Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:30,830 --> 00:00:35,904
Ada satu perkataan untuk gambarkan
apa yang berlaku iaitu "panik".
2
00:00:36,469 --> 00:00:40,005
Sudah tentulah ini kelakuan
yang tidak rasional.
3
00:00:40,006 --> 00:00:42,875
Kemalangan pada 1929
dan Isnin Hitam 1987...
4
00:00:42,876 --> 00:00:45,978
...menyebabkan banyak kes bunuh diri
dan pembunuhan yang tragik.
5
00:00:45,979 --> 00:00:49,618
Kejatuhan bursa saham tidak terkecuali.
Baru satu jam yang lalu...
6
00:00:49,648 --> 00:00:53,750
...ketika pasaran saham dibuka,
dua rakan kongsi Capt Villers Holdings...
7
00:00:53,787 --> 00:00:56,821
...ditembak di ibu pejabat
syarikat bermasalah tersebut.
8
00:00:56,822 --> 00:01:00,091
Rakan kongsi senior, Laura
Mailer mati di tempat kejadian...
9
00:01:00,092 --> 00:01:03,361
...dan penganalisis, Albert Bernad
dalam keadaan kritikal.
10
00:01:03,362 --> 00:01:06,198
Jeffrey Desange,
juga rakan kongsi senior...
11
00:01:06,199 --> 00:01:10,612
...berada di pejabat semasa kejadian
dan sekarang menghilangkan diri.
12
00:01:30,156 --> 00:01:33,930
Victoria.
Kita mesti pergi, sayang.
13
00:01:37,730 --> 00:01:42,935
Mak takkan hantar saya ke sekolah?
- Mak kurang sihat.
14
00:01:44,737 --> 00:01:49,945
Pakai cermin mata kamu.
Lekas, mari pergi.
15
00:02:05,658 --> 00:02:08,738
Ayah, kita nak pergi mana?
16
00:02:10,029 --> 00:02:12,667
Ayah tak tahu.
17
00:02:38,525 --> 00:02:41,536
Ayah pandu terlalu laju.
18
00:02:53,673 --> 00:02:56,741
Ayah, ayah pandu terlalu...
- Diam!
19
00:03:23,169 --> 00:03:25,604
Maaf, tumpang lalu.
20
00:03:25,705 --> 00:03:29,339
Awak tak boleh melepasi garisan.
- Saya keluarganya. Lucas Desange.
21
00:03:29,409 --> 00:03:32,277
Ada seseorang hubungi saya,
mungkin detektif.
22
00:03:32,278 --> 00:03:35,078
Awak tinggal di sini?
- Tak, abang saya tinggal di sini.
23
00:03:35,079 --> 00:03:38,149
Apa yang berlaku?
Mana Jeff?
24
00:03:38,351 --> 00:03:41,418
Anak-anaknya okey? Mana mereka?
- Encik, tunggu sekejap.
25
00:03:41,419 --> 00:03:44,054
Tunggu di sini.
26
00:03:51,297 --> 00:03:54,866
...Jeffrey Desange menembak
dua rakan kongsi hingga mati...
27
00:03:54,867 --> 00:03:57,903
...sebelum membunuh bekas isterinya...
28
00:03:57,904 --> 00:04:01,978
...dan menculik dua anak perempuannya
berusia 3 dan 6 tahun.
29
00:04:08,314 --> 00:04:11,087
Tak apa.
Tak apa, jom.
30
00:04:11,384 --> 00:04:14,389
Ayah, kita dah sampai?
31
00:04:17,724 --> 00:04:20,726
Cermin mata saya dah rosak.
32
00:04:32,538 --> 00:04:35,108
Apa tu?
33
00:04:35,375 --> 00:04:38,012
Tak apa.
34
00:05:07,907 --> 00:05:11,007
Victoria, mari sini.
- Ada seseorang di dalam.
35
00:05:11,044 --> 00:05:13,045
Sekarang!
36
00:06:32,892 --> 00:06:36,735
Ayah, ada perempuan
di luar.
37
00:06:39,766 --> 00:06:42,868
Dia tak jejak tanah.
38
00:07:09,028 --> 00:07:13,368
Kenapa ayah menangis?
- Sebab ayah sedih, sayang.
39
00:07:14,066 --> 00:07:16,874
Kenapa ayah sedih?
40
00:07:16,903 --> 00:07:24,443
Kamu tahu, setiap mak dan ayah
sentiasa berusaha keras.
41
00:07:24,977 --> 00:07:28,784
Tapi ada kalanya, mereka
tak sengaja membuat kesilapan.
42
00:07:29,716 --> 00:07:32,790
Kamu tahu ayah sayangkan
kamu, kan?
43
00:07:36,322 --> 00:07:39,130
Mata saya kabur.
44
00:07:41,761 --> 00:07:44,262
Apa tu?
45
00:07:57,777 --> 00:08:00,478
Tengok, sayang.
Rusa.
46
00:08:24,804 --> 00:08:26,905
Ayah?
47
00:08:29,308 --> 00:08:31,409
Ayah?
48
00:08:38,317 --> 00:08:40,561
Ayah?
49
00:09:17,790 --> 00:09:20,863
Tengok, Lilly.
Buah ceri.
50
00:11:53,564 --> 00:11:57,564
Lima tahun kemudian
51
00:12:03,923 --> 00:12:06,923
Burnsie!
Di mana kalian hari ni?
52
00:12:06,926 --> 00:12:12,776
Kami akan memeriksa sekali lagi
di sekitar Sektor 1-7-12-33.
53
00:12:12,798 --> 00:12:15,607
Itu jalan gunung, kan?
- Ya
54
00:12:15,634 --> 00:12:20,472
Stesen minyak, terus naik atas
ke Wilson Pass. Bagus bunyinya.
55
00:12:20,473 --> 00:12:24,307
Saya tak suka lakukan semua ni.
- Lakukan apa?
56
00:12:24,310 --> 00:12:27,556
Bayaran tempoh hari awak
belum dijelaskan.
57
00:12:27,613 --> 00:12:32,694
Nanti saya periksa. Jangan risau.
Bank ada masalah.
58
00:12:33,753 --> 00:12:36,773
Saya akan selesaikannya
dan hubungi awak semula.
59
00:12:39,792 --> 00:12:43,737
Terima kasih, Tuhan.
Cantiklah!
60
00:12:43,996 --> 00:12:46,997
Burnsie yang menelefon?
- Ya.
61
00:12:46,999 --> 00:12:54,011
Apa tindakan seterusnya?
Dia mencari di sektor 'plural-Z-alpha'?
62
00:12:54,974 --> 00:12:58,178
Cuba teka siapa yang tak hamil?
63
00:12:58,444 --> 00:13:01,517
Kenapa dengan awak ni?
64
00:13:03,349 --> 00:13:06,553
Bayaran tempoh hari belum
dijelaskan.
65
00:13:09,755 --> 00:13:13,690
Jadi, ada masalah dengan bank atau...
- Duit tu dah habis.
66
00:13:13,826 --> 00:13:17,827
Saya pilih "B".
- Itulah jawapan yang betul.
67
00:13:19,999 --> 00:13:23,001
Dengar sini, sayang.
Itu abang awak.
68
00:13:23,002 --> 00:13:27,038
Kalau awak nak habiskan semua duit
untuk cari dia, saya tak kisah.
69
00:13:27,039 --> 00:13:30,707
Ia lebih murah daripada terapi.
Begitu juga saya.
70
00:13:59,572 --> 00:14:01,673
Burnsie!
71
00:14:01,674 --> 00:14:03,775
Apa?
72
00:14:03,775 --> 00:14:06,243
Hei, Burnsie!
73
00:14:12,651 --> 00:14:15,918
Kita nak hubungi dia?
- Nanti dulu.
74
00:14:16,689 --> 00:14:19,189
Kita mesti hubungi dia.
Kita dah berjanji.
75
00:14:19,190 --> 00:14:23,467
Ronnie, diamlah sekejap.
76
00:14:30,703 --> 00:14:33,740
Mari, Bird.
Hidu baunya.
77
00:15:10,709 --> 00:15:12,847
Helo!
78
00:16:05,464 --> 00:16:08,166
Ini biji ceri.
79
00:16:29,254 --> 00:16:31,460
Hei, Burnsie.
80
00:16:59,284 --> 00:17:03,122
Burnsie, boleh kita hubungi dia
sekarang?
81
00:17:27,646 --> 00:17:30,780
Mereka dah menjumpainya.
- Biar betul.
82
00:17:30,783 --> 00:17:34,420
Mereka dah jumpa anak-anak tu.
Mereka masih hidup.
83
00:17:40,893 --> 00:17:43,961
Saya Dr. Gerald Dreyfuss,
dan awak pasti Annabel.
84
00:17:43,962 --> 00:17:47,168
Semestinya. - Lucas.
Bagaimana dengan mereka?
85
00:17:47,933 --> 00:17:51,814
Saya cuma nak mengingatkan.
Ini bukannya mudah.
86
00:17:53,605 --> 00:17:58,173
Kita bertuah sebab Victoria sudah
cukup besar untuk berkata-kara.
87
00:17:58,210 --> 00:18:01,278
Tapi masih terlalu awal untuk
tentukan perkembangan sosialnya...
88
00:18:01,279 --> 00:18:05,590
Bagaimana dengan seorang lagi?
- Sangat berbeza.
89
00:18:30,809 --> 00:18:33,150
Hei, Victoria.
90
00:18:44,623 --> 00:18:47,631
Itu kamu, Lilly?
Hei.
91
00:18:50,863 --> 00:18:53,700
Tak apa, tak apa.
92
00:18:55,467 --> 00:18:58,503
Saya takkan cederakan kamu.
93
00:19:07,045 --> 00:19:11,088
Saya ada sesuatu untuk kamu.
Untuk mata kamu.
94
00:19:11,617 --> 00:19:17,660
Semasa kamu kecil, kamu pakai ini.
Kamu ingat tak?
95
00:19:18,957 --> 00:19:24,206
Saya akan letakkan... Tak apa.
Saya akan letakkan di sini.
96
00:19:31,837 --> 00:19:34,143
Tak apa.
97
00:19:45,617 --> 00:19:48,260
Macam tulah.
98
00:20:08,140 --> 00:20:10,446
Ayah?
99
00:20:12,110 --> 00:20:18,185
Bukan, sayang.
Saya bukan ayah kamu, saya...
100
00:20:19,084 --> 00:20:24,161
Saya adik ayah kamu.
Ingat tak? Pak Cik Luke?
101
00:20:30,762 --> 00:20:33,134
Ayah?
102
00:20:39,671 --> 00:20:42,705
Tak apa.
- Ayah?
103
00:20:54,920 --> 00:20:57,688
Saya Dr. Gerald Dreyfuss,
Yang Mulia.
104
00:20:57,689 --> 00:21:00,391
Anak-anak ini berada dalam
penjagaan saya di Institusi...
105
00:21:00,392 --> 00:21:04,793
...sejak mereka ditemui 87 hari lalu.
- Bagaimana dengan kemajuan mereka?
106
00:21:04,863 --> 00:21:10,078
Mengagumkan dan sangat cepat.
Boleh saya jelaskan?
107
00:21:13,805 --> 00:21:16,474
Yang Mulia,
Victoria dan Lilly Desange...
108
00:21:16,475 --> 00:21:20,551
...ditemui dalam keadaan
menyedihkan, terasing, kelaparan.
109
00:21:20,644 --> 00:21:25,082
Mereka ketakutan dan tak percaya
terhadap sentuhan fizikal.
110
00:21:25,083 --> 00:21:29,787
Pertumbuhan emosi mereka terpengaruh
dengan keterasingan mereka.
111
00:21:29,788 --> 00:21:32,856
Demi bertahan hidup dalam
keterasingan melampau sebegitu...
112
00:21:32,857 --> 00:21:36,135
...mereka mencipta seorang
penjaga imaginasi.
113
00:21:36,161 --> 00:21:40,536
Seseorang yang memberi makan,
menyanyikan dan melindungi mereka.
114
00:21:40,766 --> 00:21:43,846
Mereka memanggilnya "Mama."
115
00:21:45,003 --> 00:21:49,014
Victoria dan Lilly ada peluang
besar untuk hidup normal sekarang.
116
00:21:49,041 --> 00:21:52,076
Dengan penjagaan yang betul,
secara fizikal dan emosi...
117
00:21:52,077 --> 00:21:55,713
...serta kasih sayang yang diperlukan,
mereka akan pulih.
118
00:21:55,714 --> 00:21:58,115
Terima kasih, Dr. Dreyfuss.
119
00:21:58,116 --> 00:22:02,051
Cik Podolski, awak nak menyatakan
pembelaan? - Selamat pagi, Yang Mulia.
120
00:22:02,087 --> 00:22:04,955
Jeffrey Desange telah membunuh
anak saudara saya...
121
00:22:04,956 --> 00:22:09,157
...dan tinggalkan anak-anaknya di hutan.
Adiknya pula lakukan hal luar biasa.
122
00:22:09,227 --> 00:22:12,096
Lucas tak pernah mengalah
demi anak-anak saudaranya.
123
00:22:12,097 --> 00:22:14,898
Tapi dia lakukannya demi
anak-anaknya, bukan dirinya.
124
00:22:14,899 --> 00:22:20,035
Kalau dia masih berniat baik, dia pasti
tahu gaji dan apartmen kecilnya...
125
00:22:20,038 --> 00:22:24,640
...tidak sesuai untuk besarkan mereka,
serta keperluan khas mereka.
126
00:22:24,643 --> 00:22:28,843
Berapa orang awak dah besarkan, Jean?
- Sebanyak awak, Lucas.
127
00:22:29,481 --> 00:22:32,515
Tentulah dia mahukan mereka, Lucas.
Saya boleh nampak.
128
00:22:32,617 --> 00:22:36,664
Dia tak boleh mengambil mereka.
Mereka bukan milik dia.
129
00:22:36,722 --> 00:22:39,722
Itu tak adil. - Saya akan beritahu
awak apa yang tak adil.
130
00:22:39,723 --> 00:22:43,359
Tak adil kalau dia cuba
membeli anak-anak saudara saya.
131
00:22:43,360 --> 00:22:46,128
Itu jahat sangatkah?
- Apa?
132
00:22:46,465 --> 00:22:50,534
Annabel ahli kumpulan band.
Awak melukis untuk menyara hidup.
133
00:22:50,535 --> 00:22:54,605
Dalam hidup awak, ada tak
ruang untuk anak-anak?
134
00:22:56,341 --> 00:22:59,181
Apa maksud awak, Gerald?
135
00:22:59,511 --> 00:23:02,212
Bila berkaitan kebajikan anak-anak...
136
00:23:02,213 --> 00:23:05,716
...pihak mahkamah akan mengikuti
apa yang saya sarankan.
137
00:23:05,717 --> 00:23:11,719
Tipulah saya kalau saya tak cakap
Cik Podolski sedang berhempas pulas.
138
00:23:11,790 --> 00:23:14,301
Tapi kenyataannya adalah...
139
00:23:14,393 --> 00:23:18,693
...saya tak nak mereka tinggal di
tempat yang jauh seperti awak.
140
00:23:18,730 --> 00:23:23,745
Jadi, sekarang kita bolehlah
saling bantu-membantu.
141
00:23:24,369 --> 00:23:28,807
Awak mahukan mereka, saya pula mahu
akses berterusan dengan mereka.
142
00:23:28,840 --> 00:23:31,883
Apa yang kami perlu buat?
143
00:23:36,348 --> 00:23:40,684
Rumah ini di bawah pengurusan Institusi.
Pernah diguna untuk kajian kes.
144
00:23:40,685 --> 00:23:45,461
Tanpa sewa. Kalau awak pindah ke
rumah tu, awak dapat mereka.
145
00:23:45,490 --> 00:23:48,561
Ini cuma gurauan, kan?
146
00:23:53,465 --> 00:23:57,866
En. Desange, abang awak masih hidup?
- Ada dia hubungi awak?
147
00:24:01,973 --> 00:24:06,940
Jean... - Tidak. Saya cuma nak
jumpa mereka, itu saja.
148
00:24:06,978 --> 00:24:10,047
Awak akan jumpa mereka.
Awak ada hak melawat.
149
00:24:10,048 --> 00:24:14,084
Kami menghormatinya. Tapi
sekarang ni, kami perlukan ruang.
150
00:24:14,085 --> 00:24:17,964
Untuk fokus pada masalah ini.
Merapatkan hubungan kami.
151
00:24:22,360 --> 00:24:24,094
26 Oktober.
152
00:24:24,095 --> 00:24:29,230
Walaupun dia bekerjasama dan cepat
membaiki kemampuan bercakapnya...
153
00:24:29,301 --> 00:24:32,702
...Victoria mungkin sedang
menahan memori pengalamannya...
154
00:24:32,703 --> 00:24:35,581
...semasa di hutan.
155
00:24:35,640 --> 00:24:39,485
Baiklah Victoria.
Kamu rasa nyaman dan tenang?
156
00:24:40,278 --> 00:24:43,151
Kamu rasa mengantuk?
157
00:24:43,548 --> 00:24:49,588
Saya nak kamu menceritakannya lagi.
Boleh kamu ceritakan?
158
00:24:52,824 --> 00:24:55,292
Suatu masa dulu,...
159
00:24:55,293 --> 00:24:58,996
...seorang wanita melarikan diri
dari hospital sakit jiwa.
160
00:24:59,598 --> 00:25:04,175
Dia mengambil bayinya,
dan terjun ke dalam air.
161
00:25:05,103 --> 00:25:08,379
Macam mana kamu tahu
cerita itu, Victoria?
162
00:25:08,740 --> 00:25:12,775
Mama yang ceritakannya?
- Dia tunjukkan pada saya.
163
00:25:12,844 --> 00:25:16,284
Bagaimana?
- Dalam mimpi.
164
00:25:17,115 --> 00:25:19,788
Teruskan, Victoria.
165
00:25:27,326 --> 00:25:30,936
Kau tak boleh beritahu sesiapa
di mana kau tinggal?
166
00:25:30,995 --> 00:25:34,062
Tak boleh.
- Itu memang pelik.
167
00:25:34,065 --> 00:25:38,071
Tapi bagus untuk anak-anak itu.
Untuk menjauhi media.
168
00:25:38,670 --> 00:25:42,404
Sungguh memeningkan.
- Semua keluarga memeningkan.
169
00:25:42,407 --> 00:25:45,980
Ya, tapi yang ini memeningkan
dan sekelip mata.
170
00:25:46,044 --> 00:25:50,211
Aku belum lagi sakiti mereka,
mereka sudahpun jadi begitu.
171
00:25:50,415 --> 00:25:53,315
Tinggalkanlah dia.
- Tak boleh.
172
00:25:53,318 --> 00:25:56,529
Kau tak perlu buat semua ni.
173
00:25:57,355 --> 00:26:03,189
Aku tak boleh buat begitu pada dia.
- Kau ahli kumpulan rock.
174
00:26:05,096 --> 00:26:08,498
Aku bekas ahli kumpulan rock.
175
00:26:50,909 --> 00:26:53,213
Hei, anak-anak.
176
00:26:56,548 --> 00:26:59,626
Hei, marilah sini.
177
00:27:00,919 --> 00:27:04,453
Mama. - Jangan panggil saya begitu.
Saya bukan mak kamu.
178
00:27:04,522 --> 00:27:07,765
Saya Annabel,
kamu boleh panggil itu.
179
00:27:07,792 --> 00:27:11,236
Ataupun Annie, atau apa saja
yang kamu suka.
180
00:27:13,798 --> 00:27:18,275
Kita boleh cuba mengeratkan
hubungan, betul tak?
181
00:27:20,038 --> 00:27:22,373
Mama.
182
00:28:00,011 --> 00:28:02,449
Handsome?
183
00:29:33,671 --> 00:29:37,941
Tiada sebarang laporan polis
antara tahun 2008 dan 2012...
184
00:29:37,942 --> 00:29:41,478
...yang ada kaitan dengan cerita
pesakit awak tu.
185
00:29:41,479 --> 00:29:45,092
Dan tiada hospital sakit jiwa
di sekitar Clifton Forge.
186
00:29:45,817 --> 00:29:49,884
Yang paling dekat di mana?
- Falls Church, 200 batu dari sini.
187
00:29:51,856 --> 00:29:54,925
Buku log ni mengandungi
catatan dari...
188
00:29:54,926 --> 00:29:57,961
...Hospital Sakit Jiwa St. Gertrude,
berdekatan Tasik Douthat.
189
00:29:57,962 --> 00:30:01,563
5 batu ke utara dari sini.
- Tapi tadi awak cakap...
190
00:30:01,633 --> 00:30:05,134
...tiada hospital sakit jiwa di
kawasan tu. - Memang tak ada.
191
00:30:05,135 --> 00:30:09,943
Hospital St. Gertrude telah ditutup
pada tahun 1878.
192
00:30:11,142 --> 00:30:15,280
Halaman 31,
pesakit Edith Brennan.
193
00:31:29,320 --> 00:31:31,854
Annabel.
- Ya?
194
00:31:31,889 --> 00:31:35,695
Handsome berada di luar.
- Tak apa, saya yang letak.
195
00:31:35,793 --> 00:31:38,495
Tapi dia menangis.
196
00:33:01,379 --> 00:33:04,816
Tak mungkin anak-anak tu
bersedia untuk semua ni.
197
00:33:04,883 --> 00:33:08,451
Sayang, saya tahu ini sukar.
Ia akan semakin baik, saya janji.
198
00:33:08,452 --> 00:33:13,319
Tak tahulah kalau saya boleh lakukannya.
- Hei, saya cintakan awak.
199
00:33:35,679 --> 00:33:38,188
Ada orang!
200
00:33:38,215 --> 00:33:42,229
Apa?
Victoria? Lilly?
201
00:34:26,197 --> 00:34:29,797
Tiada sesiapa.
- Ada orang tadi. Saya nampak.
202
00:34:29,867 --> 00:34:32,367
Sayang!
- Saya nampak.
203
00:34:32,403 --> 00:34:35,404
Beri saya tukul tu.
Saya akan periksa tingkat bawah.
204
00:34:35,405 --> 00:34:38,407
Awak pergi tengok mereka.
205
00:35:48,813 --> 00:35:51,085
Lucas? Lucas?
206
00:35:52,286 --> 00:35:55,286
Oh, Tuhan.
Lucas!
207
00:35:55,686 --> 00:35:58,996
Hai, saya Vince dalam 'Slap Chop.'
Anda boleh jadi...
208
00:36:14,071 --> 00:36:17,108
Saya benar-benar simpati,
Annabel.
209
00:36:18,376 --> 00:36:21,411
Tapi doktor kata,
dia menunjukkan respons...
210
00:36:21,412 --> 00:36:24,620
...dan nampaknya ini
cuma koma sementara.
211
00:36:24,715 --> 00:36:29,158
Sekarang macam mana?
- Saya tak boleh buat apa-apa.
212
00:36:29,354 --> 00:36:32,388
Anak-anak tu.
Sekarang Lucas dah tak...
213
00:36:32,389 --> 00:36:36,693
Annabel, mereka perlukan awak.
Mereka perlukan perlindungan.
214
00:36:36,694 --> 00:36:40,363
Saya belum bersedia untuk ini.
Ini bukan tugas saya.
215
00:36:40,364 --> 00:36:43,366
Sabarlah. Kalau tak, awak akan
hilang hak penjagaaan.
216
00:36:43,367 --> 00:36:47,400
Lucas pasti gembira dapat lihat
anak-anak saudaranya selalu.
217
00:36:54,045 --> 00:36:57,113
Semua dah diperiksa. Semua
pintu dan tingkap berkunci.
218
00:36:57,114 --> 00:36:59,849
Tiada bukti pencerobohan.
Tiada barang dicuri, jadi...
219
00:36:59,850 --> 00:37:03,424
Jadi, saya cuma berimaginasi?
Okey, terima kasih.
220
00:37:05,289 --> 00:37:07,968
Polis terbaik konon.
221
00:37:10,461 --> 00:37:14,065
Baiklah. Untuk sementara ni,
cuma kita bertiga.
222
00:37:14,198 --> 00:37:20,277
Saya tak tahu apa perasaan kamu.
Tapi kita tak ada pilihan.
223
00:38:32,910 --> 00:38:37,978
Kenapa mereka lukis semua ni?
- Mereka bercakap dengan dinding.
224
00:38:38,816 --> 00:38:42,627
Apa yang mereka cakap?
- Mama.
225
00:38:57,268 --> 00:38:59,711
Apa ni?
226
00:39:00,538 --> 00:39:03,608
Mereka yang membuatnya.
227
00:39:12,650 --> 00:39:18,698
Mereka jumpa boneka di kabin,
Victoria. Siapa yang membuatnya?
228
00:39:20,925 --> 00:39:23,197
Mama.
229
00:39:23,594 --> 00:39:27,971
Boneka tu bernama "Mama,"
atau Mama yang membuatnya?
230
00:39:30,000 --> 00:39:33,801
Mama yang membuat boneka tu.
- Siapa Mama?
231
00:39:34,739 --> 00:39:37,814
Kamukah "Mama" itu, Victoria?
232
00:40:01,198 --> 00:40:04,601
Ini Dr. Gerald Dreyfuss.
Sila tinggalkan pesanan.
233
00:40:04,602 --> 00:40:09,038
Dr. Dreyfuss, ini Louise
dari Rekod Umum Clifton Forge.
234
00:40:09,039 --> 00:40:12,743
Saya jumpa sesuatu yang
pasti awak nak lihat.
235
00:40:30,795 --> 00:40:33,830
Kamu berdua okey?
236
00:40:49,246 --> 00:40:52,081
Apa yang lucu sangat?
237
00:41:10,501 --> 00:41:12,602
Selamat malam.
238
00:41:12,603 --> 00:41:14,704
Jangan!
239
00:41:16,073 --> 00:41:18,474
Apa-apalah.
240
00:41:22,646 --> 00:41:25,416
Cantik punggung, Bruce.
241
00:41:59,783 --> 00:42:03,628
Victoria.
Marilah. Mama.
242
00:43:14,825 --> 00:43:17,868
Kamu tahu sekarang
pukul berapa?
243
00:43:19,229 --> 00:43:23,010
Rasanya kamu tak tahu.
Ini dah lewat malam.
244
00:43:36,547 --> 00:43:38,882
Jangan.
245
00:43:41,685 --> 00:43:45,752
Jangan apa?
- Jangan masuk dalam almari.
246
00:43:48,659 --> 00:43:51,900
Kenapa tak boleh?
Ada apa dalam almari ni?
247
00:43:54,865 --> 00:43:57,376
Tiada apa.
248
00:44:20,190 --> 00:44:22,958
Baiklah. Hari ni hari yang
meletihkan.
249
00:44:22,959 --> 00:44:25,996
Jadi, kamu berdua mesti tidur.
Pergi tidur.
250
00:44:28,766 --> 00:44:31,777
Kamu nak saya biarkan
pintu ni terbuka?
251
00:44:35,239 --> 00:44:37,540
Selamat malam.
252
00:44:43,814 --> 00:44:46,520
Ceritakan pada saya.
253
00:44:47,785 --> 00:44:51,352
Saya rasa ada seseorang datang
melawat mereka. - Siapa?
254
00:44:51,421 --> 00:44:55,093
Saya tak tahu.
- Dan awak percaya?
255
00:44:55,159 --> 00:44:58,359
Saya mendengarnya.
Dia menyanyi untuk mereka.
256
00:44:58,360 --> 00:45:02,030
Seperti mendodoikan.
- Awak mendengarnya?
257
00:45:02,031 --> 00:45:05,833
Awak pasti?
- Ya.
258
00:45:07,638 --> 00:45:10,344
Suaranya macam ni?
259
00:45:24,722 --> 00:45:28,763
Ya, tapi lain sikit.
Suaranya lebih dalam.
260
00:45:30,327 --> 00:45:35,637
Victoria menunjukkan tanda-tanda
gangguan personaliti.
261
00:45:35,699 --> 00:45:39,906
Saya rasa dia berperanan sebagai Mama.
Mungkin menjadinya.
262
00:45:39,937 --> 00:45:43,112
Itu boleh dirawat, dengan
masa dan kesabaran.
263
00:45:43,173 --> 00:45:49,207
Saya selamat? - Daripada budak
8 tahun yang gila? Taklah.
264
00:46:07,131 --> 00:46:10,132
Saya jumpa rekod kedua
di bawah nama wanita tu.
265
00:46:10,133 --> 00:46:13,467
Edith Brennan?
- Edith Brennan gila.
266
00:46:13,904 --> 00:46:16,639
Selamat datang ke Lorong 17, Doktor.
267
00:46:16,640 --> 00:46:21,708
Setiap arkib ada satu rekod hilang
yang orang tak mahu cari.
268
00:46:22,379 --> 00:46:26,482
20 tahun lalu, ketika mereka
pindahkan perkuburan Clifton Forge...
269
00:46:26,483 --> 00:46:30,052
...beberapa jasad lama
dan kecil tidak dituntut...
270
00:46:30,053 --> 00:46:34,221
...oleh saudara-mara mereka.
Ia dihantar ke sini untuk difailkan.
271
00:46:34,391 --> 00:46:37,260
Saya bukan orang keagamaan,
tapi saya percaya...
272
00:46:37,261 --> 00:46:40,462
...terdapat satu tempat untuk
peninggalan jasad...
273
00:46:40,463 --> 00:46:44,701
...dan ianya bukan di rak
dalam bangunan kerajaan.
274
00:46:54,912 --> 00:46:59,657
Awak percaya pada hantu?
- Saya tak boleh cakap saya percaya.
275
00:47:00,284 --> 00:47:06,698
Saat jasad ditinggalkan, unsur alam
melayukannya, mengeringkannya...
276
00:47:06,790 --> 00:47:10,392
...menukarnya menjadi bentuk
yang sukar dikenal pasti...
277
00:47:10,393 --> 00:47:12,903
...sebagai manusia.
278
00:47:12,963 --> 00:47:16,166
Hantu adalah emosi
tanpa bentuk...
279
00:47:16,166 --> 00:47:20,708
...dikutuk untuk mengulanginya
secara berterusan...
280
00:47:21,004 --> 00:47:25,214
...sehinggalah ia memperbaiki
kesalahan yang dia dah buat.
281
00:47:30,514 --> 00:47:34,048
Apa ni?
- Kesalahan tersebut.
282
00:49:58,729 --> 00:50:02,462
Jeff?
- Selamatkan anak-anak aku.
283
00:50:06,236 --> 00:50:09,011
Pergilah ke kabin.
284
00:50:22,753 --> 00:50:26,774
Denyutan jantungnya meningkat.
Lorazepam, 4 miligram.
285
00:50:28,125 --> 00:50:30,158
Garis denyutannya okey?
- Ya.
286
00:50:30,159 --> 00:50:32,160
Demam?
- Bukan demam, Doctor.
287
00:50:32,161 --> 00:50:35,429
En. Desange, awak boleh dengar?
Tak apa, En. Desange.
288
00:50:44,808 --> 00:50:48,277
Awak tolak saya dari katil.
Awak suruh saya tengok mereka.
289
00:50:48,278 --> 00:50:52,313
Cuma itu yang saya ingat.
- Awak yang tolak saya.
290
00:50:52,382 --> 00:50:55,584
Saya baru saja nak lakukannya.
291
00:50:58,889 --> 00:51:03,300
Kamu buatkan lukisan untuk pak cik.
- Ini seekor rakun.
292
00:51:03,660 --> 00:51:08,207
Terima kasih. Pak cik pun ada
lukis sesuatu untuk kamu berdua.
293
00:51:08,965 --> 00:51:12,001
Ini dia.
Kamu suka?
294
00:51:12,602 --> 00:51:14,837
Ya.
295
00:51:14,871 --> 00:51:19,909
Bagaimana rupanya?
Terowong tu ada cahaya di hujung?
296
00:51:20,310 --> 00:51:24,347
Ya, ia cantik. Saya tak berapa
jauh dari cahaya tu.
297
00:51:27,284 --> 00:51:30,863
Jadi macam mana rasanya,
menjadi ibu tunggal?
298
00:51:30,954 --> 00:51:33,188
Hebat
- Yakah?
299
00:51:33,189 --> 00:51:35,757
Ia teruk. Mereka benci saya.
- Mereka tak benci awak.
300
00:51:35,759 --> 00:51:38,127
Mereka benci saya.
- Mereka tak benci awak.
301
00:51:38,128 --> 00:51:41,163
Senanglah awak cakap.
Awak kan pak cik yang baik.
302
00:51:41,164 --> 00:51:44,037
Saya memang pak cik yang baik.
303
00:51:45,435 --> 00:51:47,878
Kenapa ni, Annie?
304
00:51:48,238 --> 00:51:52,105
Cepatlah sembuh, pulang dan
bersihkan kekacauan mereka.
305
00:51:52,108 --> 00:51:55,882
Awak pasti, cuma itu saja?
- Ya.
306
00:52:05,989 --> 00:52:08,295
Kamu okey?
307
00:52:12,929 --> 00:52:15,802
Apa kamu buat di sini?
308
00:52:16,633 --> 00:52:19,440
Sini, biar saya tolong.
309
00:52:25,342 --> 00:52:29,152
Kenapa? - Saya tak nak
awak dicederakan.
310
00:52:29,212 --> 00:52:31,720
Apa maksud kamu?
311
00:52:32,215 --> 00:52:35,617
Saya tak apa-apa. Tiada perkara
buruk akan menimpa saya.
312
00:52:35,618 --> 00:52:38,653
Jangan buat begitu.
- Kenapa?
313
00:52:38,722 --> 00:52:41,601
Dia akan cemburu.
314
00:52:54,371 --> 00:52:56,606
Hei, tunggu.
315
00:52:58,708 --> 00:53:01,446
Kenapa dengan kamu ni?
316
00:53:08,218 --> 00:53:11,894
Hei, Jean.
Apa yang saya boleh tolong?
317
00:53:12,656 --> 00:53:15,591
Hari ni hari melawat saya.
- Awak pasti?
318
00:53:15,624 --> 00:53:18,664
Saya ingatkan hari Khamis.
- Hari ni Khamis.
319
00:53:18,695 --> 00:53:21,728
Maaf bersepah sikit.
Budak-budak memang begitu.
320
00:53:21,729 --> 00:53:25,899
Bagaimana keadaan mereka?
- Sangat baik. Awak nak kopi?
321
00:53:25,969 --> 00:53:28,175
Terima kasih.
322
00:53:30,340 --> 00:53:33,346
Oh, Tuhan.
Apa ni?
323
00:53:33,977 --> 00:53:38,545
Kadang-kadang, mereka jadi liar.
- Itu bukan alasan.
324
00:53:39,015 --> 00:53:43,284
Mereka bergaduh, dan dapat lebam.
- Sampai begini?
325
00:53:43,320 --> 00:53:46,193
Bukan macam tu.
326
00:53:46,490 --> 00:53:49,356
Biar saya jaga mereka.
- Maaf?
327
00:53:49,359 --> 00:53:52,392
Cuma untuk beberapa hari.
Awak boleh, entahlah...
328
00:53:52,393 --> 00:53:57,430
...main bersama band awak,
minum dengan kawan-kawan awak.
329
00:53:57,934 --> 00:54:00,769
Jean, saya rasa lebih bagus...
330
00:54:00,870 --> 00:54:04,438
...mereka berhubungan dengan
mak cik mereka. Tapi sekarang ni...
331
00:54:04,439 --> 00:54:08,507
...keluar dari rumah saya sebelum
saya tendang awak keluar.
332
00:54:14,551 --> 00:54:17,589
Saya akan kunjungi kalian
lagi nanti.
333
00:54:21,625 --> 00:54:24,492
Awak ada pergi ke sini?
- Apa dia?
334
00:54:24,527 --> 00:54:27,595
Awak pernah datang sini, bermain
dengan mereka? - Tentulah tak.
335
00:54:27,596 --> 00:54:29,770
Kenapa?
336
00:54:29,933 --> 00:54:32,439
Tiada apa-apa.
337
00:54:35,272 --> 00:54:38,674
Richmond.
Khidmat Sosial.
338
00:54:40,210 --> 00:54:44,883
Dengan siapa saya patut bercakap kalau
anak saudara saya didera?
339
00:54:46,950 --> 00:54:52,226
Bahan bukti jenis apa yang
saya perlukan?
340
00:54:52,822 --> 00:54:56,156
Macam mana awak boleh lupa?
- Awak bergurau?
341
00:54:56,159 --> 00:54:59,227
Awak tahu dia nak ambil
anak-anak dari kita!
342
00:54:59,228 --> 00:55:02,731
Saya letih, maaflah.
Saya terlupa hari ni hari dia.
343
00:55:02,732 --> 00:55:07,747
Annie, cuma sekali lawatan saja.
Bukan susah nak ingat.
344
00:55:07,871 --> 00:55:10,739
Annie, mereka cuma budak-budak.
Awak cuma perlu...
345
00:55:10,740 --> 00:55:13,141
Apa, bersabar?
Bawa bertenang?
346
00:55:13,142 --> 00:55:16,145
Saya tak boleh lakukannya,
Ini bukan tugas saya, tapi tugas awak.
347
00:55:16,146 --> 00:55:19,214
Saya akan keluar esok.
Bersabarlah sampai saya pulang.
348
00:55:19,215 --> 00:55:22,283
Kita lihatlah nanti macam mana.
- Saya akan jaga mereka.
349
00:55:22,284 --> 00:55:25,851
Mereka benda paling penting
bagi saya di dunia ni.
350
00:55:27,290 --> 00:55:29,797
Mengagumkan.
- Annie, awak...
351
00:55:42,339 --> 00:55:46,412
Baiklah, Victoria.
Kamu rasa nyaman dan tenang?
352
00:55:47,811 --> 00:55:50,352
Kamu mengantuk?
353
00:55:53,883 --> 00:55:56,690
Saya nak awak ceritakan
pasal Mama.
354
00:55:58,154 --> 00:56:01,297
Dia tinggal di rumah tu
bersama kamu?
355
00:56:02,058 --> 00:56:05,135
Rumah di tepi tasik tu?
356
00:56:08,832 --> 00:56:11,705
Di mana dia tinggal?
357
00:56:16,506 --> 00:56:19,112
Dalam dinding.
358
00:56:20,577 --> 00:56:23,379
Di mana dia sekarang?
359
00:56:26,316 --> 00:56:28,895
Saya tak tahu.
360
00:56:29,085 --> 00:56:33,325
Saya rasa kamu tahu.
Saya rasa kamu tahu dia di mana.
361
00:56:36,593 --> 00:56:41,897
Di mana dia, Victoria?
Dia ada di sini, di rumah ni?
362
00:56:41,998 --> 00:56:45,004
Dia ikut bersama kamu?
363
00:56:46,403 --> 00:56:49,243
Buka mata kamu, Victoria.
364
00:56:50,206 --> 00:56:53,484
Tengok foto ni.
Adakah ini Mama?
365
00:56:54,210 --> 00:56:56,844
Adakah ini Mama, Victoria?
- Pergilah!
366
00:56:56,845 --> 00:56:59,479
Ceritakan pasal dia!
- Tidak! - Ya!
367
00:57:25,375 --> 00:57:28,609
Apa yang berlaku?
- Tiada apa.
368
00:57:28,678 --> 00:57:32,945
Gerald, apa yang berlaku?
- Saya kena pergi. Nanti saya hubungi.
369
00:57:48,698 --> 00:57:50,968
3 November.
370
00:57:52,202 --> 00:57:55,404
Sesi ketujuh lebih dari
sekadar pendedahan.
371
00:57:55,538 --> 00:57:59,073
Rasanya saya dah jumpa pintu,
laluan yang menghubungkan...
372
00:57:59,074 --> 00:58:02,288
...Helvetia dan rumah Desange.
373
00:58:04,981 --> 00:58:08,617
Tiada penjelasan rasional
yang menyokong teori ini...
374
00:58:08,618 --> 00:58:12,454
...tapi cuma ini kebolehan untuk
memahami kenyataan berbeza...
375
00:58:12,455 --> 00:58:17,000
...yang membuat sains berkembang
melebihi batas pengetahuan kita.
376
00:58:22,799 --> 00:58:28,041
Apa-apapun, tuntutan luar biasa
perlukan bukti luar biasa.
377
00:58:28,638 --> 00:58:32,849
Sekarang saya rasa lebih dekat
dengan subjek kajian saya.
378
00:58:32,876 --> 00:58:37,918
Saya akan datang balik dari
Clifton Forge bersama jawapan.
379
01:00:50,613 --> 01:00:53,185
Kenapa?
380
01:01:01,658 --> 01:01:06,739
Ada apa di bawah katil?
Victoria?
381
01:02:12,729 --> 01:02:15,940
Victoria.
Marilah. Mama.
382
01:02:26,876 --> 01:02:30,152
Victoria.
Marilah. Mama.
383
01:02:37,920 --> 01:02:40,963
Victoria tunggu di sini saja.
384
01:03:13,556 --> 01:03:15,828
Mama?
385
01:03:18,127 --> 01:03:20,835
Mana Mama?
386
01:03:58,634 --> 01:04:01,442
Saya tahu nama awak.
387
01:04:02,939 --> 01:04:05,979
Saya tahu apa awak nak.
388
01:05:12,575 --> 01:05:14,847
Lilly!
389
01:05:15,745 --> 01:05:19,256
Lilly.
Lilly, kamu okey?
390
01:05:19,982 --> 01:05:23,054
Macam mana kamu turun ke sini?
391
01:05:24,487 --> 01:05:28,298
Biar betul. Kamu bergurau?
Mari sini.
392
01:05:39,669 --> 01:05:42,709
Hentikan!
Hentikannya!
393
01:05:51,480 --> 01:05:53,820
Hentikan!
394
01:05:57,653 --> 01:06:00,290
Tak apa.
Mari sini.
395
01:06:27,883 --> 01:06:30,153
Apa?
396
01:06:34,657 --> 01:06:37,229
Kamu suka?
397
01:07:13,496 --> 01:07:16,664
Okey, pintu baik,
tingkap jahat.
398
01:07:16,665 --> 01:07:20,109
Jadi, kalau nak keluar,
apa kita perlu buat?
399
01:07:20,169 --> 01:07:23,970
Gunakan tangga?
- Betul. Lilly?
400
01:07:25,374 --> 01:07:27,878
Gunakan tangga?
401
01:07:30,212 --> 01:07:34,285
Ya, bagus.
Mari pergi sarapan.
402
01:07:46,162 --> 01:07:49,008
Lilly, kamu menakutkan saya.
403
01:07:50,533 --> 01:07:53,545
Annabel!
Sarapan dah siap!
404
01:07:54,570 --> 01:07:57,105
Saya akan turun!
405
01:07:57,373 --> 01:08:00,852
Annabel! Lilly lapar!
406
01:09:05,774 --> 01:09:08,080
Annabel?
407
01:09:13,449 --> 01:09:15,494
Ya.
408
01:09:28,063 --> 01:09:32,577
Victoria? Kamu dan Dr. Dreyfuss,
sering berbual...
409
01:09:32,968 --> 01:09:36,506
Kalian banyak kali berbual, kan?
410
01:09:44,146 --> 01:09:47,752
Victoria, saya dan Dr. Dreyfuss
pun sering berbual.
411
01:09:48,284 --> 01:09:51,088
Kami berbual pasal Mama.
412
01:09:51,820 --> 01:09:57,496
Kamu dan Dr. Dreyfuss pun
berbual pasal Mama juga, kan?
413
01:10:03,632 --> 01:10:06,478
Siapa Mama, Victoria?
414
01:10:11,540 --> 01:10:14,809
Ini Dr. Gerald Dreyfuss.
Sila tinggalkan pesanan.
415
01:10:14,810 --> 01:10:18,045
Hei, ini Annabel.
Saya nak bercakap dengan awak.
416
01:10:18,046 --> 01:10:22,287
Tolong hubungi saya bila kalau
awak dengar ni. Terima kasih.
417
01:11:05,928 --> 01:11:10,432
Ya, saya dah bercakap dengan
Leftenan Spencer dua jam lalu.
418
01:11:10,466 --> 01:11:14,469
Saya pasti.
Cuma saya tak faham.
419
01:11:14,770 --> 01:11:19,245
Saya bimbang perkara buruk
mungkin telah menimpa doktor.
420
01:11:25,414 --> 01:11:27,949
Awak okey?
421
01:11:36,492 --> 01:11:39,000
Tunggu situ.
422
01:11:54,510 --> 01:11:57,348
Lekas, ambil baju kamu.
423
01:12:29,945 --> 01:12:36,019
Richmond, saya perlukan nombor
telefon Enterprise Rent-A-Car. Ya.
424
01:14:23,959 --> 01:14:27,239
Saya nak kamu menceritakannya lagi.
425
01:14:30,098 --> 01:14:33,699
Boleh kamu ceritakan?
- Suatu masa dulu,...
426
01:14:33,702 --> 01:14:37,548
Seorang wanita melarikan diri
dari hospital sakit jiwa.
427
01:14:37,573 --> 01:14:42,019
Dia mengambil bayinya,
dan terjun ke dalam air.
428
01:14:42,144 --> 01:14:47,220
Macam mana kamu tahu cerita itu,
Victoria? Mama yang ceritakannya?
429
01:14:48,717 --> 01:14:51,885
Dia tunjukkan pada saya.
- Bagaimana?
430
01:14:51,887 --> 01:14:54,687
Dalam mimpi.
- Teruskan.
431
01:14:54,723 --> 01:14:59,262
Dia jatuh ke dalam air,
tapi bayi tu tidak.
432
01:15:00,429 --> 01:15:04,307
Kenapa?
- Saya tak tahu.
433
01:15:04,533 --> 01:15:09,101
Apa yang terjadi pada bayinya,
Victoria? - Saya tak tahu.
434
01:15:10,405 --> 01:15:13,150
Mama tak tunjukkannya?
435
01:15:14,943 --> 01:15:18,748
Dia sendiri pun tak tahu apa
yang terjadi pada bayinya.
436
01:15:24,720 --> 01:15:28,401
Dia berjalan di dalam hutan
untuk mencarinya.
437
01:15:28,857 --> 01:15:32,859
Dia mencarinya sekian lama.
- Kemudian?
438
01:15:33,996 --> 01:15:38,634
Kemudian, dia jumpa kami.
- Kenapa kamu menangis, Victoria?
439
01:15:38,967 --> 01:15:41,771
Kerana dia sedih.
440
01:15:47,309 --> 01:15:50,915
Dia yang sedih atau kamu
yang sedih, Victoria?
441
01:15:52,047 --> 01:15:56,522
Di mana Mama?
Dia di sini, bersama kita?
442
01:15:58,320 --> 01:16:02,188
Boleh kamu tunjukkan Mama
pada saya? - Dia takkan datang sini.
443
01:16:02,190 --> 01:16:04,698
Kenapa tidak?
444
01:16:05,160 --> 01:16:08,731
Kerana dia tahu awak
mahu melihatnya.
445
01:16:37,626 --> 01:16:42,033
Ini Annabel. Tinggalkan pesanan
awak bila bunyi bip. Bip!
446
01:16:51,907 --> 01:16:54,279
Annabel?
447
01:16:55,644 --> 01:16:58,114
Hei, Victoria.
448
01:16:58,213 --> 01:17:01,883
Awak okey?
- Ya, saya okey.
449
01:17:24,439 --> 01:17:27,209
Selamat malam, Annabel.
450
01:17:30,045 --> 01:17:32,822
Saya sayangkan awak.
451
01:17:34,216 --> 01:17:36,486
Tidak.
452
01:19:55,857 --> 01:19:58,029
Lilly!
453
01:20:01,263 --> 01:20:03,469
Lilly!
454
01:20:09,571 --> 01:20:12,644
Jangan pandang dia.
455
01:20:15,977 --> 01:20:18,554
Dia marah.
456
01:20:18,613 --> 01:20:21,226
Lari! Lilly!
457
01:20:25,587 --> 01:20:27,793
Lilly!
458
01:20:29,057 --> 01:20:32,338
Lilly, buka pintu!
459
01:20:47,309 --> 01:20:50,109
Victoria, apa yang berkaku?
Kamu okey?
460
01:20:50,111 --> 01:20:52,519
Annabel, itu Lilly!
461
01:20:53,381 --> 01:20:56,450
Lilly, kamu okey?
462
01:21:30,619 --> 01:21:34,721
Mama, hentikannya!
Awak dah berjanji!
463
01:21:39,127 --> 01:21:41,865
Jangan ganggu dia!
464
01:23:36,044 --> 01:23:38,346
Mak Cik Jean?
465
01:23:43,485 --> 01:23:46,128
Mak cik okey?
466
01:24:46,815 --> 01:24:48,985
Lilly?
467
01:24:52,020 --> 01:24:54,327
Victoria?
468
01:25:24,886 --> 01:25:27,688
Hei, ini Lucas.
Tinggalkan pesanan.
469
01:25:27,689 --> 01:25:31,763
Lucas, dia ambil mereka.
Saya menuju ke Clifton Forge.
470
01:25:37,599 --> 01:25:39,703
Luke?
471
01:25:42,937 --> 01:25:46,771
Saya dapat pesanan awak.
- Apa awak buat di sini?
472
01:25:47,308 --> 01:25:50,509
Mana mereka? - Dia bawa mereka.
Saya nampak dia. Dia wujud.
473
01:25:50,578 --> 01:25:54,112
Apa yang berlaku? - Dia akan bunuh
mereka. Kita kena pergi ke kabin.
474
01:25:54,115 --> 01:25:57,985
Dia selalu bersama mereka.
Dr. Dreyfuss sudah tahu.
475
01:26:23,878 --> 01:26:26,150
Jean?
476
01:26:50,205 --> 01:26:52,848
Mereka di tebing!
477
01:27:18,266 --> 01:27:20,673
Victoria! Lilly!
478
01:27:23,605 --> 01:27:25,809
Jangan.
479
01:27:33,615 --> 01:27:36,681
Mama!
- Tidak. Lilly!
480
01:27:36,784 --> 01:27:39,085
Jangan!
481
01:27:46,361 --> 01:27:48,699
Mama!
482
01:27:50,598 --> 01:27:52,941
Edith!
483
01:29:16,918 --> 01:29:19,456
Mama!
- Tidak!
484
01:29:20,655 --> 01:29:22,861
Lilly?
485
01:29:51,352 --> 01:29:53,931
Mama, jangan!
Mama!
486
01:30:01,195 --> 01:30:03,330
Mama!
487
01:30:21,416 --> 01:30:24,059
Tinggallah di sini.
488
01:30:29,624 --> 01:30:32,325
Selamat tinggal, Annabel.
489
01:30:39,967 --> 01:30:42,502
Tidurlah, Annabel!
490
01:30:43,104 --> 01:30:45,748
Victoria. Lilly.
491
01:31:15,903 --> 01:31:18,949
Tidurlah, Annabel.
Tidur!
492
01:31:24,545 --> 01:31:26,780
Tidur!
493
01:32:07,154 --> 01:32:09,897
Selamat tinggal, Mama.
494
01:32:10,591 --> 01:32:13,365
Saya sayangkan awak.
495
01:32:17,832 --> 01:32:20,539
Victoria, ikutlah.
496
01:32:21,335 --> 01:32:24,214
Victoria tunggu di sini.
497
01:32:24,805 --> 01:32:29,751
Ikutlah, Lilly, Mama, Victoria.
498
01:32:29,877 --> 01:32:34,357
Tidak, Lilly, Mama.
499
01:32:46,193 --> 01:32:48,628
Victoria, jangan!
500
01:32:48,629 --> 01:32:51,465
Lilly!
501
01:32:51,766 --> 01:32:54,400
Tolonglah, jangan!
502
01:32:55,770 --> 01:32:58,816
Oh Tuhan, kembalikan dia!
503
01:32:59,707 --> 01:33:02,441
Sayang!
- Lilly!
504
01:33:19,393 --> 01:33:21,665
Tidak.
505
01:33:27,869 --> 01:33:30,241
Tidak!
506
01:34:29,764 --> 01:34:32,134
Luke?
507
01:34:42,777 --> 01:34:45,083
Lilly?
508
01:35:27,640 --> 01:35:35,640
Sarikata Oleh:
Amirul Hisham (Santiago)
39672
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.