All language subtitles for My dog Tulip (mkv 946 mb).yound

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,852 --> 00:00:12,852 IL MIO CANE TULIP 2 00:00:40,174 --> 00:00:42,174 Silenzio, per favore! 3 00:00:48,313 --> 00:00:53,913 Incapaci di amarsi l'un l'altro, gli inglesi si rivolgono naturalmente ai cani. 4 00:00:57,741 --> 00:00:59,741 Faccia attenzione, signore! 5 00:02:33,136 --> 00:02:37,136 Il mio cane Tulip: di J.R. Ackerley 6 00:02:40,844 --> 00:02:43,644 Il mio cane � un pastore tedesco. 7 00:02:44,231 --> 00:02:46,231 Si chiama Tulip. 8 00:02:46,408 --> 00:02:49,208 Non ho mai avuto un cane prima di lei. 9 00:02:49,486 --> 00:02:52,286 I pastori tedeschi hanno una pessima reputazione. 10 00:02:52,339 --> 00:02:55,239 Dicono che mordano la mano che li ciba. 11 00:02:55,359 --> 00:02:59,559 Infatti Tulip mi morse la mano una volta, ma per sbaglio. 12 00:02:59,697 --> 00:03:04,297 La confuse per una mela bacata che avevamo provato a cogliere contemporaneamente. 13 00:03:04,321 --> 00:03:08,321 Uno dei suoi canini sprofond� nella giuntura del mio pollice fino all'osso. 14 00:03:08,322 --> 00:03:10,457 Oh, be'. Tutti facciamo degli errori. 15 00:03:10,499 --> 00:03:12,699 E lei fu terribilmente dispiaciuta. 16 00:03:12,876 --> 00:03:15,576 Si mise con le zampe all'aria, 17 00:03:15,629 --> 00:03:18,657 e poi, quando vide la mia mano fasciata, 18 00:03:18,699 --> 00:03:22,110 si mise in un angolo, l'angolo pi� buio della camera da letto, 19 00:03:22,111 --> 00:03:24,604 e rimase l� per il resto del pomeriggio. 20 00:03:24,605 --> 00:03:27,182 Non poteva fare di pi� per scusarsi, 21 00:03:27,224 --> 00:03:29,810 perci� divenne cos� istericamente agitata 22 00:03:29,852 --> 00:03:32,521 al semplice segnale dell'uscita a passeggio, 23 00:03:32,563 --> 00:03:35,548 che correva in cucina per prendere le verdure 24 00:03:35,549 --> 00:03:37,717 e spargerle in tutto il corridoio 25 00:03:37,718 --> 00:03:39,652 come fossero petali di rosa 26 00:03:39,653 --> 00:03:42,653 che marcano la sua ascesa in paradiso. 27 00:03:43,670 --> 00:03:47,670 Mi sembra sia toccante che strano... 28 00:03:48,312 --> 00:03:51,512 che lei trovasse il mondo cos� meraviglioso. 29 00:03:54,877 --> 00:03:58,877 # Piscio, piscio, sigillo e segno # 30 00:03:59,573 --> 00:04:01,573 # Ti annuser� il culo # 31 00:04:01,967 --> 00:04:03,967 # Tu annusi il mio # 32 00:04:04,336 --> 00:04:08,336 # Gli esseri umani sono puritani e noiosi # 33 00:04:09,291 --> 00:04:11,291 # Tu annusi il mio culo # 34 00:04:11,710 --> 00:04:13,710 # Io annuser� il tuo # 35 00:04:15,898 --> 00:04:19,898 # Gli esseri umani sono puritani e noiosi # 36 00:04:20,344 --> 00:04:22,544 # Tu annusi il mio culo # 37 00:04:22,654 --> 00:04:26,654 # Io annuser� il tuo # 38 00:04:32,030 --> 00:04:34,541 Quando i bambini sono difficili, 39 00:04:34,583 --> 00:04:37,583 la causa � spesso ricondotta alla loro casa. 40 00:04:38,087 --> 00:04:40,487 E fu alla prima casa di Tulip 41 00:04:40,614 --> 00:04:43,614 che diedi la colpa della sua condotta asociale. 42 00:04:50,524 --> 00:04:53,629 All'inizio era appartenuta a persone della classe operaia 43 00:04:53,630 --> 00:04:58,030 che, sebbene affezionate a lei a modo loro, raramente la portavano fuori. 44 00:04:58,065 --> 00:05:02,041 Era troppo irritabile. Per circa un anno, usc� raramente da casa, 45 00:05:02,136 --> 00:05:06,215 ma pass� il suo tempo perlopi� da sola in un piccolo cortile 46 00:05:06,457 --> 00:05:08,742 mentre loro lavoravano tutto il giorno. 47 00:05:08,784 --> 00:05:11,343 Difficilmente ci si poteva aspettare, quindi, 48 00:05:11,344 --> 00:05:15,152 che imparasse i modi di un mondo che aveva visitato cos� raramente. 49 00:05:15,709 --> 00:05:17,931 L'unico addestramento che aveva ricevuto 50 00:05:17,932 --> 00:05:20,278 furono occasionali botte per la distruzione 51 00:05:20,279 --> 00:05:23,498 che i suoi padroni scoprivano quando tornavano a casa. 52 00:05:28,920 --> 00:05:33,500 Ai pastori tedeschi, in particolare, non piace molto essere picchiati. 53 00:05:33,542 --> 00:05:36,142 Sono troppo intelligenti e troppo nervosi. 54 00:05:41,108 --> 00:05:45,308 Era da questa vita, quando aveva 18 mesi, che la salvai, 55 00:05:45,946 --> 00:05:50,546 ed � ad essa che attribuii i disturbi della sua psiche. 56 00:05:51,960 --> 00:05:55,296 Quindi fu chiaro che, se fosse stato per lei, 57 00:05:55,297 --> 00:05:58,497 non mi avrebbe mai perso di vista un'altra volta. 58 00:07:50,237 --> 00:07:55,237 Mentre ero estremamente grato al galante sconosciuto che mi era venuto in aiuto, 59 00:07:55,601 --> 00:08:00,305 il comportamento successivo di Tulip pu� averlo fatto pentire della sua gentilezza. 60 00:08:00,589 --> 00:08:04,589 Il viaggio verso casa era, comunque, fortunatamente breve, 61 00:08:04,751 --> 00:08:08,113 e avevo grandi aspettative su una passeggiata meno inquieta 62 00:08:08,155 --> 00:08:11,955 lungo la riva del Tamigi fino al mio appartamento a Putney. 63 00:08:23,845 --> 00:08:26,645 Era cos� disabituata a uscire nel mondo esterno, 64 00:08:26,707 --> 00:08:31,028 che non riusciva a distinguere tra il fiume in piena che lambisce la riva 65 00:08:31,029 --> 00:08:32,829 e una semplice pozzanghera. 66 00:08:32,830 --> 00:08:35,830 Vi si lanci� e immediatamente affond�. 67 00:08:39,804 --> 00:08:43,604 Mi affrettai a salvarla, ma mi trattenni a stento dal ridere 68 00:08:43,874 --> 00:08:46,282 alla sua vista quando la tirai fuori. 69 00:08:46,468 --> 00:08:49,213 Si era divertita meno di me. 70 00:08:49,855 --> 00:08:53,914 Questa immersione inaspettata, comunque, ebbe una conseguenza utile. 71 00:08:54,191 --> 00:08:57,411 La polvere di carbone del giardino dove era stata confinata 72 00:08:57,412 --> 00:08:59,347 dai suoi precedenti padroni 73 00:08:59,348 --> 00:09:01,548 fu lavata via. 74 00:09:03,293 --> 00:09:09,293 E fu cos� che questa bellissima creatura entr� nella mia vita e la trasform�. 75 00:09:10,559 --> 00:09:13,559 Entro la fine di quel movimentato primo giorno, 76 00:09:13,695 --> 00:09:16,695 anche lei ebbe una metamorfosi, 77 00:09:17,015 --> 00:09:19,815 da mendicante a principessa. 78 00:09:20,035 --> 00:09:24,435 Ed ero io, il trasandato eroe del mio stesso libro di racconti, 79 00:09:25,223 --> 00:09:28,743 che l'avevo salvata e avevo conquistato il suo cuore. 80 00:09:35,792 --> 00:09:40,192 Nel diario del Generale Bertrand, il Gran Maresciallo di Napoleone, 81 00:09:40,539 --> 00:09:42,539 si legge: 82 00:09:42,974 --> 00:09:45,574 "12 aprile 1821. 83 00:09:45,811 --> 00:09:50,811 Alle 10:30, l'Imperatore ha fatto una defecazione grande e ben formata." 84 00:09:53,134 --> 00:09:55,134 Simpatizzo con il Generale. 85 00:09:56,988 --> 00:10:01,988 Comunque, le defecazioni di Tulip mi preoccupavano di pi�, 86 00:10:02,369 --> 00:10:08,369 perch� ha due piccole ghiandole anali canine che Napoleone non aveva. 87 00:10:09,226 --> 00:10:12,826 Pertanto, le sue richiedevano una duplice supervisione. 88 00:10:16,041 --> 00:10:18,827 Queste ghiandole canine producono una secrezione 89 00:10:18,869 --> 00:10:22,869 che � periodicamente rilasciata dal passaggio di una... 90 00:10:23,598 --> 00:10:26,398 forma piacevole per il Generale Bertrand. 91 00:10:28,929 --> 00:10:31,481 Se, comunque, un cane � continuamente... 92 00:10:32,523 --> 00:10:34,523 ...con l'intestino sciolto, 93 00:10:34,526 --> 00:10:36,526 le ghiandole si congestionano 94 00:10:36,903 --> 00:10:38,903 e possono formare ascessi. 95 00:10:39,764 --> 00:10:44,764 Era un nebbioso mattino di settembre e avevo portato fuori Tulip per i bisogni, 96 00:10:45,095 --> 00:10:47,295 che stava facendo pacificamente. 97 00:10:47,481 --> 00:10:51,481 Mi piace sempre vederla compiere questo atto fisico, 98 00:10:51,610 --> 00:10:55,610 con le orecchie distese all'indietro, e la testa allungata in avanti, 99 00:10:55,634 --> 00:10:59,134 e con un mite aspetto meditativo che gli appare in faccia. 100 00:10:59,576 --> 00:11:02,176 Mentre eravamo innocuamente impegnati, 101 00:11:02,178 --> 00:11:05,178 un ciclista svolt� l'angolo verso di noi. 102 00:11:05,682 --> 00:11:10,236 Poich� Tulip era al sicuro a terra, non avrei notato affatto quella persona, 103 00:11:10,237 --> 00:11:13,190 se non si fosse rivolto a me mentre passava. 104 00:11:13,231 --> 00:11:16,831 "Porta a sporcare il tuo cane lontano dal marciapiedi!" 105 00:11:17,486 --> 00:11:21,286 Non bisognerebbe mai perdere le staffe, ma il rilievo mi fer�. 106 00:11:21,773 --> 00:11:24,073 "Perch�? Per farmi investire da te? 107 00:11:24,142 --> 00:11:26,144 Pensa agli affari tuoi!" 108 00:11:26,145 --> 00:11:28,645 "Infatti!", url� dandomi le spalle. 109 00:11:28,864 --> 00:11:31,464 "A cosa serve questa dannata strada?!" 110 00:11:31,792 --> 00:11:34,992 "Agli stronzi come te!" ribattei. 111 00:11:35,437 --> 00:11:38,405 "Dannati cani!" url�. "Idiota!" replicai. 112 00:11:38,790 --> 00:11:40,790 Non c'era altro da dire. 113 00:11:41,017 --> 00:11:43,017 Avevo avuto io l'ultima parola. 114 00:11:44,884 --> 00:11:49,084 Ciononostante, posso capire i punti di vista delle altre persone. 115 00:11:49,726 --> 00:11:53,926 Conosco alcune cose con le quali � un positivo piacere procedere. 116 00:11:54,631 --> 00:11:59,531 Quando porto Tulip fuori, perci�, le offro l'opportunit� di giocare coi ramoscelli 117 00:11:59,569 --> 00:12:01,613 laddove ci sono alberi. 118 00:12:01,655 --> 00:12:05,255 Qui, in mezzo ai rifiuti composti da profilattici, 119 00:12:05,334 --> 00:12:10,134 e da carogne tumefatte di cani, gatti e uccelli portati dalla corrente, 120 00:12:10,480 --> 00:12:13,480 lei � spesso motivata a defecare. 121 00:12:15,152 --> 00:12:20,152 Altrimenti, passiamo a un'altra specie di discarica. 122 00:12:21,207 --> 00:12:25,407 I morti sono meno esigenti e pi� caritatevoli della vita. 123 00:12:26,254 --> 00:12:28,954 Si tratta di un piccolo e incantevole cimitero. 124 00:12:29,103 --> 00:12:32,603 A quale miglior uso potrebbe esser destinato un luogo cos�? 125 00:12:33,144 --> 00:12:37,792 E non sono i suoi fantasmi felici che una cos� bella e giovane creatura come Tulip 126 00:12:37,966 --> 00:12:40,366 venga qui per i suoi bisogni, 127 00:12:40,794 --> 00:12:42,794 qualunque cosa possano essere? 128 00:12:45,139 --> 00:12:48,139 Tulip a volte mi imbarazza, anche. 129 00:12:48,502 --> 00:12:52,244 Una volta defec� davanti al negozio di un fruttivendolo... 130 00:12:52,631 --> 00:12:56,042 e questo tornando a casa da una lunga camminata per Putney, 131 00:12:56,084 --> 00:13:00,284 dove lei aveva gi� defecato tutto ci� che pensavo che lei contenesse. 132 00:13:00,722 --> 00:13:05,122 Conoscevo il negoziante e sua moglie, erano una coppia burbera e sgarbata. 133 00:13:05,468 --> 00:13:07,673 Sperando che non notassero Tulip, 134 00:13:07,674 --> 00:13:12,474 mi affrettai fischiando, come a dirle "Muoviti, per amor di Dio!" mentre passavo. 135 00:13:12,626 --> 00:13:16,826 Mi voltai indietro, con l'intenzione di rinnegarla se fosse stata notata. 136 00:13:17,013 --> 00:13:21,050 Tulip aveva appena finito e mi stava seguendo. Ma in quel preciso istante, 137 00:13:21,051 --> 00:13:25,083 l'uomo e sua moglie uscirono rabbiosamente e attirarono il mio sguardo. 138 00:13:25,196 --> 00:13:27,196 Inutile fare finta di nulla. 139 00:13:27,599 --> 00:13:29,599 Allora continuai per la mia strada. 140 00:13:29,618 --> 00:13:31,618 Mi urlarono dietro degli insulti. 141 00:13:31,661 --> 00:13:35,661 "Senta! Signore! Guardi cosa ha combinato il suo dannato cane!" 142 00:13:36,608 --> 00:13:39,008 Allora ebbi dei rimorsi di coscienza. 143 00:13:39,102 --> 00:13:41,102 Vero, erano persone orribili. 144 00:13:41,279 --> 00:13:44,479 Ma i regali di Tulip non aiutavano a elevare i loro cuori 145 00:13:44,480 --> 00:13:46,480 a una visione pi� dolce della vita. 146 00:13:46,535 --> 00:13:50,335 Non appena ebbi questo nobile pensiero, tornai sui miei passi. 147 00:13:51,672 --> 00:13:54,272 "Mi dispiace per il mio cane", dissi. 148 00:13:54,401 --> 00:13:56,401 "Ma se mi date dei giornali 149 00:13:56,403 --> 00:14:00,403 oppure un secchio d'acqua e una spazzola, io pulir� per voi." 150 00:14:12,594 --> 00:14:15,394 Mi ci volle del tempo per togliere tutto, 151 00:14:15,722 --> 00:14:17,722 ma fui scrupoloso. 152 00:14:36,009 --> 00:14:39,609 "Be', ecco fatto", dissi allegramente. 153 00:14:40,330 --> 00:14:43,430 Adesso toccava a lei fingere di non guardarmi. 154 00:14:45,393 --> 00:14:49,293 "Potrebbe dire grazie", aggiunsi gentilmente. 155 00:14:49,806 --> 00:14:54,606 "Perch� dovrei?", ribatt� lei con una breve occhiata sprezzante. 156 00:14:55,261 --> 00:14:57,461 Stando li con le mie mani impegnate, 157 00:14:57,510 --> 00:15:01,110 ebbi l'impulso di rovesciare tutto di nuovo sul marciapiede. 158 00:15:02,627 --> 00:15:04,529 Le donne sono pericolose. 159 00:15:04,530 --> 00:15:08,134 Ed io temetti che il pianto di morte di Tulip, finita sotto un bus 160 00:15:08,135 --> 00:15:10,435 mentre scansava alcuni missili vegetali 161 00:15:10,477 --> 00:15:12,877 sarebbe suonato come musica a costei. 162 00:15:14,639 --> 00:15:16,639 Mi trattenni. 163 00:15:22,505 --> 00:15:26,905 Fin da quando posso ricordare, ho sempre cercato un amico ideale. 164 00:15:27,385 --> 00:15:32,385 Ma non ho mai davvero trovato la persona che soddisfacesse i miei esigenti requisiti. 165 00:15:32,824 --> 00:15:36,824 C'era sempre qualche difetto: troppo alto, troppo basso... 166 00:15:37,145 --> 00:15:39,445 troppo estroverso, troppo timido... 167 00:15:39,522 --> 00:15:41,522 troppo insicuro, 168 00:15:41,723 --> 00:15:43,723 troppo indipendente. 169 00:15:43,752 --> 00:15:47,152 Mentre gli anni passavano e le opportunit� diminuivano, 170 00:15:47,547 --> 00:15:51,634 io avevo un'immagine mentale dell'amico ideale come semplice brocca, 171 00:15:51,676 --> 00:15:56,876 contenente un delizioso mix di buona compagnia e stimolazione intellettuale, 172 00:15:57,215 --> 00:16:01,615 la cui forma, et� e taglia non avevano importanza per me. 173 00:16:03,946 --> 00:16:07,546 Pensavo ancora che se avessi svoltato quest'angolo invece di quello, 174 00:16:07,547 --> 00:16:10,686 o se fossi salito su questo autobus invece che su quello, 175 00:16:10,687 --> 00:16:13,687 avrei trovato il mio amico ideale ad aspettarmi 176 00:16:13,748 --> 00:16:18,748 e che ci saremmo subito riconosciuti l'un l'altro dopo lo scambio di poche parole. 177 00:16:19,704 --> 00:16:22,104 Ah, e una ulteriore complicazione era... 178 00:16:22,308 --> 00:16:25,751 che non volevo che nessuno pensasse che lo stavo inseguendo. 179 00:16:25,752 --> 00:16:30,552 Era perci� necessario incontrare l'amico ideale faccia a faccia, 180 00:16:31,257 --> 00:16:36,057 il che non � facile, se vi capita di muovervi entrambi nella stessa direzione. 181 00:16:39,507 --> 00:16:42,707 Fu con una bella dose di ingenuit� in questioni canine 182 00:16:42,852 --> 00:16:45,652 che la mia prima consultazione con un veterinario 183 00:16:45,747 --> 00:16:48,547 avvenne per chiedere se lei fosse in calore. 184 00:16:50,327 --> 00:16:53,527 La questione non fu mai risolta, almeno non da lui. 185 00:16:53,613 --> 00:16:56,113 Tutto ci� che disse, con voce fredda fu: 186 00:16:56,174 --> 00:16:58,574 "Non ha alcun controllo sul suo cane?" 187 00:16:58,676 --> 00:17:02,676 Di fronte all'evidenza, era impossibile dire una cosa diversa da "no", 188 00:17:02,831 --> 00:17:06,231 a cui, mantenendosi sempre a distanza, rispose asciutto: 189 00:17:06,368 --> 00:17:09,368 "Allora lo porti subito fuori dal mio ambulatorio!" 190 00:17:12,841 --> 00:17:15,841 Mi fu raccomandato un altro veterinario. 191 00:17:16,361 --> 00:17:18,761 Era un ex militare, un Maggiore. 192 00:17:19,005 --> 00:17:21,405 - "Tulip!" - "Bisogna prenderli come..." 193 00:17:21,599 --> 00:17:24,599 Non riuscendo, come non ero riuscito io, a calmarla, 194 00:17:24,614 --> 00:17:27,314 il Maggiore piomb� su di lei urlando: 195 00:17:27,450 --> 00:17:30,000 "Questi pastori tedeschi sono tutti uguali!" 196 00:17:30,050 --> 00:17:33,050 E la colp� sul corpo a mani nude. 197 00:17:35,271 --> 00:17:39,471 Queste brillanti tattiche militari non gli permisero di visitarla, 198 00:17:39,659 --> 00:17:42,259 se ci� faceva parte del suo piano. 199 00:17:42,731 --> 00:17:45,331 Quando andai via dal suo ambulatorio, 200 00:17:45,373 --> 00:17:49,373 conclusi di essere in possesso di un cane incorreggibile. 201 00:17:49,670 --> 00:17:53,670 E questa triste riflessione fu seguita da un'altra, cio�: 202 00:17:54,324 --> 00:17:56,724 "Se i pastori tedeschi sono tutti uguali, 203 00:17:56,818 --> 00:17:59,818 qualcuno di loro ha ricevuto cure mediche?" 204 00:18:00,438 --> 00:18:02,438 Risult� di s�. 205 00:18:02,924 --> 00:18:08,124 Stavolta per un servizio pi� importante: vaccinarla contro il cimurro. 206 00:18:10,757 --> 00:18:13,157 Avevo preso appuntamento per telefono 207 00:18:13,276 --> 00:18:17,076 e avevo ritenuto prudente scusarmi per Tulip in anticipo. 208 00:18:25,463 --> 00:18:29,750 La prima visione che ci accolse prima che arrivassimo alla porta dell'ambulatorio, 209 00:18:29,751 --> 00:18:33,503 poich� la sua finestra dava sul cortile attraverso cui dovevamo passare, 210 00:18:33,504 --> 00:18:37,104 fu quella di uno spaniel, che ci apparve come un ammonimento, 211 00:18:37,342 --> 00:18:41,542 completamente immobile e con un'aria di grande concentrazione. 212 00:18:41,679 --> 00:18:44,983 Il cane stava in piedi sopra un tavolo in una stanza vuota 213 00:18:45,058 --> 00:18:49,058 con un termometro che sporgeva dal suo sedere come una sigaretta. 214 00:18:49,771 --> 00:18:52,771 Quasi come se se lo fosse infilato da solo. 215 00:18:53,933 --> 00:18:55,734 Oh, Tulip! 216 00:18:55,735 --> 00:18:58,135 Se solo tu fossi cos�! 217 00:18:58,613 --> 00:19:00,613 Ma lei non lo era. 218 00:19:03,401 --> 00:19:07,001 "Pu� voltarle la schiena verso di me e tenerle ferma la testa?" 219 00:19:07,022 --> 00:19:10,031 - "Penso di s�." - "Bene. Ora tenga la sua testa cos�." 220 00:19:10,032 --> 00:19:12,832 "Posso fargliela io l'iniezione? 221 00:19:12,855 --> 00:19:16,096 Pu� mostrarmi dove farla e a lei non dispiacerebbe se la faccio io. 222 00:19:16,097 --> 00:19:19,097 Non fatele del male. Non ce n'� davvero bisogno." 223 00:19:22,420 --> 00:19:27,620 Dopo di ci�, Tulip non voleva, non poteva nemmeno entrare nelle strade 224 00:19:28,150 --> 00:19:31,566 in cui le sue precedenti due esperienze avevano avuto luogo. 225 00:19:34,874 --> 00:19:37,394 D'improvviso non la trovai pi� accanto a me, 226 00:19:37,410 --> 00:19:41,210 e, guardandomi freneticamente attorno, la scorsi dietro di me. 227 00:19:41,722 --> 00:19:44,222 Non c'era modo di sfuggire alla sua faccia. 228 00:19:44,292 --> 00:19:47,292 Diceva sia "Cosa?", sia "Cosa?!" 229 00:19:47,662 --> 00:19:51,262 Allora notai che nonostante il cibo nutriente che le davo, 230 00:19:51,316 --> 00:19:53,542 Tulip sembrava troppo magra. 231 00:19:53,868 --> 00:19:55,868 L'angosciante parola "vermi" 232 00:19:55,912 --> 00:19:59,496 fu fatta cadere nelle mie orecchie da una passante sconosciuta, 233 00:19:59,507 --> 00:20:05,107 e subito dopo decisi di portarla dalla signorina Canvenini o qualcosa del genere, 234 00:20:05,430 --> 00:20:09,030 che era il nome della donna che essa gentilmente mi diede. 235 00:20:14,981 --> 00:20:18,125 La signorina Canvenini era in piedi, calma, davanti a noi, 236 00:20:18,126 --> 00:20:21,220 guardando Tulip mentre io arrancavo nel resoconto 237 00:20:21,221 --> 00:20:23,573 dei suoi problemi passati e presenti. 238 00:20:23,614 --> 00:20:25,198 Allora lei chiese... 239 00:20:25,199 --> 00:20:26,825 "Qual � il suo nome?" 240 00:20:26,826 --> 00:20:28,826 Glielo dissi. 241 00:20:29,103 --> 00:20:32,303 "Bene, Tulip. Sei una ragazza chiassosa, non � vero?" 242 00:20:32,823 --> 00:20:34,667 "Come mai?" 243 00:20:34,668 --> 00:20:37,668 Oh, com'era esasperante, com'era intollerabile! 244 00:20:38,171 --> 00:20:40,971 Mi ritrovai improvvisamente ad urlare: 245 00:20:41,816 --> 00:20:43,816 "Smettila, bestiaccia!" 246 00:20:45,887 --> 00:20:47,887 Le diedi una botta sul naso. 247 00:20:48,064 --> 00:20:50,664 Il colpo fu pi� forte di quanto volessi. 248 00:20:51,684 --> 00:20:53,327 "Capisco." 249 00:20:53,328 --> 00:20:57,356 "Agganciate il guinzaglio al collare. La visiter� in un'altra stanza." 250 00:20:57,357 --> 00:21:00,605 - "Sicura che andr� tutto bene?" - "Assolutamente s�." 251 00:21:45,862 --> 00:21:49,262 "Nessuna traccia di vermi. E' in ottime condizioni." 252 00:21:50,526 --> 00:21:53,026 - "Come si � comportata?" - "Benissimo." 253 00:21:53,204 --> 00:21:56,004 - "Le ha legato il muso?" - "Cielo, no!" 254 00:21:56,424 --> 00:22:00,176 "Non lo faccio mai. Sapevo che lei non sarebbe stata un problema." 255 00:22:00,328 --> 00:22:03,928 - "Come?" - "Be', si impara con l'esperienza, suppongo." 256 00:22:04,315 --> 00:22:08,135 "Ma non � difficile capire il carattere di un cane dalla sua faccia." 257 00:22:08,136 --> 00:22:10,936 "Tulip � una brava ragazza, l'ho capito subito." 258 00:22:11,155 --> 00:22:13,391 "Siete voi il problema." 259 00:22:13,433 --> 00:22:15,058 Mi sedetti. 260 00:22:15,059 --> 00:22:18,979 "E' innamorata di voi, cos� la vita � piena di preoccupazioni per lei. 261 00:22:19,105 --> 00:22:21,874 Al fine di proteggervi, vuole essere libera. 262 00:22:22,550 --> 00:22:25,250 Cos� non le piacciono le persone che la toccano. 263 00:22:25,269 --> 00:22:28,255 Ma quando non ci siete, lei non ha niente da fare. 264 00:22:28,256 --> 00:22:30,256 Parlatele con tranquillit�. 265 00:22:30,616 --> 00:22:33,416 Col tempo, lei far� qualsiasi cosa per voi." 266 00:22:37,033 --> 00:22:38,774 "Mi scusi. E' stata... 267 00:22:38,775 --> 00:22:42,175 E' stata... signorina Canvenini... 268 00:22:43,396 --> 00:22:45,396 E' mai stata morsa?" 269 00:22:46,165 --> 00:22:48,165 Una donna sublime. 270 00:22:53,598 --> 00:22:58,098 Mia sorella Nancy, che non ha fissa dimora, 271 00:22:58,561 --> 00:23:05,161 seppe che stavo cercando invano qualcuno che diventasse scorta e custode di Tulip, 272 00:23:05,461 --> 00:23:08,261 poich� i miei doveri d'ufficio molte mattine 273 00:23:08,462 --> 00:23:13,062 esigevano che io la abbandonassi per lunghi periodi di solitudine e di noia. 274 00:23:14,618 --> 00:23:17,518 Sin dall'inizio, Tulip chiar� subito 275 00:23:17,730 --> 00:23:22,130 che lei, non Nancy, era la padrona di casa, 276 00:23:22,418 --> 00:23:25,570 e aveva ogni intenzione di mantenere quella posizione. 277 00:23:26,114 --> 00:23:29,759 Naturalmente ero preoccupato che Nancy, una volta insediatasi, 278 00:23:30,100 --> 00:23:33,721 avrebbe cercato di invadere ci� che rimaneva della mia privacy, 279 00:23:33,863 --> 00:23:37,182 ma Tulip difendeva il nostro territorio piuttosto bene. 280 00:23:42,422 --> 00:23:47,222 L'accesso alla stanza che io e Tulip occupavamo era severamente vietato, 281 00:23:47,443 --> 00:23:50,679 e qualsiasi tentativo di Nancy anche solo di avvicinarsi, 282 00:23:50,680 --> 00:23:53,433 men che meno bussare alla porta o entrare, 283 00:23:53,474 --> 00:23:57,474 era accolto da una prolungata esplosione di un feroce abbaiare. 284 00:24:34,982 --> 00:24:36,600 Non serviva altro. 285 00:24:36,601 --> 00:24:39,401 Nancy non sarebbe avanzata di un altro passo, 286 00:24:39,495 --> 00:24:42,765 ma avrebbe chiamato per fare alcune domande inutili. 287 00:24:42,907 --> 00:24:45,507 Joe, posso mettere su la teiera? 288 00:24:46,911 --> 00:24:48,911 Joe? 289 00:24:49,188 --> 00:24:51,188 Sei l� dentro? 290 00:24:51,949 --> 00:24:55,421 Pensavo di andare a West End per dare un'occhiata ai negozi... 291 00:24:56,095 --> 00:24:59,231 ma se deve venire a piovere non penso che lo far�. 292 00:25:00,124 --> 00:25:02,017 Joe? 293 00:25:02,018 --> 00:25:07,018 I giorni passavano e la mente di mia sorella fu presa, come pensavo, 294 00:25:07,515 --> 00:25:10,515 dal problema di ostacolare i miei desideri. 295 00:25:41,391 --> 00:25:44,509 Sai, lei � un altro cane quando tu non ci sei. 296 00:25:44,510 --> 00:25:47,926 E' tranquilla, obbediente, fa tutto ci� che le dico. 297 00:25:48,072 --> 00:25:52,104 E non c'� quel terribile trambusto quando entro nella tua stanza... 298 00:25:52,935 --> 00:25:54,935 quando tu non ci sei. 299 00:25:55,321 --> 00:25:59,689 Dovrei, ovviamente, dire quanto grato fossi a Nancy, malgrado tutto. 300 00:25:59,909 --> 00:26:03,203 Non posso immaginare nessuno ricoprire meglio questo ruolo. 301 00:26:03,204 --> 00:26:06,306 Ma non era esattamente quello che Nancy aveva immaginato 302 00:26:06,307 --> 00:26:08,307 quando venne a vivere con noi. 303 00:26:08,361 --> 00:26:10,702 Si considerava un membro della famiglia. 304 00:26:10,703 --> 00:26:14,503 - Joe? - Io la consideravo un'affidabile domestica di un canile. 305 00:26:24,108 --> 00:26:28,708 Mentre io ero in ufficio, Nancy tentava di sedurre Tulip per allontanarla da me, 306 00:26:29,063 --> 00:26:31,863 e io pensai, in un terribile momento, 307 00:26:31,941 --> 00:26:33,941 che ci fosse quasi riuscita. 308 00:26:37,738 --> 00:26:41,838 Mi svegliai nel panico perch� scoprii che Tulip non stava dormendo 309 00:26:41,909 --> 00:26:44,541 nella sua solita poltrona nella nostra stanza, 310 00:26:44,562 --> 00:26:49,434 e mi colp� il terribile pensiero che lei avesse deciso di passare la notte con Nancy. 311 00:26:49,867 --> 00:26:53,467 L'idea che lei avesse potuto scartarmi in favore di mia sorella 312 00:26:53,571 --> 00:26:56,171 era quasi troppo da sopportare, 313 00:26:56,174 --> 00:26:58,474 ed io affondai di nuovo nel mio cuscino, 314 00:26:58,475 --> 00:27:01,428 pensando che la nostra vita di amicizia fosse finita, 315 00:27:01,429 --> 00:27:03,949 e che io fossi di nuovo solo al mondo. 316 00:27:04,031 --> 00:27:07,231 E poi udii un lieve rumore familiare... 317 00:27:07,376 --> 00:27:11,176 il soffice, melanconico rumore che Tulip fa quando � triste. 318 00:27:33,318 --> 00:27:37,918 Era stata attirata nella stanza di mia sorella e tenuta l� contro la sua volont�, 319 00:27:38,324 --> 00:27:41,724 ed immediatamente mi segu� tornando nella mia stanza. 320 00:27:43,471 --> 00:27:46,671 Era rimasta ci� che era sempre stata... 321 00:27:48,175 --> 00:27:50,175 il mio cane. 322 00:27:50,202 --> 00:27:52,402 Non avrei mai dovuto dubitare di lei. 323 00:27:52,546 --> 00:27:55,346 Ma ora che ero stato smentito, 324 00:27:55,591 --> 00:28:00,191 potevo cadere felicemente in un sonno profondo e ristoratore. 325 00:28:19,657 --> 00:28:23,057 Non avrei avuto pace da Nancy, comunque. 326 00:28:23,302 --> 00:28:26,502 Non essendo riuscita ad avere Tulip dalla sua parte, 327 00:28:26,599 --> 00:28:29,599 era pronta a continuare questa battaglia sino in fondo, 328 00:28:29,600 --> 00:28:32,000 per quanto cruenta potesse essere. 329 00:28:36,016 --> 00:28:39,651 Nancy, naturalmente, aveva fatto affidamento sulla mia incapacit� 330 00:28:39,652 --> 00:28:43,864 a restare fermo a guardarla mentre veniva attaccata senza intervenire. 331 00:28:44,106 --> 00:28:46,962 Lei deve perci� aver avuto una gran soddisfazione 332 00:28:46,992 --> 00:28:52,392 vedendomi picchiare il mio cane, sebbene ogni colpo cadesse controvoglia. 333 00:29:03,800 --> 00:29:05,319 Tulip! Gi�! 334 00:29:05,320 --> 00:29:07,320 Basta con queste assurdit�, Tulip! 335 00:29:07,321 --> 00:29:09,321 Tulip! 336 00:29:09,982 --> 00:29:11,982 Gi�! Fermati, Tulip! 337 00:29:18,874 --> 00:29:21,274 Ricordo a malapena per quanto tempo 338 00:29:21,275 --> 00:29:25,075 queste due donne formidabili si azzuffarono per la mia custodia. 339 00:29:25,914 --> 00:29:28,714 Fu certamente per pi� di un anno. 340 00:29:28,993 --> 00:29:30,993 E fu piuttosto... 341 00:29:31,896 --> 00:29:33,896 ...deconcentrante. 342 00:29:40,854 --> 00:29:45,054 Purtroppo, ormai pochissimi miei amici mi chiedevano di andare a trovarli. 343 00:29:47,220 --> 00:29:52,220 Chi non ha animali domestici � un po' smemorato nell'invitare Tulip... 344 00:29:52,866 --> 00:29:54,369 ...due volte. 345 00:29:54,370 --> 00:29:56,978 Le persone sembrano contrari a farsi assaltare 346 00:29:56,979 --> 00:30:00,379 ogni volta che incrociano le gambe nei loro salotti. 347 00:30:03,794 --> 00:30:07,394 Uno degli ultimi ospiti ad invitarci nella sua casa di campagna 348 00:30:07,448 --> 00:30:09,448 fu il Capitano Pugh, 349 00:30:09,504 --> 00:30:13,304 che aveva prestato servizio con me in Francia nella guerra del 1914. 350 00:30:16,832 --> 00:30:19,484 Non avevo saputo nulla di lui per molti anni, 351 00:30:19,485 --> 00:30:21,885 e poi d'improvviso si era rifatto vivo. 352 00:30:21,987 --> 00:30:24,487 Diceva di avere una fattoria nel Kent 353 00:30:24,573 --> 00:30:27,973 e mi ordin� di andare a trovarlo. 354 00:30:29,586 --> 00:30:32,386 Aggiunse amabilmente Tulip all'invito, 355 00:30:32,606 --> 00:30:36,606 e cos� andammo insieme gi� nel Kent, quello stesso mese. 356 00:30:38,865 --> 00:30:41,650 In realt�, ricordavo molto poco del mio ospite, 357 00:30:41,651 --> 00:30:43,651 eccetto che fu un ufficiale 358 00:30:43,692 --> 00:30:47,292 che riusc� ad associare grande coraggio ed efficienza 359 00:30:47,913 --> 00:30:50,713 con una marcata attitudine all'indolenza. 360 00:30:52,509 --> 00:30:55,739 Quando, ad esempio, voleva il domestico o l'attendente, 361 00:30:55,740 --> 00:30:58,240 era sua abitudine sparare con la pistola 362 00:30:58,276 --> 00:31:00,917 un colpo per il domestico, due per l'attendente, 363 00:31:00,918 --> 00:31:03,718 per risparmiarsi lo sforzo di gridare. 364 00:31:04,529 --> 00:31:06,529 Strano tipo. 365 00:31:28,362 --> 00:31:29,712 Un personaggio bizzarro. 366 00:31:29,713 --> 00:31:32,713 E, come stavo per scoprire, fissato con le sue maniere. 367 00:31:32,808 --> 00:31:36,308 I suoi capricci, infatti, contribuirono alle disavventure 368 00:31:36,373 --> 00:31:38,973 che ci capitarono sotto il suo tetto. 369 00:32:28,013 --> 00:32:30,613 "Spero che Tulip non le rincorra. 370 00:32:31,049 --> 00:32:33,449 Stanno facendo molte uova attualmente." 371 00:32:33,610 --> 00:32:35,511 Speravo anch'io di no. 372 00:32:35,512 --> 00:32:38,331 Forse insinu� che dovevo portare Tulip al guinzaglio, 373 00:32:38,332 --> 00:32:41,200 ma come si pu� valutare l'intelligenza di un animale 374 00:32:41,201 --> 00:32:44,301 se uno non gli offre l'opportunit� di dimostrarla? 375 00:32:46,815 --> 00:32:48,815 "Tulip!" 376 00:32:49,109 --> 00:32:51,109 Troppo tardi. 377 00:33:17,905 --> 00:33:19,905 Mi scusai a profusione, 378 00:33:20,040 --> 00:33:23,240 ma si rivel� essere per nulla un gatto importante. 379 00:33:27,773 --> 00:33:29,773 "Pu� stare l�, adesso." 380 00:33:30,342 --> 00:33:34,042 Mander� qualcuno a farlo uscire prima che cali la notte. 381 00:33:34,713 --> 00:33:36,713 Mi permisi di... 382 00:33:37,113 --> 00:33:38,474 S�. 383 00:33:38,475 --> 00:33:40,475 Mi permisi di divertirmi. 384 00:33:42,245 --> 00:33:47,245 Mai avrei pensato che quel gatto si sarebbe preso la sua rivincita su di noi pi� tardi. 385 00:33:51,913 --> 00:33:55,713 La pigrizia del Capitano Pugh aveva solo guadagnato terreno. 386 00:34:20,108 --> 00:34:23,236 Il problema che lo preoccupava di pi� sembrava essere se, 387 00:34:23,237 --> 00:34:26,537 per un'ora o pi�, sia prima che dopo ogni pasto, 388 00:34:26,765 --> 00:34:29,765 sarebbe pi� gratificante un pisolino sul sof�, 389 00:34:30,051 --> 00:34:32,651 o spogliarsi e tornare a letto. 390 00:34:40,971 --> 00:34:46,171 Tutte le stanze, inclusi il bagno e la cucina, erano arredate con un sof�. 391 00:34:53,717 --> 00:34:56,385 In quei rari momenti in cui stava in piedi... 392 00:34:56,386 --> 00:35:01,027 Pugh camminava impettito tra i suoi fabbricati agricoli urlando comandi in stile militare 393 00:35:01,028 --> 00:35:03,828 e provocando grande costernazione tra le vacche. 394 00:35:03,869 --> 00:35:06,069 "Bene, adesso! Avanti! Mach!" 395 00:35:07,423 --> 00:35:09,495 "Andiamo, dunque! Andiamo!" 396 00:35:09,625 --> 00:35:11,009 "Svelte!" 397 00:35:11,010 --> 00:35:13,010 "Andiamo, dunque!" 398 00:35:13,938 --> 00:35:15,938 "Va bene, mucche!" 399 00:35:16,573 --> 00:35:18,573 "Riposo!" 400 00:35:19,659 --> 00:35:23,237 Quindi si ritir� per la notte salendo l'ampia scalinata di legno 401 00:35:23,238 --> 00:35:26,438 coi suoi passi lenti per ridurre lo sforzo delle gambe. 402 00:35:28,077 --> 00:35:30,853 Pugh si ferm� per dire che aveva il sonno leggero 403 00:35:30,854 --> 00:35:33,591 e quindi sperava che Tulip l'avesse pesante. 404 00:35:34,733 --> 00:35:38,812 In modo da svegliarci riposati come un gigante. 405 00:35:39,254 --> 00:35:42,559 Io ero stato assegnato alla camera da letto accanto alla sua. 406 00:35:42,560 --> 00:35:44,660 E oltre al letto che conteneva, 407 00:35:44,801 --> 00:35:49,001 fui felice, ma non sorpreso, di trovare un comodo sof�... 408 00:35:51,208 --> 00:35:53,208 per Tulip. 409 00:35:54,086 --> 00:35:56,942 Infatti, Tulip � una dormigliona molto tranquilla, 410 00:35:56,948 --> 00:35:59,949 anche se mi far� di solito una visita durante la notte 411 00:35:59,950 --> 00:36:02,368 e metter� il suo naso contro la mia faccia. 412 00:36:02,369 --> 00:36:06,369 Forse urlo mentre sogno, oppure no, 413 00:36:06,473 --> 00:36:10,473 e lei desidera rassicurarsi che io non sia morto. 414 00:36:24,316 --> 00:36:29,116 Perci� non mi stupii quando mi svegli� circa alle 2 del mattino. 415 00:36:29,314 --> 00:36:31,714 Io l'accarezzai e mi girai dall'altra parte. 416 00:36:31,715 --> 00:36:35,315 Mi tocc� come se ci fosse una emergenza. Cosa poteva volere? 417 00:36:40,399 --> 00:36:42,399 Ah! Era per questo. 418 00:36:42,609 --> 00:36:45,846 Mi lasci�, ma non and� sul suo sof�. 419 00:36:45,980 --> 00:36:47,880 "Non essere noiosa, Tulip!" 420 00:36:47,881 --> 00:36:49,307 "Torna a letto!" 421 00:36:49,308 --> 00:36:51,324 "Andremo dal gatto domattina." 422 00:36:53,261 --> 00:36:55,261 Silenzio... 423 00:36:56,340 --> 00:36:57,881 Poi sentii... 424 00:36:57,882 --> 00:37:00,882 plop... plop... plop. 425 00:37:04,698 --> 00:37:06,714 Frugai in cerca dei miei fiammiferi. 426 00:37:06,742 --> 00:37:09,860 Tulip stava venendo da me dall'altro lato della stanza, 427 00:37:09,861 --> 00:37:13,861 scodinzolando e fissandomi con occhi dolci e luminosi 428 00:37:13,982 --> 00:37:15,982 mentre mi baciava la guancia. 429 00:37:16,351 --> 00:37:20,751 Evitando tutti i tappeti, aveva lasciato i suoi escrementi sul linoleum 430 00:37:20,931 --> 00:37:23,531 il pi� lontano possibile da me, 431 00:37:23,709 --> 00:37:26,136 contro la porta che comunicava con Pugh. 432 00:37:26,178 --> 00:37:29,378 E in effetti non avrebbe potuto farne a meno. 433 00:37:29,706 --> 00:37:33,106 Capii subito, quando scesi dal letto per guardare, 434 00:37:33,385 --> 00:37:37,385 che non avrebbe potuto trattenersi un momento in pi�. 435 00:38:29,795 --> 00:38:31,795 "Tulip!" 436 00:38:38,150 --> 00:38:42,150 Aveva usato ogni stratagemma in suo potere per dirmi qualcosa, 437 00:38:42,471 --> 00:38:44,471 e io non avevo compreso. 438 00:38:44,773 --> 00:38:47,973 Purtroppo, per l'abisso che separa uomo ed animale. 439 00:38:48,447 --> 00:38:51,647 Aveva perso fiducia in me in quel momento? 440 00:38:51,888 --> 00:38:54,088 Me lo sono spesso chiesto tristemente. 441 00:38:55,800 --> 00:38:57,293 Povero Pugh. 442 00:38:57,294 --> 00:39:00,494 Non era, temo, con l'aspetto di un gigante riposato 443 00:39:00,498 --> 00:39:03,149 che apparve pi� tardi al tavolo della colazione. 444 00:39:03,150 --> 00:39:06,150 Disse gentilmente che non aveva importanza. 445 00:39:06,720 --> 00:39:08,720 E invece s�. 446 00:39:09,115 --> 00:39:13,915 Il Norton stava aspettando in cortile, col motore che sogghignava con impazienza. 447 00:39:14,594 --> 00:39:17,394 Tulip non fu mai pi� invitata. 448 00:39:36,666 --> 00:39:39,466 Ma qui la storia trova un lieto fine. 449 00:39:39,911 --> 00:39:43,511 Se avevo perso parte della fiducia di Tulip in quel periodo, 450 00:39:43,715 --> 00:39:46,775 ho ragione di credere che la riguadagnai pi� tardi, 451 00:39:46,776 --> 00:39:48,776 come vedremo presto. 452 00:39:50,639 --> 00:39:55,439 I cani leggono il mondo attraverso i loro nasi e scrivono la loro storia nell'urina. 453 00:39:55,846 --> 00:39:59,446 Tulip � particolarmente istruttiva quando � nella stagione. 454 00:39:59,614 --> 00:40:04,414 Lei ha due tipi di urina, la necessaria e la sociale. 455 00:40:04,894 --> 00:40:08,757 In quella necessaria si accovaccia direttamente e bruscamente 456 00:40:08,758 --> 00:40:10,758 abbassando gli stinchi, 457 00:40:10,759 --> 00:40:13,459 e le zampe posteriori formano una sorta di diga 458 00:40:13,478 --> 00:40:16,178 contro il ruscello che sgorga da dietro. 459 00:40:16,318 --> 00:40:18,918 La sua espressione � compiaciuta. 460 00:40:19,537 --> 00:40:21,947 Per l'urina sociale si accovaccia raramente, 461 00:40:21,948 --> 00:40:26,548 ma si tiene in equilibrio su una zampa posteriore, l'altra � alzata in aria. 462 00:40:27,259 --> 00:40:29,259 Una singola goccia baster�. 463 00:40:29,302 --> 00:40:33,782 L'espressione della sua faccia � seria, come se stesse firmando un assegno. 464 00:40:35,111 --> 00:40:38,411 Lei presta attenzione socialmente di un'ampia gamma di cose, 465 00:40:38,453 --> 00:40:42,153 il gruppo pi� comune � quello degli escrementi degli altri animali. 466 00:40:44,526 --> 00:40:47,811 Lo sterco fresco di cavallo ha un fascino speciale per lei 467 00:40:47,812 --> 00:40:50,812 ed � sempre irrorato generosamente. 468 00:40:52,992 --> 00:40:56,296 Allora inizia a irrorare ogni cibo che � stato scartato... 469 00:40:56,304 --> 00:40:58,504 panini, ossa... 470 00:40:58,698 --> 00:41:00,698 pesce, pane... 471 00:41:02,402 --> 00:41:04,094 vomito... 472 00:41:04,095 --> 00:41:07,095 a meno che non sia cibo che vuole mangiare. 473 00:41:07,507 --> 00:41:11,507 Presta una rispettosa attenzione ad animali morti e in decomposizione. 474 00:41:31,147 --> 00:41:35,647 Venne un giorno in cui lei aggiunse improvvisamente la mia urina 475 00:41:35,719 --> 00:41:39,319 agli altri privilegiati oggetti della sua attenzione sociale. 476 00:41:41,991 --> 00:41:43,991 Com'ero commosso. 477 00:41:44,503 --> 00:41:46,503 Come mi sentii onorato. 478 00:41:47,580 --> 00:41:49,580 "Oh, Tulip. 479 00:41:49,774 --> 00:41:52,174 Grazie", dissi. 480 00:41:52,819 --> 00:41:55,619 E adesso lei lo fa sempre. 481 00:41:56,531 --> 00:42:00,731 Quindi sento che semmai ci fossero delle differenze tra di noi... 482 00:42:01,727 --> 00:42:03,727 adesso erano state spazzate via. 483 00:42:07,876 --> 00:42:09,876 Mi sento un vero cane. 484 00:42:12,505 --> 00:42:17,705 Subito dopo che Tulip era entrata in mio possesso, iniziai a cercarle un marito. 485 00:42:18,537 --> 00:42:21,437 Finora aveva avuto una vita solitaria e frustrata. 486 00:42:21,481 --> 00:42:23,481 Ora doveva averne una piena. 487 00:42:23,708 --> 00:42:29,308 Una vita piena includeva naturalmente i piaceri del sesso e della maternit�. 488 00:42:29,814 --> 00:42:34,630 E anche se non potevo, certo, ospitare i suoi cuccioli nel mio piccolo appartamento, 489 00:42:35,091 --> 00:42:38,791 era una questione di cui mi sarei occupato dopo. 490 00:42:42,527 --> 00:42:47,727 La signorina Canvenini mi forn� l'indirizzo di un certo signor Blandish, 491 00:42:47,916 --> 00:42:52,116 che viveva a Sheen e possedeva un buon pastore tedesco di nome Max, 492 00:42:52,629 --> 00:42:54,629 che era disposto a prestare. 493 00:43:05,809 --> 00:43:08,709 Max si rivel� poi come un cane bello e robusto, 494 00:43:08,712 --> 00:43:12,112 col portamento grave del vecchio servitore di famiglia. 495 00:43:12,932 --> 00:43:15,432 Quando fui invitato nel soggiorno... 496 00:43:15,602 --> 00:43:17,244 "Accompagna il signore, Max." 497 00:43:17,245 --> 00:43:20,045 ...mi tenne sotto stretta sorveglianza. 498 00:43:25,186 --> 00:43:28,786 La casa e la sua gestione, chiaramente, appartenevano a lui. 499 00:43:29,257 --> 00:43:34,937 Dargli confidenza, era chiaro, sarebbe stato una scioccante violazione dell'etichetta 500 00:43:34,938 --> 00:43:38,186 come se uno avesse tentato di accarezzare il maggiordomo. 501 00:43:48,609 --> 00:43:50,609 "Fiammiferi." 502 00:43:51,029 --> 00:43:53,829 "Fiammiferi. Non ci sono fiammiferi in casa?" 503 00:43:54,533 --> 00:43:57,533 "Oh, be', non importa. Credo di averne alcuni." 504 00:44:05,235 --> 00:44:07,235 "Grazie, Max." 505 00:44:11,122 --> 00:44:14,322 "Allora questa sar� la prima esperienza di... 506 00:44:15,812 --> 00:44:17,812 con il sesso opposto? 507 00:44:18,006 --> 00:44:22,006 Mi hanno detto che potrebbero esserci delle difficolt� a meno che..." 508 00:44:28,224 --> 00:44:30,924 "Oh, non deve preoccuparsi di questo. 509 00:44:30,988 --> 00:44:33,488 Max sa bene il fatto suo." 510 00:44:33,497 --> 00:44:35,297 "Quindi � gi� stato sposato?" 511 00:44:35,298 --> 00:44:37,798 "Non � mai stato sposato, � vero. 512 00:44:37,801 --> 00:44:40,435 Ma quando eravamo in campagna un paio d'anni fa, 513 00:44:40,436 --> 00:44:43,236 si imbatt� in una cagna randagia in calore. 514 00:44:43,982 --> 00:44:46,382 Una niente affatto chic. 515 00:44:46,534 --> 00:44:49,734 E lui fece i suoi comodi con lei sul posto. 516 00:44:49,913 --> 00:44:53,105 Sar� lieto di ripetere la sua performance con Tulip, 517 00:44:53,166 --> 00:44:55,166 posso garantirglielo." 518 00:45:02,008 --> 00:45:04,360 "Oh, allora, be'... era solo che..." 519 00:45:04,364 --> 00:45:06,364 "Lasci fare tutto a me." 520 00:45:08,006 --> 00:45:10,406 "Ho un piccolo libro molto affidabile, 521 00:45:10,509 --> 00:45:13,509 non che Max abbia bisogno di consultarlo." 522 00:45:17,615 --> 00:45:19,615 "E' tutto a posto, Max. 523 00:45:20,385 --> 00:45:22,385 Il signore ha il permesso. 524 00:45:23,279 --> 00:45:26,279 Nel caso lei avesse preso il cappello sbagliato." 525 00:45:28,710 --> 00:45:32,310 Una presentazione formale fu effettuata alcuni giorni dopo. 526 00:45:33,823 --> 00:45:37,551 Il suono gutturale di Max mentre avanzavamo nel vialetto d'accesso 527 00:45:37,552 --> 00:45:39,552 annunci� che era in servizio. 528 00:45:39,712 --> 00:45:44,912 E la porta, aprendosi, lo mostr� piazzato direttamente sulla soglia come prima. 529 00:45:45,518 --> 00:45:49,418 Ma non appena Max si approcci� a Tulip nella maniera pi� affabile, 530 00:45:49,514 --> 00:45:51,724 lei si volt� vigorosamente verso di lui 531 00:45:51,766 --> 00:45:54,566 e lo fece entrare nella dispensa. 532 00:46:01,308 --> 00:46:03,708 I Blandish non si offesero. 533 00:46:06,189 --> 00:46:08,189 Signor Blandish. 534 00:46:09,275 --> 00:46:13,075 "Vedo che � proprio una cagnetta dolce e per bene." 535 00:46:15,832 --> 00:46:20,432 "Posso vederli andare benissimo d'accordo quando arriva il suo momento." 536 00:46:22,463 --> 00:46:25,663 In pi� sogghigna e fa l'occhiolino alla signora "B". 537 00:46:26,384 --> 00:46:31,384 Non potei fare a meno di chiedermi da quale conoscenza derivasse un simile ottimismo. 538 00:47:28,921 --> 00:47:32,121 "Che dovrebbe essere tra il suo settimo e nono giorno." 539 00:47:32,367 --> 00:47:35,967 Il suo dito indice puntava consapevolmente il cielo. 540 00:47:36,037 --> 00:47:39,437 "Le nozze avranno luogo nel giardino sul retro." 541 00:47:39,624 --> 00:47:41,624 Indicava la mia cravatta. 542 00:47:41,818 --> 00:47:44,962 "Be, le mie informazioni dicevano un giorno successivo," 543 00:47:44,963 --> 00:47:46,797 azzardai a commentare... 544 00:47:46,798 --> 00:47:49,798 "e che la seconda settimana potrebbe essere meglio." 545 00:47:49,976 --> 00:47:52,976 Ma lui rispose con fermezza che ero in errore 546 00:47:53,096 --> 00:47:56,096 e che potevo tranquillamente lasciar decidere a lui. 547 00:47:56,107 --> 00:48:00,707 Suggerii poi che avrebbero potuto esercitarsi assieme fino ad allora. 548 00:48:01,481 --> 00:48:04,081 "Buona idea!", disse la signora Blandish. 549 00:48:04,282 --> 00:48:07,682 Ma suo marito si oppose subito categoricamente. 550 00:48:08,036 --> 00:48:12,436 Era la signora Blandish che portava Max a passeggio mentre lui era al lavoro. 551 00:48:12,618 --> 00:48:17,686 E lui non le permetteva di avere un ruolo nell'affare, perlomeno in sua assenza. 552 00:48:17,687 --> 00:48:23,287 Quando ce ne andammo, Max fu portato fuori dal suo nascondiglio per salutare Tulip. 553 00:48:24,928 --> 00:48:27,387 "L'altra sua moglie lo morse alla spalla, 554 00:48:27,388 --> 00:48:30,388 ma non gli importeranno affatto degli altri morsi 555 00:48:30,425 --> 00:48:32,777 quando arriver� il suo momento con Tulip." 556 00:48:34,412 --> 00:48:36,412 Lo disse con un tale gusto 557 00:48:36,531 --> 00:48:39,931 che guardai di nuovo involontariamente la signora Blandish, 558 00:48:40,132 --> 00:48:46,132 che stava sorridendogli maliziosamente con i suoi piccoli denti bianchi. 559 00:49:20,491 --> 00:49:25,491 La cara Tulip scelse di andare in calore nel bel mezzo dell'inverno pi� artico 560 00:49:25,572 --> 00:49:28,972 che questo gelido paese aveva sofferto in 50 anni. 561 00:49:29,750 --> 00:49:33,350 Ma era la mia prima esperienza di lei in questa condizione, 562 00:49:33,780 --> 00:49:35,780 e io ne fui incantato. 563 00:49:38,585 --> 00:49:42,785 Ero commosso dal misterioso processo che lavorava dentro di lei 564 00:49:43,172 --> 00:49:46,772 e mi sentivo molto dolce verso di lei. 565 00:49:47,685 --> 00:49:50,285 Quella piccola, scura gemma, la sua vulva... 566 00:49:50,555 --> 00:49:54,195 divenne gonfia e pi� evidente quando lei camminava davanti a me, 567 00:49:54,392 --> 00:49:58,392 e a volte doveva procurarle del solletico o qualche altra sensazione, 568 00:49:58,513 --> 00:50:03,313 perch� d'improvviso si accucciava sulla strada e iniziava a leccarla. 569 00:50:54,368 --> 00:50:56,968 "Tulip sta ancora sanguinando, temo." 570 00:50:57,071 --> 00:50:59,071 "Oh, non si preoccupi." 571 00:51:01,459 --> 00:51:03,459 "S�." 572 00:51:05,329 --> 00:51:08,124 "Non fa niente. 573 00:51:08,166 --> 00:51:13,366 Andr� tutto bene dopo che li lasceremo da soli insieme in giardino. 574 00:51:14,655 --> 00:51:17,855 Si metteranno al lavoro in un baleno." 575 00:51:19,435 --> 00:51:21,435 - "S�." - "S�." 576 00:51:22,329 --> 00:51:24,345 "Andr� tutto bene." 577 00:51:45,228 --> 00:51:48,828 La fine di questo fiasco sar� gi� evidente. 578 00:51:48,973 --> 00:51:52,173 Max fu spinto da Tulip di nuovo in casa. 579 00:51:52,401 --> 00:51:58,201 E questo che segn� la fine dell'indulgenza del signor Blandish e della nostra visita. 580 00:51:59,617 --> 00:52:02,217 "Sei una attiva ragazza", dissi a Tulip, 581 00:52:02,370 --> 00:52:04,970 mentre andavamo via camminando sulla neve. 582 00:52:05,042 --> 00:52:08,242 Ma adesso lei era, siccome mi aveva di nuovo per s�, 583 00:52:08,584 --> 00:52:10,984 di un disarmante buonumore. 584 00:52:11,020 --> 00:52:15,220 E non appena fummo a casa, tent� di conferire sulla mia gamba 585 00:52:15,691 --> 00:52:20,091 tutto l'amore che il pusillanime Max aveva negato. 586 00:52:33,409 --> 00:52:35,409 La signorina Canvenini mi inform� 587 00:52:35,444 --> 00:52:38,844 che accoppiare dei cani non era sempre una cosa semplice 588 00:52:39,075 --> 00:52:43,275 e aggiunse la tardiva informazione che, quando i cani sono inesperti, 589 00:52:43,552 --> 00:52:46,352 l'applicazione di un po' di vaselina sulla cagna 590 00:52:46,450 --> 00:52:49,850 a volte aiuta ad eccitare e a determinare l'interesse, 591 00:52:49,892 --> 00:52:52,292 oltre ad agire come lubrificante. 592 00:52:52,444 --> 00:52:55,146 Poi mi mise in contatto con un certo signor Plum, 593 00:52:55,147 --> 00:52:58,747 che possedeva un pastore tedesco ben curato fuori Putney Hill. 594 00:52:59,985 --> 00:53:02,785 "Adesso sii seria", dissi a Tulip. 595 00:53:03,422 --> 00:53:06,022 Suonai il campanello del signor Plum. 596 00:53:08,052 --> 00:53:11,052 Lui apparve subito e ci condusse nel garage. 597 00:53:15,767 --> 00:53:18,767 "Bel cane," dissi. "Qual � il suo nome?" 598 00:53:19,338 --> 00:53:21,538 "Chum", disse il signor Plum. 599 00:53:26,437 --> 00:53:28,837 Il signor Plum guard� l'orologio. 600 00:53:44,375 --> 00:53:47,815 "Forse Tulip si concentra meglio se li lasciamo da soli," 601 00:53:47,816 --> 00:53:49,816 sugger� il signor Plum. 602 00:53:55,633 --> 00:53:57,833 Lui guard� di nuovo l'orologio. 603 00:53:58,035 --> 00:54:01,338 "La signora Plum ha una tazza di t� per noi nell'appartamento", 604 00:54:01,339 --> 00:54:04,339 aggiunse il signor Plum, guardando l'orologio. 605 00:54:17,048 --> 00:54:19,648 Due tazze di t� erano gi� state versate. 606 00:54:19,690 --> 00:54:23,690 Sollevai la mia. Non era tiepida. Era fredda! 607 00:54:24,720 --> 00:54:28,920 La cosa impressionante della cucina della signora Plum era la sua pulizia. 608 00:54:29,075 --> 00:54:32,520 La cucina era pi� l'esposizione di un modello ideale di casa, 609 00:54:32,561 --> 00:54:34,981 che una stanza realmente in uso. 610 00:54:35,022 --> 00:54:37,707 La signora Plum era in piedi nel suo esatto centro, 611 00:54:37,708 --> 00:54:41,878 tenendo in braccio la bambina pi� somigliante a una bambola che avessi mai visto. 612 00:54:41,879 --> 00:54:45,532 Mi congratulai con la signore Plum per la bellezza della sua cucina 613 00:54:45,533 --> 00:54:47,342 ed aggiunsi che era un prodigio 614 00:54:47,343 --> 00:54:50,762 mantenere un posto cos� pulito quando esso ospitava un cane. 615 00:54:50,763 --> 00:54:55,000 E lei rispose con la sua voce grave che Chum non era ammesso in casa 616 00:54:55,001 --> 00:54:57,601 perch� i cani sporcano. 617 00:55:00,517 --> 00:55:03,417 Tulip era esattamente dove l'avevamo lasciata. 618 00:55:07,488 --> 00:55:11,488 La spalmai generosamente di vasellina e cercai di tenerla ferma 619 00:55:11,726 --> 00:55:16,726 mentre il signor Plum si sforz� di aiutare Chum a prendere una mira pi� precisa. 620 00:55:19,233 --> 00:55:21,233 Fu tutto inutile. 621 00:55:22,086 --> 00:55:24,364 Capii che i nostri sforzi per compiacerla 622 00:55:24,365 --> 00:55:27,799 si erano trasformati in crudelt� e dissi: "Dobbiamo fermarci." 623 00:55:27,800 --> 00:55:30,661 Potrebbe essere, come sugger� il signor Plum, 624 00:55:30,703 --> 00:55:32,703 che lei possa rilassarsi di pi� 625 00:55:32,747 --> 00:55:36,147 se l'azione fosse trasferita nel mio appartamento? 626 00:55:38,769 --> 00:55:41,797 Tulip accolse Chum con gioia infantile 627 00:55:41,939 --> 00:55:44,900 e subito istitu� dei giochi da bambini, 628 00:55:44,901 --> 00:55:47,152 inseguendolo o facendosi inseguire da lui 629 00:55:47,153 --> 00:55:51,553 dentro e fuori dal mio appartamento, spargendo giornali come foglie al vento. 630 00:55:51,899 --> 00:55:54,499 Chum la trovava ancora attraente, 631 00:55:54,577 --> 00:55:58,177 ma di interesse sessuale da parte di lei non c'era segno. 632 00:55:58,564 --> 00:56:02,964 Pi� tardi, li portammo fuori insieme per una passeggiata per Putney. 633 00:56:03,894 --> 00:56:05,894 Cosa cercava di dirci Tulip? 634 00:56:05,963 --> 00:56:10,163 L'avevo portata da Max troppo presto e da Chum troppo tardi? 635 00:56:10,334 --> 00:56:13,636 Nessuno dei due cani era personalmente accettabile per lei? 636 00:56:13,637 --> 00:56:17,616 O la sua devozione per me era tutto l'amore che le occorreva? 637 00:56:24,665 --> 00:56:26,191 "Qui, Chum! Bravo ragazzo!" 638 00:56:26,192 --> 00:56:29,111 "Vieni qui, ragazzo! Vieni qui, ho detto!" 639 00:56:29,153 --> 00:56:31,653 "Vuoi fare come ti ho detto?" 640 00:56:31,698 --> 00:56:33,698 "Chum!" 641 00:56:33,699 --> 00:56:37,727 "Immaginavo che Chum avrebbe fatto cos�. Be', non voglio biasimarlo. 642 00:56:37,728 --> 00:56:42,152 Abbiamo fatto delle belle escursioni insieme, ma certo, quando sei sposato, 643 00:56:42,249 --> 00:56:44,265 hai altre persone da considerare, 644 00:56:44,302 --> 00:56:49,102 ed � naturale che anche la moglie reclami compagnia." 645 00:56:49,681 --> 00:56:54,081 Ma io avevo smesso di ascoltare le riflessioni addolorate del signor Plum. 646 00:56:54,495 --> 00:56:57,695 A tagliare il nostro cammino c'era una curiosa figura 647 00:56:57,765 --> 00:57:00,765 che cattur� istantaneamente la mia attenzione. 648 00:57:26,710 --> 00:57:29,910 "Non sarei sorpreso se fosse una cagna sterile. 649 00:57:30,656 --> 00:57:34,256 Troppo nervosa e troppo tesa per i miei gusti. 650 00:57:34,793 --> 00:57:36,993 Ora, se non fosse perch� � domenica 651 00:57:37,079 --> 00:57:40,279 e ho con me un ragazzo e tutto il resto, 652 00:57:40,741 --> 00:57:45,341 non mi dispiacerebbe sguinzagliare su di lei uno dei miei cani, qui e adesso. 653 00:57:45,788 --> 00:57:49,188 Loro scoprirebbero subito se � una cagna sterile o no." 654 00:57:50,175 --> 00:57:52,575 "Non c'� molta gente qui attorno. 655 00:57:52,695 --> 00:57:55,195 Non possiamo andare fino a quei cespugli? 656 00:57:55,314 --> 00:57:57,314 L� nessuno ci vedrebbe." 657 00:57:57,358 --> 00:57:59,358 "Sarei lieto di provare, 658 00:57:59,843 --> 00:58:02,443 ma non posso davanti al ragazzo. 659 00:58:03,163 --> 00:58:05,163 Le ha dato una traccia? 660 00:58:05,791 --> 00:58:08,191 Sa, una imbeccata? 661 00:58:08,819 --> 00:58:11,589 Ci sono dei modi per stimolarla." 662 00:58:11,830 --> 00:58:13,448 "Vasellina?" 663 00:58:13,449 --> 00:58:15,449 "Ah, lo sapeva gi�." 664 00:58:16,176 --> 00:58:20,376 "Non mi dispiacerebbe dimostrarlo su uno dei miei cani, 665 00:58:20,931 --> 00:58:24,731 se non fosse per la presenza del ragazzo." 666 00:58:25,102 --> 00:58:29,506 Avevo ormai una cos� intensa antipatia per questo giovane dal volto malaticcio, 667 00:58:29,507 --> 00:58:34,313 che sembrava che ci fosse poco che lui non sapesse gi� sull'arte dell'auto stimolazione, 668 00:58:34,314 --> 00:58:38,656 che potevo appena tenere l'astio fuori dal mio sguardo e chiesi con tono irritato 669 00:58:38,657 --> 00:58:42,257 se non lo si potesse mandare a fare una passeggiata da solo. 670 00:58:44,104 --> 00:58:47,104 Il desiderio di istruire � una cosa potente, 671 00:58:47,544 --> 00:58:50,444 e il nostro insegnante non pot� resistere. 672 00:58:50,486 --> 00:58:53,112 Perci� mand� via il ragazzo con uno dei cani, 673 00:58:53,113 --> 00:58:55,713 e quindi, dopo una prudente occhiata intorno, 674 00:58:55,718 --> 00:58:57,902 dimostr� sull'animale restante 675 00:58:57,960 --> 00:59:03,960 cosa accade se uno esercita una lieve pressione accalorata sul suo membro. 676 00:59:05,201 --> 00:59:10,201 Su quello che accadde dopo non occorre dilungarsi oltre. 677 00:59:11,315 --> 00:59:15,515 E quella fu la fine del mio tentativo di maritare Tulip quella stagione. 678 00:59:26,700 --> 00:59:29,600 Avevo un mucchio di problemi coi cani della zona, 679 00:59:29,618 --> 00:59:32,218 molti pi� di quanti ne avevo avuto in inverno. 680 00:59:32,219 --> 00:59:37,419 Divent� un rompicapo sapere dove portare a spasso a Tulip quando era in calore. 681 00:59:39,043 --> 00:59:43,454 L'unica sua colpa era l'inclinazione a spargere la notizia della sua condizione 682 00:59:43,455 --> 00:59:46,855 irrorando l'uscio entrando e uscendo, 683 00:59:47,243 --> 00:59:51,043 il che ovviamente attirava tutti i cani del vicinato in un lampo, 684 00:59:51,150 --> 00:59:55,483 che aspettavano speranzosi intorno all'edificio per il resto della sua stagione. 685 00:59:55,484 --> 00:59:58,684 Da allora in poi, le sue passeggiate divennero un tormento 686 00:59:58,695 --> 01:00:00,695 come i tentativi delle star dei film 687 01:00:00,739 --> 01:00:03,939 di lasciare l'Hotel Savoy inosservate dai reporter. 688 01:00:04,901 --> 01:00:09,101 La discrezione, perci�, era un prerequisito essenziale per il successo. 689 01:00:12,125 --> 01:00:15,125 Un singolo latrato ci avrebbe tradito. 690 01:00:27,758 --> 01:00:32,358 I cani si materializzavano dal nulla e correvano verso di noi. 691 01:00:32,521 --> 01:00:35,730 Alcuni erano cos� piccoli, che per nessun colpo di fortuna 692 01:00:35,731 --> 01:00:38,931 avrebbero potuto realizzare la loro alta ambizione. 693 01:00:39,303 --> 01:00:42,813 Alcuni erano cos� vecchi e artritici che riuscivano appena a zoppicare. 694 01:00:42,814 --> 01:00:47,614 Eppure tutti lasciavano cuore e casa e lottavano dietro di noi a tal punto 695 01:00:47,836 --> 01:00:52,372 che spesso mi chiedevo se quelli che mollavano riuscivano mai a tornare a casa. 696 01:00:54,068 --> 01:00:55,629 Allora persi le staffe. 697 01:00:55,630 --> 01:00:58,430 Smammate! Sci�! Levatevi dalle palle! 698 01:00:58,772 --> 01:01:02,572 Iniziai a tirare addosso alle impavide creature bastoni e zoccoli, 699 01:01:02,679 --> 01:01:05,479 ma Tulip vol� via all'istante per recuperarli 700 01:01:05,620 --> 01:01:08,820 e torn� con diversi cani aggrappati al suo sedere. 701 01:01:09,375 --> 01:01:12,077 Con tutta l'intelligenza sparita dai suoi occhi, 702 01:01:12,078 --> 01:01:16,678 raggiunse un punto di follia, strappando i miei vestiti o la mia carne coi denti. 703 01:01:21,128 --> 01:01:24,822 Molte delle nostre passeggiate, perci�, finivano col cattivo umore. 704 01:01:24,823 --> 01:01:29,460 Ed ero grato di tornare a casa in salvo, fuori dalla portata dei nostri oppressori, 705 01:01:29,461 --> 01:01:33,061 che, essendo incapaci di superarsi in qualsiasi altro modo, 706 01:01:33,382 --> 01:01:35,382 rimanevano dov'erano. 707 01:01:37,528 --> 01:01:40,028 C'era un meticcio nel mio quartiere 708 01:01:40,047 --> 01:01:44,247 a cui Tulip era cos� devota che si trattava proprio di una storia d'amore. 709 01:01:44,468 --> 01:01:47,604 Lui era un terrier molto piccolo e piuttosto impacciato 710 01:01:47,705 --> 01:01:52,705 con un faccino cattivo. E dovevo solo pronunciare il suo nome, che era Watney, 711 01:01:52,835 --> 01:01:55,853 perch� lei drizzasse le orecchie e mi portasse eccitata 712 01:01:55,854 --> 01:01:58,054 al pub nel quale lui viveva. 713 01:01:59,874 --> 01:02:03,694 Il proprietario lasciava uscire il cagnolino e Tulip lo salutava 714 01:02:03,695 --> 01:02:07,095 con tutte le sue pi� belle dimostrazioni di gioia. 715 01:02:07,701 --> 01:02:10,701 Ogni tanto, lei gli metteva una zampa sulla schiena, 716 01:02:10,702 --> 01:02:13,902 come se volesse tenerlo fermo per contemplarlo. 717 01:02:14,490 --> 01:02:17,794 Cosa lei avesse visto o fiutato in quel triste cagnolino 718 01:02:17,835 --> 01:02:19,835 non sono mai riuscito a capirlo. 719 01:02:24,833 --> 01:02:28,833 Durante i calori di lei, lui viveva praticamente sul nostro uscio, 720 01:02:29,195 --> 01:02:33,295 e, quando lei appariva, si aggrappava come un crostaceo a una delle zampe posteriori 721 01:02:33,296 --> 01:02:36,435 mentre lei sopportava con pazienza e gli consentiva di farle 722 01:02:36,436 --> 01:02:39,136 ci� che voleva e poteva o non poteva. 723 01:02:40,137 --> 01:02:44,237 Ma quando, nei lunghi intervalli infecondi, lei lo visitava nel suo pub, 724 01:02:44,239 --> 01:02:47,439 lui non trovava mai pi� di un momento da dedicarle. 725 01:02:47,481 --> 01:02:50,683 Appurato, con una fiutata, che non c'era nulla da fare, 726 01:02:50,684 --> 01:02:53,884 lui tornava rigidamente ai suoi doveri dietro al bar. 727 01:02:55,797 --> 01:02:58,250 "Non importa, Tulip cara", le dissi. 728 01:02:58,592 --> 01:03:00,992 "E' cos� che va il mondo, temo." 729 01:03:02,104 --> 01:03:05,128 La cosa pi� bella per lei, mi era quindi sembrato, 730 01:03:05,199 --> 01:03:08,199 sarebbe trovarle un Watney pastore tedesco. 731 01:03:21,398 --> 01:03:24,398 "Ho affittato un bungalow a Sussex per l'estate. 732 01:03:24,935 --> 01:03:27,335 Il proprietario accetta cani. 733 01:03:27,679 --> 01:03:32,279 Non c'� bisogno di cercare ancora, se sei in cerca di un alloggio per le vacanze. 734 01:03:32,901 --> 01:03:34,901 N." 735 01:03:35,445 --> 01:03:38,564 "Ho programmato gli affari amorosi di Tulip qui a Londra. 736 01:03:38,565 --> 01:03:40,965 Non possiamo venire. Joe." 737 01:03:49,551 --> 01:03:52,799 "Nessuno dei tuoi cani � bravo quanto Mountjoy. 738 01:03:52,821 --> 01:03:56,221 E la signora Tudor-Smith � molto entusiasta del matrimonio. 739 01:03:56,350 --> 01:03:58,125 N." 740 01:03:58,126 --> 01:04:00,726 Questo era l'asso della manica di Nancy. 741 01:04:00,929 --> 01:04:05,329 Mountjoy appartiene ad alcune persone a poca distanza da Witchball Lane. 742 01:04:05,734 --> 01:04:09,542 E' un pastore tedesco di una stirpe cos� antica ed aristocratica... 743 01:04:09,755 --> 01:04:12,657 che hanno sentito dichiarare alla signora Tudor-Smith 744 01:04:12,658 --> 01:04:16,690 che la genealogia del cane veniva persino da pi� lontano della propria. 745 01:04:17,145 --> 01:04:19,145 Io l'ho visto spesso, 746 01:04:19,680 --> 01:04:23,208 proprio fuori dal cancello di Badgers' Holt, dove risiedeva. 747 01:04:23,443 --> 01:04:27,443 Sembra stare sempre nel classico atteggiamento da "cane da concorso", 748 01:04:27,831 --> 01:04:29,831 come se l'avesse inventato lui. 749 01:04:29,875 --> 01:04:32,675 E posa perennemente per le macchine fotografiche 750 01:04:32,703 --> 01:04:35,503 che deve credere che siano da qualche parte. 751 01:04:35,603 --> 01:04:40,203 Se avesse emesso qualunque suono pi� forte di uno sbadiglio, non lo avrei sentito. 752 01:04:40,335 --> 01:04:43,535 Certamente, nulla � pi� volgare di un latrato. 753 01:04:45,440 --> 01:04:48,296 "Cara Nancy, ho una urgente questione di affari 754 01:04:48,318 --> 01:04:52,034 che potrebbe richiedere la mia presenza a Londra durante l'estate." 755 01:04:53,581 --> 01:04:58,427 "Se vuoi una seconda opzione, il Colonnello Finch dice che puoi avere Gunner quando vuoi. 756 01:04:58,428 --> 01:05:00,428 N." 757 01:05:02,449 --> 01:05:04,449 Ci andammo. 758 01:05:08,138 --> 01:05:09,822 "Be', siamo qui, no? 759 01:05:09,823 --> 01:05:14,023 Ma non hai idea delle difficolt� future. Non puoi assolutamente farcela." 760 01:05:14,837 --> 01:05:19,637 "Stai esagerando! Se puoi farcela tu, ce la faccio anch'io!" 761 01:05:21,485 --> 01:05:25,085 Tulip entr� in calore il primo giorno di giugno, 762 01:05:25,447 --> 01:05:30,447 e in pochi giorni Mon Repos fu in stato di assedio. 763 01:05:30,896 --> 01:05:33,796 Nancy inizi� a considerare ci� piuttosto divertente, 764 01:05:33,797 --> 01:05:38,997 e trov� dolci dei piccoli Scottie e Sealyham che vennero a farci visita. 765 01:05:41,689 --> 01:05:43,489 Lo trov� meno divertente, per�, 766 01:05:43,490 --> 01:05:46,500 quando si accumularono e si accamparono fuori tutta la notte 767 01:05:46,501 --> 01:05:49,501 litigando e guaiendo in mezzo ai sette nani. 768 01:05:50,602 --> 01:05:54,602 Nancy lo trov� ancor meno divertente quando prov� a portare Tulip a passeggio 769 01:05:54,603 --> 01:05:56,903 e cadde nell'errore che avevo fatto io, 770 01:05:56,945 --> 01:05:59,245 tentando di scacciare la sua scorta, 771 01:05:59,347 --> 01:06:02,692 che comport� un coro di lamentele tra la gente del posto 772 01:06:02,693 --> 01:06:07,093 perch� era stata vista coi vestiti e la carne lacerati. 773 01:06:16,982 --> 01:06:19,582 Tulip perci� non veniva portata fuori, 774 01:06:19,702 --> 01:06:21,702 e tutte le finestre le presentavano 775 01:06:21,703 --> 01:06:26,503 uno spettacolo di una dozzina circa dei suoi amici maschi ad attenderla fuori. 776 01:06:26,795 --> 01:06:29,195 Abbaiava a loro incessantemente. 777 01:06:29,736 --> 01:06:33,381 Loro abbaiavano di rimando. Lei iniziava a ululare. 778 01:06:33,423 --> 01:06:36,323 Le costose tende erano tutte a brandelli. 779 01:06:36,727 --> 01:06:39,453 Presto entrarono con la forza in diversi punti, 780 01:06:39,454 --> 01:06:44,454 e mia sorella ed io ci impegnammo nell'espellere cani di ogni forma e taglia, 781 01:06:44,768 --> 01:06:46,768 dalla sala da pranzo, 782 01:06:46,769 --> 01:06:48,553 dalla veranda, 783 01:06:48,554 --> 01:06:51,298 e persino di notte dalle nostre camere da letto. 784 01:06:51,319 --> 01:06:53,819 "Non ho mai visto un simile disastro! 785 01:06:53,860 --> 01:06:55,860 Sei una vera disgrazia!" 786 01:06:56,280 --> 01:07:00,280 "Forza! Levatevi dal cazzo! Fuori dalle palle! A casa!" 787 01:07:00,326 --> 01:07:02,926 "Tornate alle vostre catapecchie!" 788 01:07:04,320 --> 01:07:06,720 "Non siete della sua classe." 789 01:07:06,965 --> 01:07:09,965 "Dannati e maledetti cani!" 790 01:07:13,296 --> 01:07:15,296 "Joe!" 791 01:07:15,490 --> 01:07:17,490 "Joe!" 792 01:07:20,103 --> 01:07:22,303 "Per amor di Dio! Joe!" 793 01:07:24,391 --> 01:07:28,991 Tulip non aveva visto Mountjoy durante la sua settimana di corteggiamento. 794 01:07:29,079 --> 01:07:32,479 I Tudor-Smith avevano ritenuto inopportuno 795 01:07:32,516 --> 01:07:35,516 che lui si mischiasse con una simile marmaglia. 796 01:07:35,735 --> 01:07:39,535 Ma adesso era il momento giusto e lei fu felice di vederlo. 797 01:07:39,698 --> 01:07:42,298 E non appena lui rese palesi i suoi desideri, 798 01:07:42,325 --> 01:07:44,325 lei gli permise di montarla. 799 01:07:45,264 --> 01:07:48,664 Ma per qualche motivo lui non riusc� ad ottenere il suo scopo. 800 01:07:48,665 --> 01:07:52,665 Mi sembr� che i suoi colpi non l'avessero raggiunta. 801 01:07:53,086 --> 01:07:57,286 Dopo un po', lei si disimpegn� e inizi� a civettare di fronte a lui. 802 01:07:57,799 --> 01:08:00,599 Ma lui aveva uno scopo pi� serio in vista. 803 01:08:00,677 --> 01:08:04,878 Di nuovo lei si posizion�. Stavolta sembrava che lui si fosse spinto pi� avanti, 804 01:08:04,879 --> 01:08:08,479 ma lei fece un grido nervoso e scapp� da lui ancora una volta. 805 01:08:12,389 --> 01:08:15,989 Provarono pi� volte. Accadeva sempre la stessa cosa. 806 01:08:20,514 --> 01:08:24,714 Era triste guardarli tentare di conoscersi l'un l'altra e fallire sempre, 807 01:08:25,185 --> 01:08:29,273 finch� lei non volle avere pi� nulla a che fare con lui e lo spinse via. 808 01:08:31,190 --> 01:08:32,616 Chi avrebbe mai supposto 809 01:08:32,617 --> 01:08:36,593 che accoppiare una cagna potesse essere un problema cos� sconcertante? 810 01:08:41,344 --> 01:08:45,175 Chiamai il veterinario locale. Il mattino dopo, venne e stette con me 811 01:08:45,176 --> 01:08:49,488 mentre gli animali ripeterono le loro buffe acrobazie, futili ed estenuanti. 812 01:08:53,388 --> 01:08:55,388 "E' colpa del cane. 813 01:08:55,598 --> 01:08:58,398 Il suo prepuzio � troppo stretto, sa? 814 01:08:58,652 --> 01:09:00,569 Non riesce a penetrarla. 815 01:09:00,570 --> 01:09:04,423 E' una disabilit� che poteva essere corretta quando era cucciolo. 816 01:09:04,424 --> 01:09:06,424 E' anche un cane sterile. 817 01:09:06,952 --> 01:09:10,152 Ha un testicolo che non � sceso. 818 01:09:10,789 --> 01:09:13,789 Questa � una seria interdizione all'accoppiamento." 819 01:09:21,207 --> 01:09:23,191 "Vattene!" 820 01:09:23,192 --> 01:09:28,392 Non c'era nulla ora che potessi fare, salvo prendere Tulip e portarla a Mon Repos. 821 01:09:32,977 --> 01:09:36,977 # Gli esseri umani sono puritani e noiosi # 822 01:09:42,345 --> 01:09:45,545 Rientrammo nel suo taxi e tornammo indietro. 823 01:09:54,174 --> 01:09:56,074 Stava calando la sera. 824 01:09:56,075 --> 01:09:58,875 La riportai nel giardino sul retro distrutto, 825 01:09:59,153 --> 01:10:01,393 e fu mentre ero l� con lei 826 01:10:01,572 --> 01:10:05,972 che il cane del vicino spunt� da ci� che restava della staccionata. 827 01:10:06,470 --> 01:10:10,070 Stava appeso l�, nella luce fioca... met� dentro, met� fuori... 828 01:10:10,223 --> 01:10:13,023 la sua attenzione fissata cautamente su di me. 829 01:10:13,043 --> 01:10:16,443 Era un indecente e sporco birbantello. 830 01:10:18,990 --> 01:10:20,990 Gli sorrisi. 831 01:10:22,736 --> 01:10:26,736 "Be', ecco qui, vecchia mia", dissi a Tulip. 832 01:10:27,757 --> 01:10:30,557 "Prendere o lasciare. Decidi tu." 833 01:10:31,436 --> 01:10:34,436 Sapevo che il mio intervento era giunto al termine. 834 01:10:58,888 --> 01:11:01,888 Tulip mi guard� in modo spaventato e supplichevole. 835 01:11:02,417 --> 01:11:04,026 "Cielo", pensai. 836 01:11:04,027 --> 01:11:07,427 "E' questo l'amore? Sono questi i piaceri del sesso?" 837 01:11:08,982 --> 01:11:14,182 Occorse una buona mezz'ora prima che la natura liberasse Dusty, che fugg� subito. 838 01:11:15,305 --> 01:11:20,505 Ed era come se lei fosse stata liberata pi� da una situazione di grave pericolo 839 01:11:21,169 --> 01:11:23,569 che dalle braccia dell'amore. 840 01:11:26,774 --> 01:11:30,974 Il giorno seguente, fu chiamata una automobile per portarci alla stazione. 841 01:11:32,838 --> 01:11:35,482 Quando tutto fu pronto per l'immediata partenza, 842 01:11:35,483 --> 01:11:38,283 il motore acceso, la portiera aperta, 843 01:11:38,986 --> 01:11:42,386 io emersi dalla villetta in rovina con Tulip in testa 844 01:11:42,682 --> 01:11:46,826 e mi sottoposi al fuoco di fila dei cani, gi� per il vialetto del giardino. 845 01:11:47,320 --> 01:11:51,320 Ci inseguirono in branco cos� lontano, lungo le stradine di campagna, 846 01:11:51,366 --> 01:11:54,485 che d'improvviso temetti che i pi� ostinati 847 01:11:54,486 --> 01:11:57,958 sarebbero arrivati alla stazione e avrebbero invaso il treno. 848 01:11:57,964 --> 01:12:00,564 La scena aveva la qualit� di un incubo, 849 01:12:00,683 --> 01:12:03,483 ma finalmente la macchina li distanzi� tutti, 850 01:12:03,986 --> 01:12:05,986 e noi andammo via salvi. 851 01:12:15,365 --> 01:12:17,565 Tulip non era una cagna sterile. 852 01:12:21,354 --> 01:12:23,754 In seguito, quando aument� di peso, 853 01:12:23,757 --> 01:12:26,557 cominciai a progettare una cuccia per lei. 854 01:12:31,005 --> 01:12:35,317 Chiesi alla signorina Canvenini di darci una mano nel caso ci fosse servita. 855 01:12:38,104 --> 01:12:40,704 Ma Tulip ci prese alla sprovvista. 856 01:12:42,000 --> 01:12:44,800 Partor� cinque giorni prima del previsto 857 01:12:45,161 --> 01:12:48,761 ed era sola nel mio appartamento quando inizi� il travaglio. 858 01:12:49,048 --> 01:12:50,849 Era nella sua cuccia. 859 01:12:50,850 --> 01:12:53,650 Lei, dopo tutto, ne aveva capito lo scopo. 860 01:12:53,761 --> 01:12:57,390 Ansimava. Un flebile suono, come il garrito distante di gabbiani, 861 01:12:57,391 --> 01:12:59,391 proveniva dalla cuccia. 862 01:12:59,392 --> 01:13:01,992 Sapevo che Tulip era felice che io fossi li. 863 01:13:02,078 --> 01:13:04,278 Tuttavia non la avvicinai. 864 01:13:05,390 --> 01:13:08,499 Non vedevo bene, ma avevo capito cosa stava succedendo. 865 01:13:08,500 --> 01:13:10,819 E udivo lavorare la sua lingua e i suoi denti. 866 01:13:10,820 --> 01:13:13,620 Fiutava questo pacchetto uscito da lei, 867 01:13:13,740 --> 01:13:18,740 recideva il cordone ombelicale, liberava la piccola creatura dai suoi tessuti, 868 01:13:19,020 --> 01:13:21,020 e mangiava la placenta. 869 01:13:24,434 --> 01:13:27,234 Ero incantato da questo bellissimo animale. 870 01:13:27,295 --> 01:13:29,295 Nel mezzo della sua vita, 871 01:13:29,322 --> 01:13:31,722 eseguendo infallibilmente su se stessa 872 01:13:31,758 --> 01:13:34,758 la delicata e complicata vicenda della creazione, 873 01:13:34,836 --> 01:13:37,836 come se fosse diretta da qualche saggezza divina. 874 01:13:38,906 --> 01:13:42,506 Mise alla luce otto cuccioli ad intervalli di mezz'ora. 875 01:13:42,785 --> 01:13:45,785 E non ebbe finito finch� non cal� la sera. 876 01:13:48,706 --> 01:13:51,106 Quando fu chiaro che aveva finito, 877 01:13:51,611 --> 01:13:53,611 andai a baciarla. 878 01:13:55,798 --> 01:13:58,798 Mi permise di toccare e sollevare i suoi cuccioli. 879 01:13:58,926 --> 01:14:02,526 Aveva piena fiducia in me, che non avrei fatto loro del male. 880 01:14:03,790 --> 01:14:05,790 Era stata mal riposta. 881 01:14:08,427 --> 01:14:13,859 Quando mi torn� il buon senso e immaginai un futuro con otto cani in pi�... 882 01:14:16,202 --> 01:14:19,502 preparai un secchio d'acqua e un sacco di farina riempito 883 01:14:19,564 --> 01:14:22,764 con quanti oggetti pesanti potessi tenere nelle mie mani. 884 01:14:22,984 --> 01:14:25,994 Come potevo distrarre l'orgogliosa attenzione di Tulip, 885 01:14:25,995 --> 01:14:28,595 mentre io compivo il mio misfatto? 886 01:14:31,334 --> 01:14:33,719 Di colpo, lei si affrett� in salotto, 887 01:14:33,720 --> 01:14:37,720 come se andasse sul mio terrazzo, che era la sua abituale latrina. 888 01:14:42,486 --> 01:14:46,886 Per la prima volta in vita sua, aveva sporcato apposta il mio appartamento. 889 01:14:47,800 --> 01:14:50,824 Ma non stavo pensando a quello mentre pulivo tutto. 890 01:14:50,920 --> 01:14:54,840 Stavo pensando a quanto tristemente disordinata e magra lei fosse apparsa 891 01:14:54,874 --> 01:14:57,374 nella breve occhiata che le avevo lanciato. 892 01:14:57,551 --> 01:15:02,351 Il secchio e il sacco della farina erano destinati a non essere usati come previsto. 893 01:15:02,481 --> 01:15:07,129 Ma guardando indietro attraverso gli anni, sarebbe stato meglio se fosse successo. 894 01:15:10,573 --> 01:15:15,573 E mentre guardavo sul terrazzo la fioritura di queste affettuose, indifese vite, 895 01:15:16,571 --> 01:15:18,571 speravo di dare le creature 896 01:15:18,574 --> 01:15:21,074 a persone adulte, educate e agiate, 897 01:15:21,075 --> 01:15:23,675 ma le mie speranze non si realizzarono. 898 01:15:25,248 --> 01:15:27,548 Il mio padrone di casa, comprensibilmente, 899 01:15:27,549 --> 01:15:31,243 mi disse di portare subito fuori i miei animali o me stesso. 900 01:15:31,244 --> 01:15:35,044 I cuccioli andarono, uno dopo l'altro, a chiunque li avesse presi. 901 01:15:36,457 --> 01:15:38,657 Quanto bene feci per loro? 902 01:15:39,052 --> 01:15:41,752 Feci alla fine quello che non volevo fare. 903 01:15:41,904 --> 01:15:43,722 Li affidai alla fortuna. 904 01:15:43,723 --> 01:15:45,723 Avevo volato troppo in alto. 905 01:15:47,593 --> 01:15:50,593 Salute e felicit� non possono essere assicurate. 906 01:15:51,072 --> 01:15:55,525 E l'unico modo di evitare l'onere della responsabilit� per le vita degli animali 907 01:15:55,526 --> 01:15:57,526 � non farne mai un traffico. 908 01:15:57,754 --> 01:16:01,760 Diedi un cucciolo a un amico negoziante, che si era offerto di trovargli una casa. 909 01:16:01,761 --> 01:16:04,701 Fu venduto subito... a chi, non l'ho mai scoperto. 910 01:16:04,702 --> 01:16:06,902 Che ne � stato di lui? Non lo so. 911 01:16:06,922 --> 01:16:10,391 Il proprietario di uno disse che era stato troppo difficile addomesticarlo. 912 01:16:10,392 --> 01:16:14,294 Il proprietario di un altro, un lavoratore e, da ultimo, un bevitore, 913 01:16:14,295 --> 01:16:17,595 imbastirono una lunga storia per spiegare la sua scomparsa. 914 01:16:17,790 --> 01:16:21,790 L'impulso di scoprire il loro piccolo destino si affievol� presto. 915 01:16:23,620 --> 01:16:25,620 Meglio non sapere. 916 01:16:30,436 --> 01:16:35,036 Qualunque errore io abbia commesso nella mia gestione della vita del mio animale, 917 01:16:35,925 --> 01:16:39,325 lei visse fino alla veneranda et� di 16 anni e mezzo. 918 01:16:40,530 --> 01:16:44,530 Ero un po' svuotato nello spirito quando Tulip entr� nella mia vita. 919 01:16:44,675 --> 01:16:47,675 E i 15 anni che visse con me 920 01:16:48,204 --> 01:16:51,204 si trasformarono nei pi� felici della mia vita. 921 01:16:51,408 --> 01:16:54,488 Entr� nella mia vita quando avevo poco pi� di 50 anni, 922 01:16:55,461 --> 01:16:57,661 e la trasform� completamente. 923 01:16:59,399 --> 01:17:02,926 Mi offr� ci� che non avevo mai trovato nella mia vita con gli umani, 924 01:17:02,927 --> 01:17:07,127 costante, leale, incorruttibile, acritica devozione, 925 01:17:08,032 --> 01:17:11,432 che � nella natura dei cani offrire. 926 01:17:12,036 --> 01:17:15,036 Si mise interamente sotto il mio controllo. 927 01:17:16,549 --> 01:17:19,069 Guardandola a volte, nei suoi ultimi anni, 928 01:17:19,126 --> 01:17:21,626 ero solito pensare che l'amico ideale... 929 01:17:21,770 --> 01:17:24,970 che non volevo pi�, forse non l'ho mai voluto... 930 01:17:25,341 --> 01:17:27,941 avrebbe avuto la mentalit� della mia Tulip, 931 01:17:28,163 --> 01:17:33,163 sempre al servizio di qualcuno con la devozione di un animale fedele e acritico. 932 01:17:33,833 --> 01:17:37,633 Non sono tutti i contatti umani basati sul desiderio di una persona 933 01:17:37,637 --> 01:17:40,437 di reclamare l'affetto di un altro? 934 01:17:40,931 --> 01:17:45,187 Ognuno, pare, spera che tutti gli altri siano diversi da ci� che sono loro. 935 01:18:06,048 --> 01:18:08,048 Joe! 936 01:18:08,949 --> 01:18:10,802 Joe! 937 01:18:10,803 --> 01:18:12,503 Joe! 938 01:18:12,504 --> 01:18:16,104 Che vita tesa e ansiosa devono condurre i cani, 939 01:18:16,605 --> 01:18:19,605 cos� emotivamente coinvolti nel mondo degli umani, 940 01:18:20,006 --> 01:18:23,254 il cui affetto si sforzano tutto il tempo di assicurarsi, 941 01:18:23,607 --> 01:18:27,359 alla cui autorit� ci si aspetta che obbediscano incondizionatamente, 942 01:18:27,408 --> 01:18:32,408 e la cui mente non possono che raggiungere e comprendere in modo imperfetto. 943 01:18:33,309 --> 01:18:37,309 Stupidamente amati, stupidamente odiati, acquistati senza pensarci, 944 01:18:37,610 --> 01:18:40,210 allevati e governati senza comprensione, 945 01:18:40,411 --> 01:18:43,411 passati a miglior vita o soppressi con noncuranza, 946 01:18:44,512 --> 01:18:46,912 chiss�, mi chiedevo, 947 01:18:48,013 --> 01:18:50,213 se questi discendenti delle creature 948 01:18:50,214 --> 01:18:53,214 che, migliaia di anni fa nelle foreste primordiali, 949 01:18:53,515 --> 01:18:55,715 assediarono il cuore dell'uomo, 950 01:18:56,516 --> 01:18:58,532 lo presero sotto la loro protezione, 951 01:18:58,617 --> 01:19:00,617 tentarono di domarlo, 952 01:19:00,618 --> 01:19:02,618 e fallirono... 953 01:19:04,463 --> 01:19:06,463 soffrivano di emicrania? 954 01:19:12,667 --> 01:19:16,867 Traduzione: Toffetta, MrWhite Revisione: Jago71 younditalia.wordpress.com83493

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.