,575 Je ne suis pas l� pour me battre, bonhomme. 535 00:33:58,662 --> 00:33:59,947 Au contraire. 536 00:34:00,038 --> 00:34:01,323 Tu es l� car c'est ton destin. 537 00:34:01,414 --> 00:34:02,870 Tu vas ramener les fins heureuses. 538 00:34:03,583 --> 00:34:04,993 Arr�te un peu avec ces �neries. 539 00:34:05,085 --> 00:34:08,077 Ne sois pas agressive. Je sais que tu m'aimes bien. Je le sens. 540 00:34:08,463 --> 00:34:12,422 Tu me repousses parce que tu te sens coupable. 541 00:34:12,509 --> 00:34:13,669 Mais ce n'est pas grave. 542 00:34:14,678 --> 00:34:16,293 Je sais pourquoi tu m'as abandonn�. 543 00:34:17,973 --> 00:34:20,589 Tu voulais me donner toutes mes chances. 544 00:34:27,190 --> 00:34:29,055 Comment tu sais �a ? 545 00:34:29,150 --> 00:34:31,937 C'est pour la m�me raison que Blanche-Neige t'a abandonn�e. 546 00:34:32,571 --> 00:34:33,777 �coute-moi, mon grand, 547 00:34:34,573 --> 00:34:36,404 je ne suis pas dans un livre. 548 00:34:36,491 --> 00:34:38,072 Je suis une vraie personne. 549 00:34:38,743 --> 00:34:39,949 Et je ne suis pas une sauveuse. 550 00:34:40,704 --> 00:34:42,911 Mais tu avais raison sur un point. 551 00:34:45,375 --> 00:34:47,161 Je voulais te donner toutes tes chances. 552 00:34:48,545 --> 00:34:50,376 Et �a, ce n'est pas avec moi. 553 00:34:53,425 --> 00:34:54,505 Allez, viens. 554 00:34:55,760 --> 00:34:58,217 S'il te pla�t, ne me ram�ne pas l�-bas. 555 00:34:58,972 --> 00:35:01,338 Reste avec moi une semaine. C'est tout ce que je demande. 556 00:35:01,725 --> 00:35:03,261 Tu verras que je ne suis pas fou. 557 00:35:03,351 --> 00:35:05,182 Je dois te ramener � ta maman. 558 00:35:05,395 --> 00:35:07,260 Tu ne sais pas ce que c'est d'�tre avec elle. 559 00:35:07,355 --> 00:35:08,561 Ma vie est nulle. 560 00:35:08,648 --> 00:35:10,513 Tu veux savoir ce qui est nul ? 561 00:35:10,609 --> 00:35:12,440 �tre abandonn�e sur une aire d'autoroute. 562 00:35:12,527 --> 00:35:15,815 Mes parents ne m'ont m�me pas laiss�e dans un h�pital. 563 00:35:15,905 --> 00:35:18,647 J'ai fini chez des parents adoptifs jusqu'� mes trois ans, 564 00:35:18,742 --> 00:35:21,950 et quand ils ont eu leur propre enfant, ils m'ont renvoy�e. 565 00:35:25,582 --> 00:35:26,947 �coute. 566 00:35:28,084 --> 00:35:30,370 Ta m�re fait du mieux qu'elle peut. 567 00:35:31,671 --> 00:35:33,127 Je sais que c'est dur. 568 00:35:33,214 --> 00:35:35,546 Je sais qu'il t'arrive de croire qu'elle ne t'aime pas. 569 00:35:36,468 --> 00:35:38,504 Mais au moins, elle veut de toi. 570 00:35:38,678 --> 00:35:41,135 Tes parents ne t'ont pas laiss�e sur une aire d'autoroute. 571 00:35:41,222 --> 00:35:43,008 C'est juste l� o� tu as atterri. 572 00:35:43,099 --> 00:35:44,464 - Quoi ? - La garde-robe. 573 00:35:44,601 --> 00:35:47,343 On t'a mise dans la garde-robe, et tu as atterri sur la route. 574 00:35:47,437 --> 00:35:49,723 Tes parents voulaient te sauver de la mal�diction. 575 00:35:51,274 --> 00:35:53,014 C'est �a. 576 00:35:54,235 --> 00:35:55,315 Allez, Henry. 577 00:36:12,504 --> 00:36:13,584 Non. 578 00:36:15,173 --> 00:36:16,208 Non ! 579 00:36:17,967 --> 00:36:19,582 Non, non. 580 00:36:24,015 --> 00:36:26,677 Je t'en prie, reviens-moi. 581 00:36:41,866 --> 00:36:43,527 Ne t'inqui�te pas, ma belle. 582 00:36:44,577 --> 00:36:47,114 Dans quelques instants, tu l'auras oubli�, 583 00:36:47,622 --> 00:36:49,487 tu auras m�me oubli� que tu l'aimais. 584 00:36:49,791 --> 00:36:50,906 Pourquoi avez-vous fait �a ? 585 00:36:51,292 --> 00:36:53,749 Parce que c'est ma fin heureuse. 586 00:36:56,756 --> 00:36:57,745 O� est l'enfant ? 587 00:36:58,258 --> 00:36:59,247 Elle a disparu. 588 00:36:59,342 --> 00:37:01,879 Elle �tait dans la garde-robe, puis elle a disparu. 589 00:37:01,970 --> 00:37:03,210 Elle est introuvable. 590 00:37:03,304 --> 00:37:04,464 O� est-elle ? 591 00:37:04,848 --> 00:37:06,384 Elle vous a �chapp�. 592 00:37:08,852 --> 00:37:10,808 Vous allez perdre. 593 00:37:11,312 --> 00:37:13,268 Je le sais, maintenant. 594 00:37:13,565 --> 00:37:15,476 Le bien sortira toujours vainqueur. 595 00:37:16,025 --> 00:37:17,481 C'est ce qu'on verra. 596 00:37:27,954 --> 00:37:29,490 O� allons-nous ? 597 00:37:29,873 --> 00:37:31,283 Dans un endroit horrible. 598 00:37:33,376 --> 00:37:35,958 Absolument horrible. 599 00:37:38,173 --> 00:37:40,414 Un endroit o� la seule fin heureuse 600 00:37:40,508 --> 00:37:41,839 sera la mienne. 601 00:38:05,992 --> 00:38:07,152 Merci. 602 00:38:08,077 --> 00:38:09,317 Pas de souci. 603 00:38:09,412 --> 00:38:11,744 Il s'est dr�lement entich� de vous. 604 00:38:13,124 --> 00:38:14,785 Vous savez ce qui est fou ? 605 00:38:15,502 --> 00:38:16,742 Hier, c'�tait mon anniversaire. 606 00:38:16,836 --> 00:38:20,499 Et quand j'ai souffl� la bougie du cupcake que je m'�tais offert, 607 00:38:20,840 --> 00:38:23,001 j'ai fait un v�u. 608 00:38:23,301 --> 00:38:25,758 Celui de ne plus �tre seule pour mon anniversaire. 609 00:38:26,888 --> 00:38:28,549 Et Henry est arriv�. 610 00:38:29,516 --> 00:38:31,552 J'esp�re qu'il n'y a pas de malentendu. 611 00:38:31,935 --> 00:38:32,924 Comment �a ? 612 00:38:33,394 --> 00:38:36,010 Ne prenez pas �a pour une invitation � faire partie de sa vie. 613 00:38:36,731 --> 00:38:39,063 Vous avez pris une d�cision il y a dix ans. 614 00:38:40,360 --> 00:38:42,942 Ces dix derni�res ann�es, pendant que vous... 615 00:38:43,863 --> 00:38:45,854 Ma foi, qui sait ce que vous faisiez ? 616 00:38:45,949 --> 00:38:48,190 Moi, j'ai chang� les couches, 617 00:38:48,284 --> 00:38:49,820 veill� les fi�vres, 618 00:38:49,911 --> 00:38:52,072 support� les caprices. 619 00:38:52,664 --> 00:38:54,120 Vous lui avez donn� le jour, 620 00:38:54,207 --> 00:38:55,322 mais c'est mon fils. 621 00:38:55,625 --> 00:38:57,911 - Je ne voulais pas... - Non, taisez-vous ! 622 00:38:58,795 --> 00:39:00,456 Vous n'avez aucun droit de cit�. 623 00:39:01,130 --> 00:39:03,246 Vous y avez renonc� lorsque vous l'avez abandonn�. 624 00:39:04,509 --> 00:39:06,716 Vous connaissez l'adoption d'un enfant n� sous X ? 625 00:39:07,345 --> 00:39:08,926 C'est ce que vous avez demand�. 626 00:39:09,472 --> 00:39:12,339 Vous n'avez aucun droit l�gal sur Henry. Ne l'oubliez pas. 627 00:39:13,518 --> 00:39:17,227 Je vous sugg�re de reprendre votre voiture et de quitter la ville. 628 00:39:17,313 --> 00:39:18,849 Sinon, 629 00:39:20,024 --> 00:39:23,562 je n'aurai de cesse de vous d�truire. 630 00:39:25,822 --> 00:39:27,483 Adieu, mademoiselle Swan. 631 00:39:32,871 --> 00:39:34,452 Vous l'aimez ? 632 00:39:36,499 --> 00:39:37,534 Pardon ? 633 00:39:37,667 --> 00:39:38,747 Henry. 634 00:39:40,044 --> 00:39:41,159 Vous l'aimez ? 635 00:39:42,755 --> 00:39:44,245 Bien s�r que je l'aime. 636 00:40:15,455 --> 00:40:17,320 IL �TAIT UNE FOIS 637 00:40:34,515 --> 00:40:35,675 INCONNU 638 00:41:17,767 --> 00:41:20,509 Tu tra�nes dehors toute la nuit, et maintenant, tu ressors. 639 00:41:20,603 --> 00:41:21,968 J'aurais d� aller vivre � Boston. 640 00:41:22,188 --> 00:41:24,679 Pardon si ma crise cardiaque a ruin� tes plans 641 00:41:24,774 --> 00:41:27,015 de galipettes sur la c�te est. 642 00:41:27,151 --> 00:41:28,641 Excusez-moi. 643 00:41:28,736 --> 00:41:30,442 Je voudrais une chambre. 644 00:41:31,531 --> 00:41:32,520 Vraiment ? 645 00:41:34,283 --> 00:41:36,569 Avec vue sur la for�t ou sur la place ? 646 00:41:36,953 --> 00:41:39,069 Normalement, c'est plus cher c�t� place, 647 00:41:39,205 --> 00:41:41,992 mais je vous offre la diff�rence. 648 00:41:42,333 --> 00:41:43,413 La place ira tr�s bien. 649 00:41:44,877 --> 00:41:47,084 � quel nom ? 650 00:41:47,213 --> 00:41:48,623 Swan. Emma Swan. 651 00:41:48,965 --> 00:41:49,954 Emma. 652 00:41:51,384 --> 00:41:52,749 Quel joli pr�nom. 653 00:41:53,261 --> 00:41:54,376 Merci. 654 00:41:58,975 --> 00:42:00,181 Tout y est. 655 00:42:00,268 --> 00:42:02,384 Bien s�r, ma ch�re. Merci. 656 00:42:04,689 --> 00:42:06,225 Je vous souhaite un agr�able s�jour, 657 00:42:07,442 --> 00:42:08,431 Emma. 658 00:42:19,620 --> 00:42:21,030 Qui c'�tait ? 659 00:42:21,122 --> 00:42:22,487 Monsieur Gold. 660 00:42:22,582 --> 00:42:24,038 Le propri�taire. 661 00:42:24,125 --> 00:42:25,365 - De l'auberge ? - Non. 662 00:42:26,335 --> 00:42:27,415 De la ville. 663 00:42:30,423 --> 00:42:32,084 Combien de temps allez-vous rester ? 664 00:42:32,258 --> 00:42:33,373 Une semaine. 665 00:42:34,177 --> 00:42:35,212 Juste une semaine. 666 00:42:35,428 --> 00:42:36,713 Bien. 667 00:42:38,973 --> 00:42:40,964 Bienvenue � Storybrooke. 47951

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.