All language subtitles for Madras Cafe (2013) BluRay 720p

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian Download
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu Download
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:17,500 --> 00:02:26,000 Disediakan oleh mercer08 2 00:06:08,000 --> 00:06:13,000 Sarikata diesediakan oleh : LEYGAU AKSARA 3 00:05:36,903 --> 00:05:38,382 Suruh mereka keluar! 4 00:05:39,005 --> 00:05:40,416 Semua orang Tamil, keluar! 5 00:05:43,710 --> 00:05:46,247 Lepaskan aku! Lepaskan kami! Tidak! Aku tak nak pergi! 6 00:06:42,702 --> 00:06:44,375 'Berita Terkini.' 7 00:06:44,437 --> 00:06:46,917 'Presiden Sri Lanka terbunuh.' 8 00:06:47,240 --> 00:06:49,447 'Pembunuhan dilakukan dengan bom manusia.' 9 00:06:50,710 --> 00:06:53,316 'Menurut polis tempatan, insiden ini terjadi..' 10 00:06:53,413 --> 00:06:57,088 '.. waktu beliau keluar dari Pusat Ketenteraan Colombo.' 11 00:06:57,483 --> 00:07:00,862 'Ia mungkin dilakukan oleh kumpulan LTF.' 12 00:07:01,521 --> 00:07:07,267 'Lepas kejadian ini kemungkinan kerja perdamaian akan ditangguh.' 13 00:07:07,427 --> 00:07:09,964 'dan keadaan disana akan tegang lagi.' 14 00:08:08,721 --> 00:08:09,756 Ruby. 15 00:08:12,124 --> 00:08:13,865 Saya nak cakap sesuatu. 16 00:08:16,329 --> 00:08:17,603 Sebenarnya 17 00:08:20,600 --> 00:08:21,908 Saya tak sanggup lagi.. 18 00:08:24,337 --> 00:08:26,339 Menanggung beban ini. 19 00:08:27,073 --> 00:08:28,780 Kamu mabuk lagi. 20 00:08:29,175 --> 00:08:30,210 Saya dah cakap kat kamu. 21 00:08:30,443 --> 00:08:35,356 apa saja yang mengganggu kamu cakap, kamu akan rasa lebih tenang 22 00:08:35,882 --> 00:08:37,953 Ataupun, pergi balik. 23 00:08:39,519 --> 00:08:40,896 Pengkhianatan. 24 00:08:41,087 --> 00:08:42,088 Kuasa.. 25 00:08:43,089 --> 00:08:44,090 Ketamakan.. 26 00:08:47,527 --> 00:08:50,406 Bolehkah saya cakap begitu di hadapan tuhan? 27 00:08:50,897 --> 00:08:52,035 Ya, kamu boleh. 28 00:08:52,698 --> 00:08:54,371 Saksi terakhir. 29 00:08:56,435 --> 00:08:58,415 Mereka membunuhnya juga. 30 00:09:00,606 --> 00:09:01,914 Ianya satu permainan. 31 00:09:03,709 --> 00:09:04,847 Sebuah konspirasi. 32 00:09:06,646 --> 00:09:07,750 Siapa kamu? 33 00:09:08,614 --> 00:09:10,685 Sudah 3 tahun kamu ke sini... 34 00:09:11,951 --> 00:09:14,363 Dan konspirasi apa yang kamu cakapkan? 35 00:09:15,254 --> 00:09:17,461 Apa kesalahan Perdana Menteri kita? 36 00:09:19,592 --> 00:09:21,572 Kenapa kita biarkannya mati? 37 00:09:21,928 --> 00:09:22,929 Maksudnya? 38 00:09:24,196 --> 00:09:26,608 Kita mampu selamatkan perdana menteri kita. 39 00:09:27,934 --> 00:09:29,436 Apa yang kamu tahu? 40 00:09:35,575 --> 00:09:37,145 'Saya di situ, Father.' 41 00:09:38,044 --> 00:09:40,854 'Ia masa terburuk dalam sejarah Sri Lanka.' 42 00:09:45,217 --> 00:09:47,891 'Pertarungan di antara puak terbesar etnik Sinhalese..' 43 00:09:48,688 --> 00:09:52,033 '..dan puak kecil Tamil... 44 00:09:52,858 --> 00:09:55,031 ...Telah melalui krisis terburuknya.' 45 00:09:55,628 --> 00:09:59,576 'Kekejaman etnik itu meragut ribuan nyawa puak Tamil...' 46 00:10:04,203 --> 00:10:05,876 Terhina.. 47 00:10:11,477 --> 00:10:16,882 'Bantuan keperluan seperti makanan, air..' 48 00:10:17,149 --> 00:10:18,389 'Semuanya terhenti.' 49 00:10:20,419 --> 00:10:22,831 'Banyak keluarga musnah.' 50 00:10:31,130 --> 00:10:34,077 'Dan ribuan anak muda Tamil memberontak..' 51 00:10:34,567 --> 00:10:37,309 'Dan bergabung dengan Pemimpin LTF, Anna.' 52 00:10:37,370 --> 00:10:38,678 Hidup Eelam. 53 00:10:38,771 --> 00:10:40,011 Hidup Eelam. 54 00:10:46,412 --> 00:10:50,121 'Anna tidak mengaku kalah di depan penguasa Sri Lanka.' 55 00:10:50,916 --> 00:10:54,056 'Dan menuntut untuk kawasan negeri Tamil diasingkan.' 56 00:10:55,121 --> 00:10:58,534 'Dan bermulalah, pembunuhan tanpa henti.' 57 00:11:04,030 --> 00:11:07,204 'Perkara ini menyebabkan ramai orang tamil hilang tempat tinggal.' 58 00:11:08,734 --> 00:11:10,839 'Dan mereka mencari perlindungan di India.' 59 00:11:14,040 --> 00:11:17,021 'Kerajaan India menyatakan kebimbangannya.. 60 00:11:17,810 --> 00:11:19,483 ...dan memutuskan untuk campur tangan.' 61 00:11:23,883 --> 00:11:26,420 Kesepakatan damai merupakan keputusan politik penting. 62 00:11:26,752 --> 00:11:28,163 Saya akan teruskannya. 63 00:11:28,554 --> 00:11:30,864 Kita akan menandatanganinya esok. 64 00:11:31,323 --> 00:11:33,963 Bagi memastikan tiada apa-apa berlaku waktu. 65 00:11:34,193 --> 00:11:36,332 ...pilihanraya Majlis Wilayah.. 66 00:11:36,662 --> 00:11:40,439 ...saya telah putuskan untuk menghantar pasukan keamanan ke pulau itu. 67 00:11:40,900 --> 00:11:43,278 'Perdana Menteri menandatangani perjanjian damai bersejarah.. 68 00:11:43,335 --> 00:11:45,008 ...Dengan Presiden Sri Lanka hari ini.' 69 00:11:45,071 --> 00:11:47,483 'Beliau juga mengumumkan pilihanraya majlis wilayah.. 70 00:11:47,840 --> 00:11:50,343 'Jadi sekali lagi pulau tersebut selamat.' 71 00:11:50,609 --> 00:11:52,850 'Kumpulan pertama pasukan keamanan.. ' 72 00:11:53,446 --> 00:11:56,723 '..tiba untuk tujuan buat puak penentang meletak senjata.' 73 00:11:57,950 --> 00:12:01,921 'Dengan harapan keamanan kembali semula.' 74 00:12:02,788 --> 00:12:06,497 'Tapi Anna menolaknya Perjanjian damai itu.' 75 00:12:08,961 --> 00:12:12,306 '19 anggota LTF dalam tahanan Sri Lanka membunuh diri.' 76 00:12:13,566 --> 00:12:15,671 'Dan Anna menyalahkan lndia.. 77 00:12:16,268 --> 00:12:17,645 ... Dan Sri Lanka untuk itu.' 78 00:12:18,437 --> 00:12:22,408 'Dia cakap perjanjian damai ini bukan kehendak orang Tamil.'' 79 00:12:23,576 --> 00:12:26,989 'Dia takut jika mereka menyerah..' 80 00:12:27,747 --> 00:12:29,988 '.. Maka saat pasukan keamanan pergi..' 81 00:12:30,816 --> 00:12:33,296 '.. Semua warga Tamil di pulau itu akan dibunuh.' 82 00:12:34,420 --> 00:12:36,957 'Sebab itu.. 'Dia belum bersedia untuk berunding.' 83 00:12:37,022 --> 00:12:38,626 Ini akan menjadi peperangan berpanjangan. 84 00:12:39,925 --> 00:12:44,237 'Tentera India melancarkan operasi untuk menangkap Anna.' 85 00:13:00,780 --> 00:13:03,886 'Tapi tentera kami terbunuh.' 86 00:13:04,283 --> 00:13:06,854 'Sejak Anna sudah mengetahui.. 87 00:13:07,119 --> 00:13:10,066 ... maklumat operasi dan pemberi maklumat kami' 88 00:13:13,692 --> 00:13:17,697 'Dan dari sini juga, bermula perang gerila..' 89 00:13:18,030 --> 00:13:20,032 '.. Antara Anna dan Pasukan keamanan.' 90 00:13:48,093 --> 00:13:49,970 Tentera kami terbunuh. 91 00:13:50,229 --> 00:13:51,936 Maklumat operasi kami mula terbocor. 92 00:13:51,997 --> 00:13:55,001 RD, saya harap awak tahu tentang apa yang orang-orang awak buru. 93 00:13:55,067 --> 00:13:58,310 Tapi kami dah beri amaran kepada awak, tidak menghantar pasukan itu. 94 00:13:58,771 --> 00:14:00,978 Tapi sudah jadi kebiasaan awak berjanji pada PM.. 95 00:14:01,140 --> 00:14:03,586 ...bahawa kami akan selesaikannya dalam masa 72 jam. 96 00:14:04,276 --> 00:14:06,347 Dan beginilah, setelah 1 tahun. 97 00:14:06,679 --> 00:14:09,853 Sekiranya ia bersambung, kita pasti dapat malu. 98 00:14:10,249 --> 00:14:11,660 PM perlu bertanggung jawab pada masyarakat. 99 00:14:11,717 --> 00:14:15,665 Tuan Setiausaha Kabinet, kita bukan melawan dengan tentera kuno. 100 00:14:16,288 --> 00:14:19,667 Ia sebenarnya pasukan gerila terlatih. 101 00:14:19,959 --> 00:14:22,769 Kita tak dapat pastikan siapa militan dan siapa orang awam! 102 00:14:22,962 --> 00:14:24,942 Kita pun tak ada peta yang lengkap! 103 00:14:25,064 --> 00:14:29,809 Tapi ya, sekiranya mereka menyerang kami, kami akan membalas. 104 00:14:29,869 --> 00:14:32,281 Ini tidak patut jadi sebuah lagi Vietnam untuk kita. 105 00:14:32,771 --> 00:14:34,478 Berapa banyak lagi kita memalukan PM? 106 00:14:35,074 --> 00:14:35,745 RD? 107 00:14:35,808 --> 00:14:36,980 Faktanya adalah... 108 00:14:37,943 --> 00:14:39,479 Anna tak mempercayai kita lagi. 109 00:14:39,745 --> 00:14:42,692 Dan mungkin kita sendiri yang bertanggung jawab atas situasi ini. 110 00:14:42,815 --> 00:14:44,761 Sekiranya kita terlepas lebih jauh lagi.. 111 00:14:45,117 --> 00:14:49,224 ...ia akan jadi peluang baik barat untuk masuk ke pulau itu. 112 00:14:49,321 --> 00:14:51,130 Dan ini sudah terjadi. 113 00:14:51,290 --> 00:14:53,531 Guruji tiba-tiba ke Singapura. 114 00:14:53,592 --> 00:14:55,799 ...bersama Murthy untuk lawatan.. 115 00:14:56,128 --> 00:14:57,368 Adakah ia satu kebetulan? 116 00:14:57,429 --> 00:14:58,840 Jadi, En. Murthy, 117 00:14:59,298 --> 00:15:02,040 ...anda ingin jadi raja demokrasi terbesar? 118 00:15:02,668 --> 00:15:04,079 Saya selalu katakan.. 119 00:15:04,136 --> 00:15:06,878 ...ada konspirasi melanda kerajaan. 120 00:15:07,306 --> 00:15:08,649 Satu perkara yang jelas sekarang.. 121 00:15:08,874 --> 00:15:11,354 Hanya tindakan ketenteraan tidak mencukupi. 122 00:15:12,011 --> 00:15:13,456 Semua ini ternyata. 123 00:15:13,712 --> 00:15:15,555 Operasi secara terang-terangan tidak berkesan sekarang. 124 00:15:16,048 --> 00:15:17,959 RD, dapatkan semua pasukan ops bersedia. 125 00:15:18,584 --> 00:15:21,827 Perjanjian damai ini perlu berjaya, dengan apa cara sekalipun. 126 00:15:22,288 --> 00:15:23,631 Itu saja. Selamat berjaya.. 127 00:15:27,293 --> 00:15:28,271 RD.. 128 00:15:28,327 --> 00:15:28,998 Tunggu. 129 00:15:29,061 --> 00:15:31,769 Cukuplah perbincangan ini. 130 00:15:32,197 --> 00:15:34,108 Media menanyakan berbagai pertanyaan. 131 00:15:34,333 --> 00:15:36,279 Awak perlu campurtangan. 132 00:15:36,402 --> 00:15:37,745 Aku siap.. 133 00:15:38,003 --> 00:15:40,347 ... Menggunakan semua risikan di masa terakhir jabatan saya. 134 00:15:40,406 --> 00:15:42,181 Tapi siapa sebenarnya yang sedang kita hadapi? 135 00:15:42,908 --> 00:15:43,943 Awak, jugak, perlu faham. 136 00:15:44,009 --> 00:15:46,216 Situasi ini sangat sensitif. 137 00:15:48,580 --> 00:15:51,117 Anna tak kan menyerah. 138 00:15:51,583 --> 00:15:53,119 Dia sangat tegar. 139 00:15:53,218 --> 00:15:56,392 Dan yang lain sedang menunggu masuk untuk mendapatkan kepercayaannya. 140 00:15:56,588 --> 00:15:58,363 Kita akan kehilangan pulau itu. 141 00:15:58,958 --> 00:16:01,871 Dan ia akan jadi ancaman kepada negara kita. 142 00:16:02,361 --> 00:16:04,773 Sekarang bukan waktunya berteori. 143 00:16:04,897 --> 00:16:07,070 Waktu bertanya... 144 00:16:07,299 --> 00:16:09,540 ... Apa yang sah dan apa yang tidak, sudah selesai. 145 00:16:09,702 --> 00:16:13,479 Awak sangat tahu apa yang harus dilakukan terhadap Anna. 146 00:16:13,939 --> 00:16:15,350 Hantar orang terbaik awak. 147 00:16:15,708 --> 00:16:19,121 Kita perlu membentuk majlis wilayah di sana, sebelum Diwali. 148 00:16:21,747 --> 00:16:23,954 Swarup, Cari datuk bandar Vikram. 149 00:16:24,049 --> 00:16:26,928 Saya perlukan dia di Delhi dalam masa 24 jam ke depan. 150 00:16:27,186 --> 00:16:28,187 Penting. 151 00:16:38,697 --> 00:16:39,869 Ruby, saya harus pergi. 152 00:16:39,932 --> 00:16:41,411 Kalau tidak, awak tahu.. - Dengar, 153 00:16:42,101 --> 00:16:43,705 saya tahu, saya isteri tentera. 154 00:16:44,870 --> 00:16:47,214 Dan saya harus menerima semuanya. 155 00:16:49,008 --> 00:16:50,009 Dan saya bersedia. 156 00:16:50,676 --> 00:16:52,121 Tapi ini sudah 4 tahun. 157 00:16:53,045 --> 00:16:54,547 Dan saya hanya boleh merindukan awak. 158 00:16:56,715 --> 00:16:57,989 Bagaimana caranya saya hidup normal? 159 00:17:01,420 --> 00:17:02,421 Jangan risau. 160 00:17:02,488 --> 00:17:04,229 Semuanya akan segera normal. 161 00:17:05,024 --> 00:17:07,231 Oh ya, dan hindari semua berita ini. 162 00:17:07,626 --> 00:17:09,071 Dan jaga diri kamu baik-baik. 163 00:17:09,194 --> 00:17:11,936 Jika kamu sangat peduli pada saya, maka jangan pergi. 164 00:17:17,136 --> 00:17:18,615 6 bulan, setidaknya. 165 00:17:19,238 --> 00:17:21,149 Sehingga saya menyentuh awak lagi, seperti ini. 166 00:17:59,211 --> 00:18:00,087 Jadi, Ada apa? 167 00:18:00,145 --> 00:18:01,681 Bala telah diberitahu. 168 00:18:02,281 --> 00:18:05,057 Markas rahsia Jaffna telah diaktifkan. 169 00:18:05,284 --> 00:18:06,285 Vikram.. 170 00:18:07,119 --> 00:18:08,564 Masih gelisah seperti biasa? 171 00:18:08,921 --> 00:18:10,161 Tabiat lama yang susah, tuan. 172 00:18:10,255 --> 00:18:10,926 Tenang. 173 00:18:11,023 --> 00:18:12,024 Swarup. 174 00:18:12,624 --> 00:18:13,534 Direktor tambahan. 175 00:18:13,625 --> 00:18:14,933 Sudah tentu,saya ingat, tuan. 176 00:18:15,127 --> 00:18:17,232 Saya bertemu awak sekali dalam Operasi Mizoram. 177 00:18:17,463 --> 00:18:18,737 Ingatan yang bagus. 178 00:18:18,897 --> 00:18:19,568 Tuan. 179 00:18:19,631 --> 00:18:20,871 Cakap pasal kerja.. 180 00:18:20,933 --> 00:18:23,413 Awak tahu sesuatu mengenai situasi lndo-Lanka? 181 00:18:23,502 --> 00:18:25,072 Saya sudah melakukan tugas saya, tuan. 182 00:18:25,737 --> 00:18:27,080 Awak tak tahu apa-apa. 183 00:18:27,139 --> 00:18:31,349 Awak yang akan bertanggung jawab atas seluruh operasi rahsia RAW di Jaffna. (RAW : Agen rahsia India) 184 00:18:31,510 --> 00:18:32,011 Tuan. 185 00:18:32,077 --> 00:18:34,318 PM prihatin mengenai situasi di sana. 186 00:18:34,379 --> 00:18:38,850 Agenda pastinya adalah melakukan Pilihanraya wilayah dengan berjaya. 187 00:18:39,051 --> 00:18:41,895 Puak pemberontak kecil di sana sudah menyerah. 188 00:18:41,954 --> 00:18:46,334 Tapi puak paling kuat, puak terganas, LTF.. 189 00:18:46,792 --> 00:18:47,998 Masih bertahan. 190 00:18:48,093 --> 00:18:49,572 Adakah kita ada strategi, tuan? 191 00:18:49,728 --> 00:18:52,504 Langkah pertama: Hancurkan LTF. 192 00:18:52,564 --> 00:18:55,010 Calon paling layak untuk hal itu adalah Mallaya. 193 00:18:55,167 --> 00:18:56,805 Dia anak buah Anna pada hari Jumaat. 194 00:18:56,902 --> 00:18:58,176 Sangat setia. 195 00:18:58,403 --> 00:18:59,814 Sukar untuk dikesan. 196 00:19:00,005 --> 00:19:01,712 Langkah kedua: Shri. 197 00:19:01,907 --> 00:19:05,912 Dia satu-satunya orang di pulau itu yang boleh melawan Anna. 198 00:19:06,211 --> 00:19:08,088 Buat dia masuk ke pihak kita. 199 00:19:08,213 --> 00:19:12,286 Untuk urusan rasmi, kamu harus lapor ke Ketua Madras Desk, Bala. 200 00:19:12,618 --> 00:19:15,531 Dia sukar, tapi tahu banyak tentang Jaffna. 201 00:19:15,754 --> 00:19:20,225 Tapi kamu tetap perlu melaporkan secara peribadi pada saya tentang semuanya. 202 00:19:20,759 --> 00:19:22,636 Terus beritahu saya. -Ya, tuan. 203 00:19:22,728 --> 00:19:24,435 Ada pertanyaan? - Tidak, tuan. 204 00:19:25,030 --> 00:19:26,134 Selamat datang. 205 00:19:26,298 --> 00:19:27,368 Mari, Swarup. 206 00:19:38,177 --> 00:19:39,178 Jaffna? 207 00:19:39,678 --> 00:19:41,521 Tapi bukankah sedang terjadi peperangan sivil di sana, Vi? 208 00:19:41,713 --> 00:19:42,783 Jangan risau. 209 00:19:42,981 --> 00:19:45,120 Saya akan memberikan nombor telefon - Milik Swarup. 210 00:19:45,284 --> 00:19:46,991 Hubungi sekiranya ada kecemasan. 211 00:19:49,988 --> 00:19:53,265 'Perdana Menteri India hari ini dengan yakin... 212 00:19:53,325 --> 00:19:56,169 ... Menyatakan bahawa pasukan keamanan..' 213 00:19:56,261 --> 00:19:59,936 '.. Tak akan ditarik sampai Pilihanraya bejalan lancar.' 214 00:20:00,299 --> 00:20:03,280 'Dan India tak kan mengizinkan kekuatan dari luar manapun.. 215 00:20:03,335 --> 00:20:06,509 ... Untuk masuk campur dalam urusan daerahnya.' 216 00:20:28,427 --> 00:20:29,428 Hai. 217 00:20:30,329 --> 00:20:31,364 Vikram. 218 00:20:31,797 --> 00:20:32,935 Jaya. 219 00:20:33,298 --> 00:20:34,504 Gembira bertemu dengan awak. 220 00:20:37,202 --> 00:20:38,545 Apa ini kelakuan biasa awak? 221 00:20:38,604 --> 00:20:40,584 Saya sedang menulis artikel tentang para Pelarian. 222 00:20:41,506 --> 00:20:42,246 Awak? 223 00:20:42,341 --> 00:20:43,547 Rute Chibber. 224 00:20:44,443 --> 00:20:46,548 Awak masih bekerja di London? 225 00:20:46,778 --> 00:20:49,349 Tidak, saya di sini hanya sementara. 226 00:20:49,748 --> 00:20:51,557 Saya pernah baca artikel awak. 227 00:20:52,517 --> 00:20:53,962 Awak agak cerewet. 228 00:20:54,286 --> 00:20:56,232 Mengkritik polisi negara kita. 229 00:20:56,922 --> 00:20:58,560 "Tidak menjadikan saya anti-nasional. 230 00:20:59,558 --> 00:21:00,696 Sama sekali tidak. 231 00:21:00,926 --> 00:21:02,803 Itu hak semua wartawan seperti awak. 232 00:21:03,328 --> 00:21:06,400 Apapun yang awak cetak, Akan habis dijual dan laris. 233 00:21:07,065 --> 00:21:08,567 Awak rasa awak lebih patriotik? 234 00:21:08,667 --> 00:21:09,668 Sudah tentu. 235 00:21:30,422 --> 00:21:32,766 Yang memiliki pasport, berjalan ke bahagian pasport. 236 00:21:33,525 --> 00:21:35,436 Yang tak memiliki pasport, Silakan daftar di markas tentera. 237 00:21:36,094 --> 00:21:37,402 'Semua lelaki, tetap di belakang.' 238 00:21:37,496 --> 00:21:39,942 'Tak peduli konflik antara siapa..' 239 00:21:40,499 --> 00:21:42,376 'Tak peduli apa alasannya..' 240 00:21:43,068 --> 00:21:46,447 'Korban pertama selalu orang awam yang tak berdosa.' 241 00:21:47,706 --> 00:21:49,913 'Dan ini terjadi di Sri Lanka juga.' 242 00:21:50,309 --> 00:21:53,688 'Ada kemusnahan dimana-mana.' 243 00:22:02,254 --> 00:22:05,326 Saya ada visa rasmi. - Maaf, puan. 244 00:22:05,390 --> 00:22:07,199 Saya boleh lalu. - Saya minta maaf. 245 00:22:07,693 --> 00:22:10,401 Apa yang awak katakan? Saya di sini. Saya wartawan. - Maaf, puan. 246 00:22:10,662 --> 00:22:12,664 Apa maksud awak? Saya harus lalu. 247 00:22:13,999 --> 00:22:15,478 Selamat datang di kawasan Buddha, tuan. 248 00:22:15,801 --> 00:22:17,075 KT. Kamal Tyagi. 249 00:22:17,336 --> 00:22:19,509 Markas rahsia Jaffna sekitar 118 km. 250 00:22:26,678 --> 00:22:28,180 Pasport? ID? 251 00:22:47,666 --> 00:22:49,873 'Bagaimana mungkin manusia hidup dengan koeadaan macam ini?' 252 00:22:50,335 --> 00:22:51,780 'Di pulau kecil ini..' 253 00:22:52,204 --> 00:22:54,206 'Peradaban sedang pupus.' 254 00:23:19,965 --> 00:23:20,966 Lalu sini, tuan. 255 00:23:23,902 --> 00:23:25,176 Ini Markas aman kita. 256 00:23:25,871 --> 00:23:27,578 Beritahu pegawai tinggi. - Ya. 257 00:23:27,773 --> 00:23:29,343 Saya Sushil Pandey. SP. 258 00:23:29,408 --> 00:23:30,409 Hai, SP. 259 00:23:30,609 --> 00:23:31,781 Pintasan? - Ya, tuan. 260 00:23:31,943 --> 00:23:34,981 Rakaman telefon selama 2 hari terakhir dan hasil pintasannya. 261 00:23:39,050 --> 00:23:40,552 Tuan. - Halo, budak-budak. 262 00:23:40,719 --> 00:23:42,392 Tuan! - Tuan, Mayor Vikram melapor. 263 00:23:42,687 --> 00:23:44,166 Saya sudah mendengar tentang diri awak. 264 00:23:44,990 --> 00:23:45,991 Cuba ini. 265 00:23:46,191 --> 00:23:47,966 Minuman tempatan. - Tuan. 266 00:23:48,360 --> 00:23:49,361 LTF. 267 00:23:49,828 --> 00:23:51,967 Paling berdisiplin dan berdedikasi. 268 00:23:52,531 --> 00:23:57,071 Mereka beroperasi dari dalam hutan, dari benteng pertahanannya.. 269 00:23:57,302 --> 00:23:58,440 ...40 kaki di bawah tanah. 270 00:23:58,837 --> 00:24:00,111 Sebab itu, ini petanya. 271 00:24:00,839 --> 00:24:02,113 Hafalnya. 272 00:24:02,274 --> 00:24:03,275 Tenang. 273 00:24:03,575 --> 00:24:07,387 Kita akan jalankan operasi rahsia fasa 2 kita. 274 00:24:07,579 --> 00:24:09,718 Kita perlu menakluki pimpinan tertinggi LTF. 275 00:24:09,848 --> 00:24:11,259 Hidup atau mati. 276 00:24:11,650 --> 00:24:15,757 LFT, Liberations of Tamils Front, juga dikenal sebagai Tigers. 277 00:24:15,921 --> 00:24:18,697 Pimpinan tertinggi: Pandyan, Ketua Intel. 278 00:24:18,890 --> 00:24:22,167 Mallaya, wakil pimpinan dan komander tentera. 279 00:24:22,394 --> 00:24:24,874 Rajsekharan, jurucakapnya, seorang penjual senjata. 280 00:24:25,063 --> 00:24:28,203 Sedangkan pahlawan mereka, Anna Baskaran. 281 00:24:28,567 --> 00:24:29,978 Dia tak perlu digelar apa-apa. 282 00:24:30,302 --> 00:24:32,282 Di sisi lain, TPA. 283 00:24:32,404 --> 00:24:33,474 Ketua, Shri. 284 00:24:33,538 --> 00:24:35,882 Dulu, dia adalah rakan Anna. 285 00:24:36,007 --> 00:24:38,385 Dia ramah. Ingin terjun ke politik. 286 00:24:38,477 --> 00:24:41,117 Perdana Menteri ingin Anna menyerah.. 287 00:24:41,179 --> 00:24:43,682 ...Dan ikut Pihanraya sebelum Diwali. 288 00:24:44,683 --> 00:24:46,492 Buat Shri berkuasa. 289 00:24:46,952 --> 00:24:48,363 Buat mereka saling bermusuhan. 290 00:24:48,720 --> 00:24:50,028 Apa kami lakukan semua ini sendiri? 291 00:24:50,322 --> 00:24:51,323 Jelas. 292 00:24:51,890 --> 00:24:53,164 Awak bukan dalam tentera lagi. 293 00:24:53,225 --> 00:24:54,033 Awak seorang agen RAW. 294 00:24:54,125 --> 00:24:57,572 Jadi gunakanlah otak melebihi otot awak. 295 00:24:57,929 --> 00:24:59,408 Awak harus melaporkan segalanya pada saya. 296 00:24:59,564 --> 00:25:03,102 Saya akan cari apa yang perlu saya lakukan dengan cara saya sendiri. 297 00:25:03,168 --> 00:25:05,239 Saya tak nak ada kesalahan. 298 00:25:05,804 --> 00:25:06,805 Baik, tuan. 299 00:25:07,672 --> 00:25:11,085 Dan yang paling penting, Awak lah pimpinan kumpulan. 300 00:25:11,476 --> 00:25:13,786 Jadi jangan sampai tertangkap. Jangan pernah tertangkap. 301 00:25:22,654 --> 00:25:25,225 'Tugas utama saya selama beberapa hari nanti..' 302 00:25:25,290 --> 00:25:26,064 Belok kiri. 303 00:25:26,124 --> 00:25:27,398 '.. Adalah mencari Shri.' 304 00:25:28,527 --> 00:25:31,474 Kami mengesyaki beberapa jaringan penting. 305 00:25:32,163 --> 00:25:36,578 'Kami dapat masuk masa Narayanan mahu menemui kami.' 306 00:25:37,869 --> 00:25:38,870 Halo, tuan. 307 00:25:38,970 --> 00:25:40,347 Saya berjaya menghubungi Narayanan. 308 00:25:40,539 --> 00:25:41,882 Dia setuju untuk bertemu. 309 00:25:42,240 --> 00:25:43,275 Besok, pukul 7:00 pagi. 310 00:25:43,441 --> 00:25:45,114 7 km dari markas rahsia. 311 00:25:50,682 --> 00:25:52,753 Tuan, dia yang memakai baju putih. 312 00:25:53,485 --> 00:25:54,930 Berapa harga ni. - Berapa beratnya? - 30 kg. 313 00:25:54,986 --> 00:25:56,556 Dan untuk apa ini? - Pasar tempatan. 314 00:26:01,660 --> 00:26:03,970 70% bumi dipenuhi oleh air. 315 00:26:04,496 --> 00:26:06,635 Tidak susah untuk menangkap ikan. 316 00:26:07,065 --> 00:26:08,100 Oh benarkah? 317 00:26:08,466 --> 00:26:12,141 Itu sangat bergantung pada ikannya. 318 00:26:12,470 --> 00:26:15,713 Semakin dalam awak mencari, semakin banyak ikan yang awak dapat. 319 00:26:15,774 --> 00:26:16,912 Katakan, awak nak yang mana? 320 00:26:16,975 --> 00:26:19,182 Bos saya suka ikan yang awak tangkap untuk mereka. 321 00:26:19,277 --> 00:26:20,984 Awak nak yang mana? 322 00:26:21,079 --> 00:26:24,458 Saya dah cakap, yang ini milik pasar tempatan. 323 00:26:25,083 --> 00:26:29,122 Katakan, Awak nak yang mana? CIA, KGB, Tigers. 324 00:26:29,254 --> 00:26:30,756 Mereka semua sama bagi saya. 325 00:26:30,989 --> 00:26:32,491 Saya tak ada banyak waktu. 326 00:26:32,624 --> 00:26:33,898 Jangan cuba nak berunding. 327 00:26:33,992 --> 00:26:34,993 Shri. 328 00:26:37,162 --> 00:26:38,163 Awak seorang agen? 329 00:26:38,463 --> 00:26:39,965 Setiap orang sama saja di zon perang. 330 00:26:40,198 --> 00:26:41,199 Mungkin. 331 00:26:42,334 --> 00:26:45,315 Tapi bagi saya, tak ada kepuasaan sama ertinya tak ada ikan. 332 00:26:48,306 --> 00:26:51,446 Awak tahu, informasi bisnes ini sudah menjadi terlalu berisiko. 333 00:26:52,377 --> 00:26:55,517 Saya harus memberi maklumat tentang awak jika ada yang bertanya. 334 00:26:55,947 --> 00:26:58,154 Saya perlu menyimpan itu. 335 00:27:00,318 --> 00:27:01,456 Sekarang awak boleh pergi. 336 00:27:11,463 --> 00:27:12,464 Berhenti. 337 00:27:16,034 --> 00:27:17,035 Sana. 338 00:27:21,439 --> 00:27:23,749 Bagaimana caranya awak dan pemerintah awak akan membantu saya? 339 00:27:24,709 --> 00:27:25,881 Situasi di sini.. 340 00:27:25,977 --> 00:27:29,481 Bagaimana caranya para pemerintah di New Delhi sana akan mengendalikannya? 341 00:27:29,614 --> 00:27:32,117 New Delhi mengakui TPA anda. 342 00:27:32,550 --> 00:27:34,689 Dan agenda PM kami memang untuk menyelesaikan masalah itu. 343 00:27:34,753 --> 00:27:36,494 Pihanraya dan perdamaian. 344 00:27:36,888 --> 00:27:37,958 Perdamaian? 345 00:27:38,690 --> 00:27:40,863 Anna sudah menjadikan saya saingannya. 346 00:27:40,925 --> 00:27:42,871 Kami seperti saudara. 347 00:27:43,428 --> 00:27:45,135 Dia menjadi kejam pada orang-orang kami. 348 00:27:45,196 --> 00:27:47,267 Dia ingin mengambil alih penuh Jaffna. 349 00:27:47,399 --> 00:27:48,935 Orang-orang hanya ingin melihat satu pemimpin. 350 00:27:49,000 --> 00:27:50,274 Terus ke isinya. 351 00:27:51,736 --> 00:27:52,771 Tuan, 352 00:27:53,738 --> 00:27:56,309 Kami ingin Anda melawan LTF. 353 00:28:00,645 --> 00:28:03,626 Kami perlu banyak senjata untuk melawan Anna. 354 00:28:04,382 --> 00:28:06,157 Banyak sekali. 355 00:28:08,953 --> 00:28:11,900 Bolehkahkah bos awak menyediakan senjata-senjata itu untuk saya? 356 00:28:12,223 --> 00:28:13,361 Bolehkah mereka berjanji? 357 00:28:14,125 --> 00:28:15,126 Awak boleh? 358 00:28:19,264 --> 00:28:21,266 Tuan, kami akan menyokong awak dalam perang ini. 359 00:28:21,633 --> 00:28:22,941 Kami bersama awak. 360 00:28:25,370 --> 00:28:27,111 Tunggu, Tn. Vikram. 361 00:28:29,641 --> 00:28:31,882 Saya benci pembohong. 362 00:28:32,377 --> 00:28:34,084 Awak tak kan dapat kesempatan kedua. 363 00:28:34,145 --> 00:28:35,453 Ingat itu. 364 00:28:37,282 --> 00:28:38,761 Awak perlu bertenang, Bos. 365 00:28:38,950 --> 00:28:40,691 Shri tidak mempercayai saya, maupun awak. 366 00:28:40,752 --> 00:28:42,197 Saya hanya menunggu saat yang tepat. 367 00:28:42,287 --> 00:28:45,598 Dia tak kan setuju atas apapun sampai dia mendapat senjata itu. 368 00:28:45,690 --> 00:28:46,760 Saya mohon, fahamlah, Bos. 369 00:28:46,858 --> 00:28:48,394 Awak bekerja untuk siapa? 370 00:28:48,493 --> 00:28:49,665 Untuk Shri? Atau untuk saya? 371 00:28:49,728 --> 00:28:52,004 Tuan, saya akan atasi ini dengan cara saya. Percayalah. 372 00:28:52,230 --> 00:28:53,231 Tolonglah, tuan. 373 00:28:54,799 --> 00:28:55,971 Terus beritahu saya. 374 00:29:06,811 --> 00:29:07,846 Turun.. turun.. 375 00:29:20,625 --> 00:29:22,263 Selamat datang, puan. Ikut sini. 376 00:30:26,891 --> 00:30:27,995 Jadi, 377 00:30:29,060 --> 00:30:30,903 Awak sudah bertemu Perdana Menteri. 378 00:30:31,162 --> 00:30:33,506 Dia menawarkan awak sokongan yang awak cari. 379 00:30:33,698 --> 00:30:35,041 Tapi kemudian awak beredar. 380 00:30:35,133 --> 00:30:37,306 Pasukan saya menyerah. 381 00:30:37,702 --> 00:30:38,840 Mereka dibunuh. 382 00:30:39,070 --> 00:30:40,413 Saya diserang diam-diam. 383 00:30:40,905 --> 00:30:42,816 Saya perlu keamanan untuk orang-orang saya. 384 00:30:43,041 --> 00:30:45,043 Apa yang terjadi saat pasukan keamanan pergi? 385 00:30:45,343 --> 00:30:47,721 Dengar, itu perintah jelas bagi pasukan keselamatan.. 386 00:30:47,779 --> 00:30:49,850 ... Untuk menjamin Piihanraya berjalan dengan aman. 387 00:30:50,248 --> 00:30:52,660 Tapi awak juga sangat bertekad untuk memboikot pilihanraya ini. 388 00:30:52,750 --> 00:30:54,320 Dengan bekerja sama dengan Shri? 389 00:30:56,020 --> 00:30:57,727 Saya sudah menjadi pimpinan terpilih. 390 00:30:58,189 --> 00:30:59,827 Saya ada tentera rasmi. 391 00:30:59,924 --> 00:31:00,959 Perhatian! 392 00:31:01,059 --> 00:31:03,130 Jadi, pertumpahan darah ini tak akan berakhir? 393 00:31:04,329 --> 00:31:05,364 Saya tidak memulakannya. 394 00:31:05,864 --> 00:31:06,865 Hormat! 395 00:31:07,198 --> 00:31:09,769 Kalau begitu, jika awak tak setuju atas solusi politik itu 396 00:31:09,868 --> 00:31:11,711 ...awak perlu mencari rakan baru. 397 00:31:13,705 --> 00:31:15,343 Adakah sekutu baru? 398 00:31:17,108 --> 00:31:18,553 Ini daerah saya. 399 00:31:18,710 --> 00:31:20,815 ELAM adalah tujuan akhir saya. 400 00:31:21,679 --> 00:31:25,559 Untuk itu, jika saya perlu mencari bantuan dari barat.. 401 00:31:26,317 --> 00:31:27,591 ...Maka akan saya lakukan. 402 00:31:28,353 --> 00:31:32,392 Pimpinan LTF Anna menolak kembali... 403 00:31:32,490 --> 00:31:34,800 ...Tawaran lndia untuk Ketenteraman Pilihanraya. 404 00:31:34,993 --> 00:31:37,564 Dan lebih lanjut menyatakan bahawa... 405 00:31:37,695 --> 00:31:40,733 ...Dia tak kan segan mencari bantuan dari Barat. 406 00:31:41,299 --> 00:31:44,405 Bagaimana reaksi New Delhi atas hal ini? 407 00:31:44,669 --> 00:31:47,843 Bagaimana pengaruh hal ini terhadap upaya perdamaian di pulau itu? 408 00:31:48,006 --> 00:31:50,179 Hanya waktu yang akan menjawab. 409 00:31:57,382 --> 00:31:58,622 Rajsekharan, 410 00:31:59,150 --> 00:32:01,960 Awak, sumber dana dan senjata dari luar. 411 00:32:02,253 --> 00:32:04,893 Pergilah dan temui rakan luar negeri kita. 412 00:32:13,798 --> 00:32:14,902 Kami perlu.. 413 00:32:15,934 --> 00:32:18,141 ...Bantuan awak dalam pertarungan ini, 414 00:32:18,569 --> 00:32:19,809 Peperangan kita. 415 00:32:20,171 --> 00:32:21,946 Jadi kamu perlu sokongan kami? 416 00:32:23,908 --> 00:32:27,321 Kami perlu jaminan sokongan awak di masa akan datang. 417 00:32:29,914 --> 00:32:30,824 Saya harus lalu. 418 00:32:30,915 --> 00:32:32,826 Di sana ada serangan, puan. Semuanya terbakar. 419 00:32:32,951 --> 00:32:34,123 Saya tak boleh benarkan awak masuk. 420 00:32:34,185 --> 00:32:35,960 Lihat, saya ada keizinan dari kolonel. 421 00:32:36,120 --> 00:32:37,758 Saya tak menerima arahan macam itu. - Puan.. 422 00:32:37,822 --> 00:32:41,429 Saya harus lalu. - Kapten. Saya kenal dia. 423 00:32:43,361 --> 00:32:45,363 Terima kasih. 424 00:32:45,964 --> 00:32:47,443 Saya membaca hasil temubual awak. 425 00:32:48,566 --> 00:32:49,636 Apa khabar Anna? 426 00:32:49,801 --> 00:32:52,372 Hey, dengar, dia bukan kawan saya. 427 00:32:52,770 --> 00:32:54,249 Tapi saya akan mengatakan ini. 428 00:32:54,405 --> 00:32:57,648 Saya belum pernah bertemu seseorang dengan penuh kejelasan dan tujuan. 429 00:32:58,009 --> 00:32:59,147 Awak tak boleh membelinya. 430 00:33:00,478 --> 00:33:03,152 Kalau begitu, Anna juga pasti memberitahu awak mengenai rakan barunya. 431 00:33:03,781 --> 00:33:05,124 Awak tanya saya? 432 00:33:05,350 --> 00:33:08,058 Hingga tahun lalu, LTF mendapat simpati oleh New Delhi. 433 00:33:08,219 --> 00:33:11,689 Tapi sekarang, musuh mereka TPA milik Shri nampaknya mengambil alih posisinya. 434 00:33:11,756 --> 00:33:13,099 Saya tak faham apa yang awak cakapkan. 435 00:33:13,157 --> 00:33:15,137 Ada yang membantu mereka. 436 00:33:15,360 --> 00:33:16,532 Untuk apa memberitahu saya? 437 00:33:16,694 --> 00:33:18,002 Itu pekerjaan awak, kan? 438 00:33:24,769 --> 00:33:28,808 "Tarikh untuk transaksi senjata diputuskan tarikh 6 Julai." 439 00:33:29,474 --> 00:33:33,445 'Sangat penting pengiriman senjata sampai ke Shri.' 440 00:33:36,381 --> 00:33:38,190 Halo. Kapten. Murli. 441 00:33:38,716 --> 00:33:40,127 Pengiriman akan dilakukan dari Singapura. 442 00:33:40,184 --> 00:33:41,026 Dari sini. 443 00:33:41,119 --> 00:33:43,759 Dengan menggunakan perahu ikan, Kita akan melakukan pertukaran. 444 00:33:44,022 --> 00:33:46,024 Dan di sini, titik penurunannya. 445 00:33:46,124 --> 00:33:47,228 Titik Pedro. 446 00:33:47,425 --> 00:33:49,496 Pengiriman pada pukul 4:00 petang. - 'Tapi saya tak tahu kalau...' 447 00:33:49,560 --> 00:33:53,303 'Transaksi senjata kecil ini akan mengubah angin politik...' 448 00:33:53,464 --> 00:33:56,604 '..dan hidup saya selamanya.' 449 00:34:00,405 --> 00:34:02,681 Bungkusan sedang dalam perjalanan dari Singapura. 450 00:34:03,975 --> 00:34:05,716 Pastikan itu sampai ke rakan baru kita. 451 00:34:05,777 --> 00:34:07,051 Jangan risau, Reed. 452 00:34:07,545 --> 00:34:10,856 Anak buah saya akan ke sana menemui rakan baru kita. 453 00:34:23,094 --> 00:34:26,075 Vikram, Perjalanan awak akan aman dari pelabuhan tua itu. 454 00:34:26,697 --> 00:34:29,974 Kapten tentera Sri Lanka. Ratnayake akan menunggu awak. 455 00:34:30,301 --> 00:34:31,575 Cukup beri dia wang. 456 00:34:31,636 --> 00:34:33,946 Pendaratan akan terjadi di: Titik Pedro. 457 00:34:44,215 --> 00:34:46,889 Orang India sedang menuju kesana. Pergi sekarang. 458 00:34:46,951 --> 00:34:48,328 Baik. Beres, terus pergi. 459 00:34:48,419 --> 00:34:49,625 Mari. Mari. 460 00:34:49,754 --> 00:34:50,960 Mari, cepat. 461 00:35:04,769 --> 00:35:05,873 Cepat bergerak. 462 00:35:12,844 --> 00:35:13,845 Bergerak bergerak, Cepat. 463 00:35:13,945 --> 00:35:15,618 Apa yang dilakukan Pemberontak LTF di sini, tuan? 464 00:35:15,713 --> 00:35:17,852 KT, Ada yang tidak beres. - Biar saya periksa. 465 00:35:28,259 --> 00:35:29,260 KT! 466 00:35:31,596 --> 00:35:32,597 Ambil posisi. 467 00:35:53,684 --> 00:35:54,685 KT! 468 00:36:11,969 --> 00:36:13,915 SP! SP, KT tertembak! 469 00:36:15,540 --> 00:36:16,610 Kirim, pasukan cadangan! 470 00:36:21,679 --> 00:36:23,852 Mari, cepat pergi. 471 00:36:30,621 --> 00:36:32,464 Bangun, KT! Bangun! 472 00:36:51,943 --> 00:36:53,479 Perhatian! 473 00:36:55,479 --> 00:36:57,220 Anna, ini peluncur roket, 474 00:36:59,150 --> 00:37:00,891 Dan ini AK-47 & AK-56. 475 00:37:07,258 --> 00:37:07,998 Halo? 476 00:37:08,092 --> 00:37:10,003 Saya senior KT menelefon dari Jaffna. 477 00:37:12,697 --> 00:37:13,767 KT... 478 00:37:16,634 --> 00:37:17,704 Tolonglah, Puan. 479 00:37:18,936 --> 00:37:20,381 Kami sudah melakukan apa yang kami boleh. 480 00:37:29,113 --> 00:37:30,183 Tuan. 481 00:37:32,783 --> 00:37:34,694 Kita kehilangan orang penting. 482 00:37:35,052 --> 00:37:36,156 Keluar! Keluar! 483 00:37:37,755 --> 00:37:39,428 Apa yang pernah saya katakan? 484 00:37:39,824 --> 00:37:42,566 Jika awak tak boleh mengatasinya sendiri, saya boleh membantu.. 485 00:37:42,994 --> 00:37:44,337 Bukankah saya dah cakap? 486 00:37:44,996 --> 00:37:45,997 Bagaimana sekarang? 487 00:37:46,130 --> 00:37:47,404 Sebuah gerakan PKITY? 488 00:37:47,898 --> 00:37:49,343 Tuan, ada yang mengkhianati kita. 489 00:37:49,433 --> 00:37:51,174 Jangan cakap kosong! 490 00:37:51,535 --> 00:37:54,607 Vikram, awak tahu apa masalah awak, awak rasa awak terlalu pintar! 491 00:37:54,772 --> 00:37:57,252 Tuan. Percayalah, tuan. LTF tak seharusnya di sana. 492 00:37:57,475 --> 00:37:58,920 Saya tak tahu darimana tembakan rambang tu datang. 493 00:37:59,010 --> 00:38:00,318 Awak tahu apa hasilnya? 494 00:38:00,378 --> 00:38:02,016 Anna dan Shri, mereka berdua akan memburu kita. 495 00:38:02,079 --> 00:38:03,422 Halo? tuan.. 496 00:38:03,948 --> 00:38:04,949 Apa! 497 00:38:05,116 --> 00:38:06,424 Tuan RD menelefon. 498 00:38:13,291 --> 00:38:14,998 Tentu, Tuan. 499 00:38:15,192 --> 00:38:17,399 Saya akan mengatasinya. 500 00:38:18,429 --> 00:38:19,430 Ya. 501 00:38:21,265 --> 00:38:22,676 Sekarang pergilah dari Jaffna. 502 00:38:22,900 --> 00:38:24,470 Pergilah ke markas rahsia Colombo. 503 00:38:24,635 --> 00:38:25,636 Dan duduklah di sana. 504 00:38:43,087 --> 00:38:44,623 Delhi masih belum mengubah caranya. 505 00:38:44,689 --> 00:38:46,396 Strategi lama yang sama. 506 00:38:46,457 --> 00:38:49,461 Bukan begitu. Kami ingin menyokong awak. 507 00:38:49,527 --> 00:38:52,064 Awak memberikan kiriman senjata besar-besaran ke LTF. 508 00:38:52,129 --> 00:38:53,699 Beginikah cara awak sokong kami! 509 00:38:53,764 --> 00:38:55,505 Ada serangan hendap. 510 00:38:55,833 --> 00:38:57,335 Saya juga kehilangan anak buah. 511 00:38:57,435 --> 00:39:00,314 Lelaki yang satu lagi, Vikram, dia kemari dan melakukan perjanjian besar. 512 00:39:01,305 --> 00:39:03,285 Awak tahu kenapa dia masih hidup? 513 00:39:03,741 --> 00:39:06,085 Saya cakap pada anak buah saya yang dia itu anak buah awak. 514 00:39:06,243 --> 00:39:07,654 Ianya satu kesalahan. 515 00:39:07,712 --> 00:39:10,955 Mengarut. Beginikah awak akan melawan Anna? 516 00:39:11,048 --> 00:39:13,858 Saya akan tanganinya sendiri. 517 00:39:14,051 --> 00:39:15,052 24 jam. 518 00:39:16,921 --> 00:39:18,229 Berurusanlah dengannya. 519 00:39:18,422 --> 00:39:22,029 Jika tidak, maka saya yang akan lakukan. 520 00:39:39,043 --> 00:39:40,818 Dia pergi ke kedai Kapten Murli. 521 00:39:42,480 --> 00:39:43,788 Apa yang terjadi di pelabuhan? 522 00:39:43,948 --> 00:39:45,393 Saya tak tahu. 523 00:39:45,483 --> 00:39:46,860 Siapa yang memberitahu LTF? 524 00:39:47,318 --> 00:39:48,991 Saya tak tahu. Saya sangat tak tahu. 525 00:39:49,086 --> 00:39:50,929 Tak ada yang tahu mengenai transaksi senjata itu. 526 00:39:50,988 --> 00:39:52,467 Bagaimana mereka boleh tahu? 527 00:39:52,556 --> 00:39:54,797 Saya tak tahu, tolonglah, tuan. Demi Tuhan. 528 00:39:56,127 --> 00:39:57,538 Saya tak tahu, tuan. 529 00:40:04,935 --> 00:40:05,970 Benar, tuan. 530 00:40:25,856 --> 00:40:27,767 Biarkan dia terus hidup. Jangan bunuhnya. 531 00:40:45,209 --> 00:40:46,654 Tolong, nombor bilk wartawan Jaya. 532 00:40:46,710 --> 00:40:47,814 403. 533 00:40:49,313 --> 00:40:50,314 Jaya. 534 00:40:52,216 --> 00:40:53,422 Jaya, ini saya. 535 00:40:58,656 --> 00:40:59,828 Saya perlu cakap dengan awak. 536 00:41:00,658 --> 00:41:02,035 Anna akan mendapatkan senjata itu. 537 00:41:02,359 --> 00:41:03,599 Awak tahu tu, kan? 538 00:41:03,661 --> 00:41:05,641 Apakah in suatu soal siasat rasmi, Tn. RAW? 539 00:41:06,397 --> 00:41:08,399 Sebab jika 'Ya', maka jawapan saya 'Tidak'. 540 00:41:09,099 --> 00:41:10,305 Bagaimana awak tahu? 541 00:41:10,534 --> 00:41:11,945 Saya perlu tahu. 542 00:41:12,269 --> 00:41:13,270 Maaf? 543 00:41:13,471 --> 00:41:15,144 Untuk apa awak tanya saya hal ini? 544 00:41:15,239 --> 00:41:16,843 Saya ada jaringan sendiri. 545 00:41:17,475 --> 00:41:18,613 Itu pekerjaan saya. 546 00:41:19,810 --> 00:41:20,948 Awak seharusnya tahu bagaimana cara kerjanya. 547 00:41:21,011 --> 00:41:22,046 Jaya, tolonglah. 548 00:41:22,246 --> 00:41:25,693 Jika Anna menjadi lebih kuat, Akan ada balasannya. 549 00:41:26,217 --> 00:41:27,719 Seluruh kerja perdamaian akan gagal. 550 00:41:27,818 --> 00:41:30,264 Akan ada perang saudara baru. Sial. Ini bukan permainan. 551 00:41:31,155 --> 00:41:32,793 Vikram, lihatlah. 552 00:41:33,057 --> 00:41:34,900 Kerja perdamaian sudah gagal. 553 00:41:35,159 --> 00:41:37,036 Dan saya juga tak memainkan permainan apa-apa. 554 00:41:37,094 --> 00:41:39,233 Saya kemari kerana banyak nyawa manusia yang dipertaruhkan. 555 00:41:40,698 --> 00:41:41,870 Jaya, tolonglah. 556 00:41:43,033 --> 00:41:44,239 Apa yang awak tahu tahu? 557 00:41:48,572 --> 00:41:52,384 Dengar, sebelum saya kemari saya mendapat panggilan dari sebuah sumber. 558 00:41:52,877 --> 00:41:55,380 Seorang lelaki agen asing bertemu dengan salah satu penjabat India. 559 00:41:55,613 --> 00:41:57,320 Dan rahsia bocor ini terjadi di Bangkok. 560 00:42:00,651 --> 00:42:03,029 Apakah pejabat India itu berasal dari RAW? 561 00:42:03,187 --> 00:42:04,222 Saya tak tahu. 562 00:42:04,655 --> 00:42:05,793 Dengar, jika dia RAW, maka awak tahu.. 563 00:42:05,890 --> 00:42:06,891 Biar saya beritahu, 564 00:42:07,291 --> 00:42:11,000 Mereka lebih tahu gerak-gerik kamu seterusnya bahkan sebelum awak melakukannya. 565 00:42:11,996 --> 00:42:14,101 Jadi awak yang seharusnya tahu hal itu, bukan saya. 566 00:42:19,336 --> 00:42:20,337 Vikram. 567 00:42:21,839 --> 00:42:23,682 Anggap percakapan ini tak pernah ada. 568 00:42:39,990 --> 00:42:41,936 Aset-aset tak boleh ditarik kembali. 569 00:42:42,526 --> 00:42:44,005 Terutama mempertimbangkan.. 570 00:42:48,065 --> 00:42:49,942 Tuan, Ada berita penting. 571 00:42:50,067 --> 00:42:51,375 Tolong lihatlah. 572 00:42:52,870 --> 00:42:55,783 'Berita terbaru baru saja datang dari Sri Lanka bahawa seorang penduduk India ..' 573 00:42:56,440 --> 00:42:58,613 '..Vikram Singh diculik oleh para anggota LTF.' 574 00:42:58,709 --> 00:42:59,881 '..Di daerah Jaffna.' 575 00:43:03,480 --> 00:43:05,721 'Pegawai Tinggi India di Colombo menyatakan bahawa..' 576 00:43:05,816 --> 00:43:07,454 '..Mereka tak menyedari keberadaan Vikram.' 577 00:43:07,518 --> 00:43:10,192 Penculikan ini diaanggap sebagai politik. 578 00:43:10,321 --> 00:43:12,028 Seberapa tak stabilkah keadaan disana? 579 00:43:12,122 --> 00:43:13,123 Atau akankah Pegawai Tinggi India... 580 00:43:15,859 --> 00:43:17,236 Panggil Bala sekarang. 581 00:43:18,062 --> 00:43:20,372 Puan, kami faham ini tak mudah bagi awak. 582 00:43:20,731 --> 00:43:22,608 Tapi ini penculikan politik. 583 00:43:23,267 --> 00:43:24,644 Kami akan berunding. 584 00:43:27,037 --> 00:43:29,449 Tapi kita boleh menemui Pegawai Tinggi India, kan? 585 00:43:29,773 --> 00:43:31,252 Mereka boleh mengirim pasukan. 586 00:43:31,942 --> 00:43:33,649 Lagipun, pasukan itu yang bertanggung jawab, bukan? 587 00:43:34,411 --> 00:43:36,049 Vikram sedang bertugas. 588 00:43:36,714 --> 00:43:38,216 Dia sedang dalam tugasan rasmi. 589 00:43:42,453 --> 00:43:44,831 Puan, kami perlu tahu dengan siapa kami berhadapan. 590 00:43:45,155 --> 00:43:47,601 pengganas kejam dan berbahaya, LTF. 591 00:43:47,691 --> 00:43:49,193 Bahkan mungkin awak tahu mengenai mereka. 592 00:43:58,936 --> 00:44:01,815 Jadi maksud awak, saya harusnya tetap diam.. 593 00:44:02,306 --> 00:44:05,048 ...Dan hidup suami saya sedang dipertaruhkan. Begitu? 594 00:44:05,342 --> 00:44:07,185 Puan, Kami mengerti perasaan awak. 595 00:44:07,378 --> 00:44:09,585 Tapi Vikram sebahagian dari kami juga. 596 00:44:09,880 --> 00:44:12,793 Kami akan usahakan yang terbaik dan membawa dia kembali dengan aman. 597 00:44:16,654 --> 00:44:18,634 Halo. - Apa ini, Bala? 598 00:44:18,889 --> 00:44:22,302 Saya tak tahu, tuan. saya baru saja kembali ke Madras pagi ini. 599 00:44:22,459 --> 00:44:26,202 Anak buah terbaik kita diculik tepat di hadapan kita.. 600 00:44:26,263 --> 00:44:28,209 Dan awak cakap awak tidak tahu! 601 00:44:28,265 --> 00:44:29,505 Saya faham, tuan. 602 00:44:29,566 --> 00:44:32,445 Awak bertanggung jawab atas apapun yang terjadi di sana. 603 00:44:32,503 --> 00:44:34,312 Saya sudah memperingatkan Vikram. 604 00:44:34,405 --> 00:44:36,885 Saya dah cakap untuk berhati-hati. 605 00:44:43,480 --> 00:44:44,686 Dan sekarang LTF marah.. 606 00:44:44,748 --> 00:44:46,819 Jika LTF yang bertanggung jawab, maka cakaplah pada mereka. 607 00:44:46,884 --> 00:44:49,091 Kerahkan pasukan jika perlu. 608 00:44:49,286 --> 00:44:53,632 Lakukanlah apa yang perlu, tapi kami ingin anak buah kami kembali dengan aman. 609 00:44:53,691 --> 00:44:56,570 Tuan, saya sudah cakap pada Pegawai Tinggi di Colombo. 610 00:44:56,627 --> 00:44:59,608 Awak tahu, mereka tak mahu berunding. 611 00:44:59,830 --> 00:45:01,400 Baik, tuan. saya akan segera pergi. 612 00:45:01,565 --> 00:45:04,409 saya akan segera pergi ke markas tentera. 613 00:45:05,202 --> 00:45:06,977 Nama Tentera: Vikram Singh. 614 00:45:07,071 --> 00:45:08,778 Lokasi Suspek: Kota Pallai. 615 00:45:09,006 --> 00:45:10,576 48 km ke timur Jaffna. 616 00:45:11,008 --> 00:45:12,214 Bagus. 617 00:45:12,576 --> 00:45:14,283 Sekitar 5O anggota LTF berada di sana. 618 00:45:14,511 --> 00:45:15,956 Suruh LTF pergi sekarang.. 619 00:45:16,180 --> 00:45:17,955 Saya sudah mengerahkan pasukan. 620 00:45:21,251 --> 00:45:24,198 Sasaran nampak. 6O darjah di utara. 621 00:45:46,076 --> 00:45:46,986 Tuan, Dia masih hidup. 622 00:45:47,077 --> 00:45:48,556 Bagus, segera ke markas utama. 623 00:45:48,645 --> 00:45:51,285 Lokasi kosong. Ulang. Lokasi kosong. 624 00:45:52,583 --> 00:45:54,256 Status: tercedera tapi masih hidup. 625 00:46:08,932 --> 00:46:11,310 Ini, minumlah awak akan segera pulih. 626 00:46:12,736 --> 00:46:13,942 Bagaimana perasaan awak? 627 00:46:15,205 --> 00:46:16,513 Lihatlah diri awak. 628 00:46:17,174 --> 00:46:19,916 New Delhi awak fikir kalau hanya dengan duduk di sana.. 629 00:46:20,210 --> 00:46:22,690 ...boleh mengendalikan segalanya melalui alat kawalan. 630 00:46:23,180 --> 00:46:24,090 Mengarut! 631 00:46:24,148 --> 00:46:26,059 Di lapangan, di hutan.. 632 00:46:27,317 --> 00:46:28,990 Saya yang mengendali di sini. 633 00:46:29,553 --> 00:46:31,032 Jaffna adalah daerah saya. 634 00:46:32,623 --> 00:46:34,398 Awak tak kan boleh selamat. Saya lah yang menyelamatkan awak. 635 00:46:34,792 --> 00:46:35,793 Apa seterusnya? 636 00:46:35,959 --> 00:46:38,405 Oh, pekerjaan awak selesai. 637 00:46:38,729 --> 00:46:40,367 Tugas awak selesai. 638 00:46:40,798 --> 00:46:42,243 Rahasia awak sudah terbongkar. 639 00:46:42,332 --> 00:46:44,744 Awak adalah sasaran di kedua kubu itu. 640 00:46:45,068 --> 00:46:47,674 Awak akan membahayakan agen jika awak tetap di sini. 641 00:46:47,771 --> 00:46:49,307 Jadi, awak harus pergi. 642 00:46:50,240 --> 00:46:52,345 Berbahagialah bersama isteri awak. 643 00:46:52,409 --> 00:46:53,717 Pergilah berhibur. 644 00:46:54,845 --> 00:46:58,452 Dan satu hal lagi, kawan wartawan awak, dia juga harus pergi. 645 00:46:58,515 --> 00:47:00,017 Tak selamat baginya di sini. 646 00:47:10,594 --> 00:47:11,595 SP, Di sini. 647 00:47:12,129 --> 00:47:13,437 Bolehkah awak membantu saya? 648 00:47:13,597 --> 00:47:14,598 Ya, Bos? 649 00:47:14,798 --> 00:47:19,975 Mulai saat ini, saya ingin seluruh informasi tentang gerak-geri Bala dan rakaman telefonnya. 650 00:47:20,437 --> 00:47:21,472 Baik, Bos. 651 00:47:34,284 --> 00:47:35,388 Apa khabar? 652 00:47:36,153 --> 00:47:37,223 Saya baik-baik saja. 653 00:47:38,722 --> 00:47:40,030 Dan luka awak? 654 00:47:40,924 --> 00:47:45,532 'Ruby. Orang yang selalu saya tinggalkan sendirian.' 655 00:47:46,463 --> 00:47:48,739 'Dia hanya memiliki satu harapan ini.' 656 00:47:49,333 --> 00:47:51,404 'Bahawa semuanya akan baik-baik saja.' 657 00:47:51,935 --> 00:47:56,406 'Mungkin memang cuma saya yang di peperangan, tapi dia juga berperang...' 658 00:47:57,174 --> 00:47:58,278 '..Dengan dirinya sendiri.' 659 00:47:58,876 --> 00:48:00,150 'Dengan ketakutannya.' 660 00:48:00,677 --> 00:48:02,782 'Saya seluruh pasukan.' 661 00:48:03,480 --> 00:48:06,620 Tapi yang dia ada hanyalah keyakinan..' 662 00:48:06,850 --> 00:48:08,454 'Kalau saya akan kembali.' 663 00:48:08,652 --> 00:48:09,653 'Hidup-hidup.' 664 00:48:28,906 --> 00:48:29,907 Apa khabar? 665 00:48:30,874 --> 00:48:32,376 Masih hidup, sampai sekarang. 666 00:48:33,010 --> 00:48:35,456 Awak tak kan bertahan hidup kali ini. 667 00:48:36,113 --> 00:48:38,753 LTF sangat ketat. 668 00:48:39,483 --> 00:48:40,484 Dan New Delhi, 669 00:48:41,285 --> 00:48:42,457 Awak mengenal mereka dengan baik. 670 00:48:43,487 --> 00:48:45,626 Entah bagaimana kita . 671 00:48:48,058 --> 00:48:49,503 Tapi, tuan, Saya diperangkap. 672 00:48:49,927 --> 00:48:51,065 2 kali. 673 00:48:51,695 --> 00:48:52,799 Entah bagaimana kita bertahan. 674 00:48:52,930 --> 00:48:53,931 Jadi, 675 00:48:55,198 --> 00:48:56,438 Apa masalahnya? 676 00:48:57,301 --> 00:48:58,302 Bagaimana menurut awak? 677 00:48:58,535 --> 00:49:00,481 Tuan, saya tak salah tentang transaksi senjata itu. 678 00:49:02,539 --> 00:49:04,018 Ada pengkhianat di antara kita. 679 00:49:07,678 --> 00:49:08,816 Jadi apa rancangan awak? 680 00:49:10,013 --> 00:49:11,014 Terima kasih, tuan. 681 00:49:11,348 --> 00:49:13,055 Saya perlu cari tahu. 682 00:49:14,551 --> 00:49:16,360 Tapi sebelum itu, saya akan dapatkan Mallaya untuk awak. 683 00:49:17,587 --> 00:49:18,964 Awak benar. 684 00:49:20,157 --> 00:49:23,297 Untuk menekan Anna, Kita perlu Mallaya. 685 00:49:23,660 --> 00:49:24,866 Bagaimana caranya? 686 00:49:25,529 --> 00:49:27,065 Awak tak boleh kembali ke hutan. 687 00:49:27,364 --> 00:49:28,775 Mereka akan membunuh awak. 688 00:49:30,200 --> 00:49:31,543 Tuan, dengan azin tuan, 689 00:49:33,136 --> 00:49:34,376 Biarkan saya melakukannya. 690 00:49:36,373 --> 00:49:37,613 Diam-diam. 691 00:49:38,709 --> 00:49:40,916 Maksud awak tak ada hiburan? 692 00:49:48,785 --> 00:49:49,889 Saya inginkan Mallaya. 693 00:49:50,053 --> 00:49:52,033 Mallaya adalah jerung paling berbahaya. 694 00:49:52,122 --> 00:49:53,567 Awak mengambil risiko besar. 695 00:49:54,791 --> 00:49:56,634 Awak boleh membahayakan kita berdua. 696 00:50:01,198 --> 00:50:02,438 Baiklah, saya akan lihat apa yang boleh saya lakukan. 697 00:50:02,733 --> 00:50:03,905 Bayarannya dua kali ganda. 698 00:50:06,536 --> 00:50:09,540 Mallaya adalah Anna kedua untuk soal berkuasa. 699 00:50:10,607 --> 00:50:12,609 Yang mengendalikan seluruh wilayah Timur. 700 00:50:13,510 --> 00:50:15,717 Dan memasukkannya ke pihak kita untuk Pilihanraya... 701 00:50:15,812 --> 00:50:18,918 ...sama ertinya memecah LTF menjadi 2 702 00:50:21,885 --> 00:50:23,091 Saya nak Mallaya. 703 00:50:23,186 --> 00:50:24,187 Siapa awak? 704 00:50:24,454 --> 00:50:25,228 Dari mana asal awak? 705 00:50:25,322 --> 00:50:26,801 Saya seorang wartawan. 706 00:50:27,290 --> 00:50:28,462 Untuk apa awak nak jumpa Mallaya? 707 00:50:28,558 --> 00:50:30,060 Saya buat laporan kejadian perang. 708 00:51:29,186 --> 00:51:30,324 Saya Vikram, Tuan. 709 00:51:34,491 --> 00:51:36,937 Jadi awak.. 710 00:51:38,495 --> 00:51:40,202 ...nak soal saya? 711 00:51:40,397 --> 00:51:41,501 Ya. 712 00:51:41,832 --> 00:51:43,812 Saya menunggu awak. 713 00:51:44,968 --> 00:51:46,106 Awak tahu kenapa? 714 00:51:50,173 --> 00:51:51,948 Untuk alasan apa seorang agen RAW menjadi seorang wartawan. 715 00:51:52,709 --> 00:51:56,156 Mempertaruhkan hidupnya dan datang kemari? 716 00:51:56,646 --> 00:51:58,853 Tn. Mallaya, izinkan terus ke isinya. 717 00:51:59,249 --> 00:52:01,195 Senior saya ingin menemui awak. 718 00:52:02,018 --> 00:52:03,019 Di Colombo. 719 00:52:03,220 --> 00:52:04,995 RD akan datang ke Colombo? 720 00:52:06,857 --> 00:52:08,564 Awak tahu Anna akan sangat marah. 721 00:52:09,259 --> 00:52:11,068 Dia ingin menemui awak, sendiri. 722 00:52:19,736 --> 00:52:21,477 Pertama awak cakap soal memecahkan LTF. 723 00:52:21,705 --> 00:52:23,514 Jadi awak menyiapkan TPA untuk melawan mereka. 724 00:52:23,707 --> 00:52:25,618 Sekarang awak nak kami untuk menyokong LTF lagi? 725 00:52:25,742 --> 00:52:28,382 Saya rasa kita seharusnya melanjutkan Pilihanraya Dewan Wilayah itu. 726 00:52:28,645 --> 00:52:30,522 Memilih 3 wakil siapa saja. 727 00:52:30,747 --> 00:52:32,624 Teruskan pilihanraya dan akhiri ini. 728 00:52:32,916 --> 00:52:34,259 Maksud? 729 00:52:34,351 --> 00:52:35,728 Orang yang tak tahu apa-apa? 730 00:52:36,052 --> 00:52:37,122 Tak ada yang ingat? 731 00:52:37,354 --> 00:52:39,231 Jika kita ingin perdamaian... 732 00:52:39,823 --> 00:52:42,064 Kita perlu sokongan semua orang. 733 00:52:42,792 --> 00:52:46,467 Dan kita semua tahu kalau orang-orang menyokong LTF. 734 00:52:46,663 --> 00:52:48,734 Kita harus bekerjasama dengan LTF. 735 00:52:49,166 --> 00:52:50,611 Dan maksud saya bukan Anna. 736 00:52:50,734 --> 00:52:53,408 Kita bekerjasama dengan LTF tanpa Anna. 737 00:52:53,570 --> 00:52:58,246 Kita boleh menembus kekuatan keduanya, Mallaya. 738 00:52:59,142 --> 00:53:03,249 Dia sokongan yang cukup dari LTF sehingga dia boleh berdiri sendiri. 739 00:53:03,547 --> 00:53:05,686 Sebagai seorang Pemimpin. - Sekarang siapa lagi Mallaya itu, RD? 740 00:53:05,916 --> 00:53:06,917 Sebentar. 741 00:53:07,317 --> 00:53:10,491 Jika kita masih boleh mengadakan Pilihanraya, maka.. 742 00:53:10,954 --> 00:53:13,264 ...Kita mungkin menemukan jalan keluar. 743 00:53:13,590 --> 00:53:16,901 Kalau tidak, dalam 48 jam kemudian, PM harus mengundurkan diri. 744 00:53:21,698 --> 00:53:22,699 Tuan. 745 00:53:27,170 --> 00:53:28,171 Cubalah. 746 00:53:32,275 --> 00:53:34,221 Jadi... awak nak melangkah saya? 747 00:53:35,645 --> 00:53:36,646 Bagus. 748 00:53:37,180 --> 00:53:39,524 Awak sudah menemui Mallaya. 749 00:53:40,684 --> 00:53:41,992 Bagaimana? 750 00:53:42,285 --> 00:53:44,265 Saya hanya mengikuti perintah awak, tuan. 751 00:53:44,588 --> 00:53:46,033 Oh, marilah! 752 00:53:46,389 --> 00:53:48,835 Jangan cakap mengarut. 753 00:53:49,626 --> 00:53:53,301 Bersekongkol dengan New Delhi, itulah yang awak lakukan. 754 00:53:53,530 --> 00:53:55,908 Ada pengkhianat dalam pasukan saya. 755 00:53:57,834 --> 00:53:58,835 Awak. 756 00:53:59,135 --> 00:54:01,411 Kita berdua bekerja untuk Pemerintahan yang sama. 757 00:54:02,072 --> 00:54:04,052 Anda tak boleh terus-menerus melibatkan saya. 758 00:54:04,507 --> 00:54:05,747 Jika awak lakukannya lagi, 759 00:54:06,076 --> 00:54:07,350 Saya tak akan duduk diam. 760 00:54:09,813 --> 00:54:12,657 Dan awak tahu, tak ada yang tak bersalah di sini. 761 00:54:34,871 --> 00:54:35,872 Hai, Jaya. 762 00:54:36,439 --> 00:54:37,440 Hai. 763 00:54:37,774 --> 00:54:38,809 Jadi, awak pergi? 764 00:54:39,276 --> 00:54:40,277 Jelas. 765 00:54:44,281 --> 00:54:45,817 Mereka sekarang ingat saya pekerja kepada awak. 766 00:54:48,451 --> 00:54:49,930 Tapi terima kasih sudah menyelamatkan hidup saya. 767 00:54:50,387 --> 00:54:52,264 Dengar, saya minta maaf kalau sebab saya.. - Tolong. 768 00:54:52,756 --> 00:54:54,758 Jangan heret saya ke dalam hal ini lebih jauh. 769 00:54:55,792 --> 00:55:00,036 Sebagai wartawan perang, penting bagi saya untuk kelihatan tak memihak sesiapa. 770 00:55:00,463 --> 00:55:02,374 Itu boleh menghancurkan segalanya. 771 00:55:02,565 --> 00:55:04,909 Saya hanya nak cakap yang awak tak selamat lagi di sini. 772 00:55:05,869 --> 00:55:07,405 Ya, saya tahu. 773 00:55:09,205 --> 00:55:10,377 Ancaman-ancaman ini. 774 00:55:11,741 --> 00:55:13,243 Lagipun, jangan risau. 775 00:55:13,576 --> 00:55:15,556 Saya berjanji untuk tetap anti-nasional. 776 00:55:18,715 --> 00:55:21,457 Nombor pejabat saya dan Nombor pribadi saya di London. 777 00:55:23,753 --> 00:55:25,892 Dan, Vikram, hati-hati. 778 00:55:26,523 --> 00:55:27,524 Awak juga. 779 00:55:58,855 --> 00:56:00,232 Silakan nikmati tehnya. 780 00:56:00,557 --> 00:56:02,468 Saya tak menikmati hal macam ni. 781 00:56:02,926 --> 00:56:04,132 Saya tinggal di hutan. 782 00:56:04,194 --> 00:56:07,232 Itu sebabnya Anna melakukan hal kejam? 783 00:56:08,431 --> 00:56:10,172 Dia brutal secara terbuka. 784 00:56:10,600 --> 00:56:12,204 Tapi itu tak kan berlangsung lama. 785 00:56:12,502 --> 00:56:17,144 Tak peduli dimana Anna bersembunyi di pulau ini, kami akan menemukannya. 786 00:56:17,574 --> 00:56:20,020 Dan pilihanraya akan diadakan dengan aman. 787 00:56:20,677 --> 00:56:22,020 Tapi apa setelah itu? 788 00:56:23,179 --> 00:56:26,023 Siapa yang akan jadi Pemimpin baru? Pernahkah awak memikirkannya? 789 00:56:27,117 --> 00:56:29,393 Sebuah kesalahan datang kemari. 790 00:56:29,753 --> 00:56:33,360 Kesalahannya adalah kamu khayal berperang. 791 00:56:33,623 --> 00:56:36,866 Menggantung kapsul Sianida di leher anak-anak kecil, 792 00:56:36,926 --> 00:56:38,405 Memasukkan mereka menjadi pasukan tentera... 793 00:56:38,928 --> 00:56:40,305 Apa ini peperangan kamu? 794 00:56:41,398 --> 00:56:43,969 Kamu meragut masa depan mereka. 795 00:56:44,534 --> 00:56:48,311 Para warga Tamil boleh mendapatkan hak mereka kembali.. 796 00:56:48,605 --> 00:56:51,142 ...Hanya melalui sebuah penyelesaian politik. 797 00:56:52,208 --> 00:56:53,949 Dan kamu boleh begitu juga, dengan menjadi pemimpin mereka. 798 00:56:54,878 --> 00:56:56,186 Tidak melalui peperangan. 799 00:56:58,148 --> 00:56:59,320 Tawaran kami jelas. 800 00:57:02,118 --> 00:57:04,962 Dan bagaimana jika saya menolak? 801 00:57:05,922 --> 00:57:07,265 Kamu tak ada pilihan. 802 00:57:08,091 --> 00:57:09,434 Nikmati teh awak. 803 00:57:12,362 --> 00:57:13,773 Vikram, fasa 3. 804 00:57:14,097 --> 00:57:15,371 Dapatkan Anna. - Baik, tuan. 805 00:57:15,465 --> 00:57:17,376 Mallaya akan memberikan lokasi Anna pada kamu. 806 00:57:18,101 --> 00:57:19,876 Beritahu pasukan tentara khas. 807 00:57:19,969 --> 00:57:22,040 Kita inginkan Anna bagaimanapun caranya. 808 00:57:22,172 --> 00:57:23,116 Baik, tuan. 809 00:57:23,173 --> 00:57:24,618 Pengeluaran misi Anna. 810 00:57:24,874 --> 00:57:25,944 Dua platon. 811 00:57:26,142 --> 00:57:28,713 Satu akan mendarat di Timur dan selebihnya di Utara. 812 00:57:28,845 --> 00:57:29,846 Vikram.. 813 00:57:30,013 --> 00:57:31,959 Ini posisi markas LTF. 814 00:57:32,248 --> 00:57:33,727 Diameternya 500 meter. 815 00:57:33,850 --> 00:57:35,693 Seluruh daerahnya dipenuhi periuk api. 816 00:57:35,852 --> 00:57:37,729 Ini akan menjadi titik penurunan kita Tasik Pottai. 817 00:57:37,921 --> 00:57:40,026 Ingat, masa kita hanya 8 menit. 818 00:57:43,493 --> 00:57:47,669 Vikram, pekerjaan kamu di Jaffna selesai untuk sementara. 819 00:57:48,331 --> 00:57:50,641 Segera berangkat ke Stesen di Kerala. 820 00:57:51,067 --> 00:57:54,514 Tunggu perintah selanjutnya. Pergi sekarang. 821 00:58:06,449 --> 00:58:07,723 Dia tak ada di sini.. sudah kosong. 822 00:58:28,605 --> 00:58:29,606 Sasaran terkunci. 823 00:58:54,731 --> 00:58:56,768 Sembunyi! Sembunyi! 824 00:58:59,636 --> 00:59:00,580 Mari! 825 00:59:00,803 --> 00:59:02,043 Cepat... 826 00:59:14,517 --> 00:59:17,327 Anna.. Sebelah selatan.. Di bunker itu.. ikut sini. 827 00:59:59,963 --> 01:00:01,237 'Saya selamat.' 828 01:00:01,531 --> 01:00:03,135 'Saya kembali ke India.' 829 01:00:03,266 --> 01:00:06,145 'Tapi kerja saya masih belum selesai.' 830 01:00:06,769 --> 01:00:09,375 'Bala. Saya tahu, dialah pengkhianat itu.' 831 01:00:10,239 --> 01:00:12,879 Tapi saya perlu bukti kukuh. 832 01:00:19,682 --> 01:00:21,286 Ada apa, Vikram? 833 01:00:26,122 --> 01:00:27,226 Wajah-wajah ini, 834 01:00:28,725 --> 01:00:30,033 Pembunuhan-pembunuhan itu.. 835 01:00:31,127 --> 01:00:33,004 Ada yang tak kena, Ruby. 836 01:00:34,931 --> 01:00:36,035 Biarkan saja. 837 01:00:50,580 --> 01:00:54,995 'Berdasarkan berita terkini yang diterima, Pempimpin LTF, Anna telah tewas.' 838 01:01:03,626 --> 01:01:06,334 'Berita kematian Anna tersebar seperti api.' 839 01:01:06,963 --> 01:01:08,567 'Seluruh pulau terkejut.' 840 01:01:09,465 --> 01:01:10,671 'Seluruh dunia mempercayai kita.' 841 01:01:11,601 --> 01:01:13,740 'Dan kita juga, percaya kalau tugas kita selesai.' 842 01:01:13,803 --> 01:01:17,478 Hidup Mallaya! Pemimpin kita Mallaya. 843 01:01:18,141 --> 01:01:21,816 'Mallaya mendeklarasikan dirinya sebagai pimpinan baru LTF.' 844 01:01:23,813 --> 01:01:24,814 'Tapi..' 845 01:01:24,881 --> 01:01:26,087 'Anna masih hidup.' 846 01:01:39,328 --> 01:01:40,773 Kenapa awak lakukan ini? 847 01:01:41,631 --> 01:01:44,111 Tak boleh ada yang mengkhianati ELAM kita. 848 01:01:50,973 --> 01:01:54,045 'Dan sekarang, mustahil menghentikan Anna.' 849 01:01:59,716 --> 01:02:02,993 'Dia menjadi Pemimpin satu-satunya Di Timur-Utara Sri Lanka.' 850 01:02:03,319 --> 01:02:06,493 'Dan sekarang jauh lebih ganas.' 851 01:02:10,727 --> 01:02:13,003 'Perdana Menteri mengundurkan diri hari ini.' 852 01:02:13,362 --> 01:02:15,706 'Kerana perkembangan tak terduga pagi ini..' 853 01:02:15,765 --> 01:02:18,302 '..Dia mengambil langkah di bawah tekanan politik.' 854 01:02:18,401 --> 01:02:21,007 'Kerana perubahan senario politik... 855 01:02:21,738 --> 01:02:23,877 ...di Delhi, PM mengundurkan diri.' 856 01:02:24,307 --> 01:02:26,947 'Seminggu setelah Pemerintah baru berkuasa..' 857 01:02:27,910 --> 01:02:31,517 '..Pasukan kami dipanggil kembali dari Lanka.' 858 01:02:32,849 --> 01:02:34,726 'Ini kemenangan untuk Anna,' 859 01:02:35,618 --> 01:02:38,155 'Melawan kekuatan militer terbesar keempat di dunia.' 860 01:02:41,858 --> 01:02:44,600 Dari sini, mulalah konspirasi besar. 861 01:02:45,461 --> 01:02:47,964 Komplot pembunuhan terakhir. 862 01:02:49,332 --> 01:02:52,040 Jadi, apa ini alasannya kenapa kita kehilangan Perdana Menteri? 863 01:02:53,369 --> 01:02:58,512 Pilihanraya baru diumumkan setahun setelah pengunduran dirinya. 864 01:03:00,243 --> 01:03:02,348 'Selama kempen pilihanraya,' 865 01:03:02,578 --> 01:03:03,716 'Di sidang media..' 866 01:03:03,780 --> 01:03:05,225 '..Mantan Perdana Menteri...' 867 01:03:05,648 --> 01:03:07,958 '..Mengumumkan agenda politiknya untuk Pilihanraya selanjutnya.' 868 01:03:08,084 --> 01:03:09,859 Kali ini, Tamil menjadi masalah penting bagi Anda juga? 869 01:03:09,986 --> 01:03:13,524 Jika kami berkuasa lagi, selain pertumbuhan ekonomi 870 01:03:13,823 --> 01:03:15,769 ...Masalah Tamil akan menjadi isu penting bagi saya juga. 871 01:03:16,125 --> 01:03:17,331 Sehingga tercipta kedamaian di pulau itu. 872 01:03:17,426 --> 01:03:19,428 Dan para warga Tamil mendapat hak mereka kembali. 873 01:03:19,662 --> 01:03:21,141 Inilah tujuan kami. 874 01:03:22,031 --> 01:03:23,169 'Perdamaian di pulau itu.' 875 01:03:23,232 --> 01:03:25,337 'Warga Tamil harus mendapatkan haknya.' 876 01:03:25,802 --> 01:03:27,509 'Inilah tujuan kami.' 877 01:03:27,737 --> 01:03:32,186 'Tujuan saya jelas. Saya mahukan penyelesaian politik perdamaian.' 878 01:03:33,976 --> 01:03:36,684 'Sebulan setelah pidato ini, 879 01:03:37,713 --> 01:03:40,819 'Pasukan AL Tenggara dan Madras Desk kami..' 880 01:03:41,417 --> 01:03:43,488 Menangkap beberapa pesanan rahsia.' 881 01:04:03,773 --> 01:04:05,753 Reed, pertemuannya sudah selesai. 882 01:04:06,209 --> 01:04:10,817 'Dan mungkin mulai saat ini, konspirasi besar itu mula mengambil bentuk.' 883 01:04:20,623 --> 01:04:21,624 Guruji... 884 01:04:21,757 --> 01:04:24,033 Kita perlu bertindak dan kali ini waktu yang tepat. 885 01:04:24,460 --> 01:04:25,632 Kamu selesaikan pertemuannya. 886 01:05:04,967 --> 01:05:07,470 Kamu tunggu saja di sana. Nanti saya beritahu. Ok. 887 01:05:07,737 --> 01:05:08,738 Katakan... 888 01:05:09,171 --> 01:05:10,172 Apa ini? 889 01:05:10,673 --> 01:05:13,279 Tuan, ada penangkapan mesej beberapa hari terakhir. 890 01:05:13,576 --> 01:05:16,785 Saya mengambilnya dari perisik Angkatan Laut. 891 01:05:17,046 --> 01:05:18,855 Tuan, sejak beberapa hari terakhir rangkaiannya berbunyi terus.. 892 01:05:18,915 --> 01:05:21,486 Antara London, Jaffna dan Singapura nampaknya meningkat, tuan. 893 01:05:25,888 --> 01:05:28,368 Ya, tidak apa-apa. Itu sudah biasa. kamu boleh pergi. 894 01:05:28,457 --> 01:05:30,937 Tidak, tuan. Salah satu suaranya adalah Anna. 895 01:05:31,027 --> 01:05:35,908 Dengar, saya akan cari tahu apa yang penting dan yang tidak di dalamnya. 896 01:05:36,832 --> 01:05:38,277 Tapi, tidakkah suara ini nampak serius? 897 01:05:38,334 --> 01:05:39,711 Pergilah. sana. 898 01:05:42,338 --> 01:05:45,649 Dengar, kamu melakukan kerja yang bagus. 899 01:05:46,642 --> 01:05:48,918 Terus khabarkan saya. 900 01:05:49,478 --> 01:05:50,479 Baik, tuan. 901 01:06:59,682 --> 01:07:01,127 Halo? Halo? 902 01:07:01,217 --> 01:07:02,423 Kediaman Vikram, Tuan. 903 01:07:11,127 --> 01:07:12,128 Failnya hilang. 904 01:07:12,294 --> 01:07:13,568 Tuan, pita rakamannya.. 905 01:07:15,931 --> 01:07:17,706 Sial.. 906 01:07:39,055 --> 01:07:40,500 Mereka berdua di Cochin. 907 01:07:40,890 --> 01:07:42,494 Kirim anak buah awak kesana. 908 01:07:55,905 --> 01:07:57,009 Hello? 909 01:07:58,340 --> 01:07:59,341 Hello? 910 01:08:35,444 --> 01:08:36,445 Hello? 911 01:08:36,679 --> 01:08:37,749 Hello, Ruby? 912 01:08:38,047 --> 01:08:39,583 Dimana kamu, Vikram? 913 01:08:39,849 --> 01:08:42,193 Kenapa? - Foto-foto dan artikel ini. 914 01:08:43,319 --> 01:08:44,889 Ada yang tidak kena. 915 01:08:45,321 --> 01:08:46,766 Pada siapa kamu bekerja? 916 01:08:48,657 --> 01:08:49,931 Dengar, jangan risau. Saya akan pulang. 917 01:08:49,992 --> 01:08:51,130 Jangan buka pintu untuk sesiapa pun. 918 01:08:51,193 --> 01:08:52,194 Ok? 919 01:08:56,699 --> 01:08:57,734 Ruby! 920 01:09:00,002 --> 01:09:01,003 Ruby. 921 01:09:06,442 --> 01:09:07,750 Pada siapa kamu bekerja? 922 01:09:08,410 --> 01:09:09,514 Kita tak selamat di sini. 923 01:09:09,612 --> 01:09:11,785 Waktu awak tiada, rumah kita dalam pengawasan ketat. 924 01:09:11,881 --> 01:09:14,088 Kita pindah ke Delhi. - Saya terus diganggu. 925 01:09:14,150 --> 01:09:15,254 Percayalah, kita harus maju. 926 01:09:15,317 --> 01:09:16,887 Itu bukan jawapan, Vikram. 927 01:09:17,920 --> 01:09:21,834 Foto-foto ini, pembunuhan ini, artikel ini, wartawan asing ini.. 928 01:09:21,891 --> 01:09:23,495 Ini bukan pasukan tentera. 929 01:09:24,426 --> 01:09:25,928 Kamu membunuh orang awam? 930 01:09:28,464 --> 01:09:30,273 Pembunuhan ini hanya politik. 931 01:09:30,733 --> 01:09:32,440 Jaya, dia wartawan asing. 932 01:09:32,501 --> 01:09:34,879 Percayalah, ini perangkap. Saya boleh jelaskan.. - Tak guna kau. 933 01:09:35,437 --> 01:09:37,747 Selama ini, kamu membohongi saya. 934 01:09:38,774 --> 01:09:40,811 Ruby, saya melakukan operasi rahsia. 935 01:09:41,343 --> 01:09:44,381 Saya memantau perkembangan politik dan tentera dari pelbagai negara. 936 01:09:44,947 --> 01:09:47,359 Keamanan negara ini adalah tanggungjawab saya. 937 01:09:47,783 --> 01:09:50,263 Kita sudah berkahwin selama 3 tahun. Saya tahu ada yang lebih bertanggungjawab. 938 01:09:50,319 --> 01:09:51,457 Tapi ada perjanjian politik. Sedangkan saya bukan.. 939 01:09:51,520 --> 01:09:53,625 Saya tak peduli tentang perjanjian apapun, Baiklah! 940 01:09:53,956 --> 01:09:55,458 Saya isteri awak, sial! 941 01:09:55,958 --> 01:09:57,198 Saya berhak tahu. 942 01:09:58,627 --> 01:09:59,662 Bagaimana dengan saya.. 943 01:10:01,463 --> 01:10:02,806 Bagaimana saya menghadapi semua ini? 944 01:10:04,867 --> 01:10:05,868 Sri Lanka.. 945 01:10:06,902 --> 01:10:10,645 Hidup awak terus menerus terancam di sana. 946 01:10:11,373 --> 01:10:15,150 Apa kamu tahu bagaimana hidup saya di sini? 947 01:10:17,112 --> 01:10:19,149 Dan sekarang, saya sangat ketakutan, Vikram. - Sayang. 948 01:10:21,083 --> 01:10:22,187 Tinggalkan saya sendirian. 949 01:10:24,220 --> 01:10:25,221 Ru.. 950 01:10:26,088 --> 01:10:27,089 Ruby. 951 01:10:35,197 --> 01:10:36,904 Hello? - Bos, SP. 952 01:10:37,533 --> 01:10:38,534 Saya di Cochin. 953 01:10:38,734 --> 01:10:40,213 Kita perlu bertemu. Ini penting. 954 01:10:40,302 --> 01:10:41,975 Segera? - Maaf, tuan. 955 01:10:43,005 --> 01:10:45,007 Saya tak ada banyak waktu. Kita akan cakap masa kita bertemu. 956 01:10:45,107 --> 01:10:46,950 Pukul 7. Beach Cafe. 957 01:10:47,176 --> 01:10:48,177 Baiklah. 958 01:10:48,444 --> 01:10:51,323 Ruby.. - Aku tahu kau harus pergi. Pergilah. 959 01:11:08,330 --> 01:11:09,331 Hello, Bos. 960 01:11:11,300 --> 01:11:13,576 Nampaknya ada masalah di Madras. 961 01:11:13,969 --> 01:11:17,143 Banyak hasil pintasan dan pesanan rahsia ditukar. 962 01:11:17,473 --> 01:11:18,781 Dari Jaffna ke London. 963 01:11:18,974 --> 01:11:20,612 Madras, Singapura. 964 01:11:21,076 --> 01:11:23,147 Dan salah satu suaranya adalah Anna. 965 01:11:31,954 --> 01:11:33,763 Saya sudah menterjemahkan beberapa kata kunci. 966 01:11:34,290 --> 01:11:37,203 Seperti - Kawan asing. Rundingan. Timur-Tengah. 967 01:11:37,293 --> 01:11:38,397 Apa Bala tahu? 968 01:11:38,494 --> 01:11:40,440 Ya, saya sempat bercerita padanya. 969 01:11:40,996 --> 01:11:43,670 Tapi dia tidak menyuruh saya untuk failkan atau menterjemahkannya. 970 01:11:48,637 --> 01:11:51,083 Dan kelakuannya sangat membuat saya takut, Bos. 971 01:11:52,141 --> 01:11:54,212 Saya rasa kamu juga tak selamat di sini. 972 01:11:56,378 --> 01:11:58,221 Apa yang harus saya lakukan selanjutnya? 973 01:11:59,748 --> 01:12:00,749 Jaga diri kamu. 974 01:12:01,450 --> 01:12:02,588 Saya akan cari apa yang boleh saya lakukan. 975 01:12:31,013 --> 01:12:32,014 Ruby. 976 01:12:35,417 --> 01:12:36,725 Ruby! Ruby! 977 01:12:39,021 --> 01:12:40,022 Ruby! 978 01:12:42,691 --> 01:12:43,692 Ruby! 979 01:15:22,851 --> 01:15:23,852 Kenapa dia? 980 01:15:25,787 --> 01:15:26,788 Kenapa? 981 01:15:50,078 --> 01:15:51,079 Vikram.. 982 01:15:51,947 --> 01:15:52,948 Saya turut berduka. 983 01:15:53,849 --> 01:15:54,953 Atas kehilangan kamu.. 984 01:15:57,219 --> 01:15:58,289 Apa yang harus saya katakan? 985 01:15:58,820 --> 01:15:59,821 Masa-masa sulit. 986 01:16:00,422 --> 01:16:05,735 Awak tahu isteri dan anak-anak saya terus tanya saya. 987 01:16:06,128 --> 01:16:07,630 Kenapa kamu melakukan ini? 988 01:16:08,564 --> 01:16:13,411 Ada banyak bahaya. Hidup kamu selalu merbahaya. 989 01:16:13,936 --> 01:16:19,386 Bagaimana saya menjelaskan pada mereka kalau negara kita terancam oleh penjahat? 990 01:16:19,975 --> 01:16:21,283 Kita perlu melindunginya... 991 01:16:21,410 --> 01:16:22,912 Bagaimana mereka boleh faham? 992 01:16:23,745 --> 01:16:25,053 Itu sebabnya saya tak katakan apa-apa. 993 01:16:26,448 --> 01:16:29,952 Vikram, awak perlu bangkit kembali. 994 01:16:31,520 --> 01:16:33,522 Lagipun, awak tak selamat di sini. 995 01:16:33,956 --> 01:16:35,867 Saya tak selamat dimana-mana, tuan. 996 01:16:36,091 --> 01:16:37,934 Awak tak boleh menyerah pada sistem begitu cepat! 997 01:16:39,761 --> 01:16:40,762 Sistem! 998 01:16:41,163 --> 01:16:42,642 Kita yang tahu luar dalamnya! 999 01:16:43,231 --> 01:16:44,539 Saya memerlukan kamu. 1000 01:16:45,801 --> 01:16:47,803 Kami mendapatkan hasil pintasan awak. 1001 01:16:48,437 --> 01:16:49,711 Semuanya sudah diterjemahkan. 1002 01:16:51,006 --> 01:16:53,384 Dan apa yang awak katakan tentang Bala.. 1003 01:16:53,875 --> 01:16:55,218 Saya harap awak benar. 1004 01:16:55,510 --> 01:16:57,786 Jahanam, jika awak salah. 1005 01:16:58,347 --> 01:17:00,725 Awak akan dalam masalah besar. 1006 01:17:01,249 --> 01:17:02,751 Ini pembunuhan luar biasa. 1007 01:17:06,254 --> 01:17:09,463 Saya tahu, tuan. Saya perlu selesaikan ini. 1008 01:17:10,626 --> 01:17:13,470 Jika awak tak mulakan pengawasan dalam 24 jam kemudian.. 1009 01:17:14,830 --> 01:17:16,537 ...Maka saya akan mencari buktinya sendiri. 1010 01:17:18,767 --> 01:17:20,075 Dan saya akan melakukannya dengan cara saya. 1011 01:17:28,543 --> 01:17:29,351 Tuan. 1012 01:17:29,411 --> 01:17:31,118 Kami sudah mendapatkan lokasi Vasu. 1013 01:17:31,213 --> 01:17:33,318 Dia terus berpindah-pindah. 1014 01:17:33,382 --> 01:17:35,953 Tapi panggilan terakhirnya tertangkap di Old Delhi. 1015 01:18:05,013 --> 01:18:06,515 Berhenti! Berhenti! Berhenti! 1016 01:18:07,382 --> 01:18:09,521 Turun! Turun! - Turun! 1017 01:18:19,094 --> 01:18:22,598 Bala merekrut kamu untuk dijadikan agen dari penjara daerah Jammu. 1018 01:18:28,704 --> 01:18:30,684 Informasi dibocorkan dari sistem kita. 1019 01:18:32,874 --> 01:18:35,855 Mereka tahu operasi kita secara terperinci. 1020 01:18:39,014 --> 01:18:40,220 Apa yang awak tahu? 1021 01:18:42,250 --> 01:18:43,729 Awak harus cakap, Vasu. 1022 01:18:45,387 --> 01:18:46,730 Awak tahu akibatnya. 1023 01:18:48,156 --> 01:18:50,067 Saya hanya menyalin failnya. 1024 01:18:50,826 --> 01:18:51,804 Untuk siapa? 1025 01:18:51,860 --> 01:18:53,032 Saya tak tahu. 1026 01:18:54,429 --> 01:18:56,773 Kerja saya hanya menghantarnya ke lapangan terbang. 1027 01:18:58,834 --> 01:19:00,177 Arahan Tuan Bala. 1028 01:19:01,036 --> 01:19:02,413 Dan transaksi senjata milik Shri? 1029 01:19:02,738 --> 01:19:04,240 Kami kehilangan anak buah. 1030 01:19:04,573 --> 01:19:05,608 Awak di sana juga waktu itu. 1031 01:19:06,408 --> 01:19:07,443 Patah balik. 1032 01:19:08,443 --> 01:19:10,081 Siapa yang memberitahu LTF? 1033 01:19:12,948 --> 01:19:14,222 Awak? - saya sudah cakap. 1034 01:19:15,650 --> 01:19:17,425 Saya hanya mengikut perintah. 1035 01:19:18,820 --> 01:19:20,163 Apa yang terjadi malam itu? 1036 01:19:23,525 --> 01:19:25,835 Apa yang terjadi saat SP membawa hasil pintasan malam itu, Vasu? 1037 01:19:27,896 --> 01:19:30,399 Itu pertama kali saya melihat Bala panik. 1038 01:19:31,032 --> 01:19:32,636 'Failnya hilang!' 1039 01:19:34,336 --> 01:19:36,543 Dia memarahi saya. 1040 01:19:38,340 --> 01:19:39,842 Dia sangat gugup. 1041 01:19:40,442 --> 01:19:41,386 Kenapa? 1042 01:19:41,443 --> 01:19:43,821 Jangan risau. Hasil pintasan itu ada pada saya.' 1043 01:19:43,945 --> 01:19:46,425 Jabatan kamu bergerak selama.. 1044 01:19:48,917 --> 01:19:50,624 Beberapa pintasan dicuri. 1045 01:19:51,086 --> 01:19:52,394 Dia mencurigai SP. 1046 01:19:53,388 --> 01:19:55,265 Jadi dia menyuruh saya untuk memantau SP. 1047 01:19:56,491 --> 01:19:57,492 Dan? 1048 01:19:58,260 --> 01:19:59,705 Dia mendapat panggilan dari Singapura. 1049 01:20:00,028 --> 01:20:01,871 Dari? - Seseorang bernama Reed. 1050 01:20:02,097 --> 01:20:06,910 'Kamu hanya perlu pastikan bahawa hasil pintasan itu tak sampai pada siapapun.' 1051 01:20:07,102 --> 01:20:08,479 Saya belum pernah melihatnya. 1052 01:20:09,437 --> 01:20:10,541 Dia sering menelefon. 1053 01:20:11,339 --> 01:20:13,979 'Seorang agen asing bertemu dengan Pejabat India.' 1054 01:20:15,710 --> 01:20:18,714 Apa Bala tahu isi pintasan itu? 1055 01:20:18,814 --> 01:20:19,724 Tidak. 1056 01:20:19,815 --> 01:20:21,726 Hasil pintasan itu belum diterjemahkan. 1057 01:20:24,452 --> 01:20:25,624 Dimana SP sekarang? 1058 01:20:25,720 --> 01:20:26,892 Saya tak tahu. 1059 01:20:27,923 --> 01:20:29,527 Siapa yang menyuruh awak ke Delhi? 1060 01:20:30,559 --> 01:20:32,436 Tuan Bala menyuruh saya untuk... 1061 01:20:34,429 --> 01:20:37,535 ...Menghilang dari Markas Madras setelah insiden awak itu. 1062 01:20:38,667 --> 01:20:40,544 Dan siapa yang memberi arahan... 1063 01:20:42,237 --> 01:20:43,477 ...Untuk membunuh saya dan SP? 1064 01:20:56,451 --> 01:20:57,486 Vasu.. 1065 01:20:58,086 --> 01:21:01,659 Sementara mengikut perintah dari Bala, apa awak sedar.. 1066 01:21:02,424 --> 01:21:04,233 ...Kalau awak itu seperti aib bagi sistem? 1067 01:21:06,294 --> 01:21:07,466 Memalukan. 1068 01:21:11,499 --> 01:21:13,308 Hello? Ya, nak bercakap dengan siapa? 1069 01:21:13,401 --> 01:21:14,311 Jaya Sahni. 1070 01:21:14,402 --> 01:21:17,042 Jaya Sahni? Darimana Anda menelefon? - India. 1071 01:21:17,305 --> 01:21:18,716 Sebentar. 1072 01:21:20,308 --> 01:21:23,050 Saya faham, mak. jangan risau. Saya baik-baik saja. 1073 01:21:24,246 --> 01:21:25,247 Saya akan telefon balik. 1074 01:21:25,580 --> 01:21:26,752 Telefon dari India. 1075 01:21:27,449 --> 01:21:29,224 Hello? - Hai, Jaya. 1076 01:21:32,520 --> 01:21:33,521 Hai. 1077 01:21:34,823 --> 01:21:35,927 Apa khabar? 1078 01:21:36,658 --> 01:21:38,160 Jaya, Saya perlu bantuan awak. 1079 01:21:43,064 --> 01:21:44,202 Saya dah cakap, Vikram. 1080 01:21:45,166 --> 01:21:46,577 Saya tak boleh membantu awak. 1081 01:21:47,936 --> 01:21:49,472 Saya tak boleh memberi info apapun. 1082 01:21:49,738 --> 01:21:51,945 Semua maklumat kami dibocorkan.. 1083 01:21:52,874 --> 01:21:54,148 Pada seseorang bernama Reed. 1084 01:21:55,110 --> 01:21:57,920 Jadi, itu salah satu orang-orangmu. - Ya. 1085 01:21:59,114 --> 01:22:00,752 Dan dia ancaman bangsa. 1086 01:22:02,550 --> 01:22:03,995 Lalu apa yang awak nak dari saya? 1087 01:22:04,619 --> 01:22:05,996 Saya perlu bukti. 1088 01:22:07,255 --> 01:22:08,825 Itu sebabnya, saya perlu info dari awak. 1089 01:22:14,195 --> 01:22:15,196 Baiklah. 1090 01:22:15,597 --> 01:22:16,701 Saya akan telefon balik. 1091 01:22:17,332 --> 01:22:18,470 Terima kasih, Jaya. 1092 01:22:19,301 --> 01:22:22,578 Dan, Vikram, saya sangat turut berduka atas kematian isteri awak. 1093 01:22:24,639 --> 01:22:25,640 Terima kasih. 1094 01:22:32,080 --> 01:22:36,756 Reed, Anak buah awak, Bala menjadi ancaman bagi kita. 1095 01:22:39,688 --> 01:22:42,897 Dia tahu dan dia sedang diekori. 1096 01:22:43,325 --> 01:22:45,464 Kamu nak saya menghabiskannya? - Ya. 1097 01:22:45,760 --> 01:22:46,761 Baiklah. 1098 01:22:55,603 --> 01:22:57,981 'Ok, Vikram. Menuju Bangkok.' 1099 01:22:58,840 --> 01:23:00,842 'Gunakan Taxi No. 5892.' 1100 01:23:02,477 --> 01:23:05,617 'Dia akan membawa kamu ke Pasar ikan Happyland.' 1101 01:23:09,217 --> 01:23:11,026 'Tanyalah kedai No. 29.' 1102 01:23:11,386 --> 01:23:12,592 'Orang saya akan menemui kamu di sana.' 1103 01:23:13,288 --> 01:23:16,201 Kemana arah jalan ke kedai No. 29 - ikut situ. 1104 01:23:31,506 --> 01:23:32,917 Jadi, kamu Vikram? 1105 01:23:33,241 --> 01:23:34,811 Dan kamu perlu bukti? 1106 01:23:35,510 --> 01:23:36,511 Ya. 1107 01:23:37,078 --> 01:23:38,648 Kamu di jalur yang tepat. 1108 01:23:38,847 --> 01:23:43,489 Menurut sumber saya, ada rakaman dan kami akan mendapatkannya. 1109 01:23:43,852 --> 01:23:45,456 Sejak bila kamu ekori Bala? 1110 01:23:45,653 --> 01:23:47,860 Sebelum dan setelah saya bersara. 1111 01:23:48,289 --> 01:23:51,827 "Antara Madras, Jaffna dan Singapura." 1112 01:23:52,093 --> 01:23:54,471 Saya melakukan pengawasan. Saya juga meliputinya. 1113 01:23:54,829 --> 01:23:56,706 Tapi saya tak ada cukup bukti. 1114 01:23:57,332 --> 01:24:00,108 Saat saya tahu kalau kamu sedang menyiasat kes itu, 1115 01:24:01,036 --> 01:24:02,447 Saya menemui kamu. 1116 01:24:02,904 --> 01:24:05,578 Vikram, kamu sangat dekat dengan realitinya. 1117 01:24:08,076 --> 01:24:09,555 Siapa Reed? - saya tak tahu. 1118 01:24:10,078 --> 01:24:11,250 Itu boleh jadi siapa saja. 1119 01:24:11,379 --> 01:24:12,983 Mungkin pedagang bertopeng. 1120 01:24:13,048 --> 01:24:14,686 Terlepas dari itu semua... 1121 01:24:14,783 --> 01:24:17,161 ...Banyak kejadian lain yang menimbulkan kecurigaan. 1122 01:24:17,652 --> 01:24:18,653 Lihat ini. 1123 01:24:21,723 --> 01:24:23,361 Rajsekharan di Madras Cafe! 1124 01:24:24,225 --> 01:24:26,296 Ya. Pertemuan ini terjadi di Singapura. 1125 01:24:27,062 --> 01:24:28,439 2 pertemuan berlangsung disana. 1126 01:24:28,863 --> 01:24:30,433 Di pertemuan kedua, Rajsekharan diperkenalkan. 1127 01:24:30,498 --> 01:24:32,205 Dia mewakili Anna. 1128 01:24:32,534 --> 01:24:34,036 'Jadi kamu perlu sokongan kami?' 1129 01:24:35,503 --> 01:24:37,813 Itu ertinya perkembangan dari... 1130 01:24:38,306 --> 01:24:40,013 ...Pertemuan itu berubah menjadi politik. 1131 01:24:40,108 --> 01:24:41,712 Ya. Apa kamu ingat hari transaksi senjata? 1132 01:24:41,810 --> 01:24:43,255 6 Julai. Saya ada di sana. 1133 01:24:43,778 --> 01:24:45,451 Pertemuan ini berlangsung pada tarikh 2 Julai. 1134 01:24:45,613 --> 01:24:47,422 Tepat 4 hari sebelum transaksi senjata. 1135 01:24:47,949 --> 01:24:49,986 'Bungkusan sedang dalam perjalanan dari Singapura.' 1136 01:24:50,185 --> 01:24:51,994 'Pastikan ia sampai ke rakan baru kita.' 1137 01:24:52,420 --> 01:24:55,560 'Jangan risau, Reed. Anak buah saya akan ke sana.' 1138 01:24:55,857 --> 01:24:58,337 Itu sebabnya, senjata yang awalnya akan dikirim ke Shri.. 1139 01:24:58,593 --> 01:25:01,199 ...Dan setelah arahan itu, dikirim ke Anna. 1140 01:25:01,696 --> 01:25:02,697 Benar. 1141 01:25:03,565 --> 01:25:06,409 'Hey cepat, mari.. 1142 01:25:07,502 --> 01:25:09,880 Dan mungkin Anna mendapat rakan baru. 1143 01:25:10,105 --> 01:25:11,209 Siapa orang-orang ini? 1144 01:25:11,306 --> 01:25:14,515 Perniagaan, Negara besar, Organisasi besar. 1145 01:25:14,609 --> 01:25:16,316 Siapa yang mencari mereka perlu mengawal ekonomi, 1146 01:25:16,411 --> 01:25:19,017 Transaksi bisnes, kontrak besar senjata. 1147 01:25:19,214 --> 01:25:21,785 dan pelaksananya adalah mantan pekerja agen mereka. 1148 01:25:21,916 --> 01:25:23,987 Mereka disebut pengamat ekonomi. 1149 01:25:24,052 --> 01:25:25,827 Siapa orang-orang ini? Dimana mereka bertemu? 1150 01:25:25,887 --> 01:25:26,888 Tak ada yang tahu. 1151 01:25:26,988 --> 01:25:30,265 Ingat, Vikram, India adalah pasar dengan pertumbuhan tercepat. 1152 01:25:30,658 --> 01:25:32,001 India adalah masa depan. 1153 01:25:32,093 --> 01:25:33,265 Itu sebabnya di sana ada upaya... 1154 01:25:33,328 --> 01:25:34,864 ...Tekanan dari segala penjuru. 1155 01:25:35,096 --> 01:25:37,098 Ini adalah peperangan di masa moden. 1156 01:25:37,599 --> 01:25:39,408 Itu sebabnya pelantar Trincomalee. 1157 01:25:39,634 --> 01:25:41,841 Pantai Lanka ini sangat strategik untuk semuanya. 1158 01:25:41,970 --> 01:25:44,814 Ya. Dan itu sebabnya mereka menyokong Anna... 1159 01:25:45,006 --> 01:25:46,644 ...Jika Anna berkuasa... 1160 01:25:46,708 --> 01:25:48,483 ...Maka mereka akan dapat kendali... 1161 01:25:48,710 --> 01:25:51,714 ...Seluruh Asia Timur-Selatan melalui pelantar Trincomalee. 1162 01:25:52,147 --> 01:25:55,060 ...Dan itu akan menjadi ancaman nasional bagi India. 1163 01:25:55,583 --> 01:25:58,189 Itulah alasan kenapa Mantan PM tidak begitu mengenali mereka. 1164 01:25:58,920 --> 01:25:59,990 Dia tak menginginkan peperangan. 1165 01:26:00,355 --> 01:26:03,097 Dia ingin penyelesaian politik perdamaian. 1166 01:26:03,391 --> 01:26:04,529 Dan itu sebabnya Anna. 1167 01:26:04,592 --> 01:26:05,764 Anna adalah seorang idealis. 1168 01:26:06,027 --> 01:26:08,735 Dan dia akan melanjutkan perang sampai dia mendapatkan kebebasan. 1169 01:26:08,997 --> 01:26:10,772 Dan mereka akan memanfaatkan ini. 1170 01:26:11,933 --> 01:26:13,139 Tunggu di sini. - Ok. 1171 01:26:18,573 --> 01:26:19,847 Paket. 1172 01:26:26,548 --> 01:26:28,357 Bukti yang kamu perlukan. Cepat. 1173 01:26:47,202 --> 01:26:48,875 Nasal. - Nasal. 1174 01:26:49,204 --> 01:26:50,683 Ilpa- Pal 1175 01:26:56,277 --> 01:26:57,278 Ant. 1176 01:26:59,147 --> 01:27:00,125 Apa yang kita dapat? 1177 01:27:01,849 --> 01:27:04,762 Mereka mungkin sedang membincangkan pembunuhan salah satu Pemimpin Nasional. 1178 01:27:10,959 --> 01:27:13,701 Tuan, hasil pintasannya. 2 diantaranya sudah diterjemah. 1179 01:27:16,965 --> 01:27:18,137 Kamu sudah memberitahu RD? 1180 01:27:18,700 --> 01:27:20,543 Belum, tuan. Saya tunggu awak. 1181 01:27:30,345 --> 01:27:31,346 Bala? 1182 01:27:39,254 --> 01:27:40,699 Jadi, mereka memerangkapnya. 1183 01:27:40,822 --> 01:27:41,823 Perangkap madu. 1184 01:27:42,390 --> 01:27:44,336 Helah lama di dunia perisik. 1185 01:27:45,059 --> 01:27:47,130 Saya, juga, ragui tentangnya tapi ini.. 1186 01:27:47,862 --> 01:27:49,705 Jadi mereka membongkar identiti Bala. 1187 01:27:50,531 --> 01:27:52,602 Mungkin Bala sudah tak berguna bagi mereka. 1188 01:27:52,900 --> 01:27:57,849 Mereka juga menghapus atau membongkar apapun yang sudah tak berguna. 1189 01:27:58,139 --> 01:27:59,675 Beginilah dunia kami bekerja. 1190 01:28:07,782 --> 01:28:08,783 Ini sudah semakin baik. 1191 01:28:08,883 --> 01:28:10,260 Ini serius, tuan. 1192 01:28:10,952 --> 01:28:14,661 Hasil pintasan yang kita dapat dari Vikram sudah diterjemahkan. 1193 01:28:15,156 --> 01:28:16,191 Lebih baik awak melihatnya. 1194 01:28:18,526 --> 01:28:19,766 Tuan, itu suara Anna. 1195 01:28:19,861 --> 01:28:21,431 Itu berasal dari markasnya. 1196 01:28:22,263 --> 01:28:23,264 Kata-katanya, Tuan. 1197 01:28:23,464 --> 01:28:25,944 Kalungan bunga. Penting. Pimpinan. 1198 01:28:27,669 --> 01:28:29,376 Mereka mensasarkan mantan Perdana Menteri. 1199 01:28:30,938 --> 01:28:32,417 Panggil Vikram. Secepatnya. 1200 01:28:32,974 --> 01:28:35,386 Tuan, ada satu hal lagi. 1201 01:28:35,810 --> 01:28:37,687 Laporan pengawasan Bala. 1202 01:28:38,313 --> 01:28:39,485 Akaun Bank. 1203 01:28:39,681 --> 01:28:42,321 Kemasukan bernilai ribuan dollar dari akaun tak dikenali. 1204 01:28:42,784 --> 01:28:46,163 5 pasport palsu. 8 tiket ke Singapura. 1205 01:28:47,955 --> 01:28:49,696 Setiap orang memahami kebenaran berbeza-beza. 1206 01:28:50,325 --> 01:28:52,066 Semua bergantung jalan yang awak pilih. 1207 01:28:52,226 --> 01:28:54,706 Ingat, kawanku. Pertemuan ini tak pernah terjadi. 1208 01:28:59,033 --> 01:29:01,673 Bala, Rakaman awak sudah ditemui, Awak harus pergi sekarang.. 1209 01:29:09,477 --> 01:29:11,013 Tuan, saya ada bukti. 1210 01:29:12,347 --> 01:29:13,587 Dia diperangkap. 1211 01:29:13,648 --> 01:29:15,321 Dia memalukan semuanya. 1212 01:29:16,250 --> 01:29:17,957 Saya pecaya mereka mengugutnya. 1213 01:29:18,186 --> 01:29:19,164 Ya, Vikram. 1214 01:29:19,253 --> 01:29:21,290 Kami, juga, tahu mengenai rahsia akaun banknya. 1215 01:29:21,356 --> 01:29:23,927 ...Pasport palsu dan butiran perjalanannya. 1216 01:29:25,393 --> 01:29:28,169 Dia tidak hanya menjual kita ke luar. Dia juga menjual negara ini. 1217 01:29:29,530 --> 01:29:31,908 Sekarang awak suruh jabatan menguruskannya. 1218 01:29:32,433 --> 01:29:35,209 Tapi awak segeralah kembali. 1219 01:29:36,170 --> 01:29:39,674 Hasil pintasan antara Jaffna dan Madras sudah diterjemahkan. 1220 01:29:39,974 --> 01:29:42,420 Ada rancangan pembunuhan Mantan PM. 1221 01:29:42,643 --> 01:29:45,556 Ini ancaman serius dan kita perlu bergerak cepat. 1222 01:29:54,622 --> 01:29:56,602 Awak terlalu banyak minum. 1223 01:29:57,058 --> 01:29:59,231 Awak baik-baik saja? 1224 01:30:00,495 --> 01:30:01,940 Sana, awak tidur saja. 1225 01:30:02,797 --> 01:30:04,299 Jangan risaukan saya. 1226 01:30:23,851 --> 01:30:24,852 Bala. 1227 01:30:25,853 --> 01:30:27,093 Kenapa awak lakukan ini? 1228 01:30:28,356 --> 01:30:29,357 Kenapa? 1229 01:30:30,258 --> 01:30:31,430 Dan isteri saya? 1230 01:30:32,193 --> 01:30:33,570 Apa salahnya? 1231 01:30:35,630 --> 01:30:37,507 Itu bukan kesalahannya. 1232 01:30:38,699 --> 01:30:40,178 Itu kesalahan. 1233 01:30:41,702 --> 01:30:43,113 Awak sasarannya, 1234 01:30:43,771 --> 01:30:45,580 Tapi awak selamat. 1235 01:30:48,142 --> 01:30:49,917 Awak beruntung. 1236 01:30:52,046 --> 01:30:53,889 Dan yang kedua, transaksi senjata? 1237 01:30:54,749 --> 01:30:55,853 Penculikan saya? 1238 01:30:56,317 --> 01:30:57,591 Awak dalang di sebalik itu, Bala? 1239 01:31:19,540 --> 01:31:22,544 Saya mendapat info 2 pertemuan berlangsung di Singapura. 1240 01:31:23,277 --> 01:31:25,450 Dimana Rajsekharan mewakili Anna. 1241 01:31:25,580 --> 01:31:27,457 Itu jelas rancangan yang sudah matang. 1242 01:31:28,216 --> 01:31:30,162 Ini salinan terjemahan hasil pintasan untuk awak. 1243 01:31:30,351 --> 01:31:31,557 Kita ada sedikit waktu. 1244 01:31:32,353 --> 01:31:33,661 Kerahkan seluruh pasukan terbaik kamu. 1245 01:31:34,255 --> 01:31:36,394 Cari maklumat, Dimana kejadian itu akan dilakukan, 1246 01:31:36,457 --> 01:31:37,663 Siapa saja yang terlibat? 1247 01:31:37,725 --> 01:31:40,205 Siapa? Bagaimana? Apa? Bila? Dimana? 1248 01:31:40,595 --> 01:31:42,302 Saya perlu semua informasi itu. 1249 01:31:42,630 --> 01:31:43,904 Dan Vikram.. - tuan. 1250 01:31:44,499 --> 01:31:46,240 Dia bukan lagi Perdana Menteri. 1251 01:31:46,367 --> 01:31:47,607 Dia sudah tak berkuasa. 1252 01:31:47,969 --> 01:31:49,573 Tak akan mudah untuk beroperasi. 1253 01:31:50,238 --> 01:31:51,410 Ingat itu. 1254 01:31:51,506 --> 01:31:53,645 Kita pelu bukti yang kuat. 1255 01:31:56,177 --> 01:31:57,247 Ok, semuanya. 1256 01:31:58,813 --> 01:32:00,224 Ghosh, Kod pertama. 1257 01:32:00,615 --> 01:32:01,992 Antara Jaffna dan London. 1258 01:32:02,049 --> 01:32:04,188 Anna menyuruh Rajsekharan. 1259 01:32:07,088 --> 01:32:08,294 Itu tak ada makna. 1260 01:32:09,457 --> 01:32:11,937 Tapi jika kita terbalikkan kata-kata itu.. 1261 01:32:12,026 --> 01:32:13,528 Bahasa Tamil, tuan. 1262 01:32:16,330 --> 01:32:18,037 Dan terjemahan bahasa inggerisnya: 1263 01:32:18,332 --> 01:32:19,538 Tooth (Gigi). 1264 01:32:19,700 --> 01:32:21,202 Ant (Semut). 1265 01:32:21,369 --> 01:32:22,575 Lizard (cicak). 1266 01:32:22,637 --> 01:32:24,139 Kangaroo (Kanggaru). 1267 01:32:24,338 --> 01:32:28,411 Huruf pertama dari masing-masing kata, TALK, talk (cakap). 1268 01:32:29,010 --> 01:32:32,150 Beginilah kami menerjemahkan seluruh hasil pintasan yang kami dapat.. 1269 01:32:32,947 --> 01:32:37,123 Talk foreign friend (Cakap pada kawan asing), mutually beneficial deal (transaksi saling menguntungkan). 1270 01:32:37,285 --> 01:32:38,355 Dari mana ini dihasilkan? 1271 01:32:38,419 --> 01:32:40,592 Jaffna ke London. Anna dan Rajsekharan. 1272 01:32:40,655 --> 01:32:42,100 Kod kedua, cepat. - Baik. 1273 01:32:42,156 --> 01:32:43,658 Don't leave home (Jangan tinggalkan rumah). 1274 01:32:43,724 --> 01:32:46,364 We need to garland (Kita perlu kalungkan bunga). 1275 01:32:46,661 --> 01:32:48,265 Disini, home berarti Madras. 1276 01:32:48,396 --> 01:32:52,845 Dan important prince, menurut kami, adalah mantan Perdana Menteri kita. 1277 01:32:53,267 --> 01:32:54,837 Dari Jaffna ke Madras. 1278 01:32:55,002 --> 01:32:56,811 Di Jaffna kita boleh dengar - Anna dan Pandyan. 1279 01:32:57,038 --> 01:32:59,040 Di Madras - Panggilan itu terjadi di sebuah PCO di Madras. 1280 01:32:59,373 --> 01:33:01,011 Kami masih belum mampu menjejak penerima telefonnya. 1281 01:33:01,075 --> 01:33:02,315 Tapi kami sedang memintasnya. 1282 01:33:02,376 --> 01:33:03,821 Aktifkan Saba di Jaffna. 1283 01:33:03,978 --> 01:33:06,117 Rishi, kamu bertanggungjawab di Selatan. - Baik, tuan. 1284 01:33:12,486 --> 01:33:13,760 Saba di sini, tuan. 1285 01:33:14,555 --> 01:33:15,932 Saya jumpa jaringan penting. 1286 01:33:16,223 --> 01:33:18,203 Kamu yakin tentang jaringan itu? Dia akan memberi kita informasi? 1287 01:33:18,459 --> 01:33:19,870 Bagaimana jika seperti kali terakhir. 1288 01:33:19,994 --> 01:33:21,598 Tidak, tuan. Dia mahu bercakap. 1289 01:33:21,796 --> 01:33:23,036 Baik. Dimana? 1290 01:33:23,731 --> 01:33:26,507 Tuan, awak harus datang ke Jaffna. 1291 01:33:27,268 --> 01:33:28,269 Jaffna? 1292 01:33:29,503 --> 01:33:30,709 Ok. Terus awasi dia. 1293 01:33:31,172 --> 01:33:32,173 Saya akan ke sana esok. 1294 01:33:41,515 --> 01:33:43,188 Namanya Selvam... 1295 01:33:44,051 --> 01:33:46,429 Teruskan. - Dia takut, tuan. 1296 01:33:46,821 --> 01:33:48,596 Dia tak keluar rumah selama 15 hari. 1297 01:33:48,856 --> 01:33:50,233 LTF mencarinya. 1298 01:33:51,592 --> 01:33:53,435 Dia sebahagian dari pasukan hebatnya. 1299 01:33:53,728 --> 01:33:55,366 Tapi dia tak mahu mati. 1300 01:33:56,063 --> 01:33:57,565 Dia cakap dia tak mahu menjadi pahlawan. 1301 01:34:11,145 --> 01:34:13,955 Mari. tuan. - Awak berjanji akan menyelamatkan saya. 1302 01:34:14,015 --> 01:34:15,016 Mari. 1303 01:34:18,352 --> 01:34:19,990 Cakaplah. Apa yang kamu tahu? 1304 01:34:20,154 --> 01:34:23,033 Saya tak mahu mati. 1305 01:34:23,324 --> 01:34:26,134 Tuan, saya nak keluar dari Jaffna. 1306 01:34:26,394 --> 01:34:28,271 Tuan, awak berjanji akan menyelamatkan saya. 1307 01:34:28,362 --> 01:34:29,739 Dengar apa yang dia katakan. 1308 01:34:30,498 --> 01:34:33,536 Ada apa? Kenapa awak kabur? 1309 01:34:34,168 --> 01:34:36,409 Mereka cakap kami akan menyerang. 1310 01:34:37,171 --> 01:34:39,651 Saya tak ikut pergerakan itu untuk hal itu. 1311 01:34:39,974 --> 01:34:40,975 Jadi? 1312 01:34:41,208 --> 01:34:44,985 Orang-orang dipilih dan dilatih. 1313 01:34:53,854 --> 01:34:55,356 Berapa banyak? 1314 01:34:55,656 --> 01:35:00,036 6 pasukan berbeza. Untuk macam-macam bandar.. 1315 01:35:00,227 --> 01:35:03,140 Tiap pasukan terdiri dari 5 orang. 1316 01:35:06,300 --> 01:35:07,301 Dimana mereka? 1317 01:35:07,435 --> 01:35:08,778 Saya tak tahu. 1318 01:35:09,236 --> 01:35:10,476 Mereka berangkat dari markas. 1319 01:35:26,387 --> 01:35:27,991 Mereka beritahu siapa sasarannya? 1320 01:35:28,456 --> 01:35:29,526 Saya tak tahu, tuan. 1321 01:35:29,590 --> 01:35:31,934 Tuan! - Kamu berbohong. 1322 01:35:32,359 --> 01:35:37,638 Mereka akan membunuh saya. Awak cakap, awak akan selamatkan saya. 1323 01:35:37,732 --> 01:35:39,006 Dia beritahu LTF akan membunuhnya. 1324 01:35:39,066 --> 01:35:41,342 Tuan, selamatkan saya tuan.. 1325 01:35:44,438 --> 01:35:45,542 Berapa banyak pasukan ditangguh? 1326 01:35:45,673 --> 01:35:49,780 Masing-masing ada 4 atau 5 orang. 6-7 pasukan berbeza. 1327 01:35:50,377 --> 01:35:51,879 Mereka berangkat dari Jaffna seminggu yang lalu. 1328 01:35:52,279 --> 01:35:53,189 Kemana? 1329 01:35:53,247 --> 01:35:54,521 Kami tidak tahu. 1330 01:35:55,449 --> 01:35:56,553 Banyak bandar. 1331 01:35:56,751 --> 01:35:59,129 Tapi satu pasukan pasti mendarat di Tamil Nadu. 1332 01:35:59,687 --> 01:36:03,100 Pilihanrayanya di selatan mulai hari ini.' 1333 01:36:03,290 --> 01:36:06,032 'Dan dia beritahu masalah Tamil akan menjadi keutamaannya.' 1334 01:36:06,360 --> 01:36:08,362 'Dan dia menjamin hal itu pada rakyat.' - itu kod merah. 1335 01:36:10,631 --> 01:36:12,167 Suruh mereka tutup pantai. 1336 01:36:12,633 --> 01:36:15,341 Beritahu perisik AL dan penjaga pantai. 1337 01:36:15,836 --> 01:36:18,942 Suruh mereka menyekat sebarang aktiviti mencurigakan di laut. 1338 01:36:19,306 --> 01:36:20,808 Lampu hijau menuju menara. 1339 01:36:20,908 --> 01:36:22,251 Tetapkan lokasi. 1340 01:36:22,343 --> 01:36:24,323 4 knot ada musuh mencurigakan. 1341 01:36:24,512 --> 01:36:25,786 Tiga perahu nelayan. 1342 01:36:25,846 --> 01:36:27,416 Siasat. Seluruhnya. 1343 01:36:29,350 --> 01:36:30,522 Dan bertindak. 1344 01:36:30,584 --> 01:36:35,124 Mari. - Tangkap setiap anggota LTF yang dikenalpasti. 1345 01:36:35,256 --> 01:36:37,668 Mereka yang sudah menyerah. Semuanya. 1346 01:36:37,758 --> 01:36:39,931 Selidik setiap seorang dari mereka. 1347 01:36:40,394 --> 01:36:41,395 Sekarang. 1348 01:36:48,035 --> 01:36:50,379 'Pagi ini, di merata bahagian India Selatan..' 1349 01:36:50,571 --> 01:36:51,572 Masukkan ke dalam kereta. 1350 01:36:51,639 --> 01:36:54,279 '..Polis tempatan dan ejen keamanan... 1351 01:36:54,375 --> 01:36:59,654 '..Menangkap 5O suspek pemberontak LTF dalam tahanan.' 1352 01:36:59,880 --> 01:37:01,621 'Menurut akhbar... 1353 01:37:01,715 --> 01:37:05,754 ...Alasan di sebalik kejadian ini adalah Pilihanraya akan datang.' 1354 01:37:26,841 --> 01:37:28,252 Cepat, kerusi belakang. - Masuk! 1355 01:37:28,409 --> 01:37:30,787 Tuan, awak dah tangkap gambar? - Ya. 1356 01:37:30,845 --> 01:37:33,155 Dia Kanda. 1357 01:37:33,214 --> 01:37:36,491 Dia lah yang menerima kod kedua Anna dari Jaffna. 1358 01:37:37,451 --> 01:37:38,725 Tapi dia menghilang sampai saat ini. 1359 01:37:38,786 --> 01:37:39,560 Dan bagaimana dengan yang lain? 1360 01:37:39,620 --> 01:37:41,566 Yang di sebelah kanan itu Kanankanan. 1361 01:37:41,789 --> 01:37:44,065 Kami menangkapnya kerana tidakan jenayahnya. Dia dalam Tahanan Madurai. 1362 01:37:44,191 --> 01:37:45,864 Kami mendapat beberapa maklumat darinya. 1363 01:38:08,515 --> 01:38:09,755 Bila kamu datang ke India? 1364 01:38:10,751 --> 01:38:12,196 6 bulan lalu. 1365 01:38:12,620 --> 01:38:13,792 Dia Kanda. 1366 01:38:13,954 --> 01:38:15,297 Bagaimana kamu mengenalinya? 1367 01:38:15,556 --> 01:38:19,129 Tuan, Dia adalah kenalan tempatan LTF di sini. 1368 01:38:19,760 --> 01:38:21,671 Dia memberi bantuan rasmi pada pelarian. 1369 01:38:22,496 --> 01:38:24,442 Pasport, kad sumbangan. 1370 01:38:25,165 --> 01:38:26,508 Dia yang membantu saya juga. 1371 01:38:26,967 --> 01:38:28,446 Saya bekerja dengan dia sejak itu. 1372 01:38:28,702 --> 01:38:29,840 Dimana Kanda sekarang? 1373 01:38:29,970 --> 01:38:31,972 Saya tak tahu, tuan. Sebab saya berada di penjara. 1374 01:38:32,139 --> 01:38:34,016 Bohong! - Tidak, tuan. 1375 01:38:34,441 --> 01:38:36,546 Salah satu senior LTF datang kesini beberapa hari lalu. 1376 01:38:36,710 --> 01:38:38,451 Ya, Rajsekharan. 1377 01:38:38,913 --> 01:38:40,654 Dia datang dengan perahu? Dari Jaffna? 1378 01:38:40,748 --> 01:38:44,321 Tidak, tuan. Saya menjemputnya dari lapangan. 1379 01:38:44,652 --> 01:38:45,960 Dari mana dia datang? 1380 01:38:46,320 --> 01:38:47,424 London. 1381 01:38:47,655 --> 01:38:48,929 Jadi ada apa? 1382 01:38:50,858 --> 01:38:52,360 Saya akan mengurung kamu di sini... 1383 01:38:52,426 --> 01:38:54,201 ...Seumur hidup. Faham? 1384 01:38:58,065 --> 01:39:02,514 Setelah dia kesini, Mereka berbincang di rumah petani. 1385 01:39:02,970 --> 01:39:04,415 Bincang tentang satu pembunuhan. 1386 01:39:04,505 --> 01:39:05,848 Pembunuhan siapa? 1387 01:39:05,973 --> 01:39:07,145 Saya tak tahu. 1388 01:39:07,308 --> 01:39:10,482 Tapi Rajsekharan sangat marah malam tu. 1389 01:39:10,611 --> 01:39:13,683 Tuan Kanda menyuruh saya pergi selepas tu. 1390 01:39:18,185 --> 01:39:22,190 Jadi kamu tahu tentang Puak LTF yang datang kesini beberapa hari lalu. 1391 01:39:23,023 --> 01:39:24,127 Apa yang kamu tahu tentang itu? 1392 01:39:24,224 --> 01:39:27,501 Saya diarah menjemput pelarian. 1393 01:39:40,174 --> 01:39:42,415 Saya ingat mereka pelarian biasa. 1394 01:39:42,643 --> 01:39:46,819 Tapi kali ini, Tuan Kanda menyambut mereka secara pribadi. 1395 01:39:59,126 --> 01:40:00,571 Kamu kenal mereka? 1396 01:40:01,028 --> 01:40:02,564 Mereka bukan pelarian. 1397 01:40:02,663 --> 01:40:04,574 Mereka kelihatan berbeza. 1398 01:40:04,798 --> 01:40:06,141 Kemana kamu menghantarnya? 1399 01:40:06,867 --> 01:40:07,937 Jalan 'Beach road'. 1400 01:40:08,569 --> 01:40:09,843 Rumah No. 33. 1401 01:40:10,037 --> 01:40:11,072 Dimana mereka sekarang? 1402 01:40:11,238 --> 01:40:12,512 Saya tak tahu. 1403 01:40:16,977 --> 01:40:18,217 Hello, Vikram? Ini Jaya. 1404 01:40:18,445 --> 01:40:21,255 Rajsekharan dijejaki di London. 1405 01:40:21,682 --> 01:40:24,458 Dia memegang 4-5 pasport dengan nama berbeza-beza. 1406 01:40:24,852 --> 01:40:27,924 Jadi di London, dia melakukan perjumpaan penting di 'Madras cafe'. 1407 01:40:28,255 --> 01:40:31,031 Dan banyak orang lain bersamanya. - Siapa mereka semua? 1408 01:40:31,191 --> 01:40:32,261 Tidak tahu. 1409 01:40:32,393 --> 01:40:34,430 Tapi sebenarnya saya menelefon untuk perkara lain. 1410 01:40:34,495 --> 01:40:37,704 Ini sangat penting dan awak perlu mengetahuinya. 1411 01:40:37,965 --> 01:40:39,808 Tapi saya tak boleh memberitahu awak melalui telefon. 1412 01:40:39,867 --> 01:40:41,278 Fax? - Tidak. 1413 01:40:41,335 --> 01:40:43,008 Saya perlu terus jumpa dengan awak. 1414 01:40:43,070 --> 01:40:45,277 Saya akan datang ke New Delhi, lusa. 1415 01:40:45,372 --> 01:40:46,783 Kita akan bertemu lusa. 1416 01:40:46,840 --> 01:40:48,615 Hotel Imperial, pukul 9:00 malam. 1417 01:41:19,807 --> 01:41:21,184 Selamat petang, Tuan. - Selamat petang. 1418 01:41:21,241 --> 01:41:23,050 Beberapa orang datang kesini beberapa hari yang lalu. 1419 01:41:23,210 --> 01:41:24,951 Berapa orang? - 2-3 orang. 1420 01:41:25,045 --> 01:41:27,025 Mereka membeli banyak bahan kimia. 1421 01:41:27,081 --> 01:41:28,958 Yang biasanya jarang orang beli. 1422 01:41:29,083 --> 01:41:30,994 Dari mana asal mereka? - Saya tak tahu. 1423 01:41:31,218 --> 01:41:32,424 Tapi mereka bukan penduduk tempatan. 1424 01:41:32,820 --> 01:41:34,629 Beritahu saya jika awak menemukan benda lain. 1425 01:41:34,888 --> 01:41:36,231 Baik, Tuan. 1426 01:41:37,391 --> 01:41:40,565 Rama yang diasingkan telah pulang, Mari raikan Deepavali. 1427 01:41:40,661 --> 01:41:42,072 Maaf tuan, telefon selewat ini. 1428 01:41:42,162 --> 01:41:44,073 Tapi kami baru saja memintas saluran lain 1429 01:41:44,164 --> 01:41:45,666 Antara Jaffna dan Madras. 1430 01:41:45,833 --> 01:41:46,834 Apa itu? 1431 01:41:47,201 --> 01:41:48,703 Tuan, begini bunyinya. 1432 01:41:48,802 --> 01:41:50,577 Celebrate Diwali Ex-PM. (Raikan Diwali Mantan PM) 1433 01:41:50,704 --> 01:41:52,206 Diwali.. Ex-PM.. 1434 01:41:52,840 --> 01:41:54,114 EX-PM.. 1435 01:41:54,875 --> 01:41:56,445 Ada yang pelik? - Saya tak tahu, tuan. 1436 01:41:56,510 --> 01:41:59,252 Mungkin mereka mengesahkan sasarannya. 1437 01:41:59,313 --> 01:42:01,315 Ok. Cari maklumat. Terus beritahu saya. - Baik, Tuan. 1438 01:42:01,615 --> 01:42:03,595 Menurut kamu bila kita boleh melakukan penghantaran tu. 1439 01:42:03,984 --> 01:42:05,861 Nombor saya akan menghubungi awak. 1440 01:42:06,153 --> 01:42:08,394 Apa yang kamu jumpa, Arjun? - Tuan, periksa ini. 1441 01:42:09,957 --> 01:42:12,335 Panggilan siapa ini? - Vijayan. Vijayan Joseph. 1442 01:42:15,829 --> 01:42:17,502 Hello, Tuan. - Ya, Rishi? 1443 01:42:18,098 --> 01:42:19,668 Tuan, Kami mejejaki panggilan Vijayan. 1444 01:42:19,833 --> 01:42:21,540 Dari mana? - Apa sumbernya? 1445 01:42:21,702 --> 01:42:22,908 Street one. Maduria. Mylapore 1446 01:42:23,070 --> 01:42:24,174 Mylapore 1447 01:42:24,238 --> 01:42:25,478 Hubungkan ke Delhi. - Ya. 1448 01:42:25,639 --> 01:42:27,346 Hubungkan ke Madras. - Baik, Tuan. 1449 01:42:28,742 --> 01:42:29,743 Delhi sudah dihubungi, Tuan. 1450 01:42:29,810 --> 01:42:30,845 Tuan, Delhi sudah dihubungi. 1451 01:42:30,944 --> 01:42:31,649 Berikan saya perinciannya. 1452 01:42:31,712 --> 01:42:32,850 Tuan, Madras sudah terhubung. 1453 01:42:32,946 --> 01:42:34,220 Tuan, "picking up and delivery" (ambil dan menghantar) 1454 01:42:34,281 --> 01:42:35,885 Tuan, mereka bercakap tentang suatu penghantaran. 1455 01:42:35,983 --> 01:42:37,462 Panggilan dijejaki kemana? - Jaffna, Tuan. 1456 01:42:37,551 --> 01:42:38,894 Panggilan dijejaki di Jaffna, Tuan. 1457 01:42:38,952 --> 01:42:40,954 Tuan, Vijayan itu orang yang berasal dari Jerman. 1458 01:42:41,021 --> 01:42:42,466 Dia pembuat bom. 1459 01:42:44,458 --> 01:42:45,903 Nombor sudah dijejaki, Tuan. 1460 01:42:46,660 --> 01:42:48,503 Bailklah. Saya akan kesana esok. - Baik, Tuan. 1461 01:43:09,883 --> 01:43:13,023 Itu Rajsekharan, di Madras Cafe, London. 1462 01:43:15,189 --> 01:43:16,259 Tengok ini. 1463 01:43:16,723 --> 01:43:18,794 Saya tak boleh membincangkan perkara ini melalui telefon. 1464 01:43:20,928 --> 01:43:22,407 Saya rasa tak ada banyak waktu. 1465 01:43:23,830 --> 01:43:27,334 4 hari yang lalu, sejumlah wang di pindah ke akaun LTF. 1466 01:43:27,668 --> 01:43:29,739 Jadi itu bererti pengesahan terakhir? 1467 01:43:30,170 --> 01:43:31,274 Untuk suatu kerja, 1468 01:43:32,139 --> 01:43:33,880 Wang adalah pengesahan terakhir. 1469 01:43:34,074 --> 01:43:35,417 Dari mana kamu dapatkan ini? 1470 01:43:36,009 --> 01:43:37,716 Saya menyelidik bank itu. 1471 01:43:37,911 --> 01:43:41,415 Dan menyedari bank seperti itu hanya ada di majalah. 1472 01:43:41,848 --> 01:43:45,193 Mereka bertahan selama beberapa hari, beberapa bulan dan kemudian, 1473 01:43:45,619 --> 01:43:47,064 Mereka menghilang. 1474 01:43:47,554 --> 01:43:49,966 Jadi, pertama pidato itu oleh mantan PM. 1475 01:43:51,425 --> 01:43:54,031 Jadi Rajsekharan pergi ke Madras Cafe, London. 1476 01:43:55,028 --> 01:43:56,769 Dan mungkin disitulah perkara-perkara itu terjadi. 1477 01:43:57,397 --> 01:43:59,877 'Anna, dia kembali berkuasa.' 1478 01:44:00,834 --> 01:44:02,905 'Dia tak kan membiarkan kita melakukan apa yang dia inginkan.' 1479 01:44:03,570 --> 01:44:05,243 'Dia akan menuntut penyelesaian politik.' 1480 01:44:05,405 --> 01:44:06,816 Sekarang kita hanya perlu bertindak. 1481 01:44:08,108 --> 01:44:09,849 Ada orang lain yang tahu awak kesini? 1482 01:44:11,645 --> 01:44:12,646 Tidak. 1483 01:44:18,919 --> 01:44:21,593 Abuda - jaketnya sesuai? 1484 01:44:21,955 --> 01:44:22,899 Harap ia tak terlalu ketat? 1485 01:44:22,956 --> 01:44:24,162 Tidak, itu bagus. 1486 01:44:24,358 --> 01:44:25,393 Ok. Ok. 1487 01:44:25,592 --> 01:44:27,572 Kalau begitu, kita akan berlatih malam ini. 1488 01:44:27,828 --> 01:44:29,034 Ok? - Ok. 1489 01:44:39,206 --> 01:44:40,378 Ok, Jaya. 1490 01:44:41,675 --> 01:44:44,246 Jadi, Apa yang akan awak lakukan sekarang, Vikram? 1491 01:44:44,745 --> 01:44:45,917 Saya tak tahu. 1492 01:44:46,947 --> 01:44:48,290 Berhati-hatilah, Vikram. 1493 01:44:48,882 --> 01:44:51,294 'Silakan menuju ke Pintu No. 3.' 1494 01:44:51,385 --> 01:44:53,831 'Pemeriksaan keselamatan akan dimulakan 10 minit lagi.' 1495 01:44:55,289 --> 01:44:57,701 'Ini peringatan terakhir bagi penumpang... 1496 01:44:57,824 --> 01:45:00,430 Penerbangan No. 3728 ke Kota Kansas.' 1497 01:45:00,627 --> 01:45:03,005 'Silakan menuju pintu No. 3 secepatnya.' 1498 01:45:03,096 --> 01:45:05,440 'Pemeriksaan keselamatan akan segera dimulakan.' 1499 01:45:35,395 --> 01:45:36,965 Angkat tangan! Jangan bergerak. 1500 01:45:38,632 --> 01:45:40,009 Tangkap dia! 1501 01:45:44,204 --> 01:45:46,445 Angkat tangan! Jangan bergerak! Meniarap! Meniarap! 1502 01:45:46,540 --> 01:45:47,814 Tuan, tolonglah! - Tenang! 1503 01:45:47,874 --> 01:45:49,820 Tuan, saya tidak terlibat. 1504 01:45:54,815 --> 01:45:56,158 Pergi dan geledah setiap tempat. - Ya, Tuan. 1505 01:45:56,350 --> 01:45:57,556 Periksa di luar. - Cepat. 1506 01:45:57,617 --> 01:45:58,994 Pergilah! - Cepat! 1507 01:46:02,322 --> 01:46:03,562 Apa yang kamu fikirkan? 1508 01:46:03,990 --> 01:46:07,437 Kamu akan membuat bom di sini dan keluarga kamu akan tetap selamat di Jerman? 1509 01:46:08,628 --> 01:46:10,437 Ini isteri dan anak kamu, kan? 1510 01:46:11,765 --> 01:46:13,176 Kamu nak mereka terus hidup? 1511 01:46:13,400 --> 01:46:16,142 Tolonglah, Tuan, jangan sakiti mereka. 1512 01:46:16,603 --> 01:46:18,276 Mereka tak berdosa. 1513 01:46:18,438 --> 01:46:20,145 Bagaimana dengan orang-orang yang tinggal di sini? 1514 01:46:21,208 --> 01:46:22,312 Bagaimana mereka? 1515 01:46:22,542 --> 01:46:24,249 Untuk siapa kamu hasilkan bahan peledak? 1516 01:46:24,578 --> 01:46:26,956 Saya dibayar. 1517 01:46:27,514 --> 01:46:29,653 Saya dah cakap, saya dibayar, tuan. 1518 01:46:30,016 --> 01:46:31,290 Saya bukan pengganas, tuan. 1519 01:46:31,551 --> 01:46:32,996 Saya lulusan Teknik kimia. 1520 01:46:33,453 --> 01:46:35,524 Saya bekerja di Jerman. 1521 01:46:36,022 --> 01:46:39,060 Saya menguji bahan peledak di Jerman. 1522 01:46:40,727 --> 01:46:42,638 Saya datang ke India 3 bulan lalu. 1523 01:46:42,963 --> 01:46:45,273 Mereka memberi saya bahan itu. 1524 01:46:45,565 --> 01:46:47,738 Saya hanya memasangnya. Itu saja, tuan. 1525 01:46:47,868 --> 01:46:49,176 Apa yang kamu pasang? 1526 01:46:50,971 --> 01:46:52,348 Bom plastik. 1527 01:46:53,407 --> 01:46:54,977 Pertama di dunia. 1528 01:46:55,375 --> 01:46:56,820 Bom berkualiti tinggi. 1529 01:46:57,344 --> 01:46:58,982 Bahan seperti getah. 1530 01:46:59,146 --> 01:47:04,027 Keuntungannya, logam detektif tak boleh dikesan. 1531 01:47:17,030 --> 01:47:22,571 Dan mematikannya boleh membunuh siapapun dalam radius 20-30 kaki. 1532 01:47:23,437 --> 01:47:25,212 Kemana mereka membawanya? 1533 01:47:25,739 --> 01:47:27,776 Bagaimana mereka menggunakannya? - Saya tak tahu, tuan. 1534 01:47:28,508 --> 01:47:30,317 Itu boleh terjadi di mana saja. 1535 01:47:30,610 --> 01:47:34,717 Delhi, Bombay, Madras. Dimanapun. 1536 01:47:34,948 --> 01:47:36,052 Bila mereka akan meledakkannya? 1537 01:47:36,383 --> 01:47:37,453 Saya tak tahu, tuan. 1538 01:47:38,018 --> 01:47:39,554 Sementara, kami sedang berbicara, tuan.. 1539 01:47:44,724 --> 01:47:47,102 Bolehkahkah itu dinyah-aktifkan dari sini? Entahlah.. 1540 01:47:47,594 --> 01:47:49,198 Seluruh bomnya? Tidak. Tidak mungkin. 1541 01:47:50,063 --> 01:47:51,736 Tapi keluarga saya, tuan.. 1542 01:48:17,524 --> 01:48:19,902 Ghosh, pintasan ketiga? - Deepti? 1543 01:48:19,960 --> 01:48:22,702 Celebrate Diwali, Exile Rama, coming home. 1544 01:48:22,963 --> 01:48:24,636 Dapatkan jadual kempen mantan-PM. Cepat. 1545 01:48:24,831 --> 01:48:26,139 Ini, tuan. 1546 01:48:39,980 --> 01:48:41,152 Maaf, tuan. 1547 01:48:41,515 --> 01:48:43,153 Ada masalah teknikal di penerbangan. 1548 01:48:43,216 --> 01:48:44,354 Ini akan memakan waktu lebih lama. 1549 01:48:44,451 --> 01:48:46,624 Berapa lama? - Kira-kira 1 jam. 1550 01:48:46,853 --> 01:48:47,854 Baiklah. 1551 01:48:48,788 --> 01:48:52,133 Tuan, ini pintasan terakhir antara Jaffna dan Madras. 1552 01:48:52,526 --> 01:48:56,303 Celebrate Diwali, Exile Rama, coming home. 1553 01:48:56,663 --> 01:48:58,540 Tuan, ini sudah diterjemahkan. 1554 01:48:59,065 --> 01:49:00,510 Exile - Ex. 1555 01:49:00,667 --> 01:49:02,078 Rama -- PM 1556 01:49:02,202 --> 01:49:03,272 EX-PM. 1557 01:49:03,670 --> 01:49:06,514 Jadual kempennya hari ini. 1558 01:49:06,873 --> 01:49:08,147 10 am. - Warrangal. 1559 01:49:08,275 --> 01:49:09,948 1:30 pm. - Vijaywada. 1560 01:49:10,176 --> 01:49:11,519 4:00 pm. - Hyderabad. 1561 01:49:11,678 --> 01:49:14,158 Dan 10:00 pm - Poothiyaddur. 1562 01:49:19,119 --> 01:49:21,759 Yang saya ingin katakan adalah, ex-PM. 1563 01:49:22,088 --> 01:49:26,298 X dalam bahasa Roma berarti 10. 1564 01:49:27,027 --> 01:49:28,734 10:00 pm. 1565 01:49:29,396 --> 01:49:31,899 Ex-PM. 10:00 pm. 1566 01:49:32,632 --> 01:49:34,509 Poothiyaddur, 10:00 pm. 1567 01:49:34,701 --> 01:49:38,205 Maksud kamu, mereka akan beraksi malam ini? 1568 01:49:38,605 --> 01:49:39,606 Saya rasa begitu, tuan. 1569 01:49:39,673 --> 01:49:42,449 Dimana dia sekarang? - Di Ruang santai lapangan Hyderabad, tuan. 1570 01:50:04,598 --> 01:50:05,599 Ya Tuhan! 1571 01:50:06,833 --> 01:50:08,210 Kita tak ada kesempatan lagi. 1572 01:50:08,468 --> 01:50:09,879 Kita sudah terlambat. 1573 01:50:16,209 --> 01:50:17,745 Kita harus menghentikannya. - tuan. 1574 01:50:18,044 --> 01:50:20,456 Sambungkan saya ke lapangan Hyderabad. - Baik, Pak. 1575 01:50:32,258 --> 01:50:37,537 Seluruh maklumat jelas menyatakan bahawa LTF akan mesasarkan mantan PM. 1576 01:50:37,864 --> 01:50:39,309 Kita ada bukti kuat. 1577 01:50:39,399 --> 01:50:41,777 Pertama tombol belakang, lalu tombol depan. 1578 01:50:46,106 --> 01:50:47,881 Pertama, tombol belakang, 1579 01:50:48,642 --> 01:50:50,053 Lalu, tombol depan. 1580 01:50:50,110 --> 01:50:51,248 Sekali lagi. 1581 01:50:51,778 --> 01:50:55,851 Gabenor melawan protokol dan memperingatkannya. 1582 01:50:55,915 --> 01:50:57,417 Yang dia tak seharusnya mengadakan lawatan di Selatan. 1583 01:50:57,484 --> 01:51:02,991 Tidak,saya rasa LTF tak akan merancang hal sebesar ini. Tidak. 1584 01:51:07,027 --> 01:51:08,870 Pertama, tombol belakang. 1585 01:51:09,963 --> 01:51:11,601 Lalu, tombol depan. 1586 01:51:15,835 --> 01:51:20,215 Kita harus memberinya perlindungan penuh bagaimanapun caranya. 1587 01:51:20,273 --> 01:51:24,813 Mantan Perdana Menteri atau Mantan Menteri, Kita tak boleh berikan NSG pada orang sembarangan. 1588 01:51:24,878 --> 01:51:27,188 Ini menentang hukum! Kita tak boleh melakukannya! 1589 01:51:27,247 --> 01:51:31,559 Tapi jika kamu berdegil, Ingatlah ancaman itu. 1590 01:51:31,618 --> 01:51:34,656 ...Kita akan beritahu polis setempat. Mereka akan menjaganya. 1591 01:51:34,821 --> 01:51:37,199 Baiklah. Terserah apa kata kamu. 1592 01:51:52,472 --> 01:51:53,177 Ghosh.. - tuan. 1593 01:51:53,239 --> 01:51:55,219 Beri saya akses khas. Saya hampir sampai di lapangan. 1594 01:51:55,275 --> 01:51:56,481 Sekarang. - Baik, tuan. 1595 01:52:06,986 --> 01:52:08,966 Selamat pagi, tuan. Robin Dutt. 1596 01:52:09,289 --> 01:52:10,768 Saya ada permintaan, tuan. 1597 01:52:11,091 --> 01:52:16,040 Dengan hormat, tolong batalkan kempennya hari ini dan 2-3 hari berikutnya. 1598 01:52:16,796 --> 01:52:19,504 Ada ancaman. Lebih baik kalau awak menghindarinya. 1599 01:52:19,599 --> 01:52:23,513 Kamu tahu, saya nak bersama orang-orang saat Pilihanraya ini. 1600 01:52:23,870 --> 01:52:25,372 Ada banyak penjagaan di sana. 1601 01:52:25,438 --> 01:52:28,180 Ya, tuan. Itu ada. Tapi itu tetap berbahaya. 1602 01:52:28,408 --> 01:52:30,581 Ini permintaan. Tolong, jangan pergi kesana. 1603 01:52:31,144 --> 01:52:32,282 Tuan, Maafkan saya. 1604 01:52:32,979 --> 01:52:35,289 Juruterbang baru saja cakap. Penerbangan sudah sedia berangkat - Ok. 1605 01:52:37,016 --> 01:52:41,021 Robin, saya harap jangan risau. Saya akan baik-baik saja. Ok? 1606 01:53:14,354 --> 01:53:16,163 Dia akan sampai 10 minit lagi... 1607 01:53:24,330 --> 01:53:26,776 Semuanya, tolong bekerjasama untuk pemeriksaan keselamatan... 1608 01:53:26,833 --> 01:53:30,007 Tolong berundur dari pentas... 1609 01:53:30,336 --> 01:53:33,715 Wanita yang ingin memberikan bunga, tolong maju ke barisan depan. 1610 01:53:38,711 --> 01:53:40,315 Tolong jaga disiplin... 1611 01:53:40,380 --> 01:53:43,384 ...Pemimpin kita akan sampai 10 minit lagi. 1612 01:53:47,387 --> 01:53:49,833 Tuan, ini peta laluannya. Rishi sudah di sana. 1613 01:53:50,089 --> 01:53:51,090 Baik. 1614 01:53:57,797 --> 01:54:00,573 Vikram sudah sampai. Dia dalam perjalanan menuju TKP. 1615 01:54:00,934 --> 01:54:02,345 Semua unit sudah diberitahu. 1616 01:54:03,036 --> 01:54:04,481 Pemeriksaan biasa sudah selesai, tuan. 1617 01:54:04,604 --> 01:54:06,277 Sekitar 3000-3500 orang. 1618 01:54:06,472 --> 01:54:07,644 Dia akan segera ksini. 1619 01:54:07,740 --> 01:54:09,549 Terus periksa, saya menuju kesana. - Ya, tuan. 1620 01:54:47,313 --> 01:54:49,452 Mantan PM sudah tiba. 1621 01:56:15,835 --> 01:56:17,872 Kamu tak boleh maju! 1622 01:58:14,053 --> 01:58:18,593 'Kami turut berduka untuk memberitahu malam ini..' 1623 01:58:18,858 --> 01:58:22,567 '..Mantan Perdana Menteri lndia terbunuh.' 1624 01:58:24,230 --> 01:58:27,143 'Insiden ini terjadi sekitar pukul 10:10 pm.' 1625 01:58:27,567 --> 01:58:29,706 'Dia di Poothiyaddur, daerah di India Selatan. 1626 01:58:29,802 --> 01:58:32,146 Untuk melakukan kempen Pilihanraynya.' 1627 01:58:32,305 --> 01:58:36,014 'Di India Selatan, kejadian tragis dan mengejutkan ini..' 1628 01:58:36,075 --> 01:58:38,521 '..Membuat kejutan seluruh rakyat.' 1629 01:58:38,978 --> 01:58:43,427 'Ini pertama kalinya bom bunuh diri dilakukan...' 1630 01:58:43,749 --> 01:58:47,959 'Peristiwa kematiannya mengejutkan banyak orang.' 1631 01:58:48,087 --> 01:58:50,294 'Seluruh bangsa sedang berkabung.' 1632 01:58:50,656 --> 01:58:53,694 'Sejauh ini, ledakan tersebut sudah meragut nyawa 25 orang, 1633 01:58:53,793 --> 01:58:55,670 Dan lebih dari 100 orang tercedera.' 1634 01:58:56,062 --> 01:58:58,565 'Ledakan dahsyat ini terjadi pada pukul 10:10 pm.' 1635 01:58:58,631 --> 01:59:02,238 'Insiden ini mengejutkan seluruh rakyat.' 1636 01:59:02,368 --> 01:59:04,245 'Membuat negara vakum.' 1637 01:59:04,303 --> 01:59:06,544 'Skuad penyelidik khas telah mengungkapkan..' 1638 01:59:06,739 --> 01:59:09,117 '..Penggunaan bahan peledak plastik dan RDX.' 1639 01:59:09,375 --> 01:59:12,254 'Sejauh ini, korban berjumlah 25 orang, 1640 01:59:12,411 --> 01:59:14,186 Dan lebih dari 100 orang tercedera.' 1641 01:59:14,547 --> 01:59:17,153 Mereka yang datang ke kempennya... 1642 01:59:17,216 --> 01:59:18,923 ...Untuk ikut serta menyokong mantan Perdana Menteri kita. 1643 01:59:19,852 --> 01:59:20,956 Seperti itu. 1644 01:59:22,155 --> 01:59:23,759 Apa salahnya? 1645 01:59:24,991 --> 01:59:26,595 Dia masih sangat muda. 1646 01:59:26,959 --> 01:59:27,960 Kami sudah berusaha. 1647 01:59:29,162 --> 01:59:32,871 Tapi kami gagal. - 'Presiden menyuruh masyarakat untuk tetap tenang.' 1648 01:59:33,032 --> 01:59:36,172 'Pimpinan dari penjuru dunia sudah memberikan ucapan takziahnya.' 1649 01:59:45,344 --> 01:59:48,484 'Setelah itu..' - cepat! cepat! cepat! 1650 01:59:49,248 --> 01:59:52,388 'Kumpulan penyiasat menangkap beberapa tersangka.' 1651 01:59:53,653 --> 01:59:56,998 'Dan beberapa suspek membunuh diri sebelum mereka ditahan.' 1652 02:00:11,370 --> 02:00:14,817 'Dan saya mengajukan laporan saya pada kumpulan penyiasat khas.' 1653 02:00:20,780 --> 02:00:23,522 Pegawai menghargai penyiasatan kamu. 1654 02:00:23,883 --> 02:00:25,590 Dan ya, kami akan memperhatikan itu. 1655 02:00:25,651 --> 02:00:29,189 Tapi, Tn. Vikram, kami perlu bukti kuat. 1656 02:00:29,989 --> 02:00:31,400 'Saya tak pernah menyedari kalau... 1657 02:00:31,457 --> 02:00:33,903 ...Dunia sangat terancam oleh keberadaan Perdana Menteri kami.' 1658 02:00:36,796 --> 02:00:39,174 'Tuan RD mengundurkan diri setelah beberapa hari.' 1659 02:00:43,102 --> 02:00:45,480 Semoga ini memang keputusan kamu dan sudah kamu fikirkan baik-baik. 1660 02:00:47,707 --> 02:00:48,708 Ya. 1661 02:00:55,748 --> 02:01:00,356 Dan saya berhenti secara suka rela dan datang kemari. 1662 02:01:00,786 --> 02:01:04,996 Apapun yang kamu katakan boleh saja hanya kebetulan. 1663 02:01:05,891 --> 02:01:07,199 Tidak, Bapa. 1664 02:01:07,393 --> 02:01:12,934 Persekongkolan yang dimainkan ini sudah dirancang. 1665 02:01:14,100 --> 02:01:15,204 Dan saya terlambat. 1666 02:01:18,004 --> 02:01:19,881 Sedangkan saya tak boleh bersaing dengannya. 1667 02:01:21,173 --> 02:01:22,777 Mereka kuat. 1668 02:01:24,243 --> 02:01:26,849 Dan dalam permainan ini, kami kehilangan Perdana Menteri. 1669 02:01:28,080 --> 02:01:30,321 Dan penduduk Sri Lanka, Tamil - Masa depan mereka. 1670 02:01:31,917 --> 02:01:32,918 Lalu siapa yang menang? 1671 02:01:33,452 --> 02:01:34,624 Saya tak tahu. 1672 02:01:35,988 --> 02:01:37,433 Mungkin ini kekalahan setiap orang. 1673 02:01:39,058 --> 02:01:40,059 Dan Anna? 1674 02:01:41,994 --> 02:01:45,271 Seorang pejuang yang juga pengganas. 1675 02:01:46,632 --> 02:01:49,169 Anna seorang pejuang bagi orang-orangnya. 1676 02:01:51,370 --> 02:01:53,077 Tapi, saya kehilangan Perdana Menteri saya. 1677 02:01:54,073 --> 02:01:55,347 Apa yang akan awak lakukan sekarang? 1678 02:01:59,312 --> 02:02:01,155 Ayah Ruby memberikan ini pada saya... 1679 02:02:02,782 --> 02:02:04,523 ...Di hari perkahwinan kami. 1680 02:02:05,051 --> 02:02:06,325 Hadiah perkahwinan. 1681 02:02:09,955 --> 02:02:14,631 Dimana fikiran tanpa ketakutan dan kepala yang terangkat.. 1682 02:02:15,828 --> 02:02:17,466 Dimana pengetahuan bebas.. 1683 02:02:19,465 --> 02:02:23,743 Dimana dunia yang belum terpecah menjadi beberapa bahagian... 1684 02:02:24,670 --> 02:02:26,741 Dengan dinding negeri yang sempit.. 1685 02:02:28,007 --> 02:02:30,544 Mana kata-kata yang keluar dari mulut kebenaran. 1686 02:02:31,844 --> 02:02:35,348 Dimana perjuangan tak kenal lelah menuju tujuan kesempurnaannya.. 1687 02:02:36,982 --> 02:02:39,826 Kemana mengalirnya alasan jelas yang sudah kehilangan arah.. 1688 02:02:40,986 --> 02:02:43,296 Menuju gurun pasir suram dan mati. 1689 02:02:44,023 --> 02:02:46,367 Kemana fikiran yang dibawa oleh awak.. 1690 02:02:46,859 --> 02:02:49,169 Ke dalam setiap aksi dan fikiran yang luas. 1691 02:02:50,529 --> 02:02:53,066 Kedalam syurga kebebasan, Bapaku, 1692 02:02:54,066 --> 02:02:55,409 Biarkan negara saya terjaga.. 1693 02:02:55,468 --> 02:02:56,469 Terima kasih. 117512

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.