All language subtitles for Mama (2013)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,830 --> 00:00:35,904 Ada satu perkataan untuk gambarkan apa yang berlaku iaitu "panik". 2 00:00:36,469 --> 00:00:40,005 Sudah tentulah ini kelakuan yang tidak rasional. 3 00:00:40,006 --> 00:00:42,875 Kemalangan pada 1929 dan Isnin Hitam 1987... 4 00:00:42,876 --> 00:00:45,978 ...menyebabkan banyak kes bunuh diri dan pembunuhan yang tragik. 5 00:00:45,979 --> 00:00:49,618 Kejatuhan bursa saham tidak terkecuali. Baru satu jam yang lalu... 6 00:00:49,648 --> 00:00:53,750 ...ketika pasaran saham dibuka, dua rakan kongsi Capt Villers Holdings... 7 00:00:53,787 --> 00:00:56,821 ...ditembak di ibu pejabat syarikat bermasalah tersebut. 8 00:00:56,822 --> 00:01:00,091 Rakan kongsi senior, Laura Mailer mati di tempat kejadian... 9 00:01:00,092 --> 00:01:03,361 ...dan penganalisis, Albert Bernad dalam keadaan kritikal. 10 00:01:03,362 --> 00:01:06,198 Jeffrey Desange, juga rakan kongsi senior... 11 00:01:06,199 --> 00:01:10,612 ...berada di pejabat semasa kejadian dan sekarang menghilangkan diri. 12 00:01:30,156 --> 00:01:33,930 Victoria. Kita mesti pergi, sayang. 13 00:01:37,730 --> 00:01:42,935 Mak takkan hantar saya ke sekolah? - Mak kurang sihat. 14 00:01:44,737 --> 00:01:49,945 Pakai cermin mata kamu. Lekas, mari pergi. 15 00:02:05,658 --> 00:02:08,738 Ayah, kita nak pergi mana? 16 00:02:10,029 --> 00:02:12,667 Ayah tak tahu. 17 00:02:38,525 --> 00:02:41,536 Ayah pandu terlalu laju. 18 00:02:53,673 --> 00:02:56,741 Ayah, ayah pandu terlalu... - Diam! 19 00:03:23,169 --> 00:03:25,604 Maaf, tumpang lalu. 20 00:03:25,705 --> 00:03:29,339 Awak tak boleh melepasi garisan. - Saya keluarganya. Lucas Desange. 21 00:03:29,409 --> 00:03:32,277 Ada seseorang hubungi saya, mungkin detektif. 22 00:03:32,278 --> 00:03:35,078 Awak tinggal di sini? - Tak, abang saya tinggal di sini. 23 00:03:35,079 --> 00:03:38,149 Apa yang berlaku? Mana Jeff? 24 00:03:38,351 --> 00:03:41,418 Anak-anaknya okey? Mana mereka? - Encik, tunggu sekejap. 25 00:03:41,419 --> 00:03:44,054 Tunggu di sini. 26 00:03:51,297 --> 00:03:54,866 ...Jeffrey Desange menembak dua rakan kongsi hingga mati... 27 00:03:54,867 --> 00:03:57,903 ...sebelum membunuh bekas isterinya... 28 00:03:57,904 --> 00:04:01,978 ...dan menculik dua anak perempuannya berusia 3 dan 6 tahun. 29 00:04:08,314 --> 00:04:11,087 Tak apa. Tak apa, jom. 30 00:04:11,384 --> 00:04:14,389 Ayah, kita dah sampai? 31 00:04:17,724 --> 00:04:20,726 Cermin mata saya dah rosak. 32 00:04:32,538 --> 00:04:35,108 Apa tu? 33 00:04:35,375 --> 00:04:38,012 Tak apa. 34 00:05:07,907 --> 00:05:11,007 Victoria, mari sini. - Ada seseorang di dalam. 35 00:05:11,044 --> 00:05:13,045 Sekarang! 36 00:06:32,892 --> 00:06:36,735 Ayah, ada perempuan di luar. 37 00:06:39,766 --> 00:06:42,868 Dia tak jejak tanah. 38 00:07:09,028 --> 00:07:13,368 Kenapa ayah menangis? - Sebab ayah sedih, sayang. 39 00:07:14,066 --> 00:07:16,874 Kenapa ayah sedih? 40 00:07:16,903 --> 00:07:24,443 Kamu tahu, setiap mak dan ayah sentiasa berusaha keras. 41 00:07:24,977 --> 00:07:28,784 Tapi ada kalanya, mereka tak sengaja membuat kesilapan. 42 00:07:29,716 --> 00:07:32,790 Kamu tahu ayah sayangkan kamu, kan? 43 00:07:36,322 --> 00:07:39,130 Mata saya kabur. 44 00:07:41,761 --> 00:07:44,262 Apa tu? 45 00:07:57,777 --> 00:08:00,478 Tengok, sayang. Rusa. 46 00:08:24,804 --> 00:08:26,905 Ayah? 47 00:08:29,308 --> 00:08:31,409 Ayah? 48 00:08:38,317 --> 00:08:40,561 Ayah? 49 00:09:17,790 --> 00:09:20,863 Tengok, Lilly. Buah ceri. 50 00:11:53,564 --> 00:11:57,564 Lima tahun kemudian 51 00:12:03,923 --> 00:12:06,923 Burnsie! Di mana kalian hari ni? 52 00:12:06,926 --> 00:12:12,776 Kami akan memeriksa sekali lagi di sekitar Sektor 1-7-12-33. 53 00:12:12,798 --> 00:12:15,607 Itu jalan gunung, kan? - Ya 54 00:12:15,634 --> 00:12:20,472 Stesen minyak, terus naik atas ke Wilson Pass. Bagus bunyinya. 55 00:12:20,473 --> 00:12:24,307 Saya tak suka lakukan semua ni. - Lakukan apa? 56 00:12:24,310 --> 00:12:27,556 Bayaran tempoh hari awak belum dijelaskan. 57 00:12:27,613 --> 00:12:32,694 Nanti saya periksa. Jangan risau. Bank ada masalah. 58 00:12:33,753 --> 00:12:36,773 Saya akan selesaikannya dan hubungi awak semula. 59 00:12:39,792 --> 00:12:43,737 Terima kasih, Tuhan. Cantiklah! 60 00:12:43,996 --> 00:12:46,997 Burnsie yang menelefon? - Ya. 61 00:12:46,999 --> 00:12:54,011 Apa tindakan seterusnya? Dia mencari di sektor 'plural-Z-alpha'? 62 00:12:54,974 --> 00:12:58,178 Cuba teka siapa yang tak hamil? 63 00:12:58,444 --> 00:13:01,517 Kenapa dengan awak ni? 64 00:13:03,349 --> 00:13:06,553 Bayaran tempoh hari belum dijelaskan. 65 00:13:09,755 --> 00:13:13,690 Jadi, ada masalah dengan bank atau... - Duit tu dah habis. 66 00:13:13,826 --> 00:13:17,827 Saya pilih "B". - Itulah jawapan yang betul. 67 00:13:19,999 --> 00:13:23,001 Dengar sini, sayang. Itu abang awak. 68 00:13:23,002 --> 00:13:27,038 Kalau awak nak habiskan semua duit untuk cari dia, saya tak kisah. 69 00:13:27,039 --> 00:13:30,707 Ia lebih murah daripada terapi. Begitu juga saya. 70 00:13:59,572 --> 00:14:01,673 Burnsie! 71 00:14:01,674 --> 00:14:03,775 Apa? 72 00:14:03,775 --> 00:14:06,243 Hei, Burnsie! 73 00:14:12,651 --> 00:14:15,918 Kita nak hubungi dia? - Nanti dulu. 74 00:14:16,689 --> 00:14:19,189 Kita mesti hubungi dia. Kita dah berjanji. 75 00:14:19,190 --> 00:14:23,467 Ronnie, diamlah sekejap. 76 00:14:30,703 --> 00:14:33,740 Mari, Bird. Hidu baunya. 77 00:15:10,709 --> 00:15:12,847 Helo! 78 00:16:05,464 --> 00:16:08,166 Ini biji ceri. 79 00:16:29,254 --> 00:16:31,460 Hei, Burnsie. 80 00:16:59,284 --> 00:17:03,122 Burnsie, boleh kita hubungi dia sekarang? 81 00:17:27,646 --> 00:17:30,780 Mereka dah menjumpainya. - Biar betul. 82 00:17:30,783 --> 00:17:34,420 Mereka dah jumpa anak-anak tu. Mereka masih hidup. 83 00:17:40,893 --> 00:17:43,961 Saya Dr. Gerald Dreyfuss, dan awak pasti Annabel. 84 00:17:43,962 --> 00:17:47,168 Semestinya. - Lucas. Bagaimana dengan mereka? 85 00:17:47,933 --> 00:17:51,814 Saya cuma nak mengingatkan. Ini bukannya mudah. 86 00:17:53,605 --> 00:17:58,173 Kita bertuah sebab Victoria sudah cukup besar untuk berkata-kara. 87 00:17:58,210 --> 00:18:01,278 Tapi masih terlalu awal untuk tentukan perkembangan sosialnya... 88 00:18:01,279 --> 00:18:05,590 Bagaimana dengan seorang lagi? - Sangat berbeza. 89 00:18:30,809 --> 00:18:33,150 Hei, Victoria. 90 00:18:44,623 --> 00:18:47,631 Itu kamu, Lilly? Hei. 91 00:18:50,863 --> 00:18:53,700 Tak apa, tak apa. 92 00:18:55,467 --> 00:18:58,503 Saya takkan cederakan kamu. 93 00:19:07,045 --> 00:19:11,088 Saya ada sesuatu untuk kamu. Untuk mata kamu. 94 00:19:11,617 --> 00:19:17,660 Semasa kamu kecil, kamu pakai ini. Kamu ingat tak? 95 00:19:18,957 --> 00:19:24,206 Saya akan letakkan... Tak apa. Saya akan letakkan di sini. 96 00:19:31,837 --> 00:19:34,143 Tak apa. 97 00:19:45,617 --> 00:19:48,260 Macam tulah. 98 00:20:08,140 --> 00:20:10,446 Ayah? 99 00:20:12,110 --> 00:20:18,185 Bukan, sayang. Saya bukan ayah kamu, saya... 100 00:20:19,084 --> 00:20:24,161 Saya adik ayah kamu. Ingat tak? Pak Cik Luke? 101 00:20:30,762 --> 00:20:33,134 Ayah? 102 00:20:39,671 --> 00:20:42,705 Tak apa. - Ayah? 103 00:20:54,920 --> 00:20:57,688 Saya Dr. Gerald Dreyfuss, Yang Mulia. 104 00:20:57,689 --> 00:21:00,391 Anak-anak ini berada dalam penjagaan saya di Institusi... 105 00:21:00,392 --> 00:21:04,793 ...sejak mereka ditemui 87 hari lalu. - Bagaimana dengan kemajuan mereka? 106 00:21:04,863 --> 00:21:10,078 Mengagumkan dan sangat cepat. Boleh saya jelaskan? 107 00:21:13,805 --> 00:21:16,474 Yang Mulia, Victoria dan Lilly Desange... 108 00:21:16,475 --> 00:21:20,551 ...ditemui dalam keadaan menyedihkan, terasing, kelaparan. 109 00:21:20,644 --> 00:21:25,082 Mereka ketakutan dan tak percaya terhadap sentuhan fizikal. 110 00:21:25,083 --> 00:21:29,787 Pertumbuhan emosi mereka terpengaruh dengan keterasingan mereka. 111 00:21:29,788 --> 00:21:32,856 Demi bertahan hidup dalam keterasingan melampau sebegitu... 112 00:21:32,857 --> 00:21:36,135 ...mereka mencipta seorang penjaga imaginasi. 113 00:21:36,161 --> 00:21:40,536 Seseorang yang memberi makan, menyanyikan dan melindungi mereka. 114 00:21:40,766 --> 00:21:43,846 Mereka memanggilnya "Mama." 115 00:21:45,003 --> 00:21:49,014 Victoria dan Lilly ada peluang besar untuk hidup normal sekarang. 116 00:21:49,041 --> 00:21:52,076 Dengan penjagaan yang betul, secara fizikal dan emosi... 117 00:21:52,077 --> 00:21:55,713 ...serta kasih sayang yang diperlukan, mereka akan pulih. 118 00:21:55,714 --> 00:21:58,115 Terima kasih, Dr. Dreyfuss. 119 00:21:58,116 --> 00:22:02,051 Cik Podolski, awak nak menyatakan pembelaan? - Selamat pagi, Yang Mulia. 120 00:22:02,087 --> 00:22:04,955 Jeffrey Desange telah membunuh anak saudara saya... 121 00:22:04,956 --> 00:22:09,157 ...dan tinggalkan anak-anaknya di hutan. Adiknya pula lakukan hal luar biasa. 122 00:22:09,227 --> 00:22:12,096 Lucas tak pernah mengalah demi anak-anak saudaranya. 123 00:22:12,097 --> 00:22:14,898 Tapi dia lakukannya demi anak-anaknya, bukan dirinya. 124 00:22:14,899 --> 00:22:20,035 Kalau dia masih berniat baik, dia pasti tahu gaji dan apartmen kecilnya... 125 00:22:20,038 --> 00:22:24,640 ...tidak sesuai untuk besarkan mereka, serta keperluan khas mereka. 126 00:22:24,643 --> 00:22:28,843 Berapa orang awak dah besarkan, Jean? - Sebanyak awak, Lucas. 127 00:22:29,481 --> 00:22:32,515 Tentulah dia mahukan mereka, Lucas. Saya boleh nampak. 128 00:22:32,617 --> 00:22:36,664 Dia tak boleh mengambil mereka. Mereka bukan milik dia. 129 00:22:36,722 --> 00:22:39,722 Itu tak adil. - Saya akan beritahu awak apa yang tak adil. 130 00:22:39,723 --> 00:22:43,359 Tak adil kalau dia cuba membeli anak-anak saudara saya. 131 00:22:43,360 --> 00:22:46,128 Itu jahat sangatkah? - Apa? 132 00:22:46,465 --> 00:22:50,534 Annabel ahli kumpulan band. Awak melukis untuk menyara hidup. 133 00:22:50,535 --> 00:22:54,605 Dalam hidup awak, ada tak ruang untuk anak-anak? 134 00:22:56,341 --> 00:22:59,181 Apa maksud awak, Gerald? 135 00:22:59,511 --> 00:23:02,212 Bila berkaitan kebajikan anak-anak... 136 00:23:02,213 --> 00:23:05,716 ...pihak mahkamah akan mengikuti apa yang saya sarankan. 137 00:23:05,717 --> 00:23:11,719 Tipulah saya kalau saya tak cakap Cik Podolski sedang berhempas pulas. 138 00:23:11,790 --> 00:23:14,301 Tapi kenyataannya adalah... 139 00:23:14,393 --> 00:23:18,693 ...saya tak nak mereka tinggal di tempat yang jauh seperti awak. 140 00:23:18,730 --> 00:23:23,745 Jadi, sekarang kita bolehlah saling bantu-membantu. 141 00:23:24,369 --> 00:23:28,807 Awak mahukan mereka, saya pula mahu akses berterusan dengan mereka. 142 00:23:28,840 --> 00:23:31,883 Apa yang kami perlu buat? 143 00:23:36,348 --> 00:23:40,684 Rumah ini di bawah pengurusan Institusi. Pernah diguna untuk kajian kes. 144 00:23:40,685 --> 00:23:45,461 Tanpa sewa. Kalau awak pindah ke rumah tu, awak dapat mereka. 145 00:23:45,490 --> 00:23:48,561 Ini cuma gurauan, kan? 146 00:23:53,465 --> 00:23:57,866 En. Desange, abang awak masih hidup? - Ada dia hubungi awak? 147 00:24:01,973 --> 00:24:06,940 Jean... - Tidak. Saya cuma nak jumpa mereka, itu saja. 148 00:24:06,978 --> 00:24:10,047 Awak akan jumpa mereka. Awak ada hak melawat. 149 00:24:10,048 --> 00:24:14,084 Kami menghormatinya. Tapi sekarang ni, kami perlukan ruang. 150 00:24:14,085 --> 00:24:17,964 Untuk fokus pada masalah ini. Merapatkan hubungan kami. 151 00:24:22,360 --> 00:24:24,094 26 Oktober. 152 00:24:24,095 --> 00:24:29,230 Walaupun dia bekerjasama dan cepat membaiki kemampuan bercakapnya... 153 00:24:29,301 --> 00:24:32,702 ...Victoria mungkin sedang menahan memori pengalamannya... 154 00:24:32,703 --> 00:24:35,581 ...semasa di hutan. 155 00:24:35,640 --> 00:24:39,485 Baiklah Victoria. Kamu rasa nyaman dan tenang? 156 00:24:40,278 --> 00:24:43,151 Kamu rasa mengantuk? 157 00:24:43,548 --> 00:24:49,588 Saya nak kamu menceritakannya lagi. Boleh kamu ceritakan? 158 00:24:52,824 --> 00:24:55,292 Suatu masa dulu,... 159 00:24:55,293 --> 00:24:58,996 ...seorang wanita melarikan diri dari hospital sakit jiwa. 160 00:24:59,598 --> 00:25:04,175 Dia mengambil bayinya, dan terjun ke dalam air. 161 00:25:05,103 --> 00:25:08,379 Macam mana kamu tahu cerita itu, Victoria? 162 00:25:08,740 --> 00:25:12,775 Mama yang ceritakannya? - Dia tunjukkan pada saya. 163 00:25:12,844 --> 00:25:16,284 Bagaimana? - Dalam mimpi. 164 00:25:17,115 --> 00:25:19,788 Teruskan, Victoria. 165 00:25:27,326 --> 00:25:30,936 Kau tak boleh beritahu sesiapa di mana kau tinggal? 166 00:25:30,995 --> 00:25:34,062 Tak boleh. - Itu memang pelik. 167 00:25:34,065 --> 00:25:38,071 Tapi bagus untuk anak-anak itu. Untuk menjauhi media. 168 00:25:38,670 --> 00:25:42,404 Sungguh memeningkan. - Semua keluarga memeningkan. 169 00:25:42,407 --> 00:25:45,980 Ya, tapi yang ini memeningkan dan sekelip mata. 170 00:25:46,044 --> 00:25:50,211 Aku belum lagi sakiti mereka, mereka sudahpun jadi begitu. 171 00:25:50,415 --> 00:25:53,315 Tinggalkanlah dia. - Tak boleh. 172 00:25:53,318 --> 00:25:56,529 Kau tak perlu buat semua ni. 173 00:25:57,355 --> 00:26:03,189 Aku tak boleh buat begitu pada dia. - Kau ahli kumpulan rock. 174 00:26:05,096 --> 00:26:08,498 Aku bekas ahli kumpulan rock. 175 00:26:50,909 --> 00:26:53,213 Hei, anak-anak. 176 00:26:56,548 --> 00:26:59,626 Hei, marilah sini. 177 00:27:00,919 --> 00:27:04,453 Mama. - Jangan panggil saya begitu. Saya bukan mak kamu. 178 00:27:04,522 --> 00:27:07,765 Saya Annabel, kamu boleh panggil itu. 179 00:27:07,792 --> 00:27:11,236 Ataupun Annie, atau apa saja yang kamu suka. 180 00:27:13,798 --> 00:27:18,275 Kita boleh cuba mengeratkan hubungan, betul tak? 181 00:27:20,038 --> 00:27:22,373 Mama. 182 00:28:00,011 --> 00:28:02,449 Handsome? 183 00:29:33,671 --> 00:29:37,941 Tiada sebarang laporan polis antara tahun 2008 dan 2012... 184 00:29:37,942 --> 00:29:41,478 ...yang ada kaitan dengan cerita pesakit awak tu. 185 00:29:41,479 --> 00:29:45,092 Dan tiada hospital sakit jiwa di sekitar Clifton Forge. 186 00:29:45,817 --> 00:29:49,884 Yang paling dekat di mana? - Falls Church, 200 batu dari sini. 187 00:29:51,856 --> 00:29:54,925 Buku log ni mengandungi catatan dari... 188 00:29:54,926 --> 00:29:57,961 ...Hospital Sakit Jiwa St. Gertrude, berdekatan Tasik Douthat. 189 00:29:57,962 --> 00:30:01,563 5 batu ke utara dari sini. - Tapi tadi awak cakap... 190 00:30:01,633 --> 00:30:05,134 ...tiada hospital sakit jiwa di kawasan tu. - Memang tak ada. 191 00:30:05,135 --> 00:30:09,943 Hospital St. Gertrude telah ditutup pada tahun 1878. 192 00:30:11,142 --> 00:30:15,280 Halaman 31, pesakit Edith Brennan. 193 00:31:29,320 --> 00:31:31,854 Annabel. - Ya? 194 00:31:31,889 --> 00:31:35,695 Handsome berada di luar. - Tak apa, saya yang letak. 195 00:31:35,793 --> 00:31:38,495 Tapi dia menangis. 196 00:33:01,379 --> 00:33:04,816 Tak mungkin anak-anak tu bersedia untuk semua ni. 197 00:33:04,883 --> 00:33:08,451 Sayang, saya tahu ini sukar. Ia akan semakin baik, saya janji. 198 00:33:08,452 --> 00:33:13,319 Tak tahulah kalau saya boleh lakukannya. - Hei, saya cintakan awak. 199 00:33:35,679 --> 00:33:38,188 Ada orang! 200 00:33:38,215 --> 00:33:42,229 Apa? Victoria? Lilly? 201 00:34:26,197 --> 00:34:29,797 Tiada sesiapa. - Ada orang tadi. Saya nampak. 202 00:34:29,867 --> 00:34:32,367 Sayang! - Saya nampak. 203 00:34:32,403 --> 00:34:35,404 Beri saya tukul tu. Saya akan periksa tingkat bawah. 204 00:34:35,405 --> 00:34:38,407 Awak pergi tengok mereka. 205 00:35:48,813 --> 00:35:51,085 Lucas? Lucas? 206 00:35:52,286 --> 00:35:55,286 Oh, Tuhan. Lucas! 207 00:35:55,686 --> 00:35:58,996 Hai, saya Vince dalam 'Slap Chop.' Anda boleh jadi... 208 00:36:14,071 --> 00:36:17,108 Saya benar-benar simpati, Annabel. 209 00:36:18,376 --> 00:36:21,411 Tapi doktor kata, dia menunjukkan respons... 210 00:36:21,412 --> 00:36:24,620 ...dan nampaknya ini cuma koma sementara. 211 00:36:24,715 --> 00:36:29,158 Sekarang macam mana? - Saya tak boleh buat apa-apa. 212 00:36:29,354 --> 00:36:32,388 Anak-anak tu. Sekarang Lucas dah tak... 213 00:36:32,389 --> 00:36:36,693 Annabel, mereka perlukan awak. Mereka perlukan perlindungan. 214 00:36:36,694 --> 00:36:40,363 Saya belum bersedia untuk ini. Ini bukan tugas saya. 215 00:36:40,364 --> 00:36:43,366 Sabarlah. Kalau tak, awak akan hilang hak penjagaaan. 216 00:36:43,367 --> 00:36:47,400 Lucas pasti gembira dapat lihat anak-anak saudaranya selalu. 217 00:36:54,045 --> 00:36:57,113 Semua dah diperiksa. Semua pintu dan tingkap berkunci. 218 00:36:57,114 --> 00:36:59,849 Tiada bukti pencerobohan. Tiada barang dicuri, jadi... 219 00:36:59,850 --> 00:37:03,424 Jadi, saya cuma berimaginasi? Okey, terima kasih. 220 00:37:05,289 --> 00:37:07,968 Polis terbaik konon. 221 00:37:10,461 --> 00:37:14,065 Baiklah. Untuk sementara ni, cuma kita bertiga. 222 00:37:14,198 --> 00:37:20,277 Saya tak tahu apa perasaan kamu. Tapi kita tak ada pilihan. 223 00:38:32,910 --> 00:38:37,978 Kenapa mereka lukis semua ni? - Mereka bercakap dengan dinding. 224 00:38:38,816 --> 00:38:42,627 Apa yang mereka cakap? - Mama. 225 00:38:57,268 --> 00:38:59,711 Apa ni? 226 00:39:00,538 --> 00:39:03,608 Mereka yang membuatnya. 227 00:39:12,650 --> 00:39:18,698 Mereka jumpa boneka di kabin, Victoria. Siapa yang membuatnya? 228 00:39:20,925 --> 00:39:23,197 Mama. 229 00:39:23,594 --> 00:39:27,971 Boneka tu bernama "Mama," atau Mama yang membuatnya? 230 00:39:30,000 --> 00:39:33,801 Mama yang membuat boneka tu. - Siapa Mama? 231 00:39:34,739 --> 00:39:37,814 Kamukah "Mama" itu, Victoria? 232 00:40:01,198 --> 00:40:04,601 Ini Dr. Gerald Dreyfuss. Sila tinggalkan pesanan. 233 00:40:04,602 --> 00:40:09,038 Dr. Dreyfuss, ini Louise dari Rekod Umum Clifton Forge. 234 00:40:09,039 --> 00:40:12,743 Saya jumpa sesuatu yang pasti awak nak lihat. 235 00:40:30,795 --> 00:40:33,830 Kamu berdua okey? 236 00:40:49,246 --> 00:40:52,081 Apa yang lucu sangat? 237 00:41:10,501 --> 00:41:12,602 Selamat malam. 238 00:41:12,603 --> 00:41:14,704 Jangan! 239 00:41:16,073 --> 00:41:18,474 Apa-apalah. 240 00:41:22,646 --> 00:41:25,416 Cantik punggung, Bruce. 241 00:41:59,783 --> 00:42:03,628 Victoria. Marilah. Mama. 242 00:43:14,825 --> 00:43:17,868 Kamu tahu sekarang pukul berapa? 243 00:43:19,229 --> 00:43:23,010 Rasanya kamu tak tahu. Ini dah lewat malam. 244 00:43:36,547 --> 00:43:38,882 Jangan. 245 00:43:41,685 --> 00:43:45,752 Jangan apa? - Jangan masuk dalam almari. 246 00:43:48,659 --> 00:43:51,900 Kenapa tak boleh? Ada apa dalam almari ni? 247 00:43:54,865 --> 00:43:57,376 Tiada apa. 248 00:44:20,190 --> 00:44:22,958 Baiklah. Hari ni hari yang meletihkan. 249 00:44:22,959 --> 00:44:25,996 Jadi, kamu berdua mesti tidur. Pergi tidur. 250 00:44:28,766 --> 00:44:31,777 Kamu nak saya biarkan pintu ni terbuka? 251 00:44:35,239 --> 00:44:37,540 Selamat malam. 252 00:44:43,814 --> 00:44:46,520 Ceritakan pada saya. 253 00:44:47,785 --> 00:44:51,352 Saya rasa ada seseorang datang melawat mereka. - Siapa? 254 00:44:51,421 --> 00:44:55,093 Saya tak tahu. - Dan awak percaya? 255 00:44:55,159 --> 00:44:58,359 Saya mendengarnya. Dia menyanyi untuk mereka. 256 00:44:58,360 --> 00:45:02,030 Seperti mendodoikan. - Awak mendengarnya? 257 00:45:02,031 --> 00:45:05,833 Awak pasti? - Ya. 258 00:45:07,638 --> 00:45:10,344 Suaranya macam ni? 259 00:45:24,722 --> 00:45:28,763 Ya, tapi lain sikit. Suaranya lebih dalam. 260 00:45:30,327 --> 00:45:35,637 Victoria menunjukkan tanda-tanda gangguan personaliti. 261 00:45:35,699 --> 00:45:39,906 Saya rasa dia berperanan sebagai Mama. Mungkin menjadinya. 262 00:45:39,937 --> 00:45:43,112 Itu boleh dirawat, dengan masa dan kesabaran. 263 00:45:43,173 --> 00:45:49,207 Saya selamat? - Daripada budak 8 tahun yang gila? Taklah. 264 00:46:07,131 --> 00:46:10,132 Saya jumpa rekod kedua di bawah nama wanita tu. 265 00:46:10,133 --> 00:46:13,467 Edith Brennan? - Edith Brennan gila. 266 00:46:13,904 --> 00:46:16,639 Selamat datang ke Lorong 17, Doktor. 267 00:46:16,640 --> 00:46:21,708 Setiap arkib ada satu rekod hilang yang orang tak mahu cari. 268 00:46:22,379 --> 00:46:26,482 20 tahun lalu, ketika mereka pindahkan perkuburan Clifton Forge... 269 00:46:26,483 --> 00:46:30,052 ...beberapa jasad lama dan kecil tidak dituntut... 270 00:46:30,053 --> 00:46:34,221 ...oleh saudara-mara mereka. Ia dihantar ke sini untuk difailkan. 271 00:46:34,391 --> 00:46:37,260 Saya bukan orang keagamaan, tapi saya percaya... 272 00:46:37,261 --> 00:46:40,462 ...terdapat satu tempat untuk peninggalan jasad... 273 00:46:40,463 --> 00:46:44,701 ...dan ianya bukan di rak dalam bangunan kerajaan. 274 00:46:54,912 --> 00:46:59,657 Awak percaya pada hantu? - Saya tak boleh cakap saya percaya. 275 00:47:00,284 --> 00:47:06,698 Saat jasad ditinggalkan, unsur alam melayukannya, mengeringkannya... 276 00:47:06,790 --> 00:47:10,392 ...menukarnya menjadi bentuk yang sukar dikenal pasti... 277 00:47:10,393 --> 00:47:12,903 ...sebagai manusia. 278 00:47:12,963 --> 00:47:16,166 Hantu adalah emosi tanpa bentuk... 279 00:47:16,166 --> 00:47:20,708 ...dikutuk untuk mengulanginya secara berterusan... 280 00:47:21,004 --> 00:47:25,214 ...sehinggalah ia memperbaiki kesalahan yang dia dah buat. 281 00:47:30,514 --> 00:47:34,048 Apa ni? - Kesalahan tersebut. 282 00:49:58,729 --> 00:50:02,462 Jeff? - Selamatkan anak-anak aku. 283 00:50:06,236 --> 00:50:09,011 Pergilah ke kabin. 284 00:50:22,753 --> 00:50:26,774 Denyutan jantungnya meningkat. Lorazepam, 4 miligram. 285 00:50:28,125 --> 00:50:30,158 Garis denyutannya okey? - Ya. 286 00:50:30,159 --> 00:50:32,160 Demam? - Bukan demam, Doctor. 287 00:50:32,161 --> 00:50:35,429 En. Desange, awak boleh dengar? Tak apa, En. Desange. 288 00:50:44,808 --> 00:50:48,277 Awak tolak saya dari katil. Awak suruh saya tengok mereka. 289 00:50:48,278 --> 00:50:52,313 Cuma itu yang saya ingat. - Awak yang tolak saya. 290 00:50:52,382 --> 00:50:55,584 Saya baru saja nak lakukannya. 291 00:50:58,889 --> 00:51:03,300 Kamu buatkan lukisan untuk pak cik. - Ini seekor rakun. 292 00:51:03,660 --> 00:51:08,207 Terima kasih. Pak cik pun ada lukis sesuatu untuk kamu berdua. 293 00:51:08,965 --> 00:51:12,001 Ini dia. Kamu suka? 294 00:51:12,602 --> 00:51:14,837 Ya. 295 00:51:14,871 --> 00:51:19,909 Bagaimana rupanya? Terowong tu ada cahaya di hujung? 296 00:51:20,310 --> 00:51:24,347 Ya, ia cantik. Saya tak berapa jauh dari cahaya tu. 297 00:51:27,284 --> 00:51:30,863 Jadi macam mana rasanya, menjadi ibu tunggal? 298 00:51:30,954 --> 00:51:33,188 Hebat - Yakah? 299 00:51:33,189 --> 00:51:35,757 Ia teruk. Mereka benci saya. - Mereka tak benci awak. 300 00:51:35,759 --> 00:51:38,127 Mereka benci saya. - Mereka tak benci awak. 301 00:51:38,128 --> 00:51:41,163 Senanglah awak cakap. Awak kan pak cik yang baik. 302 00:51:41,164 --> 00:51:44,037 Saya memang pak cik yang baik. 303 00:51:45,435 --> 00:51:47,878 Kenapa ni, Annie? 304 00:51:48,238 --> 00:51:52,105 Cepatlah sembuh, pulang dan bersihkan kekacauan mereka. 305 00:51:52,108 --> 00:51:55,882 Awak pasti, cuma itu saja? - Ya. 306 00:52:05,989 --> 00:52:08,295 Kamu okey? 307 00:52:12,929 --> 00:52:15,802 Apa kamu buat di sini? 308 00:52:16,633 --> 00:52:19,440 Sini, biar saya tolong. 309 00:52:25,342 --> 00:52:29,152 Kenapa? - Saya tak nak awak dicederakan. 310 00:52:29,212 --> 00:52:31,720 Apa maksud kamu? 311 00:52:32,215 --> 00:52:35,617 Saya tak apa-apa. Tiada perkara buruk akan menimpa saya. 312 00:52:35,618 --> 00:52:38,653 Jangan buat begitu. - Kenapa? 313 00:52:38,722 --> 00:52:41,601 Dia akan cemburu. 314 00:52:54,371 --> 00:52:56,606 Hei, tunggu. 315 00:52:58,708 --> 00:53:01,446 Kenapa dengan kamu ni? 316 00:53:08,218 --> 00:53:11,894 Hei, Jean. Apa yang saya boleh tolong? 317 00:53:12,656 --> 00:53:15,591 Hari ni hari melawat saya. - Awak pasti? 318 00:53:15,624 --> 00:53:18,664 Saya ingatkan hari Khamis. - Hari ni Khamis. 319 00:53:18,695 --> 00:53:21,728 Maaf bersepah sikit. Budak-budak memang begitu. 320 00:53:21,729 --> 00:53:25,899 Bagaimana keadaan mereka? - Sangat baik. Awak nak kopi? 321 00:53:25,969 --> 00:53:28,175 Terima kasih. 322 00:53:30,340 --> 00:53:33,346 Oh, Tuhan. Apa ni? 323 00:53:33,977 --> 00:53:38,545 Kadang-kadang, mereka jadi liar. - Itu bukan alasan. 324 00:53:39,015 --> 00:53:43,284 Mereka bergaduh, dan dapat lebam. - Sampai begini? 325 00:53:43,320 --> 00:53:46,193 Bukan macam tu. 326 00:53:46,490 --> 00:53:49,356 Biar saya jaga mereka. - Maaf? 327 00:53:49,359 --> 00:53:52,392 Cuma untuk beberapa hari. Awak boleh, entahlah... 328 00:53:52,393 --> 00:53:57,430 ...main bersama band awak, minum dengan kawan-kawan awak. 329 00:53:57,934 --> 00:54:00,769 Jean, saya rasa lebih bagus... 330 00:54:00,870 --> 00:54:04,438 ...mereka berhubungan dengan mak cik mereka. Tapi sekarang ni... 331 00:54:04,439 --> 00:54:08,507 ...keluar dari rumah saya sebelum saya tendang awak keluar. 332 00:54:14,551 --> 00:54:17,589 Saya akan kunjungi kalian lagi nanti. 333 00:54:21,625 --> 00:54:24,492 Awak ada pergi ke sini? - Apa dia? 334 00:54:24,527 --> 00:54:27,595 Awak pernah datang sini, bermain dengan mereka? - Tentulah tak. 335 00:54:27,596 --> 00:54:29,770 Kenapa? 336 00:54:29,933 --> 00:54:32,439 Tiada apa-apa. 337 00:54:35,272 --> 00:54:38,674 Richmond. Khidmat Sosial. 338 00:54:40,210 --> 00:54:44,883 Dengan siapa saya patut bercakap kalau anak saudara saya didera? 339 00:54:46,950 --> 00:54:52,226 Bahan bukti jenis apa yang saya perlukan? 340 00:54:52,822 --> 00:54:56,156 Macam mana awak boleh lupa? - Awak bergurau? 341 00:54:56,159 --> 00:54:59,227 Awak tahu dia nak ambil anak-anak dari kita! 342 00:54:59,228 --> 00:55:02,731 Saya letih, maaflah. Saya terlupa hari ni hari dia. 343 00:55:02,732 --> 00:55:07,747 Annie, cuma sekali lawatan saja. Bukan susah nak ingat. 344 00:55:07,871 --> 00:55:10,739 Annie, mereka cuma budak-budak. Awak cuma perlu... 345 00:55:10,740 --> 00:55:13,141 Apa, bersabar? Bawa bertenang? 346 00:55:13,142 --> 00:55:16,145 Saya tak boleh lakukannya, Ini bukan tugas saya, tapi tugas awak. 347 00:55:16,146 --> 00:55:19,214 Saya akan keluar esok. Bersabarlah sampai saya pulang. 348 00:55:19,215 --> 00:55:22,283 Kita lihatlah nanti macam mana. - Saya akan jaga mereka. 349 00:55:22,284 --> 00:55:25,851 Mereka benda paling penting bagi saya di dunia ni. 350 00:55:27,290 --> 00:55:29,797 Mengagumkan. - Annie, awak... 351 00:55:42,339 --> 00:55:46,412 Baiklah, Victoria. Kamu rasa nyaman dan tenang? 352 00:55:47,811 --> 00:55:50,352 Kamu mengantuk? 353 00:55:53,883 --> 00:55:56,690 Saya nak awak ceritakan pasal Mama. 354 00:55:58,154 --> 00:56:01,297 Dia tinggal di rumah tu bersama kamu? 355 00:56:02,058 --> 00:56:05,135 Rumah di tepi tasik tu? 356 00:56:08,832 --> 00:56:11,705 Di mana dia tinggal? 357 00:56:16,506 --> 00:56:19,112 Dalam dinding. 358 00:56:20,577 --> 00:56:23,379 Di mana dia sekarang? 359 00:56:26,316 --> 00:56:28,895 Saya tak tahu. 360 00:56:29,085 --> 00:56:33,325 Saya rasa kamu tahu. Saya rasa kamu tahu dia di mana. 361 00:56:36,593 --> 00:56:41,897 Di mana dia, Victoria? Dia ada di sini, di rumah ni? 362 00:56:41,998 --> 00:56:45,004 Dia ikut bersama kamu? 363 00:56:46,403 --> 00:56:49,243 Buka mata kamu, Victoria. 364 00:56:50,206 --> 00:56:53,484 Tengok foto ni. Adakah ini Mama? 365 00:56:54,210 --> 00:56:56,844 Adakah ini Mama, Victoria? - Pergilah! 366 00:56:56,845 --> 00:56:59,479 Ceritakan pasal dia! - Tidak! - Ya! 367 00:57:25,375 --> 00:57:28,609 Apa yang berlaku? - Tiada apa. 368 00:57:28,678 --> 00:57:32,945 Gerald, apa yang berlaku? - Saya kena pergi. Nanti saya hubungi. 369 00:57:48,698 --> 00:57:50,968 3 November. 370 00:57:52,202 --> 00:57:55,404 Sesi ketujuh lebih dari sekadar pendedahan. 371 00:57:55,538 --> 00:57:59,073 Rasanya saya dah jumpa pintu, laluan yang menghubungkan... 372 00:57:59,074 --> 00:58:02,288 ...Helvetia dan rumah Desange. 373 00:58:04,981 --> 00:58:08,617 Tiada penjelasan rasional yang menyokong teori ini... 374 00:58:08,618 --> 00:58:12,454 ...tapi cuma ini kebolehan untuk memahami kenyataan berbeza... 375 00:58:12,455 --> 00:58:17,000 ...yang membuat sains berkembang melebihi batas pengetahuan kita. 376 00:58:22,799 --> 00:58:28,041 Apa-apapun, tuntutan luar biasa perlukan bukti luar biasa. 377 00:58:28,638 --> 00:58:32,849 Sekarang saya rasa lebih dekat dengan subjek kajian saya. 378 00:58:32,876 --> 00:58:37,918 Saya akan datang balik dari Clifton Forge bersama jawapan. 379 01:00:50,613 --> 01:00:53,185 Kenapa? 380 01:01:01,658 --> 01:01:06,739 Ada apa di bawah katil? Victoria? 381 01:02:12,729 --> 01:02:15,940 Victoria. Marilah. Mama. 382 01:02:26,876 --> 01:02:30,152 Victoria. Marilah. Mama. 383 01:02:37,920 --> 01:02:40,963 Victoria tunggu di sini saja. 384 01:03:13,556 --> 01:03:15,828 Mama? 385 01:03:18,127 --> 01:03:20,835 Mana Mama? 386 01:03:58,634 --> 01:04:01,442 Saya tahu nama awak. 387 01:04:02,939 --> 01:04:05,979 Saya tahu apa awak nak. 388 01:05:12,575 --> 01:05:14,847 Lilly! 389 01:05:15,745 --> 01:05:19,256 Lilly. Lilly, kamu okey? 390 01:05:19,982 --> 01:05:23,054 Macam mana kamu turun ke sini? 391 01:05:24,487 --> 01:05:28,298 Biar betul. Kamu bergurau? Mari sini. 392 01:05:39,669 --> 01:05:42,709 Hentikan! Hentikannya! 393 01:05:51,480 --> 01:05:53,820 Hentikan! 394 01:05:57,653 --> 01:06:00,290 Tak apa. Mari sini. 395 01:06:27,883 --> 01:06:30,153 Apa? 396 01:06:34,657 --> 01:06:37,229 Kamu suka? 397 01:07:13,496 --> 01:07:16,664 Okey, pintu baik, tingkap jahat. 398 01:07:16,665 --> 01:07:20,109 Jadi, kalau nak keluar, apa kita perlu buat? 399 01:07:20,169 --> 01:07:23,970 Gunakan tangga? - Betul. Lilly? 400 01:07:25,374 --> 01:07:27,878 Gunakan tangga? 401 01:07:30,212 --> 01:07:34,285 Ya, bagus. Mari pergi sarapan. 402 01:07:46,162 --> 01:07:49,008 Lilly, kamu menakutkan saya. 403 01:07:50,533 --> 01:07:53,545 Annabel! Sarapan dah siap! 404 01:07:54,570 --> 01:07:57,105 Saya akan turun! 405 01:07:57,373 --> 01:08:00,852 Annabel! Lilly lapar! 406 01:09:05,774 --> 01:09:08,080 Annabel? 407 01:09:13,449 --> 01:09:15,494 Ya. 408 01:09:28,063 --> 01:09:32,577 Victoria? Kamu dan Dr. Dreyfuss, sering berbual... 409 01:09:32,968 --> 01:09:36,506 Kalian banyak kali berbual, kan? 410 01:09:44,146 --> 01:09:47,752 Victoria, saya dan Dr. Dreyfuss pun sering berbual. 411 01:09:48,284 --> 01:09:51,088 Kami berbual pasal Mama. 412 01:09:51,820 --> 01:09:57,496 Kamu dan Dr. Dreyfuss pun berbual pasal Mama juga, kan? 413 01:10:03,632 --> 01:10:06,478 Siapa Mama, Victoria? 414 01:10:11,540 --> 01:10:14,809 Ini Dr. Gerald Dreyfuss. Sila tinggalkan pesanan. 415 01:10:14,810 --> 01:10:18,045 Hei, ini Annabel. Saya nak bercakap dengan awak. 416 01:10:18,046 --> 01:10:22,287 Tolong hubungi saya bila kalau awak dengar ni. Terima kasih. 417 01:11:05,928 --> 01:11:10,432 Ya, saya dah bercakap dengan Leftenan Spencer dua jam lalu. 418 01:11:10,466 --> 01:11:14,469 Saya pasti. Cuma saya tak faham. 419 01:11:14,770 --> 01:11:19,245 Saya bimbang perkara buruk mungkin telah menimpa doktor. 420 01:11:25,414 --> 01:11:27,949 Awak okey? 421 01:11:36,492 --> 01:11:39,000 Tunggu situ. 422 01:11:54,510 --> 01:11:57,348 Lekas, ambil baju kamu. 423 01:12:29,945 --> 01:12:36,019 Richmond, saya perlukan nombor telefon Enterprise Rent-A-Car. Ya. 424 01:14:23,959 --> 01:14:27,239 Saya nak kamu menceritakannya lagi. 425 01:14:30,098 --> 01:14:33,699 Boleh kamu ceritakan? - Suatu masa dulu,... 426 01:14:33,702 --> 01:14:37,548 Seorang wanita melarikan diri dari hospital sakit jiwa. 427 01:14:37,573 --> 01:14:42,019 Dia mengambil bayinya, dan terjun ke dalam air. 428 01:14:42,144 --> 01:14:47,220 Macam mana kamu tahu cerita itu, Victoria? Mama yang ceritakannya? 429 01:14:48,717 --> 01:14:51,885 Dia tunjukkan pada saya. - Bagaimana? 430 01:14:51,887 --> 01:14:54,687 Dalam mimpi. - Teruskan. 431 01:14:54,723 --> 01:14:59,262 Dia jatuh ke dalam air, tapi bayi tu tidak. 432 01:15:00,429 --> 01:15:04,307 Kenapa? - Saya tak tahu. 433 01:15:04,533 --> 01:15:09,101 Apa yang terjadi pada bayinya, Victoria? - Saya tak tahu. 434 01:15:10,405 --> 01:15:13,150 Mama tak tunjukkannya? 435 01:15:14,943 --> 01:15:18,748 Dia sendiri pun tak tahu apa yang terjadi pada bayinya. 436 01:15:24,720 --> 01:15:28,401 Dia berjalan di dalam hutan untuk mencarinya. 437 01:15:28,857 --> 01:15:32,859 Dia mencarinya sekian lama. - Kemudian? 438 01:15:33,996 --> 01:15:38,634 Kemudian, dia jumpa kami. - Kenapa kamu menangis, Victoria? 439 01:15:38,967 --> 01:15:41,771 Kerana dia sedih. 440 01:15:47,309 --> 01:15:50,915 Dia yang sedih atau kamu yang sedih, Victoria? 441 01:15:52,047 --> 01:15:56,522 Di mana Mama? Dia di sini, bersama kita? 442 01:15:58,320 --> 01:16:02,188 Boleh kamu tunjukkan Mama pada saya? - Dia takkan datang sini. 443 01:16:02,190 --> 01:16:04,698 Kenapa tidak? 444 01:16:05,160 --> 01:16:08,731 Kerana dia tahu awak mahu melihatnya. 445 01:16:37,626 --> 01:16:42,033 Ini Annabel. Tinggalkan pesanan awak bila bunyi bip. Bip! 446 01:16:51,907 --> 01:16:54,279 Annabel? 447 01:16:55,644 --> 01:16:58,114 Hei, Victoria. 448 01:16:58,213 --> 01:17:01,883 Awak okey? - Ya, saya okey. 449 01:17:24,439 --> 01:17:27,209 Selamat malam, Annabel. 450 01:17:30,045 --> 01:17:32,822 Saya sayangkan awak. 451 01:17:34,216 --> 01:17:36,486 Tidak. 452 01:19:55,857 --> 01:19:58,029 Lilly! 453 01:20:01,263 --> 01:20:03,469 Lilly! 454 01:20:09,571 --> 01:20:12,644 Jangan pandang dia. 455 01:20:15,977 --> 01:20:18,554 Dia marah. 456 01:20:18,613 --> 01:20:21,226 Lari! Lilly! 457 01:20:25,587 --> 01:20:27,793 Lilly! 458 01:20:29,057 --> 01:20:32,338 Lilly, buka pintu! 459 01:20:47,309 --> 01:20:50,109 Victoria, apa yang berkaku? Kamu okey? 460 01:20:50,111 --> 01:20:52,519 Annabel, itu Lilly! 461 01:20:53,381 --> 01:20:56,450 Lilly, kamu okey? 462 01:21:30,619 --> 01:21:34,721 Mama, hentikannya! Awak dah berjanji! 463 01:21:39,127 --> 01:21:41,865 Jangan ganggu dia! 464 01:23:36,044 --> 01:23:38,346 Mak Cik Jean? 465 01:23:43,485 --> 01:23:46,128 Mak cik okey? 466 01:24:46,815 --> 01:24:48,985 Lilly? 467 01:24:52,020 --> 01:24:54,327 Victoria? 468 01:25:24,886 --> 01:25:27,688 Hei, ini Lucas. Tinggalkan pesanan. 469 01:25:27,689 --> 01:25:31,763 Lucas, dia ambil mereka. Saya menuju ke Clifton Forge. 470 01:25:37,599 --> 01:25:39,703 Luke? 471 01:25:42,937 --> 01:25:46,771 Saya dapat pesanan awak. - Apa awak buat di sini? 472 01:25:47,308 --> 01:25:50,509 Mana mereka? - Dia bawa mereka. Saya nampak dia. Dia wujud. 473 01:25:50,578 --> 01:25:54,112 Apa yang berlaku? - Dia akan bunuh mereka. Kita kena pergi ke kabin. 474 01:25:54,115 --> 01:25:57,985 Dia selalu bersama mereka. Dr. Dreyfuss sudah tahu. 475 01:26:23,878 --> 01:26:26,150 Jean? 476 01:26:50,205 --> 01:26:52,848 Mereka di tebing! 477 01:27:18,266 --> 01:27:20,673 Victoria! Lilly! 478 01:27:23,605 --> 01:27:25,809 Jangan. 479 01:27:33,615 --> 01:27:36,681 Mama! - Tidak. Lilly! 480 01:27:36,784 --> 01:27:39,085 Jangan! 481 01:27:46,361 --> 01:27:48,699 Mama! 482 01:27:50,598 --> 01:27:52,941 Edith! 483 01:29:16,918 --> 01:29:19,456 Mama! - Tidak! 484 01:29:20,655 --> 01:29:22,861 Lilly? 485 01:29:51,352 --> 01:29:53,931 Mama, jangan! Mama! 486 01:30:01,195 --> 01:30:03,330 Mama! 487 01:30:21,416 --> 01:30:24,059 Tinggallah di sini. 488 01:30:29,624 --> 01:30:32,325 Selamat tinggal, Annabel. 489 01:30:39,967 --> 01:30:42,502 Tidurlah, Annabel! 490 01:30:43,104 --> 01:30:45,748 Victoria. Lilly. 491 01:31:15,903 --> 01:31:18,949 Tidurlah, Annabel. Tidur! 492 01:31:24,545 --> 01:31:26,780 Tidur! 493 01:32:07,154 --> 01:32:09,897 Selamat tinggal, Mama. 494 01:32:10,591 --> 01:32:13,365 Saya sayangkan awak. 495 01:32:17,832 --> 01:32:20,539 Victoria, ikutlah. 496 01:32:21,335 --> 01:32:24,214 Victoria tunggu di sini. 497 01:32:24,805 --> 01:32:29,751 Ikutlah, Lilly, Mama, Victoria. 498 01:32:29,877 --> 01:32:34,357 Tidak, Lilly, Mama. 499 01:32:46,193 --> 01:32:48,628 Victoria, jangan! 500 01:32:48,629 --> 01:32:51,465 Lilly! 501 01:32:51,766 --> 01:32:54,400 Tolonglah, jangan! 502 01:32:55,770 --> 01:32:58,816 Oh Tuhan, kembalikan dia! 503 01:32:59,707 --> 01:33:02,441 Sayang! - Lilly! 504 01:33:19,393 --> 01:33:21,665 Tidak. 505 01:33:27,869 --> 01:33:30,241 Tidak! 506 01:34:29,764 --> 01:34:32,134 Luke? 507 01:34:42,777 --> 01:34:45,083 Lilly? 508 01:35:27,640 --> 01:35:35,640 Sarikata Oleh: Amirul Hisham (Santiago) 39672

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.