Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,920 --> 00:00:15,400
Na vida, h� sempredecis�es a serem tomadas.
2
00:00:19,560 --> 00:00:22,880
�s vezes, s�o pequenas e insignificantes.
3
00:00:23,800 --> 00:00:24,960
Carlos, eu...
4
00:00:25,040 --> 00:00:28,760
Outras vezes, s�o enormese podem mudar tudo para sempre.
5
00:00:31,960 --> 00:00:36,400
"Sim" ou "n�o" podem significar uma vidacheia de felicidade ou de tristeza.
6
00:00:37,960 --> 00:00:39,200
Eu n�o esperava isso.
7
00:00:41,320 --> 00:00:42,440
Isso � um sim?
8
00:00:46,320 --> 00:00:47,600
Isso � um sim?
9
00:00:52,120 --> 00:00:53,120
Sim.
10
00:00:54,080 --> 00:00:55,120
Sim.
11
00:01:01,840 --> 00:01:03,720
Pois quando n�o podemos ter tudo,
12
00:01:05,120 --> 00:01:06,680
temos que escolher.
13
00:01:07,600 --> 00:01:08,800
E quando escolhemos,
14
00:01:10,000 --> 00:01:12,680
h� sempre o medo de cometermos um erro.
15
00:01:14,240 --> 00:01:16,800
UMA S�RIE ORIGINAL NETFLIX
16
00:02:18,360 --> 00:02:20,440
-Miguel.
-Carlota, o que voc� faz aqui?
17
00:02:21,160 --> 00:02:24,240
Voc� � um rato! Ou pior.
Ao menos os ratos cuidam uns dos outros.
18
00:02:24,320 --> 00:02:27,160
-O que � isso? Voc� sabe?
-Voc� � um hip�crita!
19
00:02:27,240 --> 00:02:28,760
Eu sei sobre o roteador!
20
00:02:28,840 --> 00:02:30,600
Por que n�o me contou
o que era aquela coisa?
21
00:02:30,680 --> 00:02:33,520
-Eu lhe contei mil vezes.
-Sabe o que quero dizer.
22
00:02:33,600 --> 00:02:36,760
Como p�de construir uma m�quina
que acabaria com os nossos empregos?
23
00:02:36,840 --> 00:02:40,360
Onde est�o os seus princ�pios?
Ou era s� papo-furado?
24
00:02:40,440 --> 00:02:42,360
Claro que n�o, mas sou engenheiro.
25
00:02:42,440 --> 00:02:43,400
CAP�TULO 8: O AMOR
26
00:02:43,480 --> 00:02:45,240
Fa�o coisas que melhoram
a vida das pessoas.
27
00:02:45,320 --> 00:02:48,920
Estou muito feliz por voc�.
Parab�ns, voc� conseguiu.
28
00:02:49,000 --> 00:02:50,880
Agora todas ficaremos sem emprego.
29
00:02:50,960 --> 00:02:53,760
Sinto muito. N�o era a minha inten��o.
30
00:02:53,840 --> 00:02:57,800
-Agora que Lidia lhes contou, sinto muito.
-Como �?
31
00:02:57,880 --> 00:03:01,240
-O que Lidia tem a ver com isso?
-Foi Pablo quem nos contou.
32
00:03:03,080 --> 00:03:05,120
Se Lidia sabia, por que n�o disse algo?
33
00:03:05,200 --> 00:03:06,640
O Sr. Carlos contou a ela, n�o foi?
34
00:03:07,480 --> 00:03:08,960
Ela quer ser um deles.
35
00:03:09,040 --> 00:03:11,560
Ela acompanhou o Sr. Carlos
ao funeral do Sr. Ricardo.
36
00:03:13,200 --> 00:03:14,440
Eles est�o namorando.
37
00:03:15,760 --> 00:03:17,200
� �bvio de que lado ela est�.
38
00:03:19,400 --> 00:03:24,320
Lidia Aguilar � minha noiva! Minha noiva!
39
00:03:24,400 --> 00:03:27,320
Cale-se! Carlos, voc� vai acord�-las.
40
00:03:27,400 --> 00:03:30,840
Deveriam acordar. N�o sei por que
est�o dormindo em uma noite assim.
41
00:03:30,920 --> 00:03:32,760
Vamos praticar nossa valsa do casamento.
42
00:03:34,000 --> 00:03:36,800
�timo! J� quer ir direto
� noite de n�pcias.
43
00:03:36,880 --> 00:03:38,640
Voc� precisa tomar um banho frio.
44
00:03:39,520 --> 00:03:41,200
Vai ter valido a pena.
45
00:03:41,280 --> 00:03:43,120
Vamos comemorar
com suas amigas e a Sra. Lola.
46
00:03:43,200 --> 00:03:44,800
Um homem na pens�o? Est� louco?
47
00:03:44,880 --> 00:03:46,160
N�o sou qualquer um, sou seu noivo.
48
00:03:46,240 --> 00:03:50,680
Isso � ainda pior.
Vamos contar a todo mundo amanh�.
49
00:03:52,840 --> 00:03:55,640
-Est� feliz?
-Muito.
50
00:04:05,080 --> 00:04:06,200
At� amanh�.
51
00:04:09,000 --> 00:04:10,160
At� amanh�.
52
00:04:19,440 --> 00:04:20,320
Alba.
53
00:04:22,240 --> 00:04:25,000
Acho que tenho
que parabeniz�-la pelo seu noivado.
54
00:04:33,280 --> 00:04:35,720
E eu tenho que lhe agradecer pelas fotos.
55
00:04:37,960 --> 00:04:39,720
Como as conseguiu?
56
00:04:41,200 --> 00:04:42,720
Beltr�n est� morto.
57
00:04:43,600 --> 00:04:47,640
Fui � casa dele pegar as fotos
e o encontrei jogado no ch�o.
58
00:04:47,720 --> 00:04:49,920
A casa foi revistada,
mas elas ainda estavam l�.
59
00:04:51,320 --> 00:04:53,760
Aquele desgra�ado n�o vai
incomodar voc� de novo.
60
00:04:57,280 --> 00:04:58,400
N�o acredito.
61
00:04:58,480 --> 00:05:01,360
Voc� est� livre. Por isso fui � esta��o.
62
00:05:01,440 --> 00:05:03,680
Imaginei que voc� fosse contar a Carlos.
63
00:05:03,760 --> 00:05:05,840
Eu ia impedir voc�,
mas n�o foi necess�rio.
64
00:05:07,080 --> 00:05:09,400
Sinto muito por voc� ter visto algo...
65
00:05:10,320 --> 00:05:11,400
Alba...
66
00:05:13,240 --> 00:05:14,920
Carlos merece ser feliz...
67
00:05:17,000 --> 00:05:18,160
e voc� tamb�m.
68
00:05:21,320 --> 00:05:22,400
E voc�?
69
00:05:25,720 --> 00:05:29,000
N�o tem que se preocupar
mais comigo, Lidia.
70
00:05:32,280 --> 00:05:34,840
Mas, para mim, voc� sempre ser� Alba.
71
00:06:02,720 --> 00:06:04,000
Chegou tarde.
72
00:06:08,480 --> 00:06:11,440
� s� 00h30, Marga.
73
00:06:12,800 --> 00:06:15,000
Mais tarde que o normal.
Mais tarde do que deveria.
74
00:06:15,080 --> 00:06:17,200
A Sra. Lola n�o iria gostar.
75
00:06:18,000 --> 00:06:20,160
Carlota, n�o sabia que viria.
76
00:06:20,240 --> 00:06:22,800
Estava com o Sr. Carlos?
Parece estar no s�timo c�u.
77
00:06:25,600 --> 00:06:28,600
Parece que as coisas est�o
come�ando a se acertar.
78
00:06:29,480 --> 00:06:30,920
Ele a pediu em casamento?
79
00:06:32,160 --> 00:06:35,320
Se ainda tinham alguma f� nela,
podem parar de ter.
80
00:06:35,400 --> 00:06:36,800
Ela se juntou ao inimigo.
81
00:06:36,880 --> 00:06:38,800
Voc� sabia sobre aquela m�quina?
82
00:06:40,000 --> 00:06:42,040
A que o seu namorado
pediu para Miguel construir.
83
00:06:42,120 --> 00:06:45,920
Lidia, somos suas amigas.
Por que n�o nos contou?
84
00:06:46,000 --> 00:06:48,760
-Seremos demitidas.
-N�o v�o perder seus empregos.
85
00:06:49,800 --> 00:06:53,000
Carlos destruiu o roteador.
Acho que ele n�o quer prosseguir com isso.
86
00:06:53,080 --> 00:06:54,360
Acha? Eu n�o.
87
00:06:54,440 --> 00:06:56,400
Porque o est�o reconstruindo
88
00:06:56,480 --> 00:06:58,800
e Miguel disse que estar� pronto
em um dia. Vamos.
89
00:06:58,880 --> 00:07:00,400
Garotas...
90
00:07:00,480 --> 00:07:04,480
se quiserem, posso conversar com Carlos
e tentar resolver isso.
91
00:07:06,000 --> 00:07:07,720
Me deem uma chance, por favor.
92
00:07:15,520 --> 00:07:17,800
-Boa noite.
-Filho, que bom que chegou.
93
00:07:17,880 --> 00:07:21,160
Acabei de falar com a Sra. Alicia
para confirmar sua reuni�o.
94
00:07:21,240 --> 00:07:23,520
-Excelente. Obrigado, m�e.
-Quem � Alicia?
95
00:07:23,600 --> 00:07:26,360
A secret�ria do Sr. Uribe.
Ele acabou de chegar da Col�mbia.
96
00:07:26,440 --> 00:07:31,400
Ele quer investir na empresa
e prosseguir com o projeto do seu irm�o.
97
00:07:31,480 --> 00:07:33,080
Isso � champanhe?
98
00:07:34,000 --> 00:07:36,800
Acho que � meio cedo para isso,
meu querido.
99
00:07:38,080 --> 00:07:40,680
-Eu pedi Lidia em casamento.
-Mesmo?
100
00:07:46,160 --> 00:07:47,960
Parab�ns!
101
00:07:49,000 --> 00:07:50,560
Ela aceitou, n�o foi?
102
00:07:50,640 --> 00:07:54,320
Uma coisa � contar com os ovos
antes da galinha, outra � ser um idiota.
103
00:07:55,120 --> 00:07:57,440
Do contr�rio,
acha que eu teria comprado champanhe?
104
00:07:59,400 --> 00:08:01,720
M�e, n�o se afobe para me parabenizar.
105
00:08:04,720 --> 00:08:06,840
Tem certeza de que sabe
o que est� fazendo?
106
00:08:06,920 --> 00:08:08,920
N�o seja uma estraga-prazeres!
107
00:08:09,000 --> 00:08:12,840
Todas as brigas que tive com meu pai
me fizeram acordar e me endireitar.
108
00:08:13,520 --> 00:08:16,720
� isso que estou fazendo.
Voc� tinha raz�o. Este � o meu momento.
109
00:08:27,000 --> 00:08:29,600
Sobrou algum champanhe
para brindar com um amigo?
110
00:08:34,080 --> 00:08:35,240
J� imaginava.
111
00:08:40,920 --> 00:08:42,120
Elisa me contou.
112
00:08:48,880 --> 00:08:50,960
E ela contou como minha m�e reagiu?
113
00:08:51,920 --> 00:08:52,800
Sim.
114
00:08:55,240 --> 00:08:56,840
Por que ela n�o pode ficar feliz por mim?
115
00:08:59,880 --> 00:09:01,760
Porque sen�o ela n�o seria sua m�e.
116
00:09:02,320 --> 00:09:04,720
Ela sempre tem que pensar no pior.
117
00:09:04,800 --> 00:09:08,280
Ela vai acabar aceitando, como me aceitou.
118
00:09:08,360 --> 00:09:10,920
Se ela tratar Lidia como tratava voc�...
119
00:09:11,000 --> 00:09:13,720
Acho que sua m�e encontrou
uma oponente � altura.
120
00:09:16,320 --> 00:09:17,920
A voc�, meu amigo.
121
00:09:20,280 --> 00:09:21,960
A voc� e � sua felicidade.
122
00:09:26,240 --> 00:09:27,320
S� um bom amigo
123
00:09:27,400 --> 00:09:30,160
� capaz de sacrificar a pr�pria felicidadeem prol de outro.
124
00:09:33,280 --> 00:09:34,920
Amizade ou amor.
125
00:09:36,560 --> 00:09:38,240
Uma decis�o muito dif�cil.
126
00:09:52,280 --> 00:09:54,280
Lidia, minha querida.
127
00:09:54,360 --> 00:09:56,360
N�o me aguardava, n�o �?
128
00:09:56,440 --> 00:09:58,080
Sra. Carmen, que surpresa.
129
00:09:58,800 --> 00:10:02,640
Vim parabeniz�-la pelo noivado.
130
00:10:02,720 --> 00:10:05,680
Foi uma surpresa para todos.
131
00:10:05,760 --> 00:10:11,560
Meu filho costuma me pedir conselhos
quando deve tomar uma decis�o importante.
132
00:10:11,640 --> 00:10:14,920
Obviamente n�o pensou
que fosse o caso desta.
133
00:10:15,000 --> 00:10:17,960
Ou talvez n�o tenha precisado
dos seus bons conselhos.
134
00:10:18,600 --> 00:10:21,640
Imagino que isso a tenha surpreendido.
135
00:10:22,320 --> 00:10:27,240
Realmente. E sabe
que nunca � bom se precipitar.
136
00:10:27,320 --> 00:10:29,400
De qualquer forma, vamos ao que interessa.
137
00:10:30,160 --> 00:10:33,200
N�o vai dar um beijo na sua futura sogra?
138
00:10:35,280 --> 00:10:39,960
N�o vou deixar uma interesseira como voc�
usar o nome Cifuentes.
139
00:10:40,040 --> 00:10:43,400
Vou lhe dar a chance
de terminar o noivado imediatamente
140
00:10:43,480 --> 00:10:45,880
e evitar muito sofrimento.
141
00:10:49,440 --> 00:10:53,760
Meu filho est� l� em cima
resolvendo algo importante de trabalho,
142
00:10:53,840 --> 00:10:55,760
mas vai descer logo, minha cara.
143
00:11:01,760 --> 00:11:03,480
Entraremos em contato nas pr�ximas horas.
144
00:11:03,560 --> 00:11:05,840
Amanh� espero apresentar
o roteador � imprensa.
145
00:11:05,920 --> 00:11:09,080
E depois vou tentar adiar minha viagem
para poder comparecer.
146
00:11:09,160 --> 00:11:11,840
-Sr. Carlos, obrigado por tudo.
-Obrigado.
147
00:11:16,000 --> 00:11:18,960
-Tem um minuto?
-S� um? Para voc�, tenho um milh�o.
148
00:11:20,680 --> 00:11:22,640
Vai instalar o roteador aqui?
149
00:11:23,360 --> 00:11:25,360
Vejo que as boas not�cias voam.
150
00:11:25,440 --> 00:11:29,240
Achei que o tivesse destru�do
depois da morte do seu pai.
151
00:11:29,320 --> 00:11:33,320
Meu pai confiou a empresa a mim,
e agora posso fazer como eu quiser.
152
00:11:34,480 --> 00:11:35,800
Era isso que ele queria?
153
00:11:38,360 --> 00:11:41,560
Todos os funcion�rios dependem
de voc� agora. Tem que ser sensato.
154
00:11:41,640 --> 00:11:43,760
Ent�o concorda com Francisco agora?
155
00:11:44,360 --> 00:11:46,200
Est� come�ando a soar muito como ele.
156
00:11:48,080 --> 00:11:49,560
Talvez porque ele esteja certo.
157
00:11:49,640 --> 00:11:54,160
Instalar o roteador agora
pode n�o ser a melhor ideia.
158
00:11:55,360 --> 00:11:58,680
-Seu pai...
-Ele via as coisas de outro modo.
159
00:11:58,760 --> 00:12:01,560
O roteador � o futuro.
Ele ver� que eu n�o me enganei.
160
00:12:02,480 --> 00:12:03,600
N�o �ramos parceiros?
161
00:12:04,440 --> 00:12:06,640
Voc� foi a primeira a me apoiar
com o roteador,
162
00:12:06,720 --> 00:12:09,560
e agora que estamos t�o perto,
volta atr�s. N�o entendo.
163
00:12:09,640 --> 00:12:10,720
O que est� havendo?
164
00:12:10,800 --> 00:12:14,400
-Por que mudou de opini�o?
-N�o tinha pensado nas consequ�ncias.
165
00:12:16,800 --> 00:12:21,160
Ser� o fim das telefonistas,
das minhas amigas e de seus empregos.
166
00:12:21,920 --> 00:12:24,000
Elas pensam que sou uma traidora.
167
00:12:25,040 --> 00:12:29,240
Carlos, se voc� as conhecesse,
as vidas e os problemas delas...
168
00:12:29,320 --> 00:12:31,040
Elas n�o podem perder seus empregos.
169
00:12:31,920 --> 00:12:33,680
� tudo para elas.
170
00:12:34,880 --> 00:12:36,440
Sei que � pedir muito.
171
00:12:39,240 --> 00:12:40,280
Voc� me ama?
172
00:12:40,360 --> 00:12:42,480
-Lidia...
-Voc� me ama?
173
00:12:43,240 --> 00:12:44,520
Fa�a isso por mim.
174
00:12:46,040 --> 00:12:47,480
Esque�a o roteador...
175
00:12:49,360 --> 00:12:51,080
e vamos seguir em frente sem ele.
176
00:12:52,040 --> 00:12:54,000
Eu faria qualquer coisa por voc�.
177
00:12:55,000 --> 00:12:57,960
Deixaria de lado os meus sonhos.
Voc� � a coisa mais importante.
178
00:12:59,520 --> 00:13:01,360
Mas n�o posso fazer o que me pede.
179
00:13:01,440 --> 00:13:02,920
Lidia, n�o posso.
180
00:13:04,320 --> 00:13:05,560
O homem que acabou de sair
181
00:13:05,640 --> 00:13:08,120
� o advogado dos novos s�cios
da empresa, os Uribes.
182
00:13:08,200 --> 00:13:11,040
Acabei de assinar um acordo
para prosseguir com o roteador.
183
00:13:12,000 --> 00:13:15,160
Se eu n�o o fizer,
eles v�o assumir a empresa.
184
00:13:16,560 --> 00:13:18,000
Lidia, eu perderia tudo.
185
00:13:21,360 --> 00:13:22,880
Minhas m�os est�o atadas.
186
00:14:25,680 --> 00:14:26,840
Droga!
187
00:14:37,320 --> 00:14:40,440
Isso � verdade?
V�o instalar o dispositivo aqui?
188
00:14:40,520 --> 00:14:43,200
A m�quina estar� em opera��o
muito em breve.
189
00:14:43,280 --> 00:14:45,280
E quando isso acontecer,
voc�s ser�o demitidas.
190
00:14:45,360 --> 00:14:47,360
Vamos torcer para que Lidia fa�a algo.
191
00:14:53,320 --> 00:14:54,720
Falei com Carlos.
192
00:14:55,720 --> 00:14:58,720
-Ele n�o pode fazer nada.
-O qu�? N�o.
193
00:14:58,800 --> 00:15:01,760
Ele vai tentar garantir
que voc�s n�o percam seus empregos.
194
00:15:01,840 --> 00:15:04,400
Vai encontrar alternativas,
empregos em outras cidades...
195
00:15:04,480 --> 00:15:07,640
N�o, n�o posso deixar Madri.
E a minha filha?
196
00:15:07,720 --> 00:15:10,480
Pablo e eu passamos por muita coisa.
N�o vou embora.
197
00:15:10,560 --> 00:15:14,720
A reloca��o � s� uma solu��o tempor�ria.
O roteador vai exterminar nossa profiss�o.
198
00:15:14,800 --> 00:15:17,360
Sinto muito, de verdade.
199
00:15:17,440 --> 00:15:20,120
Carlos tem raz�es importantes
para prosseguir com...
200
00:15:20,200 --> 00:15:22,000
Esque�a! Voc� escolheu o seu lado.
201
00:15:22,080 --> 00:15:25,120
Deixou de ser uma telefonista
para se tornar uma Cifuentes.
202
00:15:25,200 --> 00:15:26,320
Espero que valha a pena.
203
00:15:26,400 --> 00:15:28,440
-N�o � assim.
-Claro que �!
204
00:15:29,920 --> 00:15:31,200
Carlota!
205
00:15:36,360 --> 00:15:37,520
Temos que conversar.
206
00:15:38,040 --> 00:15:41,640
-N�o � uma boa hora.
-� importante. Me siga.
207
00:15:49,000 --> 00:15:52,280
N�o encontro minha cigarreira.
Procurei em todo lugar.
208
00:15:52,360 --> 00:15:54,400
-Acho que a perdi na casa de Beltr�n.
-O qu�?
209
00:15:54,480 --> 00:15:57,920
Posso t�-la deixado cair l�.
Foi tudo muito r�pido.
210
00:15:58,000 --> 00:16:00,760
Sei que estava comigo antes de entrar.
211
00:16:00,840 --> 00:16:02,640
Procurei no carro e n�o est� l�.
212
00:16:02,720 --> 00:16:07,440
Calma. Uma cigarreira n�o pode
lev�-los a voc�.
213
00:16:07,920 --> 00:16:09,400
Meu nome est� gravado nela.
214
00:16:15,960 --> 00:16:17,360
Droga.
215
00:16:17,440 --> 00:16:19,480
Beltr�n morreu?
216
00:16:19,560 --> 00:16:22,800
Finalmente um pouco de sorte, querida.
217
00:16:23,720 --> 00:16:25,040
Como voc� soube?
218
00:16:25,120 --> 00:16:29,840
Francisco o encontrou na casa dele.Ele recuperou as fotos.
219
00:16:29,920 --> 00:16:33,240
Que bom que essa hist�ria horr�vel acabou.
Pode relaxar agora.
220
00:16:33,320 --> 00:16:34,360
Ainda n�o.
221
00:16:35,440 --> 00:16:37,920
Ele acha que deixou a cigarreira l�.
222
00:16:39,600 --> 00:16:40,880
Tem o nome dele nela.
223
00:16:41,600 --> 00:16:45,200
Preciso que use seus contatospara descobrir se a pol�cia a encontrou.
224
00:16:46,800 --> 00:16:48,600
Vou fazer o que puder, princesa.
225
00:16:50,280 --> 00:16:51,360
Obrigada.
226
00:16:54,080 --> 00:16:55,720
Podemos confiar nela?
227
00:16:55,800 --> 00:16:57,800
Se a pol�cia a tiver achado, ela saber�.
228
00:16:58,680 --> 00:17:00,320
Como explicarei que estive l�?
229
00:17:01,400 --> 00:17:04,240
Uma cigarreira n�o prova que voc� o matou.
230
00:17:04,320 --> 00:17:06,120
Tem meu nome nela.
231
00:17:06,200 --> 00:17:08,120
-Vamos inventar um �libi.
-Como o qu�?
232
00:17:08,200 --> 00:17:09,240
Calma.
233
00:17:11,720 --> 00:17:13,920
� cedo demais para falar nisso.
234
00:17:15,560 --> 00:17:17,560
Vamos agir
como se nada tivesse acontecido.
235
00:17:17,640 --> 00:17:18,760
Olhe para mim!
236
00:17:20,680 --> 00:17:22,600
Para n�s, Beltr�n est� vivo.
237
00:17:24,080 --> 00:17:25,120
Senhores!
238
00:17:25,200 --> 00:17:27,720
A apresenta��o � amanh�!
Tudo tem que estar pronto!
239
00:17:27,800 --> 00:17:29,880
N�o vou mais trabalhar no roteador.
240
00:17:30,800 --> 00:17:32,080
Pode me demitir se quiser.
241
00:17:33,000 --> 00:17:35,720
-Que bobagem � essa?
-N�o posso continuar.
242
00:17:35,800 --> 00:17:40,160
Parece que, no fim das contas,
meus princ�pios v�m antes dos meus sonhos.
243
00:17:40,240 --> 00:17:42,800
-Seus princ�pios ou sua namorada?
-Ambos.
244
00:17:43,480 --> 00:17:45,920
Tudo bem, se � o que quer.
245
00:17:47,520 --> 00:17:49,920
As telefonistas sabem de tudo.
246
00:17:51,080 --> 00:17:52,640
N�o v�o ficar de bra�os cruzados.
247
00:17:55,080 --> 00:17:58,240
N�o vou voltar para ser ridicularizada
por toda Valladolid,
248
00:17:58,320 --> 00:18:02,160
como quando Genaro largou Remedios.
Chamavam ela de "bagana"
249
00:18:02,240 --> 00:18:04,920
-porque foi jogada fora.
-Escute aqui.
250
00:18:05,000 --> 00:18:06,880
N�o tem que se preocupar com isso.
251
00:18:06,960 --> 00:18:10,560
Remedios era odiada em Valladolid,
mas voc�...
252
00:18:10,640 --> 00:18:11,760
Todos l� amam voc�.
253
00:18:11,840 --> 00:18:14,240
E por isso � constrangedor.
254
00:18:14,320 --> 00:18:16,120
Eu disse a todo mundo que vinha ver voc�.
255
00:18:16,200 --> 00:18:19,000
N�o vou voltar para l�
depois de ter sido abandonada.
256
00:18:19,080 --> 00:18:23,400
-Prefiro me jogar no rio.
-O rio est� quase seco nesta �poca.
257
00:18:23,480 --> 00:18:24,800
Ent�o vou denunciar voc� � pol�cia.
258
00:18:24,880 --> 00:18:29,360
Pelo qu�? Por deixar voc�?
Ningu�m vai para a cadeia por isso.
259
00:18:29,440 --> 00:18:32,200
Vou lhes dizer que voc� � um ladr�o,
um assassino.
260
00:18:32,280 --> 00:18:35,000
� isso que vou fazer.
Vou dizer que � um assassino.
261
00:18:35,080 --> 00:18:38,640
Como eu poderia ser um assassino?
Sabe que eu desmaio quando vejo sangue.
262
00:18:38,720 --> 00:18:41,920
Fa�o qualquer coisa
para n�o ser motivo de piada.
263
00:18:42,720 --> 00:18:43,800
Eu juro, Pablo.
264
00:18:51,040 --> 00:18:52,160
Obrigado.
265
00:18:55,920 --> 00:18:58,200
Pablo, qual � o problema?
266
00:18:58,280 --> 00:19:00,080
Que cara � essa? O que foi?
267
00:19:01,280 --> 00:19:02,320
Nada.
268
00:19:03,200 --> 00:19:06,840
Est� tudo de pernas para o ar aqui.
269
00:19:06,920 --> 00:19:07,920
Nossa.
270
00:19:08,520 --> 00:19:10,360
Parece que Marisol gostou de Madri.
271
00:19:10,440 --> 00:19:12,760
Ela n�o quer partir,
e agora Marga vai perder o emprego.
272
00:19:12,840 --> 00:19:14,440
Por qu�?
273
00:19:15,400 --> 00:19:17,360
N�o imediatamente...
274
00:19:17,440 --> 00:19:20,120
mas com o plano do Sr. Carlos,
� s� uma quest�o de tempo.
275
00:19:20,200 --> 00:19:22,000
Ent�o os boatos s�o verdadeiros?
276
00:19:22,840 --> 00:19:24,480
V�o automatizar o sistema?
277
00:19:25,240 --> 00:19:27,160
Sim, � o que parece.
278
00:19:28,880 --> 00:19:33,000
Estou tentando encontrar um modo de evitar
que a pobre Marga perca o emprego,
279
00:19:33,080 --> 00:19:34,720
mas ela n�o ser� a �nica a ser dispensada.
280
00:19:35,400 --> 00:19:36,400
N�o ser�, n�o.
281
00:19:37,320 --> 00:19:38,320
J� volto.
282
00:19:57,880 --> 00:20:00,520
Telefonista, Barcelona 657, por favor.
283
00:20:16,720 --> 00:20:19,000
Espero que tenha boas not�cias.
284
00:20:19,080 --> 00:20:20,880
Francisco pode ficar tranquilo.
285
00:20:21,800 --> 00:20:24,600
A pol�cia n�o encontrou
nenhuma cigarreira.
286
00:20:27,560 --> 00:20:29,400
O que foi, querida?
287
00:20:29,480 --> 00:20:31,600
Achei que fosse o que queria ouvir.
288
00:20:31,680 --> 00:20:33,880
� um problema a menos
com o qual me preocupar...
289
00:20:35,240 --> 00:20:37,280
mas ainda h� outros.
290
00:20:37,360 --> 00:20:40,080
As garotas v�o perder seus empregos
e me culpam
291
00:20:40,160 --> 00:20:42,080
por n�o ter dito nada sobre o roteador.
292
00:20:43,000 --> 00:20:45,840
Se tivesse me ouvido...
Eu disse que isso aconteceria.
293
00:20:46,280 --> 00:20:51,280
Voc� poderia roub�-lo,
mas partiria o cora��o do riquinho.
294
00:20:51,840 --> 00:20:53,360
Voc� � uma causa perdida, princesa.
295
00:20:53,440 --> 00:20:56,360
Carrega o peso do mundo nos ombros.
296
00:20:56,440 --> 00:20:59,280
� assim quando voc� se importa
com as pessoas.
297
00:20:59,360 --> 00:21:01,760
Eu sei, mas voc� n�o � a �nica.
298
00:21:03,440 --> 00:21:05,920
Francisco ama Carlos tamb�m, n�o?
299
00:21:07,800 --> 00:21:09,680
Ele � o diretor da empresa.
300
00:21:10,600 --> 00:21:12,160
Deve ter influ�ncia.
301
00:21:12,240 --> 00:21:14,440
Francisco n�o tem poder agora.
302
00:21:19,120 --> 00:21:20,560
Mas poderia ter.
303
00:21:29,720 --> 00:21:31,280
Voc� encontrou a cigarreira?
304
00:21:31,360 --> 00:21:33,640
N�o. Victoria disse
que a pol�cia n�o est� com ela.
305
00:21:34,280 --> 00:21:36,920
-Pode relaxar.
-�timo.
306
00:21:37,000 --> 00:21:38,960
Mas tem algo que voc� deveria saber.
307
00:21:39,040 --> 00:21:42,360
No outro dia, ouvi uma conversa
entre Carmen e o advogado.
308
00:21:43,520 --> 00:21:46,520
Ele disse a ela
que o �ltimo desejo do Sr. Ricardo
309
00:21:46,600 --> 00:21:49,600
era que voc� ficasse � frente da empresa.
310
00:21:49,680 --> 00:21:51,160
Isso n�o pode ser verdade.
311
00:21:51,800 --> 00:21:53,320
Por que ele diria algo assim?
312
00:21:54,160 --> 00:21:56,600
Ele sabia a verdade melhor que ningu�m.
313
00:21:56,680 --> 00:21:57,880
O que houve ent�o?
314
00:22:01,120 --> 00:22:02,600
O Sr. Ricardo sempre o apoiou,
315
00:22:04,640 --> 00:22:06,320
e a Sra. Carmen apoiava Carlos.
316
00:22:07,240 --> 00:22:09,560
Ela e Indalecio poderiam
ter mudado o testamento.
317
00:22:17,200 --> 00:22:20,440
Por que est� me dizendo isso agora
se n�o disse nada antes?
318
00:22:20,520 --> 00:22:22,200
-N�o importa agora.
-Voc� os ouviu.
319
00:22:22,280 --> 00:22:24,480
Sabia que iam dar a Carlos
320
00:22:24,560 --> 00:22:28,680
o que o Sr. Ricardo tinha me deixado
e ficou calada. Certo?
321
00:22:33,800 --> 00:22:37,120
Por que estou surpreso?
Se o ama, por que pensa em mim?
322
00:22:37,200 --> 00:22:40,280
Sabe que Carlos n�o merecia
ficar sem nada.
323
00:22:40,360 --> 00:22:44,200
Concordo com voc�.
N�o � isso que me magoa.
324
00:22:46,880 --> 00:22:49,280
Sei que ama a empresa tanto quanto ele...
325
00:22:52,080 --> 00:22:54,120
mas com voc�, ningu�m ser� demitido...
326
00:22:55,240 --> 00:22:58,880
e aquele acordo absurdo
com os Uribes ser� inv�lido.
327
00:23:00,680 --> 00:23:02,080
� o melhor para todos.
328
00:23:11,240 --> 00:23:13,640
Trabalhar como costureira para seu primo?
329
00:23:13,720 --> 00:23:16,640
N�o, como modista. Tem muito mais status.
330
00:23:16,720 --> 00:23:18,520
E, sim, o chefe � meu primo Andreu.
331
00:23:18,600 --> 00:23:20,440
Ele � maravilhoso. Vai gostar muito dele.
332
00:23:20,520 --> 00:23:23,760
Somos parentes por parte de pai.
O lado de minha m�e � mais...
333
00:23:23,840 --> 00:23:26,040
J� ouviu falar em ovelha negra?
Eles s�o um rebanho.
334
00:23:26,120 --> 00:23:28,240
-Mas fica em Barcelona.
-Sim.
335
00:23:28,320 --> 00:23:32,840
Quer que eu v� para Barcelona?
Se quiser se livrar de mim, � s� dizer!
336
00:23:32,920 --> 00:23:36,000
-Ou talvez voc� n�o me ame!
-Marga, n�o, eu vou junto.
337
00:23:36,080 --> 00:23:38,520
Vou junto.
Precisa de contador e de costureira.
338
00:23:38,600 --> 00:23:40,000
Serei o chefe da contabilidade.
339
00:23:44,120 --> 00:23:46,080
Para que tudo isso?
340
00:23:47,800 --> 00:23:49,200
N�o entendo.
341
00:23:51,040 --> 00:23:52,480
Bem, olhe, � que...
342
00:23:53,400 --> 00:23:58,080
Marisol n�o quer ir embora.
Ela diz que n�o vai deixar Madri.
343
00:23:58,880 --> 00:24:02,120
Falou que a vida
ser� imposs�vel no interior,
344
00:24:02,200 --> 00:24:04,240
que � uma mulher abandonada,
345
00:24:04,320 --> 00:24:05,880
e que n�o vai voltar.
346
00:24:07,200 --> 00:24:09,120
Se ela n�o voltar, temos que sair daqui.
347
00:24:10,720 --> 00:24:13,800
-N�o sei costurar, Pablo.
-N�o pode ser t�o dif�cil se ela sabe.
348
00:24:13,880 --> 00:24:15,160
Desculpe.
349
00:24:16,160 --> 00:24:19,000
Pensei em pedirmos para ela lhe ensinar.
350
00:24:19,080 --> 00:24:20,280
N�o, Pablo. N�o.
351
00:24:22,160 --> 00:24:24,360
N�o sou costureira. Sou telefonista.
352
00:24:25,400 --> 00:24:28,120
At� fazia isso quando crian�a
na central local com minha m�e.
353
00:24:32,000 --> 00:24:34,400
Minha av� ficou feliz
quando eu vim para Madri.
354
00:24:36,400 --> 00:24:39,600
Ela pensou que eu fosse
conseguir um emprego e me sair bem.
355
00:24:42,000 --> 00:24:45,400
N�o acreditei nela, mas ela estava certa.
356
00:24:49,000 --> 00:24:52,440
Aprendi a me virar sozinha.
357
00:24:53,440 --> 00:24:54,720
Fiz amizades.
358
00:24:55,480 --> 00:24:57,240
Encontrei o amor da minha vida.
359
00:24:57,960 --> 00:24:59,520
Toda a minha felicidade est� aqui.
360
00:25:03,080 --> 00:25:04,880
Desculpe, Pablo, mas n�o vou embora.
361
00:25:08,800 --> 00:25:12,400
Barcelona fica muito longe.
Ela deveria ir, n�o n�s.
362
00:25:12,480 --> 00:25:15,800
Marga, n�o vamos embora.
363
00:25:25,240 --> 00:25:26,440
Agora, prepare-se.
364
00:25:27,560 --> 00:25:30,760
Teremos que suport�-la aqui.
N�o deixaremos que estrague a nossa vida.
365
00:25:30,840 --> 00:25:32,120
Estou dizendo...
366
00:25:32,200 --> 00:25:34,960
quando ela cisma com alguma coisa,
eu fico apavorado.
367
00:25:35,040 --> 00:25:37,840
E ningu�m � mais teimoso que ela.
368
00:25:38,560 --> 00:25:40,040
Olhe, vou lhe dizer uma coisa.
369
00:25:40,960 --> 00:25:42,440
Sei ser muito pior que ela.
370
00:25:45,080 --> 00:25:46,920
Vamos faz�-la ir para bem longe.
371
00:25:48,280 --> 00:25:50,120
Para a outra ponta da Espanha,
se precisar.
372
00:25:56,080 --> 00:25:58,280
Tem uma coisa de que gosto muito em voc�.
373
00:25:59,960 --> 00:26:01,280
Sua discri��o.
374
00:26:02,520 --> 00:26:04,560
Voc� nunca trairia os Cifuentes, n�o?
375
00:26:05,480 --> 00:26:08,560
-N�o, claro que n�o.
-Como imaginava.
376
00:26:08,640 --> 00:26:09,960
Por isso obedeceu � Sra. Carmen
377
00:26:10,040 --> 00:26:12,560
quando lhe pediu pra ignorar o testamento.
378
00:26:13,280 --> 00:26:14,280
Sr. Francisco...
379
00:26:14,360 --> 00:26:16,560
Se vai dizer algo,
que n�o seja uma mentira.
380
00:26:24,840 --> 00:26:26,480
N�o ligo para os seus motivos.
381
00:26:29,160 --> 00:26:32,560
S� me diga quanto custaria
ter o original de volta.
382
00:26:36,480 --> 00:26:39,880
Suponhamos que esse seja o caso,
e essa � uma grande suposi��o...
383
00:26:41,000 --> 00:26:42,680
por que acharia que eu o guardaria?
384
00:26:43,880 --> 00:26:46,920
Um homem inteligente n�o se livraria
de um documento t�o valioso.
385
00:26:48,440 --> 00:26:49,560
Olhe...
386
00:26:51,160 --> 00:26:53,800
dirijo a empresa h� quatro anos...
387
00:26:54,720 --> 00:26:58,120
e o desejo do Sr. Ricardo, como bem sabe,
388
00:26:58,200 --> 00:26:59,960
era de que eu continuasse a faz�-lo.
389
00:27:01,600 --> 00:27:04,360
Vai me ajudar a recuperar
o que � meu por direito?
390
00:27:08,400 --> 00:27:11,080
A Sra. Carmen �
uma mulher muito determinada...
391
00:27:11,960 --> 00:27:15,400
e n�o se esqueceria de um golpe desses.
392
00:27:15,480 --> 00:27:17,080
Mas � uma mulher...
393
00:27:18,520 --> 00:27:21,560
e apesar dos esfor�os das sufragistas...
394
00:27:21,640 --> 00:27:23,280
este ainda � um mundo de homens.
395
00:27:24,680 --> 00:27:26,120
Em quem voc� aposta?
396
00:27:29,400 --> 00:27:31,800
Quero o p�ster bem mais alto,
397
00:27:31,880 --> 00:27:35,600
onde todos possam v�-lo,
e os telefones aos lados.
398
00:27:35,680 --> 00:27:37,720
Francisco, preciso da sua opini�o.
399
00:27:37,800 --> 00:27:41,200
Ainda n�o patenteou o roteador
e j� chamou a imprensa.
400
00:27:41,280 --> 00:27:44,120
� nossa inven��o.
A patente � s� burocracia.
401
00:27:44,200 --> 00:27:47,440
Mas � necess�ria.
Sem ela, isso pode ser perigoso.
402
00:27:47,920 --> 00:27:49,600
N�o pode fazer a demonstra��o
403
00:27:49,680 --> 00:27:51,800
sem os documentos
para mostrar que isto � nosso.
404
00:27:53,160 --> 00:27:55,480
-Por que n�o esperamos a patente?
-N�o.
405
00:27:55,560 --> 00:27:57,920
O Sr. Jaime tem de dizer
aos Uribes o que o roteador faz.
406
00:27:58,000 --> 00:28:00,040
Ele adiou a viagem
para vir � apresenta��o.
407
00:28:00,120 --> 00:28:01,120
Carlos...
408
00:28:01,200 --> 00:28:04,680
Escute, n�o estou pedindo
para concordar comigo. S� confie em mim.
409
00:28:05,920 --> 00:28:08,160
Quando meu pai morreu,
disse que ficaria ao meu lado.
410
00:28:08,240 --> 00:28:09,480
Bem, este � o momento.
411
00:28:10,280 --> 00:28:14,600
� verdade. N�o vamos concordar em tudo,
seja no plano profissional ou pessoal.
412
00:28:14,680 --> 00:28:17,160
Na verdade, ultimamente,
n�o estamos muito pr�ximos.
413
00:28:18,440 --> 00:28:21,680
Mas quando me parabenizou
pelo meu noivado, voc� foi sincero.
414
00:28:21,760 --> 00:28:23,920
Ent�o, eu entendi
suas reservas quanto a Lidia
415
00:28:24,000 --> 00:28:26,320
e as suas d�vidas.
Voc� � meu irm�o mais velho.
416
00:28:26,400 --> 00:28:28,800
-Sempre cuida de mim.
-Quando voc� deixa.
417
00:28:28,880 --> 00:28:31,720
Voc� me conhece.
Sou teimoso como uma mula.
418
00:28:31,800 --> 00:28:35,840
Mas sei que preciso de voc� ao meu lado,
e nada vai mudar isso.
419
00:28:35,920 --> 00:28:37,920
Nem Lidia, nem o roteador, nem nada.
420
00:28:44,720 --> 00:28:47,280
Mais uma coisa. O p�lpito...
421
00:28:47,960 --> 00:28:49,240
ADVOGADO
SR. INDALECIO C�NOVAS
422
00:28:49,320 --> 00:28:51,000
Eu, Ricardo Cifuentes...
423
00:29:02,960 --> 00:29:05,080
Qual � a decis�o certa?
424
00:29:10,320 --> 00:29:14,120
Como saber e n�o pensarque poder� se arrepender?
425
00:29:20,000 --> 00:29:24,880
�s vezes, a melhor op��o� deixar tudo como est�.
426
00:29:33,600 --> 00:29:35,040
O qu�? Tem certeza?
427
00:29:35,760 --> 00:29:37,600
Indalecio ama dinheiro.
428
00:29:37,680 --> 00:29:40,320
Com uma soma importante em jogo,
duvido que ele mentiria.
429
00:29:41,240 --> 00:29:42,960
Precisamos de outro plano.
430
00:29:44,160 --> 00:29:46,280
Talvez devamos deixar as coisas
seguirem seu curso.
431
00:29:46,360 --> 00:29:48,840
As garotas n�o merecem perder os empregos.
432
00:29:50,680 --> 00:29:51,880
E Carlos merece?
433
00:29:57,240 --> 00:30:00,200
Tentamos todo o poss�vel
para consertar as coisas...
434
00:30:01,080 --> 00:30:02,720
mas n�o se pode ter tudo.
435
00:30:07,520 --> 00:30:09,840
� hora de voc� tomar uma decis�o.
436
00:30:12,600 --> 00:30:15,080
Escolhe Carlos ou as telefonistas?
437
00:30:19,000 --> 00:30:20,240
Tem raz�o.
438
00:30:22,240 --> 00:30:25,080
N�o posso come�ar uma nova vida com Carlos
mentindo para ele...
439
00:30:27,200 --> 00:30:28,600
roubando dele.
440
00:30:30,320 --> 00:30:33,680
Farei o que puder para garantir
que as garotas n�o percam seus empregos.
441
00:30:36,760 --> 00:30:38,040
Agrade�o.
442
00:30:39,080 --> 00:30:40,680
Ent�o n�o vai fazer nada?
443
00:30:47,680 --> 00:30:49,480
Adoraria acreditar em voc�.
444
00:31:06,920 --> 00:31:09,760
Sof�a, minha querida!
445
00:31:10,960 --> 00:31:12,280
Por que a trouxe?
446
00:31:12,360 --> 00:31:15,480
Ela queria ver voc�, e voc� queria v�-la.
447
00:31:17,720 --> 00:31:19,960
N�o procure outras raz�es.
448
00:31:21,240 --> 00:31:23,120
S� estou cumprindo minha parte do trato.
449
00:31:23,840 --> 00:31:27,640
Tenho coisas para fazer.
N�o tem pressa. Apare�a quando quiser.
450
00:31:27,720 --> 00:31:28,880
Divirtam-se.
451
00:31:38,760 --> 00:31:40,480
Est� me oferecendo emprego
como costureira?
452
00:31:40,560 --> 00:31:41,960
Modista. Tem mais status.
453
00:31:42,040 --> 00:31:45,080
E meu primo Andreu seria seu chefe.
Voc� sempre gostou dele.
454
00:31:45,160 --> 00:31:47,920
Sim, ele � melhor
que outras pessoas da sua fam�lia.
455
00:31:50,000 --> 00:31:53,600
Marisol, voc� � boa em costura
e n�o teria que voltar para casa.
456
00:31:53,680 --> 00:31:57,080
Poderia fazer uma vida em Barcelona.
� uma cidade maravilhosa.
457
00:31:57,160 --> 00:32:00,320
Tem a brisa do mar.
Sempre gostou disso. Voc� dizia.
458
00:32:00,400 --> 00:32:04,520
-Eu adoro, mas deixa meu cabelo rebelde.
-D� volume.
459
00:32:04,600 --> 00:32:07,040
Queria ter cabelo cacheado.
460
00:32:08,160 --> 00:32:11,360
O que est� por tr�s
desse ataque de generosidade?
461
00:32:13,640 --> 00:32:16,000
� que eu...
462
00:32:16,080 --> 00:32:20,280
Queria me desculpar
por todo o dano que lhe causei
463
00:32:20,360 --> 00:32:23,280
-e queria que todos n�s f�ssemos felizes.
-Est� bem. Aceito.
464
00:32:24,400 --> 00:32:26,400
� melhor que ser
envergonhada publicamente.
465
00:32:27,880 --> 00:32:30,240
�timo.
466
00:32:30,320 --> 00:32:34,000
Tenho o n�mero do meu primo aqui.
Vou d�-lo a voc�.
467
00:32:35,120 --> 00:32:36,080
Espera.
468
00:32:36,520 --> 00:32:37,600
Acho que est�...
469
00:32:39,040 --> 00:32:40,320
Sim.
470
00:32:42,200 --> 00:32:43,560
Ligue para ele.
471
00:32:46,280 --> 00:32:49,800
Espero que isso ajude
a amenizar qualquer m�goa.
472
00:32:49,880 --> 00:32:52,360
Pablo... � claro.
473
00:32:55,640 --> 00:32:58,680
Agora que est� tudo resolvido,
tenho que ir.
474
00:32:58,760 --> 00:33:00,640
-Me leva at� a porta, Pablo?
-Sim.
475
00:33:10,920 --> 00:33:13,080
N�o foi t�o dif�cil, foi?
476
00:33:13,160 --> 00:33:15,560
-N�o, deu tudo certo.
-Sim.
477
00:33:16,480 --> 00:33:18,560
Quando quer, Marisol � um anjo.
478
00:33:30,200 --> 00:33:34,400
Ol�! Com licen�a,
quero ser telefonista aqui, como voc�,
479
00:33:34,480 --> 00:33:36,680
mas n�o sei onde posso
conseguir treinamento.
480
00:33:36,760 --> 00:33:39,800
Pode me dar o endere�o da escola?
481
00:33:39,880 --> 00:33:41,480
Sim? Obrigada.
482
00:33:43,840 --> 00:33:46,720
Sof�a, voc� vai cair. Sof�a, devagar.
483
00:33:46,800 --> 00:33:48,080
N�o adianta.
484
00:33:48,160 --> 00:33:50,120
O que Mario quis em troca de traz�-la?
485
00:33:50,760 --> 00:33:52,280
-Nada.
-Nada?
486
00:33:53,960 --> 00:33:55,920
S�rio, ele n�o pediu nada.
487
00:33:56,000 --> 00:33:59,400
Ele est� se esfor�ando para mostrar
488
00:33:59,480 --> 00:34:03,120
que falava s�rio quando disse
que tinha boas inten��es.
489
00:34:03,200 --> 00:34:05,400
-Sim.
-�ngeles, n�o confie nele.
490
00:34:08,440 --> 00:34:10,040
-Vou voltar para casa.
-O qu�?
491
00:34:10,120 --> 00:34:11,000
Qu�?
492
00:34:11,800 --> 00:34:13,840
Como pode voltar para casa?
493
00:34:14,920 --> 00:34:17,000
N�o significa que eu o tenha perdoado...
494
00:34:17,920 --> 00:34:21,120
ou que tenha esquecido tudo.
N�o significa...
495
00:34:22,040 --> 00:34:24,560
-Vai fazer isso por ela?
-Sim, � claro.
496
00:34:24,640 --> 00:34:27,080
Voc� acha que tudo vai voltar
a ser como era antes?
497
00:34:27,160 --> 00:34:29,240
N�o sei, Carlota.
498
00:34:29,320 --> 00:34:31,240
Mas n�o se preocupem. Vai ficar tudo bem.
499
00:34:31,320 --> 00:34:34,560
Desculpe, tinha algo muito urgente
para resolver.
500
00:34:34,640 --> 00:34:37,440
-Perdi alguma coisa?
-N�o se preocupe. Est�o todas aqui agora.
501
00:34:39,240 --> 00:34:42,360
Garotas, venham comigo. Vamos come�ar.
502
00:34:43,200 --> 00:34:44,880
Posso ajudar voc� a limpar?
503
00:34:44,960 --> 00:34:47,480
N�o se preocupe.
Acho que podemos deixar isto aqui.
504
00:34:49,160 --> 00:34:51,120
-O que voc� faz aqui?
-Vim para ajudar.
505
00:34:51,200 --> 00:34:52,800
N�o precisamos da sua ajuda.
506
00:34:52,880 --> 00:34:57,120
Entendo por que est�o zangadas,
mas precisam me ouvir.
507
00:34:58,640 --> 00:35:00,880
Se n�o estiverem interessadas
no que tenho a dizer...
508
00:35:01,680 --> 00:35:04,600
prometo nunca mais incomodar voc�s.
509
00:35:18,840 --> 00:35:20,960
Tenho que confessar algo.
510
00:35:21,040 --> 00:35:23,160
Algo que nenhuma de voc�s sabe sobre mim.
511
00:35:24,320 --> 00:35:27,800
Quando vim para a empresa,
n�o foi para ser telefonista.
512
00:35:29,680 --> 00:35:30,760
Vim para roubar.
513
00:35:32,280 --> 00:35:34,920
Para roubar? Por qu�?
514
00:35:35,000 --> 00:35:37,680
Os homens que me amea�avam
me faziam roubar para eles.
515
00:35:37,760 --> 00:35:40,480
Eu iria roubar
os projetos do roteador em seguida.
516
00:35:41,320 --> 00:35:45,280
Devo muito a voc�s
e nunca me perdoaria se as abandonasse.
517
00:35:45,360 --> 00:35:47,280
Se tiver que escolher, est� claro.
518
00:35:48,480 --> 00:35:50,080
Vou roubar os projetos do roteador.
519
00:35:50,160 --> 00:35:51,960
Tarde demais. Ele j� foi constru�do.
520
00:35:52,040 --> 00:35:53,640
Mas n�o foi patenteado.
521
00:35:53,720 --> 00:35:57,720
S� a pessoa que tem a patente
pode constru�-lo e instal�-lo.
522
00:36:00,040 --> 00:36:01,240
Se eu roubar os projetos...
523
00:36:01,320 --> 00:36:05,400
Podemos ter certeza
de que manteremos nossos empregos.
524
00:36:09,360 --> 00:36:11,320
Mas Carlos nunca perdoar� voc�.
525
00:36:13,480 --> 00:36:15,960
Talvez eu o perca para sempre. N�o sei.
526
00:36:17,920 --> 00:36:19,720
Eu me preocupo com isso depois.
527
00:36:21,080 --> 00:36:24,280
Se houver uma chance
de voc�s manterem seus empregos,
528
00:36:24,360 --> 00:36:25,560
farei isso.
529
00:36:28,320 --> 00:36:29,920
Mas precisarei da sua ajuda.
530
00:36:32,360 --> 00:36:33,560
E da de outra pessoa.
531
00:36:38,400 --> 00:36:40,640
Miguel, sabemos que se demitiu.
532
00:36:40,720 --> 00:36:42,720
Sim, mas isso n�o muda as coisas.
533
00:36:45,760 --> 00:36:49,840
O roteador ser� apresentado amanh�.
Queremos tentar impedir que ele funcione.
534
00:36:51,480 --> 00:36:53,600
Mas s� podemos fazer isso com a sua ajuda.
535
00:36:59,880 --> 00:37:00,840
Podem contar comigo.
536
00:37:15,640 --> 00:37:17,600
O amor � feito de muitas emo��es.
537
00:37:22,080 --> 00:37:23,800
Quando nos apaixonamos...
538
00:37:25,960 --> 00:37:29,440
podemos descobrir coisasque n�o conhec�amos antes...
539
00:37:58,200 --> 00:38:00,160
e perceber coisas sobre n�sque nos fazem sentir
540
00:38:00,240 --> 00:38:03,000
que estamos presos em corposque n�o nos pertencem.
541
00:38:13,760 --> 00:38:16,680
�s vezes, o amor das nossas vidasdeixa de ser nosso amigo...
542
00:38:17,800 --> 00:38:19,920
e se torna nosso pior inimigo.
543
00:38:28,520 --> 00:38:30,640
E temos que continuar ao lado dele...
544
00:38:36,360 --> 00:38:39,040
para proteger as pessoas que amamos.
545
00:38:48,520 --> 00:38:49,680
Obrigado, amor.
546
00:39:06,760 --> 00:39:10,880
PRIMEIRA LIGA��O DO SISTEMA AUTOM�TICO
DE TELEFONIA ROTEADOR 7
547
00:39:15,320 --> 00:39:17,120
Est�o todos prontos, Sr. Francisco.
548
00:39:18,080 --> 00:39:19,440
E os guardas?
549
00:39:19,520 --> 00:39:22,720
No seu escrit�rio, na sala dos maquin�rios
e na alimenta��o el�trica.
550
00:39:22,800 --> 00:39:23,840
�timo.
551
00:39:29,760 --> 00:39:33,040
Por que todas as precau��es?
Receia que eu fa�a algo?
552
00:39:34,080 --> 00:39:36,000
N�o receio que fa�a, sei que vai fazer.
553
00:39:36,080 --> 00:39:38,720
Desde que o escolheu,
sei que n�o posso confiar em voc�.
554
00:39:41,400 --> 00:39:43,200
Duas ta�as de champanhe.
555
00:39:45,760 --> 00:39:48,640
Poderia ter se vestido de outro jeito.
556
00:39:49,240 --> 00:39:51,040
-Esta � quem eu sou.
-M�e.
557
00:39:56,640 --> 00:39:58,480
Se n�o me quiser ao seu lado, � s� dizer.
558
00:39:58,560 --> 00:40:00,640
Ignore minha m�e. Voc� est� sempre linda.
559
00:40:00,720 --> 00:40:02,280
Querido, algum problema?
560
00:40:02,880 --> 00:40:03,960
N�o.
561
00:40:04,880 --> 00:40:06,720
Quero que tudo esteja perfeito.
562
00:40:11,080 --> 00:40:12,520
Tenho que lhe dizer uma coisa.
563
00:40:13,160 --> 00:40:14,800
Como comemorar nosso sucesso?
564
00:40:15,800 --> 00:40:17,160
N�o teria conseguido sem voc�.
565
00:40:20,520 --> 00:40:24,160
Qual � o problema? O que �?
Por que est� t�o triste?
566
00:40:26,680 --> 00:40:29,320
Estou muito nervosa. S�o s� os nervos.
567
00:40:29,400 --> 00:40:31,840
Vai ser um �xito total. N�o se preocupe.
568
00:40:33,000 --> 00:40:35,360
Vamos. � o grande momento.
569
00:41:01,760 --> 00:41:03,080
Senhor, me solte.
570
00:41:15,040 --> 00:41:16,360
Est�o me ouvindo?
571
00:41:17,680 --> 00:41:19,800
Imposs�vel n�o ouvir neste volume.
572
00:41:19,880 --> 00:41:20,920
Boa tarde.
573
00:41:22,200 --> 00:41:23,680
Boa tarde a todos.
574
00:41:23,760 --> 00:41:27,320
Quando meu pai fundou esta empresa,
muitos pensaram que ele fosse louco.
575
00:41:29,120 --> 00:41:30,920
Nada poderia estar mais longe da verdade.
576
00:41:31,000 --> 00:41:32,680
Ricardo Cifuentes foi um pioneiro,
577
00:41:32,760 --> 00:41:34,960
um idealista que sonhava
em tornar a Espanha
578
00:41:35,040 --> 00:41:37,880
um pa�s moderno, cosmopolita e avan�ado...
579
00:41:38,880 --> 00:41:41,600
atrav�s do desenvolvimento
das telecomunica��es.
580
00:41:41,680 --> 00:41:44,360
Ele n�o estava interessado
no passado ou no presente.
581
00:41:44,440 --> 00:41:45,840
Ele vivia para o futuro.
582
00:41:51,280 --> 00:41:54,120
-Boa tarde.
-N�o pode entrar.
583
00:41:55,080 --> 00:41:56,640
S� preciso pegar uns documentos.
584
00:41:56,720 --> 00:41:59,680
Sinto muito, n�o pode entrar. S�o ordens.
585
00:41:59,760 --> 00:42:00,800
Leo.
586
00:42:02,160 --> 00:42:06,080
Olhe, n�o � minha ideia.
As ordens vieram de cima.
587
00:42:06,160 --> 00:42:08,400
-Sr. Pascual, n�o pode entrar.
-Muito bem.
588
00:42:10,560 --> 00:42:11,760
Ei!
589
00:42:11,840 --> 00:42:15,760
Mas nas palavras de Thomas Edison,o maior inventor da nossa �poca...
590
00:42:16,760 --> 00:42:19,200
"As pessoas n�o s�o lembradas
pelas vezes em que falharam,
591
00:42:19,280 --> 00:42:21,360
mas por aquelas em que obtiveram sucesso."
592
00:42:21,440 --> 00:42:23,400
-Temos um problema.
-O que �?
593
00:42:23,480 --> 00:42:25,960
O Sr. Miguel Pascual quer
entrar na sala dos maquin�rios.
594
00:42:26,040 --> 00:42:27,040
Expulse-o!
595
00:42:27,120 --> 00:42:29,600
E as telefonistas abandonaram seus postos.
596
00:42:29,680 --> 00:42:32,640
Senhores, sem mais demora...
597
00:42:36,800 --> 00:42:39,680
Sem mais demora, agora faremos uma liga��o
598
00:42:39,760 --> 00:42:42,640
com o novo comutador autom�tico,
Roteador 7,
599
00:42:43,400 --> 00:42:46,680
que permite fazer liga��es
sem assist�ncia humana.
600
00:42:46,760 --> 00:42:47,880
Garantem que n�o levou nada?
601
00:42:47,960 --> 00:42:50,960
Sim. Os outros o tiraram daqui.
602
00:42:52,240 --> 00:42:53,200
Os outros?
603
00:42:53,280 --> 00:42:55,760
Sim, os outros guardas.
Tivemos que cham�-los porque...
604
00:42:55,840 --> 00:42:59,120
Consigo andar sozinho! Estou saindo!
605
00:43:02,400 --> 00:43:04,600
At� amanh�.
606
00:43:04,680 --> 00:43:08,000
Falaremos com o Sr. Carlos
e veremos o que se passa.
607
00:43:08,080 --> 00:43:11,440
Senhores, este � o futuro.
608
00:43:29,400 --> 00:43:30,560
Qual � seu nome, senhorita?
609
00:43:30,640 --> 00:43:33,200
Cristina Salas,
do jornal feminino, a Tarde.
610
00:43:33,280 --> 00:43:37,000
Pode ser minha assistente pessoal
neste pequeno truque de m�gica?
611
00:43:37,080 --> 00:43:39,040
-Prometo que vou recompens�-la.
-� claro.
612
00:44:09,760 --> 00:44:10,760
Al�?
613
00:44:11,920 --> 00:44:14,600
-Est� me ouvindo?
-Perfeitamente.
614
00:44:15,640 --> 00:44:16,560
Abracadabra!
615
00:44:26,520 --> 00:44:28,920
Que tal um jantar
para agradecer por sua ajuda?
616
00:44:43,880 --> 00:44:45,000
Droga!
617
00:44:58,800 --> 00:45:00,200
Lidia.
618
00:45:07,080 --> 00:45:08,160
Lidia!
619
00:45:10,360 --> 00:45:14,640
Amor ou amizade. �s vezes,me pergunto por que temos que escolher.
620
00:45:17,000 --> 00:45:18,840
Por que devem ser separados
621
00:45:18,920 --> 00:45:22,040
se a amizade � apenas outra forma de amor?
622
00:45:22,960 --> 00:45:24,760
-Onde est�o?
-Onde est� o qu�?
623
00:45:28,200 --> 00:45:29,800
Onde est�o os projetos do roteador?
624
00:45:29,880 --> 00:45:31,960
N�o sei. Carlos deve t�-los pegado.
625
00:45:32,040 --> 00:45:33,440
Onde est�o, Alba?
626
00:45:40,600 --> 00:45:41,600
Alba?
627
00:45:44,720 --> 00:45:46,320
Por que ele a chamou de Alba?
628
00:45:56,720 --> 00:45:58,720
Legendas: Melina Leonel Agresta
50033
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.