All language subtitles for Love.Affair.Or.The.Case.Of.The.Missing.Switchboard.Operator.1967.DVDRip.XviD-AEN.English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,225 --> 00:00:29,127 WILL THERE BE A REFORM 2 00:00:29,295 --> 00:00:31,126 OF MAN? 3 00:00:31,297 --> 00:00:33,288 WILL THE NEW MAN 4 00:00:33,466 --> 00:00:35,058 RETAIN 5 00:00:35,235 --> 00:00:39,103 CERTAIN OLD ORGANS? 6 00:00:39,506 --> 00:00:43,135 I'm sure you must be interested in sex, 7 00:00:43,877 --> 00:00:46,368 and it's a good thing. 8 00:00:46,579 --> 00:00:49,480 It would be sad if you weren't. 9 00:00:49,849 --> 00:00:52,841 I too am very interested in sex - 10 00:00:53,019 --> 00:00:55,920 as a subject of study, of course. 11 00:00:56,156 --> 00:00:58,818 AUTHOR OF MEDICAL SEXOLOGY AND SEXUAL KNOWLEDGE 12 00:00:58,992 --> 00:01:05,090 Sex is perhaps more whispered about than spoken of openly. 13 00:01:06,332 --> 00:01:11,634 But we don't know enough about these whisperings. 14 00:01:11,805 --> 00:01:14,137 If we could only find out more, 15 00:01:14,307 --> 00:01:20,507 we'd know just how great people's interest in sex is. 16 00:01:20,680 --> 00:01:23,615 In ancient times, 17 00:01:24,050 --> 00:01:28,009 sexuality was understood in a different way. 18 00:01:28,188 --> 00:01:32,181 This was especially evident in the custom 19 00:01:32,358 --> 00:01:37,421 of worshiping the sex organs. 20 00:01:37,931 --> 00:01:40,456 For example, a male sex organ 21 00:01:40,633 --> 00:01:45,866 40 feet high, gilded and ornamented, 22 00:01:46,372 --> 00:01:50,331 was paraded around, accompanied by music and beautiful girls. 23 00:01:51,044 --> 00:01:55,606 And no one protested, not even the girls 24 00:01:55,782 --> 00:02:00,913 who followed this gigantic 40-foot-tall phallus. 25 00:02:01,387 --> 00:02:06,290 Or take the case of the Euphrates Valley, 26 00:02:06,459 --> 00:02:11,761 where they'd raise up huge phalli, or male members, 27 00:02:11,931 --> 00:02:14,263 measuring 180 feet high. 28 00:02:14,434 --> 00:02:19,497 A special priest called a "phallobath" - he even has a name - 29 00:02:19,672 --> 00:02:23,164 would climb up twice a year 30 00:02:23,343 --> 00:02:27,302 and remain at the top of such a phallus for seven days. 31 00:02:28,248 --> 00:02:30,216 Similarly, in India... 32 00:02:31,651 --> 00:02:34,643 coupled organs, male and female, 33 00:02:34,821 --> 00:02:38,154 formed an integral part of the altar. 34 00:02:38,324 --> 00:02:43,694 LOVE AFFAIR 35 00:02:44,864 --> 00:02:46,991 OR 36 00:02:48,168 --> 00:02:53,572 THE CASE OF THE MISSING SWITCHBOARD OPERATOR 37 00:02:54,774 --> 00:02:57,868 Izabela, the Switchboard Operator EVA RAS 38 00:02:59,112 --> 00:03:02,479 Ahmed, the Sanitation Inspector SLOBODAN ALIGRUDIC 39 00:03:03,683 --> 00:03:07,050 Ru�a, Izabela's Friend RU�ICA SOKIC 40 00:03:08,288 --> 00:03:11,689 Mica, the Postman and Seducer MIODRAG ANDRIC 41 00:03:12,859 --> 00:03:16,260 The Sexologist DR. ALEKSANDAR DJ KOSTIC 42 00:03:17,463 --> 00:03:20,864 The Criminologist DR. ZIVOJIN L. ALEKSIC 43 00:03:31,978 --> 00:03:35,345 Assistant Director BRANKO VUCICEVIC 44 00:03:36,549 --> 00:03:39,916 Set Design VLADISLAV LASIC 45 00:03:41,154 --> 00:03:44,555 Edited by KATARINA STOJANOVIC 46 00:03:45,725 --> 00:03:49,092 Sound by DUSAN ALEKSIC 47 00:03:50,263 --> 00:03:53,630 Sound Editing by MIODRAG PETROVIC SARLO 48 00:04:16,889 --> 00:04:20,222 Cinematography by ALEKSANDAR PETKOVIC 49 00:04:21,361 --> 00:04:26,560 Written and Directed by DUSAN MAKAVEJEV 50 00:04:31,871 --> 00:04:33,566 Prcanj, do you hear me? 51 00:04:33,740 --> 00:04:36,641 Hello, Zajecar? 52 00:04:36,809 --> 00:04:40,905 Is that Mijovic? You have a call from Murska Sobota. 53 00:04:41,481 --> 00:04:43,449 We're trying, darling, we're trying. 54 00:04:43,616 --> 00:04:46,813 Kragujevac can wait. I have three calls from Croatia. 55 00:04:50,857 --> 00:04:53,223 �ura �akovic, Slavonski Brod. 56 00:04:53,526 --> 00:04:56,188 What private address? It's a factory. 57 00:04:57,363 --> 00:04:59,263 Obrenovac, hold on. 58 00:04:59,732 --> 00:05:02,223 Sremska Mitrovica, Po�arevac is calling. 59 00:05:02,402 --> 00:05:06,270 Po�arevac. Answer, will you? Waiting for an invitation? 60 00:05:06,439 --> 00:05:08,634 Miss, you're like Napoleon. 61 00:05:08,808 --> 00:05:12,710 He could read, think, and piss, all at the same time. 62 00:05:12,879 --> 00:05:16,007 Svetozarevo, how's that famous beer of yours? 63 00:05:18,217 --> 00:05:20,378 Your transport, miss. 64 00:05:22,021 --> 00:05:24,455 A motorized lover! 65 00:05:24,957 --> 00:05:28,552 Get lost, you fucking jerk. 66 00:05:28,728 --> 00:05:31,458 I could give you such a ride! 67 00:05:33,333 --> 00:05:35,597 And Sufrain, the driver at the Ethiopian embassy. 68 00:05:35,768 --> 00:05:38,828 Child of darkest Africa. African-style, sister. 69 00:05:39,005 --> 00:05:41,303 A prince, so help me. 70 00:05:43,409 --> 00:05:48,176 What a pleasure, having a professional work on your feet. 71 00:05:48,381 --> 00:05:53,080 All I got from traipsing around with that bum with no car is corns. 72 00:05:53,419 --> 00:05:57,822 I had Njegovan, a literature student from Lika. 73 00:05:57,990 --> 00:05:59,958 He wrote me poems. 74 00:06:00,126 --> 00:06:02,424 How did that go? 75 00:06:03,763 --> 00:06:08,860 "Ru�ka, my dewy flower, I've dedicated a poem to you... 76 00:06:09,035 --> 00:06:11,503 about wild flesh." 77 00:06:13,373 --> 00:06:16,604 Buddy, could you whiten these for me quickly? 78 00:06:16,776 --> 00:06:18,141 Three hundred. 79 00:06:18,311 --> 00:06:22,372 And a new dinar for quick service. Money's worthless these days. 80 00:06:32,625 --> 00:06:38,427 It was during the European Athletics Championships. 81 00:06:38,598 --> 00:06:41,999 He was a bashful blond. You'd think he didn't know a thing. 82 00:06:42,168 --> 00:06:44,966 But once he started, he couldn't stop. 83 00:06:48,408 --> 00:06:50,501 He really gave you a good time. 84 00:06:56,949 --> 00:07:02,649 In the morning, when we came out, dawn was breaking. 85 00:07:02,822 --> 00:07:06,258 Everything was a sort of white mist before my eyes. 86 00:07:06,426 --> 00:07:09,418 I felt like the Virgin Mary. 87 00:07:09,762 --> 00:07:13,493 You know my Mihajlo, who played folk tunes on the accordion? 88 00:07:14,233 --> 00:07:16,292 He was a good person, 89 00:07:16,602 --> 00:07:21,972 but he was too into his music - the "Nightingale of �umadija." 90 00:07:25,044 --> 00:07:28,275 Dragan Stojnic, you little sweetheart! 91 00:07:30,183 --> 00:07:32,014 I adore him. 92 00:07:33,519 --> 00:07:34,679 Look - the Chinese. 93 00:07:41,761 --> 00:07:46,596 Yugoslavia, born of struggle 94 00:07:46,766 --> 00:07:52,762 Your people sing of your glory 95 00:07:54,106 --> 00:08:00,909 Our nation, filled with our love 96 00:08:01,614 --> 00:08:09,020 Be proud, Yugoslavia 97 00:09:25,364 --> 00:09:27,389 We didn't introduce ourselves. 98 00:09:27,567 --> 00:09:29,467 My pleasure. Bu�atlija, Ahmed. 99 00:09:29,635 --> 00:09:31,398 Izabela Garodi. 100 00:09:31,571 --> 00:09:32,560 Excuse me? 101 00:09:32,738 --> 00:09:34,399 Ga-ro-di. 102 00:09:34,574 --> 00:09:36,235 This is my friend Ru�a. 103 00:09:36,409 --> 00:09:37,842 Bu�atlija. 104 00:09:38,010 --> 00:09:39,807 Call me Ru�ka. 105 00:09:41,314 --> 00:09:45,080 Why don't we drop in at the Seaman's Tavern? They've redecorated. 106 00:09:45,251 --> 00:09:48,345 - Sure. - Only if they've got draft beer. 107 00:09:49,889 --> 00:09:51,857 I like drinking from a stein. 108 00:09:52,024 --> 00:09:53,992 With lots of foam. 109 00:09:54,160 --> 00:09:56,492 Your wish is my command. 110 00:10:55,421 --> 00:10:59,482 Bodies of crime victims are hidden in a wide variety of places. 111 00:10:59,659 --> 00:11:02,253 Criminals often take their victims 112 00:11:02,428 --> 00:11:04,919 to secluded spots under various pretexts, 113 00:11:05,097 --> 00:11:09,033 convinced that without witnesses a crime will not be discovered. 114 00:11:16,509 --> 00:11:19,569 For example, the body may be buried, carved up, 115 00:11:19,745 --> 00:11:23,647 burnt, thrown in a river or hidden in a well. 116 00:11:29,155 --> 00:11:31,453 A body usually decomposes in water, 117 00:11:31,624 --> 00:11:36,493 but cold well water can retard the decaying process, 118 00:11:36,662 --> 00:11:41,622 facilitating cleaning of the head for identification purposes. 119 00:12:08,694 --> 00:12:11,128 This cleaning is performed in the following manner. ; 120 00:12:11,297 --> 00:12:14,664 Layers of mud and algae are removed, 121 00:12:14,834 --> 00:12:17,530 the hair is combed, lacerations are sutured, 122 00:12:17,703 --> 00:12:20,536 the face is made up, the eyelids are opened, 123 00:12:20,706 --> 00:12:24,938 and glycerin is injected into the eyes to restore their natural sparkle. 124 00:12:28,247 --> 00:12:32,115 The criminal always seeks to make a "leap into the void," 125 00:12:32,284 --> 00:12:34,775 driven by his instinct for self-preservation. 126 00:12:35,621 --> 00:12:37,384 In a word, 127 00:12:37,556 --> 00:12:41,925 he wishes to enjoy undetected the fruits of his crime. 128 00:12:42,094 --> 00:12:44,824 SENIOR FELLOW INSTITUTE OF CRIMINOLOGY 129 00:12:44,997 --> 00:12:47,192 Advances in science and technology 130 00:12:47,366 --> 00:12:50,858 enable certain criminals 131 00:12:51,036 --> 00:12:53,300 to enrich their imagination and intelligence, 132 00:12:53,472 --> 00:12:57,772 thus subverting civilization's achievements to the service of evil. 133 00:12:57,943 --> 00:13:02,107 Paradoxical as it sounds, crime is being perfected 134 00:13:02,281 --> 00:13:05,045 and is more and more a function of intelligence 135 00:13:05,217 --> 00:13:08,050 and less a matter of force and fist. 136 00:13:08,387 --> 00:13:13,188 It was once enough for a criminal to catch a train or boat 137 00:13:13,359 --> 00:13:16,351 at the very last moment to escape justice, 138 00:13:16,662 --> 00:13:21,725 but with modern advances, he can't feel safe anywhere. 139 00:13:22,434 --> 00:13:25,130 Wherever he goes, whatever he does, 140 00:13:25,304 --> 00:13:27,067 he'll leave enough traces 141 00:13:27,239 --> 00:13:31,073 for the Argus-like eyes of criminologists to find him. 142 00:13:31,710 --> 00:13:35,407 The way he ties a rope to hang or strangle 143 00:13:35,648 --> 00:13:37,548 a victim, 144 00:13:37,716 --> 00:13:39,616 or, in burglary cases, 145 00:13:40,085 --> 00:13:45,648 the prints of shoes, socks or naked feet on a wood floor - 146 00:13:45,825 --> 00:13:48,259 all these are calling cards 147 00:13:48,427 --> 00:13:51,658 left behind for investigating officers 148 00:13:51,831 --> 00:13:56,029 that prevent criminals from realizing their unattainable dream - 149 00:13:56,535 --> 00:13:58,127 the perfect crime. 150 00:13:58,304 --> 00:14:03,640 Disposing of his victim's body is one of a murderer's greatest challenges. 151 00:14:03,809 --> 00:14:07,711 A murderer will often stare long and hard at the motionless body, 152 00:14:08,047 --> 00:14:12,814 straining his brain for a way to get rid of the corpse. 153 00:14:13,252 --> 00:14:17,518 The human body is made up of an enormous number of substances. 154 00:14:17,690 --> 00:14:20,853 Blood poses an insurmountable problem for criminals. 155 00:14:21,227 --> 00:14:24,025 Teeth and bones are very durable. 156 00:14:24,196 --> 00:14:26,664 That fact helped our colleague Vodinelic 157 00:14:26,832 --> 00:14:29,892 solve the infamous case of the Podravina skull. 158 00:14:30,069 --> 00:14:33,129 And our experts Dr. Milcinski 159 00:14:33,305 --> 00:14:35,899 and Dr. Sava Gorkic 160 00:14:36,075 --> 00:14:38,270 superimposed an unidentified skull 161 00:14:38,444 --> 00:14:43,780 upon photographs of unidentified bodies to successfully answer 162 00:14:43,949 --> 00:14:48,943 the first of the seven golden questions in criminology: "Who?" 163 00:14:51,323 --> 00:14:52,847 You have to taste this. 164 00:14:53,192 --> 00:14:56,389 Barack palinka - apricot brandy. 165 00:14:56,562 --> 00:14:58,860 A Hungarian specialty. 166 00:14:59,031 --> 00:15:01,898 Are you - I can tell by your accent. 167 00:15:02,067 --> 00:15:06,800 Hungarian? Yes, but of the domestic variety. 168 00:15:08,908 --> 00:15:13,436 My brother in Budapest sent it along with Mr. Frankovic, 169 00:15:13,612 --> 00:15:17,378 manager of the Sleeping Car Company, 170 00:15:17,549 --> 00:15:20,347 the SCC. 171 00:15:24,690 --> 00:15:26,123 Cheers. 172 00:15:35,167 --> 00:15:40,264 That's a real disinfectant. I like a good clean job. 173 00:15:40,439 --> 00:15:42,464 Smells like apricots, doesn't it? 174 00:15:43,575 --> 00:15:45,202 You're not married, are you? 175 00:15:45,477 --> 00:15:46,944 No. 176 00:15:47,479 --> 00:15:52,815 You know, I lived here with my mother until six months ago. 177 00:15:52,985 --> 00:15:56,944 Then she had some kind of rupture, and she was gone. 178 00:15:58,023 --> 00:16:02,323 I couldn't do much here, if you get my drift. 179 00:16:05,998 --> 00:16:08,228 I couldn't bring company here. 180 00:16:08,667 --> 00:16:11,568 I've been renting ever since I can remember. 181 00:16:12,137 --> 00:16:15,595 The army was a mother and stepmother to me. 182 00:16:16,809 --> 00:16:18,436 I was an orphan. 183 00:16:19,044 --> 00:16:23,003 My father went abroad in search of work and vanished. 184 00:16:24,049 --> 00:16:28,816 I went straight from the medical corps into sanitation. 185 00:16:30,122 --> 00:16:32,090 It's been ten years already. 186 00:16:32,257 --> 00:16:34,350 Let's have some coffee. 187 00:16:34,660 --> 00:16:37,185 Neither burner is working, 188 00:16:37,363 --> 00:16:41,459 but we'll manage somehow. 189 00:17:06,325 --> 00:17:08,520 Other than that, I'm very upstanding. 190 00:17:08,894 --> 00:17:11,328 I don't drink. I'm a Party member. 191 00:17:12,264 --> 00:17:14,232 Clean and meticulous. 192 00:17:17,970 --> 00:17:21,599 I go on a binge once a year at most, when things get to be too much. 193 00:17:21,774 --> 00:17:23,833 One teaspoon or two? 194 00:17:24,009 --> 00:17:25,476 One. 195 00:17:40,492 --> 00:17:46,294 And I thought you were an officer, something along those lines. 196 00:17:47,032 --> 00:17:49,262 Izabela, you're a real tease. 197 00:17:51,270 --> 00:17:52,828 Cheers. 198 00:18:07,986 --> 00:18:10,978 Please come in the other room. 199 00:18:13,592 --> 00:18:16,060 There's a good program on TV. 200 00:18:24,603 --> 00:18:27,436 Would you hold this? Thanks. 201 00:18:41,553 --> 00:18:42,918 Thanks. 202 00:19:02,941 --> 00:19:06,570 It's more intimate this way. Don't you agree? 203 00:19:12,217 --> 00:19:16,244 CLOSE THE CHURCHES! 204 00:19:23,128 --> 00:19:27,087 Izabela, you're quite a little homemaker. 205 00:21:29,254 --> 00:21:32,587 Just so you know: I've gone two months without a man, 206 00:21:33,225 --> 00:21:35,420 and that's too long for a Hungarian girl. 207 00:21:35,594 --> 00:21:40,497 There's this guy in our collective named Pi�ta Baci. 208 00:21:41,900 --> 00:21:44,892 He tells these jokes about Hungarian girls - 209 00:21:46,271 --> 00:21:49,900 filthy jokes - and I imagined all sorts of things. 210 00:21:50,075 --> 00:21:52,202 What do you mean by that? 211 00:21:52,678 --> 00:21:56,546 The stories men tell. You know - jokes and such. 212 00:21:57,115 --> 00:22:00,812 So you didn't like me? 213 00:22:01,119 --> 00:22:03,451 Don't be silly, woman. 214 00:22:03,622 --> 00:22:05,249 What did I say? 215 00:22:05,857 --> 00:22:08,087 "Pretty as a fairy princess 216 00:22:08,260 --> 00:22:10,194 with hair like silk." 217 00:22:11,930 --> 00:22:13,397 Who's that? 218 00:22:14,733 --> 00:22:16,564 Nobody. Just the milkman. 219 00:22:16,735 --> 00:22:21,195 Tell me, are you single all the time? 220 00:22:22,407 --> 00:22:24,170 Not all the time. 221 00:22:27,746 --> 00:22:30,044 I'm just too honest. 222 00:22:30,916 --> 00:22:33,282 I don't know how to lie to women. 223 00:22:34,219 --> 00:22:37,313 But believe me... 224 00:22:38,657 --> 00:22:43,720 you're the first modern girl... 225 00:22:46,431 --> 00:22:50,629 that I've hitched up with like this. 226 00:22:52,404 --> 00:22:55,373 That was nice, what you said about my hair. 227 00:22:55,540 --> 00:22:58,168 And my skin is like velvet too. 228 00:23:43,522 --> 00:23:48,585 Female, 20-25 years old, 5'3" tall. 229 00:23:51,129 --> 00:23:53,222 Bones and muscles of average development, 230 00:23:53,398 --> 00:23:55,366 of average nourishment. 231 00:23:59,538 --> 00:24:02,006 Skin color: Grayish white. 232 00:24:02,174 --> 00:24:07,237 Facial skin blistered and lacerated in spots. 233 00:24:07,412 --> 00:24:11,815 Outer ear channels, nostrils, and mouth contain sand 234 00:24:11,983 --> 00:24:16,010 and green, moss-like, mucous threads. 235 00:24:16,188 --> 00:24:20,386 Right shoulder area shows lacerations and a hematoma 236 00:24:20,559 --> 00:24:22,993 the size of a child's palm. 237 00:24:24,596 --> 00:24:28,657 Skin under right elbow shows punctures 238 00:24:29,100 --> 00:24:32,228 in the form of bite marks. 239 00:24:39,144 --> 00:24:43,012 Eyelids swollen, with pronounced changes due to decay. 240 00:24:43,181 --> 00:24:46,048 Conjunctiva clouded and grayish, 241 00:24:46,218 --> 00:24:49,449 with grains of sand and above-mentioned fibrous threads. 242 00:24:49,621 --> 00:24:52,283 Iris is light blue. 243 00:24:52,457 --> 00:24:55,290 Uterine cavity contains fetus with lining, 244 00:24:55,794 --> 00:24:59,195 approximately three months old. 245 00:25:01,766 --> 00:25:04,166 Brain tissue exhibits well-developed structure. 246 00:25:04,336 --> 00:25:08,670 Right temporal area shows hematoma the size of a palm. 247 00:25:08,974 --> 00:25:12,671 Conclusion: Violent death by drowning, 248 00:25:12,844 --> 00:25:15,813 which, based on the above findings, 249 00:25:15,981 --> 00:25:20,008 was preceded by physical assault. 250 00:27:11,563 --> 00:27:16,660 The threat posed to man by rats has still not been fully grasped here. 251 00:27:16,835 --> 00:27:19,770 Rats devour enormous quantities of food and other goods. 252 00:27:19,938 --> 00:27:21,599 They eat winter coats, 253 00:27:21,773 --> 00:27:23,604 entire libraries of books, 254 00:27:23,775 --> 00:27:26,869 corpses in autopsy rooms, even film stock. 255 00:27:27,045 --> 00:27:30,640 In 1725, an earthquake and unprecedented famine 256 00:27:30,815 --> 00:27:34,046 set great masses of rats on the march out of Asia. 257 00:27:34,219 --> 00:27:39,555 Huge armies of the berserk little creatures reached the Caspian Sea, 258 00:27:39,724 --> 00:27:43,387 swam across the Volga, and inundated the European part of Russia. 259 00:27:43,561 --> 00:27:47,964 By 1750 their advance guard had reached Silesia. 260 00:27:48,133 --> 00:27:52,399 After that, traveling along roadways and later railways, 261 00:27:52,570 --> 00:27:56,370 the gray rat conquered one region after another. 262 00:27:56,541 --> 00:27:59,874 At first, Europe welcomed these uninvited newcomers, 263 00:28:00,045 --> 00:28:02,707 figuring that the gray rat would help exterminate 264 00:28:02,881 --> 00:28:04,508 the black rat, 265 00:28:04,683 --> 00:28:07,743 which had ravaged Europe since the Crusades. 266 00:28:07,919 --> 00:28:11,320 The gray rat and black rat fought to the death. 267 00:28:11,489 --> 00:28:15,255 Being stronger, tougher, and more bloodthirsty, 268 00:28:15,427 --> 00:28:17,054 the gray rat prevailed. 269 00:28:17,228 --> 00:28:19,628 The rat is in many ways more resilient than man. 270 00:28:19,798 --> 00:28:22,767 There are currently three million of them in Belgrade, 271 00:28:22,934 --> 00:28:25,835 60 million throughout Yugoslavia. 272 00:28:26,004 --> 00:28:31,067 It's still unclear who will rule the Earth in 100 years. ; people or rats. 273 00:28:31,242 --> 00:28:36,771 One pair of rats produces 1,000 descendants in one year. 274 00:28:44,856 --> 00:28:47,347 Our rat extermination units - 275 00:28:47,525 --> 00:28:51,461 advance guard of the human race - 276 00:28:51,629 --> 00:28:55,895 wage a fierce battle to safeguard man's living space against rats. 277 00:29:10,615 --> 00:29:13,345 THERE'S A PANTRY FULL OF CHEESE 278 00:29:13,418 --> 00:29:16,319 AND THE RAT EATS THE CHEESE NICE AS YOU PLEASE 279 00:29:16,588 --> 00:29:18,613 THE RAT EATS THE CHEESE 280 00:29:18,690 --> 00:29:21,124 HIS MIND'S AT EASE WHILE HE HAS HIS CHEESE 281 00:29:21,526 --> 00:29:23,721 BUT INTO THE RAT COMES A DISEASE 282 00:29:23,795 --> 00:29:26,229 THAT SNEAKS OUT FROM THE CHEESE 283 00:29:26,297 --> 00:29:28,765 AND STARTS SCREWING WITH HIS EASE 284 00:29:29,200 --> 00:29:31,168 IT SCREWS WITH HIS EASE 285 00:29:31,236 --> 00:29:33,830 SCREWING AND SCREWING IT BRINGS HIM TO HIS KNEES 286 00:29:33,905 --> 00:29:37,341 IT'S A BELLYACHE HE CAN'T ABIDE AS IF HE GOT A SCREW INSIDE 287 00:29:37,408 --> 00:29:40,241 LIFE'S AT AN END IT'S TIME HE DIED 288 00:29:40,612 --> 00:29:43,638 I THINK I KNOW HOW IT MUST BURN 289 00:29:43,815 --> 00:29:46,784 WHEN THAT SCREW BEGINS TO TURN 290 00:29:48,987 --> 00:29:52,548 Bachelors are always at the bottom of the heap. 291 00:30:02,400 --> 00:30:04,698 I live here modestly. 292 00:30:06,571 --> 00:30:09,734 I'm no big shot or one of those pushy types, 293 00:30:09,908 --> 00:30:13,867 but when it comes to fighting rats, Ahmed's your man. 294 00:30:45,143 --> 00:30:48,840 You live like in that novel Wuthering Heights. 295 00:31:15,773 --> 00:31:16,967 Eve. 296 00:31:17,141 --> 00:31:20,008 And you're Suleiman the Magnificent. 297 00:31:32,457 --> 00:31:34,425 Put on some clothes. 298 00:31:43,801 --> 00:31:45,234 What's that? 299 00:32:19,470 --> 00:32:21,267 You're so cramped here. 300 00:35:35,500 --> 00:35:38,401 I found what I was looking for: 301 00:35:38,569 --> 00:35:40,764 A hen's egg. 302 00:35:41,105 --> 00:35:45,269 What do you think of when you see a hen's egg? 303 00:35:46,410 --> 00:35:51,177 Hens don't lay eggs just so people can make omelets. 304 00:35:52,183 --> 00:35:57,348 This egg represents the most highly developed reproductive cell 305 00:35:57,522 --> 00:35:59,422 of the female sex. 306 00:35:59,590 --> 00:36:03,390 Within this cell the germ of life is already present, 307 00:36:03,561 --> 00:36:06,655 the "spark," as the common folk say. 308 00:36:06,864 --> 00:36:12,029 This germ illustrates 309 00:36:12,203 --> 00:36:15,536 how organs develop, including in the human being. 310 00:36:15,973 --> 00:36:20,171 This is the most powerful element in all our science: 311 00:36:20,344 --> 00:36:24,405 To know the mechanism by which all our organs, 312 00:36:24,582 --> 00:36:28,985 nervous system, blood and heart develop. 313 00:36:29,620 --> 00:36:31,212 When you understand this, 314 00:36:31,389 --> 00:36:35,951 I'm sure you won't think of omelets anymore 315 00:36:36,127 --> 00:36:38,254 when you see a hen's egg. 316 00:36:43,834 --> 00:36:46,530 My Mohammed! Mujo! 317 00:36:46,704 --> 00:36:49,229 Throw me some clothespins from the closet. 318 00:36:49,473 --> 00:36:50,997 Right away. 319 00:37:26,711 --> 00:37:30,943 Song of songs, rise up to the sun 320 00:37:31,115 --> 00:37:35,313 That shines on the march of the Red column 321 00:37:35,519 --> 00:37:37,544 What's that, for God's sake? 322 00:37:37,722 --> 00:37:41,123 Comrades from the German Democratic Republic gave us some records. 323 00:37:41,292 --> 00:37:43,590 I immediately bought a record player. 324 00:37:45,730 --> 00:37:48,756 O land, be ready! 325 00:37:50,368 --> 00:37:53,337 Onward, O time! 326 00:38:03,781 --> 00:38:08,115 O land of lands, forward in assault! 327 00:38:08,286 --> 00:38:12,780 Crush into dust rotten vermin! 328 00:38:22,800 --> 00:38:25,826 Bravely into struggle! 329 00:38:27,171 --> 00:38:30,072 Onward, O time! 330 00:38:40,518 --> 00:38:44,784 Be joyful, O land to the future sworn 331 00:38:44,955 --> 00:38:49,221 The Commune stands at the gate 332 00:38:59,136 --> 00:39:02,105 To your oath be true! 333 00:39:03,541 --> 00:39:06,669 Onward, O time! 334 00:39:47,985 --> 00:39:49,885 We're all sticky. 335 00:40:02,266 --> 00:40:07,727 Meho, you sure know what's good for a body. 336 00:40:07,905 --> 00:40:11,705 Am I a good Turk or not? 337 00:40:47,044 --> 00:40:49,103 What was that? I didn't get a word. 338 00:41:32,223 --> 00:41:33,850 Do you like it? 339 00:41:34,024 --> 00:41:38,552 Know what it says? It goes like this: 340 00:41:38,729 --> 00:41:43,029 "Half of 100 forints is 50. 341 00:41:43,200 --> 00:41:45,191 To hell with it. 342 00:41:45,369 --> 00:41:48,805 Man's not made of wood. He can fail once in a while." 343 00:41:48,973 --> 00:41:51,669 Then it goes on: 344 00:41:51,842 --> 00:41:54,333 "I kiss my girl on the mouth." 345 00:41:59,216 --> 00:42:02,617 "However, slaughterhouses and granaries, 346 00:42:02,786 --> 00:42:05,482 along with roads, 347 00:42:05,656 --> 00:42:09,558 offer the most attractive targets of invasion for rats." 348 00:42:10,160 --> 00:42:11,923 The things you're involved with! 349 00:42:22,139 --> 00:42:24,573 Meho decided to surprise you. 350 00:42:24,975 --> 00:42:26,875 This is Master Rade. 351 00:42:27,344 --> 00:42:28,834 Hello. 352 00:42:29,113 --> 00:42:30,637 Please come in. 353 00:42:32,516 --> 00:42:34,074 Hey... 354 00:42:35,553 --> 00:42:37,248 what's that? 355 00:42:37,655 --> 00:42:39,145 A record player. 356 00:42:42,359 --> 00:42:44,987 The walls are good and sturdy. 357 00:42:45,162 --> 00:42:46,629 They'll hold. 358 00:42:46,797 --> 00:42:49,891 Or maybe we should put it here? 359 00:42:50,067 --> 00:42:52,797 We'll put the drain down here. 360 00:42:55,105 --> 00:42:59,064 Easy there! What are you doing, lifting that alone? 361 00:42:59,243 --> 00:43:00,733 Here we go. 362 00:43:01,845 --> 00:43:03,369 That's it. 363 00:43:03,547 --> 00:43:05,071 Go over there. 364 00:43:07,785 --> 00:43:09,047 Shock-workers. 365 00:43:15,326 --> 00:43:17,419 Careful you don't scrape it, 366 00:43:17,595 --> 00:43:19,927 or the paint will chip. 367 00:43:23,400 --> 00:43:25,027 Set it down. 368 00:44:31,969 --> 00:44:34,369 - To our health. - Cheers. 369 00:44:34,705 --> 00:44:36,366 You're not drinking? 370 00:44:40,978 --> 00:44:43,469 - One more? - A little later. 371 00:44:46,250 --> 00:44:47,979 An expert job. 372 00:45:13,444 --> 00:45:15,935 Come wash my back. 373 00:45:34,598 --> 00:45:37,226 Hey, I didn't say there! 374 00:45:52,816 --> 00:45:57,378 Interestingly enough, there's not one great artist, 375 00:45:58,088 --> 00:46:02,047 great poet or great writer 376 00:46:02,226 --> 00:46:04,160 who did not deal 377 00:46:04,328 --> 00:46:07,024 with the most ticklish sexual matters. 378 00:46:07,631 --> 00:46:11,158 The great painters - 379 00:46:11,335 --> 00:46:13,269 Rembrandt, let us say... 380 00:46:14,905 --> 00:46:16,668 as well as others - 381 00:46:18,108 --> 00:46:21,373 depicted the sexual act. 382 00:46:22,079 --> 00:46:25,674 Few people are aware of that. 383 00:46:26,416 --> 00:46:28,907 One of our own artists 384 00:46:29,086 --> 00:46:31,987 painted an extraordinary painting that I greatly admire, 385 00:46:32,156 --> 00:46:36,217 which in essence is perhaps 386 00:46:36,393 --> 00:46:39,453 extremely pornographic, 387 00:46:39,763 --> 00:46:42,664 if one looks at it that way, 388 00:46:42,833 --> 00:46:45,700 depicting the sexual act 389 00:46:46,403 --> 00:46:50,965 in all its forms. 390 00:46:51,141 --> 00:46:55,134 It's a picture by our great painter 391 00:46:55,312 --> 00:46:57,246 �orde Andrejevic Kun, 392 00:46:57,414 --> 00:47:03,580 a painting first exhibited 30 years ago. 393 00:47:03,754 --> 00:47:08,282 It depicts, without the slightest prudery, 394 00:47:09,526 --> 00:47:11,892 parents engaged in the sexual act 395 00:47:12,062 --> 00:47:15,862 in a room where children are playing 396 00:47:16,033 --> 00:47:19,434 and a meal's being cooked 397 00:47:20,137 --> 00:47:26,076 as an integral part of a certain way of life. 398 00:47:26,243 --> 00:47:29,906 His point is to show us 399 00:47:30,080 --> 00:47:34,483 not so much the sexual act 400 00:47:34,651 --> 00:47:39,520 as the fact that all activities take place in that same setting. 401 00:47:40,023 --> 00:47:45,586 That's one example of something that certainly might appear pornographic 402 00:47:45,762 --> 00:47:47,320 but is not. 403 00:47:47,631 --> 00:47:50,623 One... two... three... he captures your heart. 404 00:47:50,801 --> 00:47:53,770 One... two... three... 405 00:47:56,073 --> 00:47:57,597 a uniform. 406 00:47:59,243 --> 00:48:01,438 You'll go on a journey. 407 00:48:03,513 --> 00:48:05,140 Secretly, at night. 408 00:48:07,184 --> 00:48:08,845 Fooling around. 409 00:48:10,921 --> 00:48:12,479 A bed. 410 00:48:12,956 --> 00:48:14,617 I'm not putting you on. 411 00:48:14,791 --> 00:48:16,190 I don't believe it. 412 00:48:16,360 --> 00:48:20,592 Think what you like, but I really love him. 413 00:48:21,999 --> 00:48:26,231 I'm serious. So maybe he is a bit of a homebody. 414 00:48:26,403 --> 00:48:28,496 We hardly ever go out. 415 00:48:29,573 --> 00:48:33,669 Well, dark eyes are dark eyes, a heart means love - 416 00:48:34,144 --> 00:48:37,011 even if it's a little love - 417 00:48:37,180 --> 00:48:40,343 but there's no mistake, my friend. 418 00:48:41,218 --> 00:48:43,914 It's your fate. Gimme another bite. 419 00:48:44,087 --> 00:48:46,214 Take the whole thing. 420 00:48:47,357 --> 00:48:49,552 Are you free tonight, miss? 421 00:48:49,726 --> 00:48:52,058 - Unfortunately no. - Too bad. 422 00:48:57,668 --> 00:48:59,659 What are you doing tonight? 423 00:49:00,237 --> 00:49:01,761 Giving my kids a bath. 424 00:49:01,939 --> 00:49:03,429 Pity. 425 00:49:07,744 --> 00:49:10,110 - For me? - Sure is, handsome. 426 00:49:10,280 --> 00:49:11,747 Thanks. 427 00:49:21,491 --> 00:49:25,518 Miss, I am Mica, postman of death and joy, 428 00:49:26,029 --> 00:49:28,554 bearer of urgent telegrams. 429 00:49:28,732 --> 00:49:31,758 It's a special service calling for speed and finesse. 430 00:49:31,935 --> 00:49:36,235 When I show up, people immediately start crying or celebrating, 431 00:49:36,406 --> 00:49:40,069 showering me with tips or pressing me to stay for dinner. 432 00:49:40,911 --> 00:49:43,175 I live like our delegations abroad. 433 00:49:43,347 --> 00:49:48,114 Hello, Petrovac na Mlavi? Give me military post 69. 434 00:49:50,420 --> 00:49:53,787 When I want a girl, she can't say no. 435 00:50:19,383 --> 00:50:22,181 - Who is it? - The wool thrasher. 436 00:50:23,253 --> 00:50:27,019 "Guess who I am. Quilt-making's my game. 437 00:50:27,190 --> 00:50:30,057 I live in a cottage down the lane. 438 00:50:30,227 --> 00:50:32,787 I have two sons, Andrija and Slobodan by name." 439 00:50:32,963 --> 00:50:35,431 Got anything to thrash? - I do. 440 00:50:35,599 --> 00:50:38,966 Let's go downstairs. - Lead the way, sunshine. 441 00:50:39,236 --> 00:50:42,103 "I thrash wool, and my darling's no fool." 442 00:50:43,206 --> 00:50:46,232 Master Aca, member of the Socialist League, 443 00:50:46,410 --> 00:50:49,811 thrashes wool for party members and nonmembers alike. 444 00:51:03,593 --> 00:51:08,428 "My cock does a lot. It glues you on the spot. 445 00:51:15,272 --> 00:51:17,502 It makes you wet and hot, 446 00:51:17,674 --> 00:51:19,869 and in a jiffy you're caught!" 447 00:51:20,043 --> 00:51:23,672 I see you thrash wool. Could you thrash this quilt? 448 00:51:23,847 --> 00:51:26,839 Sure. Want me to thrash you too? 449 00:51:27,150 --> 00:51:31,086 Oh, I was thrashed long ago, my friend. 450 00:51:32,489 --> 00:51:34,286 This tooth really hurts. 451 00:51:34,624 --> 00:51:37,058 Look, this one. 452 00:51:40,797 --> 00:51:42,492 My God! 453 00:51:43,600 --> 00:51:45,591 You should get that filled. 454 00:51:46,436 --> 00:51:49,064 Don't let it rot on you. 455 00:51:49,239 --> 00:51:52,003 I know a great dentist. 456 00:51:52,175 --> 00:51:55,144 He made me some fantastic teeth. 457 00:51:55,579 --> 00:51:57,103 Look. 458 00:52:09,893 --> 00:52:12,521 You think you're really something. 459 00:52:13,096 --> 00:52:16,031 Miss Izabela, you don't know me at all. 460 00:52:17,467 --> 00:52:23,099 I admit that certain sexual adventures do happen to me, 461 00:52:23,273 --> 00:52:25,707 but not through any depravity of mine. 462 00:52:25,876 --> 00:52:29,710 Say I bring a joyful telegram from a husband overseas. 463 00:52:30,981 --> 00:52:35,008 The wife weeps with joy. The telegram gets soaked. 464 00:52:36,186 --> 00:52:40,782 She offers me liqueur-filled bonbons. 465 00:52:42,058 --> 00:52:43,992 She hugs and kisses me. - You don't say. 466 00:52:44,161 --> 00:52:47,096 It's not my doing. It's the postal service's fault. 467 00:53:38,114 --> 00:53:40,412 My boyfriend's off on a work assignment. 468 00:53:40,884 --> 00:53:43,648 I might not see him for a whole month. 469 00:53:44,788 --> 00:53:46,619 Screw this life! 470 00:53:46,790 --> 00:53:48,849 People aren't made of wood, 471 00:53:49,025 --> 00:53:51,016 especially not me. 472 00:54:12,983 --> 00:54:15,008 So what if it's a night call? 473 00:54:15,185 --> 00:54:19,053 Give me Po�ega 64. That's right - 64. 474 00:54:19,222 --> 00:54:22,589 I didn't know you were on the night shift tonight. 475 00:54:28,231 --> 00:54:30,358 I'm filling in for my friend. 476 00:54:30,767 --> 00:54:34,931 Yes, her pilot came in, the one who flies charter planes abroad. 477 00:54:36,840 --> 00:54:38,831 You really do know everything. 478 00:54:39,976 --> 00:54:41,568 And your boyfriend? 479 00:54:42,545 --> 00:54:46,538 Named to the commission investigating the food poisoning 480 00:54:46,816 --> 00:54:48,511 down in Ni�. 481 00:54:48,685 --> 00:54:51,119 I saw you two together once. 482 00:54:51,655 --> 00:54:54,556 You were having a beer over near the hospital. 483 00:54:57,661 --> 00:55:00,562 We'd gone for my anemia checkup. 484 00:55:07,304 --> 00:55:11,707 It's not me waking you up, comrade. It's a call from Zagreb. 485 00:55:21,718 --> 00:55:25,085 This is a workplace. Please stop horsing around. 486 00:55:26,222 --> 00:55:30,921 When I say there's no hope, it's not just for show. 487 00:55:31,261 --> 00:55:34,697 I'll turn the lights out myself if I feel like it. 488 00:55:35,398 --> 00:55:38,731 Believe me, I hold you in the highest esteem. 489 00:55:39,235 --> 00:55:43,569 You're one of the most beautiful women in the whole building. 490 00:55:43,807 --> 00:55:47,004 I'd never stoop so low as to harm you. 491 00:55:48,378 --> 00:55:52,405 But you're so sexy, 492 00:55:53,083 --> 00:55:56,484 so it's not my fault if I wish to provide 493 00:55:56,653 --> 00:55:59,713 what your heart craves. 494 00:56:00,290 --> 00:56:03,384 A certain pleasure in life... 495 00:56:03,560 --> 00:56:05,391 and suchlike. 496 00:56:07,764 --> 00:56:11,165 Banja Luka? Hold on a moment. 497 00:56:13,737 --> 00:56:15,671 It's not right. Don't. 498 00:56:15,839 --> 00:56:18,899 No, I'm not talking to you. Please hold. 499 00:56:23,313 --> 00:56:25,543 God, you're persistent! 500 00:56:25,749 --> 00:56:27,808 When do you get off work? 501 00:56:28,651 --> 00:56:31,882 I only mean you well. - I work until 6:00. 502 00:56:32,055 --> 00:56:35,081 I wasn't talking to you. Hold on. 503 00:56:36,092 --> 00:56:37,753 Go away. 504 00:56:39,062 --> 00:56:41,895 If I start, I know I won't be able to stop. 505 00:56:42,065 --> 00:56:44,829 Stay on the line. I'm getting your number. 506 00:56:47,070 --> 00:56:49,368 This isn't right. Go away! 507 00:56:55,845 --> 00:56:58,109 Please hold. The line's busy. 508 00:56:59,716 --> 00:57:01,684 Is that you, Frosina? 509 00:57:01,851 --> 00:57:05,446 Give me 2274. 510 00:57:06,089 --> 00:57:08,523 Yes, Belgrade, here's Skopje for you. 511 00:57:09,459 --> 00:57:11,222 Please don't. 512 00:57:11,394 --> 00:57:13,760 Crikvenica doesn't answer. 513 00:57:13,930 --> 00:57:15,420 Yes. 514 00:57:17,100 --> 00:57:20,661 Banja Luka, I'm putting you through via Sibenik. 515 00:57:21,271 --> 00:57:23,296 The lines are down. 516 00:57:23,807 --> 00:57:26,537 The lines are down. 517 00:57:46,162 --> 00:57:47,254 DANCE 518 00:57:56,573 --> 00:57:57,562 THE RAPE OF THE SABINE WOMEN 519 00:58:16,626 --> 00:58:17,957 NIGHT 520 00:58:58,134 --> 00:58:59,692 What is it? 521 00:59:00,570 --> 00:59:02,538 You smell like cigarettes. 522 00:59:16,519 --> 00:59:18,714 What's come over you? 523 00:59:28,831 --> 00:59:31,026 You're so nervous. 524 00:59:53,122 --> 00:59:56,785 The enlarged right ovary displays a growth the size of a pea, 525 00:59:56,960 --> 01:00:00,327 differing in firmness from surrounding tissue 526 01:00:00,496 --> 01:00:03,124 and of a gray-yellow color. 527 01:00:03,299 --> 01:00:04,732 The uterine cavity 528 01:00:04,901 --> 01:00:08,337 holds a fetus three months old. 529 01:00:13,843 --> 01:00:16,175 The stork finally landed in your nest. 530 01:00:16,346 --> 01:00:18,109 Don't rub it in. 531 01:00:20,116 --> 01:00:22,175 Is this what it's all about? 532 01:00:28,958 --> 01:00:31,188 There's no problem. - There is! 533 01:00:33,363 --> 01:00:36,025 You'll bear me a little Turkish janissary. 534 01:00:36,199 --> 01:00:38,895 What do you want from me? 535 01:00:39,068 --> 01:00:40,695 What am I to you? 536 01:00:40,870 --> 01:00:43,202 Your servant? Your mistress? 537 01:00:43,506 --> 01:00:46,475 I didn't sign on to be your slave! 538 01:02:44,627 --> 01:02:45,855 Go away. 539 01:02:51,134 --> 01:02:54,763 Wanted. ; Bu�atlija, Ahmet, called "Meho." 540 01:02:54,937 --> 01:02:56,962 Occupation. ; sanitation inspector. 541 01:02:57,140 --> 01:02:58,801 Residence. ; Sremska 1. 542 01:02:58,975 --> 01:03:01,170 For the murder of Izabela Garodi, 543 01:03:01,344 --> 01:03:04,677 pursuant to Article 135, Section 2, of the Criminal Code. 544 01:03:05,748 --> 01:03:12,381 Yugoslavia, your people sing of your glory 545 01:03:13,022 --> 01:03:19,825 Our nation, filled with our love 546 01:03:20,329 --> 01:03:28,168 Be proud, Yugoslavia 547 01:04:20,356 --> 01:04:21,914 Meho! 548 01:04:23,392 --> 01:04:24,859 No! 549 01:04:25,027 --> 01:04:26,654 I won't let you. 550 01:04:31,100 --> 01:04:35,002 I won't let you do it! 551 01:04:49,518 --> 01:04:51,247 Stop! 552 01:05:00,796 --> 01:05:02,127 Meho! 553 01:05:04,300 --> 01:05:06,234 Come back! 554 01:05:57,520 --> 01:06:02,048 Be proud, Yugoslavia 555 01:06:02,525 --> 01:06:05,722 He used to live here. Came back dead drunk. 556 01:06:07,063 --> 01:06:10,430 Didn't sober up for ten days. 557 01:06:14,770 --> 01:06:18,399 We found him right there Sunday, wallowing in shit like a pig. 558 01:06:18,574 --> 01:06:19,905 Haven't seen him since. 559 01:06:20,309 --> 01:06:23,142 But before that he was a saint of a man, 560 01:06:23,312 --> 01:06:25,837 meek as a lamb. 561 01:06:26,816 --> 01:06:30,809 Suddenly something snapped, and he went crazy. 562 01:07:19,402 --> 01:07:23,566 My Commune, dethrone today 563 01:07:23,739 --> 01:07:28,108 Laziness and sloth, these old habits! 564 01:07:38,054 --> 01:07:41,080 Heart, renew yourself! 565 01:07:42,458 --> 01:07:45,325 Onward, O time! 566 01:07:55,538 --> 01:07:57,631 Wheels, gather momentum! 567 01:07:57,807 --> 01:07:59,832 Cogwheel of time 568 01:08:00,009 --> 01:08:04,173 Dayshift and nightshift turn without ceasing 569 01:08:14,223 --> 01:08:17,454 Make haste today! 570 01:08:18,627 --> 01:08:21,619 Onward, O time! 571 01:08:33,375 --> 01:08:37,334 Subtitles by Subtext Subtitling, Los Angeles 43447

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.