All language subtitles for Las chicas del cable s01e03 720p.NF.WEB.DD5.1.x264.DUAL-COMANDOTORRENTS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,560 --> 00:00:12,480 Desde muito jovens somos ensinados que mentir � ruim... 2 00:00:14,880 --> 00:00:17,280 que nos torna m�s pessoas. 3 00:00:22,120 --> 00:00:24,680 Mas essa � exatamente a primeira mentira. 4 00:00:27,680 --> 00:00:30,480 As mentiras nos ajudam a vencer nossos medos. 5 00:00:32,160 --> 00:00:35,560 Projetam uma imagem esculpida de n�s mesmos para os outros. 6 00:00:37,440 --> 00:00:41,080 Em resumo, as mentiras nos ajudam a viver. 7 00:00:45,840 --> 00:00:47,240 CARTEIRA DE IDENTIDADE 8 00:00:47,320 --> 00:00:49,320 Eu tinha mentido muitas vezes na vida. 9 00:00:50,320 --> 00:00:54,000 Nunca sentia culpa ou remorso, e nunca era descoberta. 10 00:00:56,680 --> 00:00:58,600 At� que decidi ser Lidia Aguilar. 11 00:00:58,680 --> 00:01:00,920 Ela n�o foi selecionada. 12 00:01:01,000 --> 00:01:03,360 Sr. Francisco, ela foi enganada. 13 00:01:03,440 --> 00:01:05,720 A garota jura de p�s juntos que... 14 00:01:06,600 --> 00:01:09,800 esta mulher a impediu de participar do teste. 15 00:01:09,880 --> 00:01:13,080 -E voc� acha que eu a enganei? -Voc� certamente bate com a descri��o. 16 00:01:13,160 --> 00:01:16,440 Isso � um absurdo. Eu sou Lidia Aguilar. 17 00:01:16,520 --> 00:01:19,080 Se � verdade, por que n�o nos mostra seus documentos? 18 00:01:19,160 --> 00:01:22,000 -Eu n�o os trouxe. -Claro. Que coincid�ncia. 19 00:01:22,080 --> 00:01:23,360 -Vinha trabalhar. -Claro. 20 00:01:25,120 --> 00:01:27,440 Em todo o meu tempo aqui, nunca vi nada assim. 21 00:01:27,520 --> 00:01:29,920 Conhe�o todos os funcion�rios. 22 00:01:30,000 --> 00:01:33,760 Sabe quantos Antonio Garc�as ou Dolores Ruizes h� aqui? 23 00:01:34,640 --> 00:01:37,280 Fez a coisa certa em me informar, mas... 24 00:01:38,200 --> 00:01:40,640 gostaria que isso continuasse sendo o que �, 25 00:01:40,720 --> 00:01:42,520 uma terr�vel coincid�ncia. 26 00:01:44,040 --> 00:01:46,520 -Sim, � claro, senhor. -Obrigado, �ngeles. 27 00:01:46,600 --> 00:01:47,760 Com licen�a. 28 00:01:52,680 --> 00:01:54,760 Fale com ela para evitar que conte a algu�m. 29 00:01:54,840 --> 00:01:57,600 Desculpe por ter tido que mentir de novo por minha causa. 30 00:01:57,680 --> 00:01:59,520 -N�o me importo. -Eu, sim. 31 00:02:00,360 --> 00:02:02,480 � �bvio que causo s� problemas a voc�. 32 00:02:02,960 --> 00:02:05,040 Desde que fui embora, sua vida tem sido muito boa. 33 00:02:06,320 --> 00:02:08,320 Vai fingir que n�o aconteceu nada? 34 00:02:13,520 --> 00:02:16,400 -Aquele beijo foi um erro. -N�o foi, n�o, Alba. 35 00:02:18,240 --> 00:02:20,680 Desde que chegou, tudo mudou para mim. 36 00:02:24,360 --> 00:02:25,520 O que voc� quer? 37 00:02:27,760 --> 00:02:28,760 Voc�. 38 00:02:32,840 --> 00:02:34,160 Diga que voc� n�o. 39 00:02:42,480 --> 00:02:45,280 UMA S�RIE ORIGINAL NETFLIX 40 00:03:47,240 --> 00:03:49,560 Filho, que bom que ainda est� aqui. 41 00:03:50,400 --> 00:03:52,360 Deus ajuda quem cedo madruga. 42 00:03:52,440 --> 00:03:55,520 Deve ser por isso que os pobres acordam t�o cedo, 43 00:03:55,600 --> 00:03:58,240 algo que voc� claramente n�o precisa fazer. 44 00:03:58,320 --> 00:04:00,720 N�o, nenhum de n�s. 45 00:04:01,640 --> 00:04:04,800 Meu pai e Francisco saem cedo por espont�nea vontade. 46 00:04:04,880 --> 00:04:08,800 Precisamos falar com voc�. Sua irm� est� preocupada com Francisco. 47 00:04:08,880 --> 00:04:11,080 -M�e, por favor! -Quando ela n�o est�? 48 00:04:11,160 --> 00:04:14,680 Fale com ele. Descubra se tem algo o preocupando, se n�s devemos... 49 00:04:14,760 --> 00:04:16,080 CAP�TULO 3: AS MENTIRAS 50 00:04:16,160 --> 00:04:17,640 Quero saber se h� outra mulher! 51 00:04:21,920 --> 00:04:23,200 Tudo bem. 52 00:04:23,280 --> 00:04:24,480 Sim, � verdade. 53 00:04:25,720 --> 00:04:27,080 Seu marido trai voc�. 54 00:04:28,960 --> 00:04:31,080 Trai voc� com a Companhia Telef�nica. 55 00:04:31,160 --> 00:04:32,360 Idiota! 56 00:04:32,440 --> 00:04:35,520 Pelo amor de Deus, suas brincadeiras s�o sempre de muito mau gosto. 57 00:04:35,600 --> 00:04:38,680 M�e, o �nico problema de Francisco � que ele trabalha demais. 58 00:04:39,280 --> 00:04:41,760 Viu, minha filha? N�o precisa se preocupar. 59 00:04:41,840 --> 00:04:44,760 N�o fique obcecada por isso, e vamos seguir com nossas vidas. 60 00:04:44,840 --> 00:04:46,520 Tomou o seu rem�dio? 61 00:04:53,640 --> 00:04:55,040 -Feliz? -Sim. 62 00:05:22,320 --> 00:05:25,280 Central telef�nica? Bom dia. Aqui � a Sra. Cifuentes. 63 00:05:25,360 --> 00:05:27,720 Quero falar com Carolina, secret�ria do meu marido. 64 00:05:32,280 --> 00:05:33,840 Escrit�rio da dire��o. Sim? 65 00:05:33,920 --> 00:05:36,440 -Carolina, bom dia. -Bom dia, Sra. Elisa. 66 00:05:36,520 --> 00:05:39,760 -Vou transferir para o Sr. Francisco. -N�o. 67 00:05:39,840 --> 00:05:42,480 Quero falar com voc�. 68 00:05:42,560 --> 00:05:46,000 H� quanto tempo trabalha na empresa? 69 00:05:46,080 --> 00:05:48,000 Tr�s ou quatro anos? 70 00:05:48,080 --> 00:05:52,400 Quatro e meio, para ser exata. Sem contar meu tempo na central. 71 00:05:52,480 --> 00:05:53,840 Eu sei. 72 00:05:53,920 --> 00:05:57,040 E sempre pude contar com voc� quando precisei, n�o? 73 00:05:58,200 --> 00:06:01,200 � claro. Sabe o quanto devo � sua fam�lia. 74 00:06:01,280 --> 00:06:05,320 Olhe, o que vou propor deve ficar entre n�s. 75 00:06:06,280 --> 00:06:07,560 N�o quero que ningu�m mais saiba. 76 00:06:08,480 --> 00:06:10,240 Como posso ajud�-la, Sra. Elisa? 77 00:06:12,600 --> 00:06:14,680 Quero ser informada das atividades do meu marido. 78 00:06:19,720 --> 00:06:22,480 Se estiver falando da agenda dele, eu poderia... 79 00:06:22,560 --> 00:06:24,440 Carolina, por favor, 80 00:06:24,520 --> 00:06:27,360 somos mulheres que sabem como os homens funcionam. 81 00:06:27,440 --> 00:06:29,640 Tenho que falar claramente o que quero saber? 82 00:06:31,520 --> 00:06:33,240 Quero saber se meu marido tem uma amante. 83 00:06:34,280 --> 00:06:35,880 Uma amante? O Sr. Francisco? 84 00:06:37,440 --> 00:06:39,720 Sinto muito, mas... 85 00:06:39,800 --> 00:06:42,040 S� quero que me diga se descobrir alguma coisa. 86 00:06:42,960 --> 00:06:45,040 Garanto que posso ser muito generosa. 87 00:06:58,680 --> 00:07:01,480 Como p�de fazer isso comigo? Quer que eu seja demitida? 88 00:07:01,560 --> 00:07:05,440 N�o. S� quero que diga a verdade. 89 00:07:05,520 --> 00:07:06,960 Est� escondendo alguma coisa. 90 00:07:07,040 --> 00:07:09,680 E n�o importa o que diga, n�o vou acreditar. 91 00:07:09,760 --> 00:07:12,960 � melhor pensar que sou uma mentirosa que mentiu sobre Mario tamb�m. 92 00:07:13,040 --> 00:07:14,080 � muito melhor. 93 00:07:14,160 --> 00:07:16,760 Quer saber? Se est� magoada, desconte nele, n�o em mim. 94 00:07:16,840 --> 00:07:18,440 N�o tenho nada a ver com isso. 95 00:07:18,520 --> 00:07:21,040 O que est� havendo? D� para ouvir voc�s no corredor. 96 00:07:23,800 --> 00:07:25,760 Diga a elas. 97 00:07:25,840 --> 00:07:29,160 O nome dela n�o � Lidia Aguilar. Ela � uma mentirosa. 98 00:07:29,240 --> 00:07:32,160 -O que est� dizendo? -Negar n�o acaba com a mentira. 99 00:07:32,240 --> 00:07:34,440 -Voc� � uma mentirosa. -�ngeles... 100 00:07:36,080 --> 00:07:38,920 Continue se enganando. O casamento � seu, n�o meu. 101 00:07:39,000 --> 00:07:42,240 Sim, � meu casamento. Ele � meu marido. 102 00:07:42,320 --> 00:07:44,720 Voc� n�o viu nada. Voc� inventou. 103 00:07:44,800 --> 00:07:47,320 Ela n�o inventou, �ngeles. 104 00:07:48,800 --> 00:07:50,280 Ela n�o o viu com algu�m. 105 00:07:50,720 --> 00:07:51,760 Fui eu. 106 00:07:53,120 --> 00:07:56,320 Na festa de inaugura��o, eu abri a porta do banheiro e... 107 00:07:56,400 --> 00:07:59,120 Eu n�o sabia que ele era seu marido, ent�o n�o disse a voc�. 108 00:08:00,240 --> 00:08:02,160 Lidia achou que voc� deveria saber. 109 00:08:04,040 --> 00:08:05,640 Eu disse que n�o estava mentindo. 110 00:08:16,000 --> 00:08:17,560 �ngeles, voc� est� bem? 111 00:08:18,480 --> 00:08:19,520 �ngeles! 112 00:08:22,880 --> 00:08:24,280 O que foi? 113 00:08:26,040 --> 00:08:29,120 Discuti com Lidia. Foi horr�vel, Carolina. 114 00:08:29,200 --> 00:08:30,400 Com Lidia? 115 00:08:31,360 --> 00:08:33,320 Tem uma garota que diz que � Lidia Aguilar... 116 00:08:34,280 --> 00:08:37,960 e que a Lidia que conhecemos n�o � real. 117 00:08:38,040 --> 00:08:40,000 Ela n�o � quem diz que �. 118 00:08:40,080 --> 00:08:43,800 Por isso estava falando com o Sr. Francisco hoje de manh�? 119 00:08:43,880 --> 00:08:47,040 Sim. Eu lhe disse, mas ele n�o acreditou. 120 00:08:47,120 --> 00:08:49,200 Ele disse que era uma coincid�ncia. 121 00:08:49,280 --> 00:08:52,120 -Estou me sentindo tonta. -�ngeles, estava procurando voc�. 122 00:08:52,760 --> 00:08:53,840 Voc� est� bem? 123 00:08:53,920 --> 00:08:56,480 N�o. Ela est� um pouco indisposta, Sara. 124 00:08:57,480 --> 00:09:00,360 Srta. Mill�n, se importa se eu tirar o dia de folga? 125 00:09:01,160 --> 00:09:03,120 Claro que n�o, se n�o est� se sentindo bem. 126 00:09:03,200 --> 00:09:04,920 -Obrigada. -Vou acompanh�-la. 127 00:09:44,040 --> 00:09:47,360 Garotas, preciso falar com voc�s. 128 00:09:48,840 --> 00:09:52,240 Houve um mal-entendido. N�o consigo convencer �ngeles... 129 00:09:53,000 --> 00:09:55,240 mas n�o quero que duvidem de mim tamb�m. 130 00:09:56,800 --> 00:10:00,040 Claro, � uma coincid�ncia. Muitas pessoas t�m nomes iguais. 131 00:10:00,120 --> 00:10:01,320 N�o se preocupe conosco. 132 00:10:02,720 --> 00:10:05,160 -Carlota, posso falar com voc�? -Claro. 133 00:10:07,280 --> 00:10:09,240 Sabe se �ngeles est� bem? 134 00:10:09,320 --> 00:10:11,600 -Acabei de v�-la no corredor e... -Sim. 135 00:10:12,720 --> 00:10:15,960 -Bem, n�o. � um problema pessoal. -Entendo. 136 00:10:16,040 --> 00:10:19,120 N�o quero me meter. S� fiquei com receio de ser sobre o trabalho. 137 00:10:19,200 --> 00:10:20,920 Amanh� ela largar� seu cargo. 138 00:10:21,000 --> 00:10:23,160 -Eu soube. -�ngeles � uma funcion�ria modelo. 139 00:10:23,760 --> 00:10:27,280 Pensei em organizar uma festa de despedida surpresa para ela. 140 00:10:27,360 --> 00:10:31,520 -Se puder me ajudar... -Claro, eu adoraria. 141 00:10:31,600 --> 00:10:33,880 N�o � todo dia que uma mulher � reconhecida. 142 00:10:34,800 --> 00:10:38,640 A prop�sito, parab�ns pelo discurso de ontem. 143 00:10:39,600 --> 00:10:41,960 Obrigada. S� disse o que penso. 144 00:10:42,040 --> 00:10:44,080 O que muitas de n�s pensam. 145 00:10:44,160 --> 00:10:48,080 � bom conhecer pessoas com as mesmas ideias e cren�as. 146 00:10:49,880 --> 00:10:53,160 Mas cuidado com para quem voc� fala sobre as reuni�es do Lyceum. 147 00:10:53,880 --> 00:10:55,720 Nem todos concordam conosco. 148 00:10:56,680 --> 00:10:59,040 -Claro, eu entendo. -Volte ao trabalho. 149 00:11:11,760 --> 00:11:14,360 -O que foi? Est� louca? -�ngeles me contou tudo. 150 00:11:15,960 --> 00:11:19,280 -Tudo ou s� sobre mim? -Voc� n�o me engana. 151 00:11:19,360 --> 00:11:21,240 Conhe�o muito bem a sua laia. 152 00:11:21,320 --> 00:11:24,480 -Se finge de boba, mas � muito esperta. -Fala de mim ou de voc�? 153 00:11:24,560 --> 00:11:27,240 Foi dif�cil para mim chegar at� aqui 154 00:11:27,320 --> 00:11:29,480 e n�o vou deixar ningu�m p�r isso em risco. 155 00:11:31,240 --> 00:11:35,800 Cuide da sua vida, ou � voc� quem vai ter problemas. 156 00:11:44,720 --> 00:11:46,520 Espero que possa provar quem voc� �... 157 00:11:47,200 --> 00:11:49,440 porque vai ter que prov�-lo para a pol�cia. 158 00:11:51,600 --> 00:11:52,600 Qual � o problema? 159 00:11:53,360 --> 00:11:55,680 Achou que isso fosse s� conversa? 160 00:11:57,920 --> 00:12:01,320 Talvez �ngeles seja uma santa, mas n�o posso deixar isso passar. 161 00:12:10,200 --> 00:12:12,880 -E quanto a Francisco? -Francisco fez o que p�de. 162 00:12:12,960 --> 00:12:16,200 Convenci uma telefonista, mas, Victoria, se a pol�cia aparecer... 163 00:12:16,280 --> 00:12:18,920 Querida, se eles forem, � melhor voc� n�o estar a�. 164 00:12:19,000 --> 00:12:20,840 -N�o posso sair agora. -Por que n�o? 165 00:12:21,480 --> 00:12:24,120 Se eu sair, v�o demitir todas as garotas que me ajudaram. 166 00:12:24,200 --> 00:12:27,600 Alba se sacrificando pelas amigas? 167 00:12:28,720 --> 00:12:31,560 Pensei que tivesse lhe ensinado a n�o ser sentimental... 168 00:12:32,200 --> 00:12:35,520 e que depois do que houve com Gimena voc� tivesse aprendido a li��o. 169 00:12:35,600 --> 00:12:37,960 Preciso de documentos falsos usando Lidia Aguilar. 170 00:12:38,040 --> 00:12:40,840 -Claro. Para quando? -Para hoje. 171 00:12:40,920 --> 00:12:44,120 Imposs�vel. Sabe que preciso de dois dias, no m�nimo. 172 00:12:44,200 --> 00:12:46,160 Uma certid�o de nascimento, o que for. 173 00:12:46,240 --> 00:12:49,080 Est� bem. Vou falar com meu contato. 174 00:12:49,160 --> 00:12:50,200 Srta. Aguilar! 175 00:12:50,280 --> 00:12:52,480 Venha hoje � noite. Espero ter os documentos... 176 00:12:53,360 --> 00:12:55,920 Que coincid�ncia agrad�vel. D� gosto vir trabalhar. 177 00:12:56,240 --> 00:12:58,440 Coincid�ncia ou destino. 178 00:12:58,520 --> 00:13:01,400 No meu caso, � por um problema, mas veja como quiser. 179 00:13:01,480 --> 00:13:02,320 Por qu�? 180 00:13:03,800 --> 00:13:06,800 A puni��o no Departamento de Assist�ncia... 181 00:13:06,880 --> 00:13:08,520 A puni��o. 182 00:13:08,600 --> 00:13:11,720 -� sempre t�o pragm�tica? -� sempre t�o fr�volo? 183 00:13:14,720 --> 00:13:18,560 � uma das �nicas pessoas que conhe�o que sempre diz o que pensa. 184 00:13:18,640 --> 00:13:20,880 Isso deve ser raro na sua vida. 185 00:13:20,960 --> 00:13:24,080 Verdade, mas tenho que admitir que me desapontou desta vez. 186 00:13:25,920 --> 00:13:28,400 N�o � porque sou o filho do chefe nascido em ber�o de ouro 187 00:13:28,480 --> 00:13:30,680 que sou um cabe�a oca. 188 00:13:30,760 --> 00:13:33,560 Tenho grandes aspira��es para mim e para a empresa. 189 00:13:34,480 --> 00:13:36,320 Desculpe por ter partido o seu cora��o. 190 00:13:37,680 --> 00:13:40,640 Isso significa que vai parar de me convidar para jantar? 191 00:13:40,720 --> 00:13:41,920 -N�o. -Nossa! 192 00:13:42,000 --> 00:13:44,120 O mundo � dos teimosos. 193 00:13:44,200 --> 00:13:46,680 E quando tenho um sonho, vou atr�s dele at� consegui-lo. 194 00:13:48,160 --> 00:13:50,480 E quais s�o seus sonhos, Srta. Aguilar? 195 00:13:51,720 --> 00:13:54,480 Alguns de n�s n�o t�m o luxo de sonhar. 196 00:13:56,200 --> 00:13:58,000 Nos limitamos a sobreviver. 197 00:14:04,640 --> 00:14:07,480 -O que est� fazendo, Miguel? -Nada, Sr. Ricardo... 198 00:14:07,560 --> 00:14:09,800 Essa nem � minha melhor imita��o do meu pai. 199 00:14:09,880 --> 00:14:13,240 -Tal pai, tal... -Termine a frase e est� demitido. 200 00:14:14,040 --> 00:14:17,840 Vejo que est� nervoso porque n�o resolveu seus problemas com a linha. 201 00:14:18,760 --> 00:14:20,920 Alguma ideia genial que deva saber? 202 00:14:21,520 --> 00:14:22,880 O roteador me faz perder sono. 203 00:14:23,880 --> 00:14:25,800 Qual � o problema do menino? 204 00:14:27,800 --> 00:14:30,240 Acho que sei o modo de impedir o superaquecimento. 205 00:14:30,320 --> 00:14:33,560 O grande aumento das liga��es em simult�nea n�o � um problema 206 00:14:33,640 --> 00:14:35,280 se o processo administrativo for... 207 00:14:35,360 --> 00:14:37,240 Est� bem! Acha que pode resolver isso? 208 00:14:37,320 --> 00:14:41,480 N�o acho. Tenho certeza. Mas para checar, preciso construir um prot�tipo... 209 00:14:41,560 --> 00:14:44,920 Miguel, um passo de cada vez. Primeiro, temos que convencer meu pai. 210 00:14:45,000 --> 00:14:47,080 -Vamos fazer isso amanh�. -S�rio? 211 00:14:47,800 --> 00:14:50,400 Fa�a uma lista do que precisa, e eu cuido de tudo. 212 00:14:50,480 --> 00:14:52,040 N�o vai ser barato, Sr. Carlos. 213 00:14:52,720 --> 00:14:54,280 Realizar um sonho nunca �. 214 00:15:00,280 --> 00:15:02,280 -Carolina. -Bom dia. 215 00:15:04,320 --> 00:15:07,880 -N�o sabia que estava aqui. -Est� faltando dinheiro. Voc� pegou? 216 00:15:09,520 --> 00:15:10,600 Foi uma emerg�ncia. 217 00:15:12,480 --> 00:15:13,880 Que tipo de emerg�ncia? 218 00:15:16,480 --> 00:15:18,120 Minha irm� est� preocupada com voc�. 219 00:15:19,200 --> 00:15:22,120 Acha que voc� tem uma amante. Me pediu para descobrir. 220 00:15:23,600 --> 00:15:27,400 Lembra que eu disse a voc� que tinha visto Alba de novo? 221 00:15:29,200 --> 00:15:30,280 Foi ela. 222 00:15:30,840 --> 00:15:33,040 Ela precisava de dinheiro, e o emprestei a ela. 223 00:15:33,120 --> 00:15:34,960 Vou devolver, eu juro. 224 00:15:36,120 --> 00:15:38,400 N�o vou dizer nada. Pode confiar em mim. 225 00:15:38,480 --> 00:15:42,240 Obrigado. � uma situa��o delicada. 226 00:15:42,320 --> 00:15:44,200 Me sirva um conhaque tamb�m. Generoso. 227 00:15:46,960 --> 00:15:48,520 Por que n�o me disse antes? 228 00:15:53,760 --> 00:15:55,920 Porque Alba n�o � mais a mesma pessoa. 229 00:15:58,080 --> 00:15:59,520 Ela mudou muito. 230 00:16:01,880 --> 00:16:04,360 N�o est� pensando em deixar minha irm�, est�? 231 00:16:10,960 --> 00:16:13,440 Voc� tem que ser honesto consigo mesmo, Francisco. 232 00:16:13,520 --> 00:16:16,160 Somos amigos. Isso n�o vai mudar, n�o importa o que decidir. 233 00:16:16,240 --> 00:16:19,160 Mas Elisa � minha irm� e n�o merece sofrer. 234 00:16:21,400 --> 00:16:22,720 Obrigado, Carlos. 235 00:16:24,080 --> 00:16:25,840 Ela acabaria superando... 236 00:16:26,880 --> 00:16:29,760 mas meu pai n�o descansaria at� destruir voc�. 237 00:16:33,440 --> 00:16:34,440 Entre. 238 00:16:36,760 --> 00:16:38,640 Sr. Francisco, a pol�cia est� aqui. 239 00:16:40,800 --> 00:16:42,760 -O melhor do mundo. -Eu sei. 240 00:16:42,840 --> 00:16:44,720 � incr�vel o que se pode fazer com o telefone. 241 00:16:44,800 --> 00:16:48,400 Carlota, hoje � um grande dia, um dia hist�rico. 242 00:16:48,480 --> 00:16:52,600 N�o quero fazer castelos no ar, mas pode ser um divisor de �guas. 243 00:16:52,680 --> 00:16:54,840 N�o v� que ningu�m sabe do que est� falando? 244 00:16:54,920 --> 00:16:56,240 Do Roteador 7. 245 00:16:56,320 --> 00:16:59,440 O Sr. Carlos est� me apoiando. Vamos mostr�-lo para o pai dele. 246 00:16:59,520 --> 00:17:03,000 -Parab�ns. O que � um Roteador 7? -O que � este projeto? 247 00:17:03,080 --> 00:17:06,160 Nunca escuto quando voc� fala de equa��es integrais. 248 00:17:06,240 --> 00:17:08,000 Vou evitar os termos cient�ficos. 249 00:17:08,080 --> 00:17:10,640 O Roteador 7 � o futuro das telecomunica��es. 250 00:17:10,720 --> 00:17:12,040 Mas ainda falta muito. 251 00:17:12,120 --> 00:17:15,320 Preciso apresentar o projeto, construir o prot�tipo... 252 00:17:15,400 --> 00:17:17,240 Um passo de cada vez. 253 00:17:17,320 --> 00:17:20,880 -Se der certo, vai ficar rico? -Fico zonzo s� de pensar. 254 00:17:20,960 --> 00:17:23,280 Os Cifuentes v�o ganhar uma fortuna com o seu trabalho. 255 00:17:23,360 --> 00:17:25,560 Com licen�a. � a Srta. Aguilar? 256 00:17:25,640 --> 00:17:27,640 O diretor quer v�-la no seu escrit�rio. 257 00:17:31,560 --> 00:17:34,840 Pode entrar. Aguardam voc�. Boa sorte, querida. 258 00:17:41,720 --> 00:17:43,400 � a Srta. Aguilar? 259 00:17:43,480 --> 00:17:46,480 Inspetor Beltr�n. Sente-se, por favor. 260 00:17:53,960 --> 00:17:55,440 Relaxe, n�o � nada. 261 00:17:56,680 --> 00:17:59,760 Recebemos uma den�ncia de algu�m... 262 00:18:00,400 --> 00:18:03,800 que diz que a substituiu no teste da companhia. 263 00:18:03,880 --> 00:18:06,800 Eu lhe disse que isso n�o acontece na minha empresa. 264 00:18:06,880 --> 00:18:10,840 -Confio plenamente nos meus funcion�rios. -Obviamente, � s� uma coincid�ncia. 265 00:18:10,920 --> 00:18:12,120 Provavelmente. 266 00:18:12,200 --> 00:18:15,880 E depois de uma simples checagem, esse assunto ser� resolvido. 267 00:18:17,880 --> 00:18:22,800 Senhorita, tem algum documento para comprovar sua identidade? 268 00:18:25,080 --> 00:18:27,200 -Disse ao Sr. Francisco... -� realmente necess�rio? 269 00:18:28,040 --> 00:18:29,240 Receio que sim. 270 00:18:30,680 --> 00:18:33,680 Com licen�a, podem me deixar a s�s com a Srta. Aguilar? 271 00:18:33,760 --> 00:18:34,920 N�o vai demorar. 272 00:18:37,080 --> 00:18:38,200 Vamos. 273 00:18:46,040 --> 00:18:48,360 Para que tudo isso? 274 00:18:48,440 --> 00:18:50,680 Sabe muito bem que n�o tenho documentos. 275 00:18:50,760 --> 00:18:54,640 Eu sei, voc� sabe, mas eles n�o. 276 00:18:56,880 --> 00:19:00,800 Eu sei tudo sobre voc�, o Sr. Francisco, o passado de voc�s... 277 00:19:01,360 --> 00:19:03,760 e este encontro na esta��o. 278 00:19:06,600 --> 00:19:08,160 Fique com isso. Tenho mais. 279 00:19:12,520 --> 00:19:14,640 Talvez n�o se importe com a sua vida. 280 00:19:14,720 --> 00:19:17,560 N�o me admiro. N�o � uma vida muito boa. 281 00:19:17,640 --> 00:19:21,800 Mas e se eu mostrasse essa foto? 282 00:19:21,880 --> 00:19:24,560 O que acha que aconteceria ao seu querido Francisco? 283 00:19:25,760 --> 00:19:28,200 O que voc� quer? Dinheiro? 284 00:19:28,280 --> 00:19:31,120 N�o estou surpreso por ter conseguido o emprego. 285 00:19:31,200 --> 00:19:33,680 � muito esperta para uma mulher. 286 00:19:33,760 --> 00:19:35,960 -E se eu me recusar? -N�o vai. 287 00:19:37,760 --> 00:19:40,200 -Por que est�o demorando tanto? -Como posso saber? 288 00:19:41,120 --> 00:19:42,200 Desculpe. 289 00:19:44,080 --> 00:19:46,480 N�o gosto de ter pol�cia aqui. 290 00:19:48,560 --> 00:19:52,080 Com licen�a. Devo preparar a carta de demiss�o? 291 00:19:54,000 --> 00:19:55,280 Demiss�o de quem? 292 00:19:56,400 --> 00:19:58,800 Esta garota cometeu v�rias infra��es no trabalho, 293 00:19:58,880 --> 00:20:01,480 e considerando os crit�rios de demiss�o, pensei... 294 00:20:01,560 --> 00:20:03,240 Voc� n�o � paga para pensar. 295 00:20:04,000 --> 00:20:06,200 O Sr. Ricardo podia ter uma predile��o por voc�, 296 00:20:06,280 --> 00:20:10,000 mas enquanto eu for diretor, fa�a o que pe�o e n�o seja indiscreta. 297 00:20:10,680 --> 00:20:11,920 Muito bem. 298 00:20:13,120 --> 00:20:16,200 Est� tudo resolvido. A Srta. Aguilar � quem ela diz que �. 299 00:20:16,280 --> 00:20:18,800 Foi uma coincid�ncia infeliz. 300 00:20:19,720 --> 00:20:23,080 Se n�o precisam de mim, gostaria de voltar ao trabalho. 301 00:20:23,160 --> 00:20:24,840 Claro, pode ir. 302 00:20:29,720 --> 00:20:32,840 Desculpe por qualquer problema que tenhamos causado, Sr. G�mez. 303 00:20:32,920 --> 00:20:34,920 -� claro. -Sr. Cifuentes. 304 00:20:39,960 --> 00:20:41,400 Foi bom termos esclarecido tudo. 305 00:20:41,480 --> 00:20:43,080 Eu tamb�m. Adoro essa garota. 306 00:20:44,520 --> 00:20:47,120 A prop�sito, preciso falar com voc� e com meu pai. 307 00:20:47,200 --> 00:20:49,840 Tenho uma proposta que vai mudar o futuro da empresa. 308 00:20:49,920 --> 00:20:51,120 Conte-me. 309 00:20:53,200 --> 00:20:54,440 � um segredo. 310 00:20:58,720 --> 00:21:00,040 Ainda por cima, me deu uma bronca. 311 00:21:00,120 --> 00:21:01,720 N�o entendo como ela se safou. 312 00:21:01,800 --> 00:21:04,560 N�o seja boba. Elas tinham o mesmo nome. 313 00:21:04,640 --> 00:21:07,440 Mesmo assim, aqueles Cifuentes s�o terr�veis. 314 00:21:07,520 --> 00:21:11,000 Se a pol�cia tivesse perguntado sobre outra garota, ela j� estaria na rua. 315 00:21:11,080 --> 00:21:14,640 Mas � claro... ela enfeiti�ou os dois. 316 00:21:15,560 --> 00:21:18,200 Se Cifuentes J�nior for igual ao pai, 317 00:21:18,280 --> 00:21:20,520 ela n�o vai ter problemas com ele. 318 00:21:20,600 --> 00:21:22,960 -Sabe o que quero dizer. -Seu idiota. 319 00:21:23,040 --> 00:21:24,480 N�o sei por que eu vim aqui. 320 00:21:26,400 --> 00:21:29,760 Estou surpreso com o Sr. Francisco. Ele n�o � como os Cifuentes. 321 00:21:29,840 --> 00:21:31,840 Ou o esconde melhor que eles. 322 00:21:33,800 --> 00:21:36,040 Acho que poderia ser uma das novas telefonistas, 323 00:21:36,120 --> 00:21:38,360 mas eu n�o faria acusa��es sem provas. 324 00:21:38,440 --> 00:21:40,440 E suponho que as provas tenham um pre�o. 325 00:21:41,600 --> 00:21:44,520 Sra. Elisa, tem que entender que estou pondo meu emprego em risco. 326 00:21:45,720 --> 00:21:47,120 Vai receber o que pedir. 327 00:21:47,200 --> 00:21:50,600 Mas quero provas, e espero que fa�a o que � preciso para consegui-las. 328 00:21:51,400 --> 00:21:52,720 N�o duvide disso. 329 00:21:54,520 --> 00:21:57,840 Estava procurando voc�. Ubalda comprou os centros de mesa. 330 00:21:57,920 --> 00:21:59,840 Preciso que me ajude a escolher. 331 00:22:00,760 --> 00:22:01,960 Voc� est� bem, filha? 332 00:22:02,760 --> 00:22:03,600 Filha! 333 00:22:05,000 --> 00:22:07,200 Sim, m�e, � claro. 334 00:22:08,120 --> 00:22:10,520 Voc� mente t�o mal quanto o seu pai. 335 00:22:10,600 --> 00:22:13,640 Espero que saiba o que est� fazendo e que isso n�o saia do controle. 336 00:22:13,720 --> 00:22:16,240 M�e, por favor, confie em mim s� desta vez. 337 00:22:16,320 --> 00:22:19,040 Foi o que o seu pai disse, e nove meses depois voc� nasceu. 338 00:22:25,240 --> 00:22:26,560 Carlota... 339 00:22:27,920 --> 00:22:29,440 o que voc� acha? 340 00:22:30,280 --> 00:22:31,120 N�o sei. 341 00:22:31,200 --> 00:22:34,560 Dois dias atr�s, ela nos disse que bandidos a perseguiam por dinheiro. 342 00:22:35,440 --> 00:22:38,560 Claro, talvez seja por isso que ela mudou de nome. 343 00:22:38,640 --> 00:22:42,040 Marga, n�o sei. S� sei que ela � um mist�rio... 344 00:22:42,120 --> 00:22:43,840 e nunca nos diz nada sobre a vida dela. 345 00:22:43,920 --> 00:22:45,480 Isso n�o � verdade. 346 00:22:45,560 --> 00:22:48,120 Ela nos disse sobre a m�e e os bandidos. 347 00:22:48,200 --> 00:22:50,160 Ela parecia muito chateada. 348 00:22:51,000 --> 00:22:53,920 N�o se brinca com doen�a e morte. 349 00:22:54,000 --> 00:22:55,680 Voc� � cr�dula demais. 350 00:22:57,680 --> 00:23:00,800 -Senhoritas, bom dia. -Bom dia, Sr. Ricardo. 351 00:23:00,880 --> 00:23:03,360 Srta. Rodr�guez de Senillosa? 352 00:23:04,880 --> 00:23:07,720 Me acompanhe um momento, por favor. 353 00:23:07,800 --> 00:23:08,880 Sim, � claro. 354 00:23:16,240 --> 00:23:19,640 Telefonista 40... 57. 355 00:23:19,720 --> 00:23:22,560 -Pois n�o? -Al�, aqui � Pablo Santos 356 00:23:22,640 --> 00:23:23,720 da administra��o. 357 00:23:24,520 --> 00:23:27,480 Bom dia, Sr. Pablo. Como est� a sua manh�? 358 00:23:28,400 --> 00:23:31,400 Cheguei um pouco tarde no trabalho. 359 00:23:31,480 --> 00:23:35,200 Eu me perdi nos t�neis do metr� e levei 15 minutos para sair. 360 00:23:35,280 --> 00:23:38,000 Madri � meio complicada para rec�m-chegados. 361 00:23:38,080 --> 00:23:41,280 � o que me dizem. Sou nascida e criada em Madri. 362 00:23:42,200 --> 00:23:45,000 Vai ver que Madri tem suas coisas boas tamb�m. 363 00:23:45,080 --> 00:23:47,160 Estou com tanta fome, 364 00:23:47,240 --> 00:23:49,240 que s� penso em comer um sandu�che de lula. 365 00:23:50,800 --> 00:23:55,040 Ent�o n�o vou atrapalh�-lo. Deve querer tomar seu caf� e fazer sua liga��o... 366 00:23:55,120 --> 00:23:57,560 -Para que n�mero quer ligar? -Para nenhum. 367 00:23:59,880 --> 00:24:04,360 Na verdade, s� liguei para falar um pouco com voc�. 368 00:24:05,960 --> 00:24:08,800 O turno de ontem voou... 369 00:24:11,240 --> 00:24:13,520 e queria ouvir a sua voz. 370 00:24:16,960 --> 00:24:18,440 Sr. Pablo, tenho que desligar. 371 00:24:19,080 --> 00:24:21,840 -Tenho v�rias chamadas. -� claro. 372 00:24:23,920 --> 00:24:27,680 At� a pr�xima, Telefonista 57. 373 00:24:28,480 --> 00:24:30,120 Sabe onde me encontrar. 374 00:24:36,480 --> 00:24:37,680 Bom dia. Telefonista... 375 00:24:37,760 --> 00:24:40,440 -Ajude-me. Tem um inc�ndio na minha casa. -Um inc�ndio? 376 00:24:40,520 --> 00:24:42,760 Est� tudo pegando fogo. N�o sei o que fazer. 377 00:24:42,840 --> 00:24:44,880 Certo, relaxe e respire. 378 00:24:45,800 --> 00:24:46,920 Me d� o seu endere�o. 379 00:24:47,000 --> 00:24:48,840 -Hortaleza, 23. -Vou cuidar disso. 380 00:24:48,920 --> 00:24:52,160 Saia agora e avise os vizinhos. 381 00:24:52,240 --> 00:24:55,920 Vou chamar os bombeiros e as autoridades. Calma, vai ficar tudo bem. 382 00:24:58,000 --> 00:25:00,720 Departamento de Bombeiros de Madri? � da Companhia Telef�nica. 383 00:25:00,800 --> 00:25:02,840 Tem um inc�ndio na Rua Hortaleza, 23. 384 00:25:02,920 --> 00:25:06,200 Mandem uma ambul�ncia imediatamente. Liguem para a delegacia na Rua Luna. 385 00:25:14,200 --> 00:25:16,440 Algum problema, Sr. Ricardo? 386 00:25:16,520 --> 00:25:19,800 Na verdade, sim, querida. Por isso a chamei aqui. 387 00:25:19,880 --> 00:25:25,360 N�o sab�amos que t�nhamos uma Rodr�guez de Senillosa na empresa. 388 00:25:25,440 --> 00:25:26,680 Ent�o � isso. 389 00:25:26,760 --> 00:25:29,960 Imagino que a empresa esteja interessada no meu valor, n�o no meu nome. 390 00:25:30,960 --> 00:25:34,880 Imagino que saiba que nossas fam�lias s�o amigas h� muito tempo. 391 00:25:34,960 --> 00:25:38,640 Sim, mas eu queria ser contratada por m�rito pr�prio, n�o por influ�ncia. 392 00:25:38,720 --> 00:25:40,160 Muito pelo contr�rio. 393 00:25:40,240 --> 00:25:42,400 Se soub�ssemos, voc� n�o teria conseguido o emprego. 394 00:25:42,480 --> 00:25:46,360 E receio que seja raz�o suficiente para dispensar seus servi�os. 395 00:25:46,440 --> 00:25:49,680 -O qu�? -Entender� que n�o podemos permitir 396 00:25:49,760 --> 00:25:53,640 que uma mulher da sua posi��o trabalhe como uma telefonista qualquer. 397 00:25:53,720 --> 00:25:57,560 -Est� me demitindo? -� para o seu pr�prio bem. 398 00:25:57,640 --> 00:26:00,240 Seu lugar � l� embaixo, entre os clientes, 399 00:26:00,320 --> 00:26:01,920 n�o de uniforme. 400 00:26:02,480 --> 00:26:03,480 Certo. 401 00:26:04,400 --> 00:26:05,880 Foi o meu pai, n�o foi? 402 00:26:06,960 --> 00:26:09,200 �s vezes, n�s, pais, 403 00:26:09,280 --> 00:26:12,520 temos que tomar decis�es que nossos filhos n�o gostar�o. 404 00:26:14,000 --> 00:26:15,560 Mas lhe garanto uma coisa. 405 00:26:16,280 --> 00:26:18,800 Estamos sempre pensando no que � melhor para eles. 406 00:26:30,320 --> 00:26:31,160 Carlota! 407 00:26:32,120 --> 00:26:35,120 O que est� fazendo? Tem que voltar para a sua posi��o. 408 00:26:37,680 --> 00:26:38,760 O que est� fazendo? 409 00:26:38,840 --> 00:26:42,120 Tem que achar outra pessoa para ajudar com a despedida de �ngeles. 410 00:26:42,200 --> 00:26:43,440 Acabei de ser demitida. 411 00:26:44,840 --> 00:26:48,000 -Ningu�m me disse. -� culpa do meu pai. 412 00:26:48,080 --> 00:26:51,480 Ele tem vergonha de mim. Ele n�o vai parar at� eu voltar para casa. 413 00:26:52,440 --> 00:26:53,920 Sinto muito. Eu n�o sabia. 414 00:27:03,880 --> 00:27:07,480 Sabe por quanto tempo implorei por um emprego assim... 415 00:27:08,360 --> 00:27:09,720 s� para ser livre? 416 00:27:11,200 --> 00:27:13,000 N�o me importava o pre�o a pagar. 417 00:27:14,320 --> 00:27:15,760 E qual � o pre�o? 418 00:27:17,320 --> 00:27:21,880 Perder minha casa, meus amigos, minha fam�lia, minha m�e. 419 00:27:21,960 --> 00:27:24,720 Tudo por este emprego. E agora o perdi. 420 00:27:26,560 --> 00:27:28,080 Carlota, n�o � irremedi�vel. 421 00:27:29,680 --> 00:27:31,160 Posso fazer voc� ser recontratada. 422 00:27:33,760 --> 00:27:34,600 O qu�? 423 00:27:37,160 --> 00:27:38,840 Bem, tem algo... 424 00:27:38,920 --> 00:27:41,120 sei que n�o gostar� por causa dos seus ideais, mas... 425 00:27:41,200 --> 00:27:42,640 N�o, mas... 426 00:27:43,960 --> 00:27:45,040 o que �? 427 00:27:46,200 --> 00:27:48,160 Espionar para a fam�lia Cifuentes. 428 00:27:51,080 --> 00:27:53,160 Fingir � uma forma de mentir. 429 00:27:54,160 --> 00:27:56,680 � o mesmo que n�o dizer a verdade sobre seus sentimentos. 430 00:27:57,600 --> 00:27:59,000 � como esconder a verdade. 431 00:28:00,640 --> 00:28:03,880 N�o dizer nada, �s vezes, � a melhor mentira de todas. 432 00:28:03,960 --> 00:28:05,360 Srta. Aguilar. 433 00:28:06,120 --> 00:28:07,440 Sr. G�mez. 434 00:28:07,520 --> 00:28:10,920 Podemos falar sobre o que aconteceu no meu escrit�rio com o policial? 435 00:28:12,920 --> 00:28:15,360 N�o tenho nada para dizer a voc�, Francisco. 436 00:28:18,880 --> 00:28:20,400 Problema resolvido. 437 00:28:20,480 --> 00:28:23,440 Aqui est� seu documento. Pode relaxar agora. 438 00:28:24,360 --> 00:28:25,840 Ainda n�o est� resolvido. 439 00:28:27,720 --> 00:28:29,280 Tem mais alguma coisa? 440 00:28:31,560 --> 00:28:32,720 Beltr�n voltou. 441 00:28:33,520 --> 00:28:35,000 Certo. E da�? 442 00:28:40,920 --> 00:28:44,200 N�o acredito. Voc� caiu na dele de novo? 443 00:28:44,280 --> 00:28:46,360 O que eu disse a voc�? O qu�? 444 00:28:46,440 --> 00:28:50,400 Avisei para ficar longe dele, mas voc� se deixou levar... 445 00:28:50,480 --> 00:28:51,960 O que voc� quer... 446 00:28:52,040 --> 00:28:54,320 O que voc� quer que eu diga? Que sou humana? 447 00:28:54,400 --> 00:28:56,800 Que cometi um erro? Sim, cometi. 448 00:28:59,840 --> 00:29:01,200 Sou eu quem vai pagar por isso. 449 00:29:01,920 --> 00:29:03,760 Isso � outro absurdo. 450 00:29:04,600 --> 00:29:06,000 Francisco tem dinheiro de sobra... 451 00:29:06,920 --> 00:29:09,560 ent�o ele pode pagar. N�o vai se incomodar. 452 00:29:09,640 --> 00:29:11,120 Imagino que tenha dito a ele. 453 00:29:14,240 --> 00:29:15,600 Beltr�n me amea�ou. 454 00:29:17,240 --> 00:29:19,680 Se eu disser a ele, vai publicar as fotos. 455 00:29:21,720 --> 00:29:24,280 Vejo que ainda se preocupa com esse homem. 456 00:29:25,800 --> 00:29:27,080 Ele me ajudou depois do que eu fiz. 457 00:29:27,160 --> 00:29:29,840 N�o vou deix�-lo perder tudo o que conquistou. 458 00:29:34,600 --> 00:29:37,720 Estas fotos n�o v�o cair nas m�os erradas. 459 00:29:37,800 --> 00:29:39,000 S�rio? 460 00:29:40,160 --> 00:29:41,920 Como vai impedir isso? 461 00:29:44,000 --> 00:29:45,280 Tem um prot�tipo... 462 00:29:47,280 --> 00:29:48,880 que vale muito dinheiro... 463 00:29:50,080 --> 00:29:51,440 e vou roub�-lo. 464 00:29:55,800 --> 00:30:01,400 Roque, quero seu melhor champanhe. Temos algo importante para celebrar. 465 00:30:01,480 --> 00:30:03,320 Bem, o segundo melhor. 466 00:30:04,880 --> 00:30:07,800 Ter� que me controlar. Nem consegui nada ainda, e olhe como estou. 467 00:30:07,880 --> 00:30:09,440 -Voc� est� bem? -Sim. 468 00:30:09,520 --> 00:30:13,080 Estava pensando no que est� me acontecendo ultimamente. 469 00:30:13,160 --> 00:30:15,480 -Tantas mudan�as... -Para melhor. 470 00:30:15,560 --> 00:30:20,200 Agora voc� tem um emprego, independ�ncia, um namorado prestes a se tornar rico. 471 00:30:20,800 --> 00:30:22,120 Tudo o que poderia querer. 472 00:30:22,920 --> 00:30:24,000 Estou falando s�rio. 473 00:30:24,640 --> 00:30:28,960 Sinceramente, n�o pensei que seria assim, sabe? 474 00:30:29,040 --> 00:30:34,040 N�o quero que tomem decis�es por mim, mas... talvez seja mais simples assim. 475 00:30:34,120 --> 00:30:36,520 Ningu�m nos l� as letrinhas mi�das do contrato. 476 00:30:37,400 --> 00:30:38,680 Liberdade. 477 00:30:39,600 --> 00:30:42,360 Olhe, Carlota, quando algu�m decide ser independente... 478 00:30:43,160 --> 00:30:44,200 Obrigado, Roque. 479 00:30:45,000 --> 00:30:47,640 ...ningu�m avisa que ser livre � um fardo. 480 00:30:48,200 --> 00:30:51,520 A luta pelos sonhos � extenuante e cont�nua, 481 00:30:51,600 --> 00:30:53,680 mas voc� tem que chegar at� o fim. 482 00:30:53,760 --> 00:30:55,880 Se eu tivesse desistido do roteador h� tr�s anos... 483 00:30:56,800 --> 00:30:58,160 -n�o estar�amos aqui. -Sim. 484 00:30:58,240 --> 00:31:01,880 Mas se o pre�o a pagar � a sua consci�ncia, os seus princ�pios, 485 00:31:01,960 --> 00:31:03,920 como voc� sabe se � a decis�o certa? 486 00:31:04,000 --> 00:31:05,520 N�o sabe. 487 00:31:05,600 --> 00:31:09,040 Isso faz parte da gra�a, s�o as coisas inesperadas da vida. 488 00:31:09,120 --> 00:31:10,200 Voc� n�o queria emo��o? 489 00:31:11,920 --> 00:31:16,400 Se eu aprendi algo, foi que, antes de tomar uma decis�o, 490 00:31:16,480 --> 00:31:18,240 voc� precisa responder � pergunta... 491 00:31:19,000 --> 00:31:20,360 "Vale a pena o sacrif�cio?" 492 00:31:25,320 --> 00:31:26,640 A� est� a sua resposta. 493 00:31:28,520 --> 00:31:29,680 Sa�de. 494 00:31:32,960 --> 00:31:36,080 A Srta. Rodr�guez de Senillosa � sua colaboradora? 495 00:31:36,160 --> 00:31:39,000 Disse-me para conseguir algu�m para ajudar, e eu a escolhi. 496 00:31:39,080 --> 00:31:40,960 Ganhei sua confian�a e lhe contei tudo. 497 00:31:41,040 --> 00:31:43,800 Ela est� ouvindo o delegado do governo para mim. 498 00:31:44,920 --> 00:31:48,120 Se demiti-la, ela pode falar sobre o suposto golpe, e ent�o... 499 00:31:48,200 --> 00:31:49,360 Sei o que pode acontecer. 500 00:31:50,840 --> 00:31:52,880 Mande-a aqui. Falarei com o Sr. Ricardo. 501 00:31:55,840 --> 00:31:57,480 Carlota, vinho de sobremesa? 502 00:31:57,560 --> 00:31:59,400 -N�o, obrigada, Sra. Lola. -Vou tomar um pouco. 503 00:31:59,480 --> 00:32:02,960 Tome �gua. Voc� n�o se d� bem com o �lcool. 504 00:32:03,040 --> 00:32:07,000 O que h� com voc�s? Parecem que est�o num vel�rio. 505 00:32:10,400 --> 00:32:12,360 N�o se preocupem, eu atendo. 506 00:32:13,520 --> 00:32:16,800 Andem, comam seu pur� antes que esfrie. 507 00:32:24,360 --> 00:32:25,800 O que est� fazendo aqui? 508 00:32:28,280 --> 00:32:32,240 Ol�! Chegou tarde, mas chegou. 509 00:32:32,320 --> 00:32:35,160 -Voc�s se conhecem? -Sim, trabalhamos juntas. 510 00:32:35,240 --> 00:32:36,440 � claro. 511 00:32:38,000 --> 00:32:39,600 Achou que tivesse acabado, n�o? 512 00:32:40,960 --> 00:32:43,760 Vou garantir que o Sr. Francisco se livre de voc� pessoalmente. 513 00:32:43,840 --> 00:32:44,920 E vai se livrar. 514 00:32:46,280 --> 00:32:48,160 Ou ele tem alguma raz�o para n�o o fazer? 515 00:32:52,680 --> 00:32:53,800 Ol�, garotas. 516 00:33:07,280 --> 00:33:08,360 Francisco? 517 00:33:12,760 --> 00:33:13,840 Francisco! 518 00:33:27,520 --> 00:33:28,800 O que est� fazendo aqui? 519 00:33:29,760 --> 00:33:31,160 Procurei voc� em toda parte. 520 00:33:32,080 --> 00:33:33,200 Eu estava... 521 00:33:34,520 --> 00:33:35,960 organizando umas coisas. 522 00:33:38,040 --> 00:33:40,360 Mas n�o � nada que n�o possa esperar. 523 00:33:40,960 --> 00:33:42,800 -O jantar est� pronto? -Sim. 524 00:33:47,720 --> 00:33:49,040 Voc� est� muito bonita. 525 00:33:49,960 --> 00:33:52,040 -Como foi o seu dia? Bom? -Sim, muito bom. 526 00:33:58,400 --> 00:33:59,480 Lidia. 527 00:34:00,480 --> 00:34:02,360 Vamos ao meu escrit�rio. Temos que conversar. 528 00:34:14,280 --> 00:34:15,600 Voc� est� louco. 529 00:34:15,680 --> 00:34:18,360 Quase nos viram, e meu turno come�a em dez minutos. 530 00:34:19,600 --> 00:34:21,120 Diga-me o que aconteceu. 531 00:34:21,200 --> 00:34:24,200 O que voc�s conversaram que fez o delegado acreditar em voc�? 532 00:34:25,520 --> 00:34:28,120 Isso n�o importa agora. O problema foi resolvido. 533 00:34:28,200 --> 00:34:29,760 Ent�o vamos nos encontrar. 534 00:34:31,000 --> 00:34:33,360 N�o podemos ser vistos na empresa. 535 00:34:33,440 --> 00:34:34,880 Por sua causa, n�o por mim. 536 00:34:36,080 --> 00:34:38,720 Voc� � o chefe e � casado. 537 00:34:38,800 --> 00:34:41,400 -Est� arriscando seu futuro. -N�o me importo com meu futuro. 538 00:34:43,920 --> 00:34:46,360 Eu me importo, e n�o sabe nada sobre minha vida. 539 00:34:48,760 --> 00:34:49,840 Conte-me. 540 00:34:51,400 --> 00:34:52,800 Deixe-me ser parte dela de novo. 541 00:34:56,480 --> 00:34:57,480 Entre. 542 00:34:59,320 --> 00:35:00,320 -Sr. Francisco. -Pois n�o? 543 00:35:00,400 --> 00:35:02,560 -O Sr. Ricardo quer v�-lo. -Diga que j� vou. 544 00:35:03,200 --> 00:35:04,800 Sabe que ele n�o gosta de esperar. 545 00:35:12,560 --> 00:35:14,080 Perd�o pelo atraso. 546 00:35:14,160 --> 00:35:15,480 Por favor, continuem. 547 00:35:16,880 --> 00:35:18,000 Francisco. 548 00:35:22,520 --> 00:35:24,520 A empresa chegou longe. 549 00:35:24,600 --> 00:35:26,800 N�s testemunhamos a primeira liga��o transatl�ntica, 550 00:35:26,880 --> 00:35:29,720 mas agora vamos de encontro ao futuro. 551 00:35:29,800 --> 00:35:32,920 Senhores, apresentamos a comuta��o autom�tica. Miguel. 552 00:35:33,000 --> 00:35:35,880 Todas as grandes empresas est�o investindo em prot�tipos. 553 00:35:35,960 --> 00:35:38,480 -Quem o construir primeiro... -Vai entrar para a hist�ria. 554 00:35:38,560 --> 00:35:40,680 Sim, e ganhar uma fortuna. 555 00:35:40,760 --> 00:35:44,640 A comuta��o autom�tica nos d� um servi�o mais r�pido 556 00:35:44,720 --> 00:35:46,680 e mais eficiente, sem falhas. 557 00:35:46,760 --> 00:35:47,880 E sem telefonistas. 558 00:35:47,960 --> 00:35:51,040 Isso mesmo. A conex�o entre as linhas seria feita diretamente. 559 00:35:58,360 --> 00:36:03,760 Talvez seja uma boa ideia, mas precisamos de assinantes, de mais linhas. 560 00:36:04,760 --> 00:36:07,280 Esse � nosso �nico objetivo... 561 00:36:07,360 --> 00:36:10,400 e quero que a empresa concentre toda a sua energia nisso. 562 00:36:10,960 --> 00:36:14,880 Cento e cinquenta mil assinantes... nem um a menos. 563 00:36:18,480 --> 00:36:20,480 Carlos, espere. 564 00:36:21,400 --> 00:36:24,200 Fizemos um grande investimento e contratamos muita gente. 565 00:36:24,280 --> 00:36:27,120 Naturalmente, a prioridade do seu pai � obter novos assinantes. 566 00:36:27,200 --> 00:36:28,960 N�o estou nervoso pelo projeto! 567 00:36:29,040 --> 00:36:30,960 Se n�o for o Roteador 7, ser� o 8 ou o 9. 568 00:36:31,040 --> 00:36:32,840 O que me magoa � que eu sempre apoiei voc�. 569 00:36:32,920 --> 00:36:35,880 Sinto muito. Sempre apoiei voc� tamb�m. 570 00:36:36,920 --> 00:36:39,400 Menos quando meu pai tem outra opini�o. 571 00:36:39,480 --> 00:36:41,840 L� dentro, foi apenas a opini�o dele e o seu sil�ncio. 572 00:36:42,920 --> 00:36:45,760 Meu pai deve se orgulhar do seu c�o de guarda ao lado dele. 573 00:36:46,920 --> 00:36:48,440 Achei que f�ssemos irm�os... 574 00:36:49,080 --> 00:36:51,960 mas agora vejo que prefere brincar de ser seu filho. 575 00:36:55,240 --> 00:36:56,640 N�o se preocupe. 576 00:36:58,320 --> 00:37:00,520 -Ele vai superar isso. -Acha mesmo? 577 00:37:00,600 --> 00:37:01,840 Estou come�ando a duvidar. 578 00:37:02,760 --> 00:37:04,080 � uma �tima ideia. 579 00:37:05,000 --> 00:37:09,240 Se nos livrarmos das telefonistas, ficamos sem as escutas... 580 00:37:09,320 --> 00:37:12,120 e sem isso n�o estar�amos aqui. 581 00:37:14,240 --> 00:37:17,440 Se isso � t�o importante, vai entender minha �ltima decis�o. 582 00:37:18,600 --> 00:37:20,720 Vou recontratar a filha do coronel. 583 00:37:21,560 --> 00:37:23,880 Ela � uma das nossas colaboradoras. 584 00:37:23,960 --> 00:37:26,440 Ent�o, se n�o quiser que a cidade saiba o que fazemos, 585 00:37:26,520 --> 00:37:28,200 ter� que convencer o coronel. 586 00:37:31,480 --> 00:37:32,400 Carolina? 587 00:37:32,480 --> 00:37:35,400 Como eu disse, ela se mudou para a nossa pens�o. 588 00:37:35,480 --> 00:37:36,680 Lidia ficou chocada. 589 00:37:36,760 --> 00:37:39,080 Imagine, depois do que aconteceu ontem com a pol�cia. 590 00:37:41,120 --> 00:37:44,520 Foi tudo minha culpa. N�o deveria ter lhe contado sobre Lidia. 591 00:37:45,120 --> 00:37:47,520 Conv�m a ela fazer Lidia parecer uma mentirosa. 592 00:37:47,600 --> 00:37:48,680 Por qu�? 593 00:37:51,760 --> 00:37:52,960 Por nenhuma raz�o. 594 00:37:54,600 --> 00:37:56,400 N�o. Como assim? 595 00:37:57,080 --> 00:37:58,360 O que est� havendo? 596 00:38:00,240 --> 00:38:03,160 Tentei lhe dizer, mas voc� n�o deixou. 597 00:38:03,240 --> 00:38:05,400 Carolina � a mulher que Marga viu com seu marido. 598 00:38:09,760 --> 00:38:10,600 S�rio? 599 00:38:12,880 --> 00:38:13,880 Sim. 600 00:38:21,720 --> 00:38:23,200 �ngeles, espere. 601 00:38:23,280 --> 00:38:25,920 Espero que ela coloque Mario e aquela mulher no lugar deles. 602 00:38:26,000 --> 00:38:27,240 � tudo culpa dele. 603 00:38:40,040 --> 00:38:41,880 Voc� soube sobre Lidia? 604 00:38:42,640 --> 00:38:44,160 Foi tudo um mal-entendido. 605 00:38:44,920 --> 00:38:47,520 N�o se engane, �ngeles. Ela tem muito a esconder. 606 00:38:48,520 --> 00:38:50,280 Claro. Imagino que sim. 607 00:38:52,080 --> 00:38:55,440 N�o posso confiar em ningu�m ultimamente. 608 00:38:58,000 --> 00:38:59,920 N�o estou me sentindo muito bem. 609 00:39:02,760 --> 00:39:04,480 O que foi, �ngeles? 610 00:39:07,560 --> 00:39:09,360 Descobri que... 611 00:39:11,120 --> 00:39:12,760 Mario tem uma amante. 612 00:39:14,160 --> 00:39:17,200 Mas... uma amante? Tem certeza? 613 00:39:18,760 --> 00:39:19,760 Sim. 614 00:39:20,680 --> 00:39:21,840 Sei. E... 615 00:39:22,920 --> 00:39:26,200 Voc� falou com ele, ou s�... 616 00:39:26,280 --> 00:39:27,120 N�o. 617 00:39:28,440 --> 00:39:30,240 N�o disse nada a ele, porque... 618 00:39:31,320 --> 00:39:32,320 Estou gr�vida... 619 00:39:33,800 --> 00:39:38,440 e n�o quero que ele saiba de uma crian�a que n�o quer. 620 00:39:39,880 --> 00:39:41,280 Gr�vida? 621 00:39:51,400 --> 00:39:52,400 Com licen�a. 622 00:39:53,320 --> 00:39:56,120 Cr�spulo Miranda, rep�rter do El Sol. 623 00:39:56,960 --> 00:39:59,280 Gostaria de falar com a respons�vel das telefonistas. 624 00:39:59,360 --> 00:40:03,880 Os residentes da Rua Hortaleza, 23, cujo edif�cio se incendiou ontem, 625 00:40:03,960 --> 00:40:05,920 est�o falando de uma telefonista 626 00:40:06,000 --> 00:40:09,400 que teve uma interven��o decisiva no final feliz da hist�ria. 627 00:40:09,480 --> 00:40:11,400 Senhoritas, ouviram o Sr. Miranda. 628 00:40:11,480 --> 00:40:14,440 A telefonista que ajudou no inc�ndio, por favor, se identifique. 629 00:40:14,520 --> 00:40:17,640 S�rio, Carlota, n�o posso. N�o posso mesmo. 630 00:40:17,720 --> 00:40:18,880 Estamos esperando. 631 00:40:21,440 --> 00:40:22,440 Fui eu. 632 00:40:23,960 --> 00:40:24,800 Sim. 633 00:40:25,400 --> 00:40:27,480 Sim, eu os salvei. 634 00:40:30,080 --> 00:40:32,200 Carlota Rodr�guez de Senillosa. 635 00:40:32,280 --> 00:40:33,760 Ao seu servi�o, Sr. Cr�spulo. 636 00:40:36,080 --> 00:40:38,080 Quando recebi a chamada de emerg�ncia, 637 00:40:38,160 --> 00:40:40,760 liguei para os bombeiros, depois para o hospital, 638 00:40:40,840 --> 00:40:42,760 e o resto voc�s j� sabem. 639 00:40:43,400 --> 00:40:47,880 Acreditem ou n�o, n�s, mulheres, podemos enfrentar qualquer situa��o. 640 00:40:47,960 --> 00:40:49,880 Embora alguns homens n�o concordem. 641 00:40:50,800 --> 00:40:54,000 Quem imaginaria que o telefone salvaria vidas? 642 00:40:54,080 --> 00:40:55,400 Que hist�ria! 643 00:41:08,680 --> 00:41:11,800 Boa tarde, Sr. Pablo. Quer conversar? 644 00:41:11,880 --> 00:41:14,400 N�o, na verdade... 645 00:41:16,880 --> 00:41:18,680 Liguei para tirar uma d�vida. 646 00:41:21,600 --> 00:41:22,840 Uma d�vida? 647 00:41:22,920 --> 00:41:25,720 Esta manh�, na entrada, 648 00:41:25,800 --> 00:41:31,200 vi uma telefonista sendo entrevistada sobre o inc�ndio... 649 00:41:34,040 --> 00:41:36,360 mas n�o foi ela quem lidou com o incidente. 650 00:41:37,880 --> 00:41:38,720 Foi voc�. 651 00:41:40,000 --> 00:41:43,640 Como sabe que n�o era eu sendo entrevistada? 652 00:41:47,040 --> 00:41:50,480 Porque eu reconheceria a sua voz em qualquer lugar, Senhorita 57. 653 00:41:52,280 --> 00:41:53,960 Aquela telefonista n�o tinha a sua voz. 654 00:41:56,520 --> 00:41:59,400 -Por que n�o quis dizer que foi voc�? -Vou ser sincera. 655 00:42:00,080 --> 00:42:04,000 � verdade, liguei para os bombeiros, mas n�o posso sair na imprensa. 656 00:42:04,080 --> 00:42:05,440 Minha fam�lia desaprova meu trabalho, 657 00:42:05,520 --> 00:42:09,240 e n�o queria aborrec�-los saindo nos jornais. 658 00:42:09,320 --> 00:42:11,440 Meus pais querem que eu me case, 659 00:42:11,520 --> 00:42:13,520 mas prefiro trabalhar, ser independente. 660 00:42:14,720 --> 00:42:15,880 Uma mulher progressista. 661 00:42:17,000 --> 00:42:18,480 -Voc� se importa? -N�o. 662 00:42:19,160 --> 00:42:20,840 Isso � �timo. 663 00:42:21,360 --> 00:42:25,040 Voc� tem algu�m a quem dar satisfa��o? 664 00:42:25,120 --> 00:42:25,960 Eu? 665 00:42:30,960 --> 00:42:33,680 N�o, s� dou satisfa��es a mim mesmo. 666 00:42:35,960 --> 00:42:37,360 Escute, senhorita, 667 00:42:37,440 --> 00:42:41,000 n�o posso falar agora. Tenho muito trabalho. Desculpe. Tchau. 668 00:42:42,880 --> 00:42:44,120 Obrigada, Sr. Pablo. 669 00:42:49,920 --> 00:42:52,280 Que dia! Vamos nos arrumar para a festa de �ngeles. 670 00:42:52,360 --> 00:42:55,240 N�o entendo por que ela decidiu sair. 671 00:42:55,320 --> 00:42:57,840 Ela quer cuidar da fam�lia, n�o? 672 00:42:57,920 --> 00:42:59,240 -A prop�sito, n�o posso ir. -O qu�? 673 00:42:59,320 --> 00:43:02,880 -Tenho que fazer hora extra. -Claro que tem! 674 00:43:02,960 --> 00:43:05,360 -Est� s� evitando o Sr. Pablo. -N�o posso! N�o insista! 675 00:43:05,440 --> 00:43:09,720 -Como pode ser t�o boba? -Menti para ele. Eu disse... 676 00:43:10,640 --> 00:43:13,160 Este � o relat�rio da assist�ncia ao consumidor... 677 00:43:14,400 --> 00:43:15,960 Lidia. 678 00:43:21,720 --> 00:43:24,320 O que vou dizer a voc� n�o � f�cil para mim. 679 00:43:25,280 --> 00:43:26,360 N�o tem que dizer nada. 680 00:43:26,440 --> 00:43:29,240 Tenho, sim. Por favor. 681 00:43:30,680 --> 00:43:32,040 Voc� tinha raz�o. 682 00:43:34,600 --> 00:43:37,400 Eu fiquei furiosa por causa de Mario, e... 683 00:43:37,480 --> 00:43:40,120 Nem lhe dei o benef�cio da d�vida. 684 00:43:41,360 --> 00:43:42,840 Eu estava errada. 685 00:43:42,920 --> 00:43:47,280 Errada sobre voc� e sobre Carolina. 686 00:43:49,200 --> 00:43:50,720 Desculpe-me, Lidia. 687 00:43:53,880 --> 00:43:55,920 N�o faz mal. Est� tudo bem. 688 00:43:57,720 --> 00:44:00,400 Quando algu�m mente, n�o deve testar a sua sorte. 689 00:44:06,920 --> 00:44:10,520 Principalmente se tiver sido quase pego e escapado por pouco. 690 00:44:15,080 --> 00:44:17,080 Talvez eu n�o pudesse conseguir o dinheiro, 691 00:44:17,160 --> 00:44:21,560 mas poderia conseguir algo t�o ou mais valioso. 692 00:44:25,920 --> 00:44:29,240 Parece que chegamos ao fim. 693 00:44:29,320 --> 00:44:31,480 N�o deixe meu pai desanim�-lo. � especialista nisso. 694 00:44:31,560 --> 00:44:34,080 Vamos seguir em frente. 695 00:44:34,880 --> 00:44:37,080 Qual � o problema? 696 00:44:37,160 --> 00:44:39,800 -Tem medo do meu pai? -N�o � isso. 697 00:44:41,160 --> 00:44:46,040 Quando Francisco disse que o roteador seria o fim das telefonistas, 698 00:44:46,120 --> 00:44:49,680 pensei no quanto foi dif�cil para Carlota se tornar independente. 699 00:44:50,400 --> 00:44:53,280 Se o roteador se realizar, � o fim das telefonistas. 700 00:44:53,360 --> 00:44:56,720 Os sonhos t�m um pre�o. Sabia disso quando come�ou a trabalhar no roteador. 701 00:44:56,800 --> 00:44:59,680 �, mas era o sonho de um cientista louco, n�o uma realidade. 702 00:44:59,760 --> 00:45:01,040 Nunca pensei nas consequ�ncias. 703 00:45:01,120 --> 00:45:04,240 �s vezes, temos que escolher... Consci�ncia ou sonhos. 704 00:45:04,880 --> 00:45:07,720 A hist�ria � escrita por g�nios, n�o por covardes. 705 00:45:08,440 --> 00:45:10,560 Bem, pelos g�nios e seus patrocinadores. 706 00:45:11,560 --> 00:45:12,640 Sim. 707 00:45:13,360 --> 00:45:14,760 -E o seu pai? -Meu pai! 708 00:45:14,840 --> 00:45:18,160 Quando o roteador estiver em a��o, ele vai dizer que est�vamos certos. 709 00:45:18,240 --> 00:45:19,360 Fico com os projetos. 710 00:45:19,440 --> 00:45:22,720 Vou conseguir o dinheiro, mas isso tem de ficar entre n�s. 711 00:45:22,800 --> 00:45:25,560 Entendeu? Ningu�m pode saber. 712 00:45:32,800 --> 00:45:34,400 Nem posso olhar para a sua cara. 713 00:45:35,160 --> 00:45:37,640 -Que surpresa boa. -N�o toque em mim. 714 00:45:37,720 --> 00:45:38,720 Espere. 715 00:45:44,360 --> 00:45:47,320 -Qual � o seu problema? -Sua esposa sabe que a est� traindo. 716 00:45:47,400 --> 00:45:49,160 -O qu�? -Ela mesma me disse. 717 00:45:49,240 --> 00:45:51,800 Sou uma idiota de acreditar nas suas promessas baratas. 718 00:45:52,800 --> 00:45:53,800 Espere. 719 00:46:00,160 --> 00:46:01,400 Isso n�o muda nada. 720 00:46:02,400 --> 00:46:03,400 N�o? 721 00:46:04,480 --> 00:46:05,760 Ent�o vai deix�-la? 722 00:46:08,680 --> 00:46:10,000 Disse que vou. 723 00:46:11,280 --> 00:46:12,280 �timo. 724 00:46:13,120 --> 00:46:16,320 Ent�o pode explicar por que ela est� gr�vida de novo? 725 00:46:19,520 --> 00:46:20,520 Claro. 726 00:46:21,480 --> 00:46:23,280 Finja que n�o sabia. 727 00:46:31,640 --> 00:46:35,400 Srta. Mill�n, podemos conversar um minuto? 728 00:46:35,480 --> 00:46:41,080 Sim, �ngeles, mas l� fora. Preciso tomar algo. Foi um longo dia. 729 00:46:41,160 --> 00:46:43,680 -Vem comigo? -Sim, claro. 730 00:46:51,000 --> 00:46:54,280 -O que eu queria dizer... -Vamos entrar. Ficaremos mais � vontade. 731 00:46:58,760 --> 00:47:03,160 N�o posso ficar muito. Sofia est� com a Sra. Paca e... 732 00:47:03,240 --> 00:47:05,000 Surpresa! 733 00:47:08,320 --> 00:47:10,120 Se n�o a tivesse enganado, teria ido embora. 734 00:47:11,400 --> 00:47:13,000 N�o esperava isso. 735 00:47:15,320 --> 00:47:18,120 -Obrigada. S�o lindas. -Querida! 736 00:47:21,680 --> 00:47:24,960 -Est� feliz? -Sim, muito. 737 00:47:25,040 --> 00:47:27,160 Realmente n�o esperava isso. 738 00:47:31,880 --> 00:47:34,800 N�o podia dizer antes, mas gra�as a voc� 739 00:47:34,880 --> 00:47:37,400 n�o perdi meu emprego e n�o tive que voltar para casa. 740 00:47:38,200 --> 00:47:39,200 A quest�o... 741 00:47:40,560 --> 00:47:42,840 A quest�o �... por qu�? 742 00:47:45,600 --> 00:47:47,040 Estou perdendo algo interessante? 743 00:47:47,120 --> 00:47:49,920 N�o, est�vamos falando sobre a entrevista que dei hoje. 744 00:47:50,000 --> 00:47:52,600 Agora que � uma celebridade, vou ter que dividir voc�. 745 00:47:52,680 --> 00:47:54,360 Acostume-se. 746 00:47:54,440 --> 00:47:57,680 Esta � Sara Mill�n, minha supervisora. Talvez a conhe�a. 747 00:47:57,760 --> 00:48:00,560 S� de vista. Nunca fomos apresentados. 748 00:48:00,640 --> 00:48:02,960 -Srta. Mill�n. -S� Sara aqui. 749 00:48:03,040 --> 00:48:05,600 Tudo bem, Sara. Sou Miguel Pascual. 750 00:48:06,280 --> 00:48:07,920 Ou quem sofre pelas desventuras 751 00:48:08,000 --> 00:48:10,040 da nova hero�na dos oper�rios madrilenos. 752 00:48:10,120 --> 00:48:11,760 Sofredor � meu segundo nome. 753 00:48:15,800 --> 00:48:16,840 Vamos brindar? 754 00:48:18,560 --> 00:48:19,680 Claro. 755 00:48:21,800 --> 00:48:23,240 -Sa�de! -Sa�de! 756 00:48:30,240 --> 00:48:31,880 Telefonista 47. Como posso ajudar? 757 00:48:31,960 --> 00:48:34,120 Est�o perguntando pela telefonista 57. 758 00:48:34,200 --> 00:48:37,440 Voc� me disse para avisar se um tal de Pablo perguntasse por ela. 759 00:48:38,440 --> 00:48:40,920 Sim, pode transferi-lo. 760 00:48:41,640 --> 00:48:44,440 -Telefonista 57. Al�. -Al�, aqui � Pablo. 761 00:48:45,400 --> 00:48:50,520 -Ol�, Sr. Pablo. Como vai? -Bem. �timo. 762 00:48:50,600 --> 00:48:54,800 Estou na festa de despedida de �ngeles, esposa de Mario. 763 00:48:54,880 --> 00:48:55,920 Esperava ver voc� aqui. 764 00:48:56,000 --> 00:48:59,280 Tenho muito trabalho. Muito mesmo. 765 00:48:59,800 --> 00:49:00,720 Claro. 766 00:49:01,920 --> 00:49:03,760 Queria lhe perguntar uma coisa. 767 00:49:05,920 --> 00:49:07,040 Perguntar o qu�? 768 00:49:10,880 --> 00:49:11,960 Gostaria de v�-la. 769 00:49:12,640 --> 00:49:15,320 Para conversar um pouco. 770 00:49:16,120 --> 00:49:19,080 � hora de colocar as cartas na mesa, n�o acha? 771 00:49:22,640 --> 00:49:25,920 Aten��o, por favor, um segundo. 772 00:49:26,840 --> 00:49:30,240 Quero dizer algumas palavras em homenagem a �ngeles. 773 00:49:33,840 --> 00:49:36,400 Esta celebra��o 774 00:49:36,480 --> 00:49:40,640 � para homenagear a mulher com quem tive a sorte de trabalhar. 775 00:49:42,920 --> 00:49:47,360 �ngeles � uma mulher de conduta impec�vel, dentro e fora do trabalho. 776 00:49:48,640 --> 00:49:52,520 E � uma grande pena, mas agora vai se dedicar � sua fam�lia. 777 00:49:52,600 --> 00:49:54,280 Esse � o desejo dela. 778 00:49:54,920 --> 00:49:56,960 Ent�o, uma salva de palmas a ela, 779 00:49:57,040 --> 00:49:59,720 em homenagem aos seus anos de dedica��o e compromisso. 780 00:50:06,800 --> 00:50:08,760 Obrigada. 781 00:50:09,600 --> 00:50:12,440 Do fundo do meu cora��o, muito obrigada. 782 00:50:13,600 --> 00:50:17,600 Ent�o espero que n�o fiquem desapontados quando... 783 00:50:18,360 --> 00:50:19,840 eu disser que... 784 00:50:22,320 --> 00:50:23,720 meu desejo... 785 00:50:24,640 --> 00:50:27,200 � continuar na empresa. 786 00:50:28,720 --> 00:50:30,120 � isso que eu queria dizer. 787 00:50:30,200 --> 00:50:33,880 E gostaria de aceitar o cargo de supervisora. 788 00:50:33,960 --> 00:50:35,680 Se ainda estiver vago, � claro. 789 00:50:35,760 --> 00:50:38,120 Sim, � claro. Se depender de mim, pode contar com isso. 790 00:50:51,360 --> 00:50:52,440 Vamos conversar. 791 00:50:59,160 --> 00:51:03,080 �s vezes, o �nico modo de lutar contra as mentiras � enfrent�-las. 792 00:51:03,160 --> 00:51:05,480 Pois ningu�m pode viver ignorando a realidade... 793 00:51:05,560 --> 00:51:06,760 Vamos conversar, �ngeles! 794 00:51:06,840 --> 00:51:08,000 ...por mais que queira. 795 00:51:08,080 --> 00:51:10,000 -N�o quero conversar. -Mas eu quero! 796 00:51:10,080 --> 00:51:11,280 Solte-me! 797 00:51:12,480 --> 00:51:15,160 O que aconteceu l� dentro? 798 00:51:15,240 --> 00:51:16,880 Que encena��o foi aquela? 799 00:51:16,960 --> 00:51:20,200 N�o concordamos que cuidaria de Sofia e da casa? 800 00:51:20,280 --> 00:51:23,120 Sim. E voc� prometeu ser fiel a mim... 801 00:51:24,040 --> 00:51:27,000 mas n�o hesitou em me trair com Carolina. 802 00:51:27,080 --> 00:51:29,640 -Na festa de inaugura��o, certo? -N�o. 803 00:51:31,920 --> 00:51:34,600 Por isso queria que eu sa�sse da empresa. 804 00:51:34,680 --> 00:51:36,320 N�o � isso. �ngeles! 805 00:51:36,400 --> 00:51:39,280 Para voc� fazer o que quisesse e eu seria a corna da empresa! 806 00:51:39,360 --> 00:51:42,680 -Deixe-me em paz. -�ngeles, pare. 807 00:51:46,560 --> 00:51:47,760 Eu cometi um erro. 808 00:51:49,840 --> 00:51:51,440 N�s hav�amos brigado. 809 00:51:52,520 --> 00:51:53,920 Ela se ofereceu para mim. 810 00:51:56,320 --> 00:51:57,840 N�o vai acontecer de novo. 811 00:51:58,760 --> 00:52:02,360 Mentiras tomam muitas formas e est�o por toda parte. 812 00:52:02,440 --> 00:52:04,480 Quero ser o marido que prometi que seria. 813 00:52:09,360 --> 00:52:12,680 Quero ser o pai que nossos filhos merecem. 814 00:52:14,200 --> 00:52:15,280 O qu�? 815 00:52:18,480 --> 00:52:19,960 N�o estou gr�vida. 816 00:52:22,240 --> 00:52:25,480 Inventei isso para descobrir se voc� e Carolina ainda estavam juntos, 817 00:52:25,560 --> 00:52:30,160 e agora vejo... que ela o procurou para contar o caso. 818 00:52:30,240 --> 00:52:31,960 Mas por que fazemos isso? 819 00:52:32,040 --> 00:52:35,720 Por que mentimos, sabendo que a verdade pode vir � tona? 820 00:52:35,800 --> 00:52:38,640 Talvez o medo de enfrentar a verdade nos paralise. 821 00:52:38,720 --> 00:52:42,280 De qualquer forma, temos que celebrar que �ngeles vai continuar na empresa. 822 00:52:42,360 --> 00:52:46,640 Claro. E quanto mais as mulheres trabalham, menos n�s temos que trabalhar. 823 00:52:47,560 --> 00:52:48,800 Vou pegar uma bebida. 824 00:52:52,200 --> 00:52:53,520 Ele � encantador. 825 00:52:54,480 --> 00:52:58,240 Espirituoso, inteligente, divertido. 826 00:52:58,320 --> 00:52:59,960 N�o h� mais muitos como ele. 827 00:53:01,200 --> 00:53:02,240 Ent�o... 828 00:53:04,560 --> 00:53:06,160 n�o tem que se preocupar comigo. 829 00:53:08,120 --> 00:53:11,080 � �bvio que voc� gosta dele e ele de voc�. 830 00:53:12,000 --> 00:53:15,400 Voc�s t�m qu�mica... Claramente. 831 00:53:16,840 --> 00:53:20,520 Miguel tem cabe�a aberta, o que � raro, e eu gosto disso... 832 00:53:24,480 --> 00:53:26,320 mas ele n�o me interessa tanto quanto voc�. 833 00:53:51,560 --> 00:53:53,520 Por que est� aqui? Quer que nos vejam? 834 00:53:53,600 --> 00:53:55,720 -Entre. Temos que conversar. -N�o. 835 00:53:55,800 --> 00:53:57,520 N�o vou embora at� conversarmos. 836 00:54:04,280 --> 00:54:05,920 Quer conversar? 837 00:54:06,000 --> 00:54:07,200 Vamos conversar. 838 00:54:11,600 --> 00:54:13,960 N�o quero que fa�a nada por mim. 839 00:54:14,040 --> 00:54:16,120 N�o quero que deixe nada para tr�s por minha causa. 840 00:54:17,040 --> 00:54:19,760 N�o quero que jogue sua vida fora, porque n�o amo voc�. 841 00:54:20,360 --> 00:54:21,560 N�o acredito em voc�. 842 00:54:22,520 --> 00:54:23,520 � verdade. 843 00:54:23,600 --> 00:54:27,200 Sou grata pelo que fez, mas quando pagar minha d�vida... 844 00:54:27,280 --> 00:54:28,840 N�o me importo com o dinheiro. 845 00:54:30,040 --> 00:54:32,480 Dez anos separados, e finalmente estamos juntos. 846 00:54:33,440 --> 00:54:34,720 � um sinal, Alba. 847 00:54:34,800 --> 00:54:37,520 Se soubesse que trabalhava l�, nunca teria aparecido. 848 00:54:38,440 --> 00:54:40,640 N�o pode estar apaixonado por mim. N�o me conhece. 849 00:54:40,720 --> 00:54:43,840 -Estou apaixonado por voc�. -Est� apaixonado pela minha lembran�a. 850 00:54:44,400 --> 00:54:45,880 Diga que n�o sente nada por mim. 851 00:54:46,840 --> 00:54:48,960 Que aquele beijo n�o significou nada. 852 00:54:49,040 --> 00:54:51,400 Olhe nos meus olhos e diga, e vou deixar voc� em paz. 853 00:54:53,480 --> 00:54:58,400 O beijo na esta��o foi entre dois jovens que tinham acabado de chegar em Madri. 854 00:55:00,760 --> 00:55:02,160 N�o fomos n�s dois. 855 00:55:06,200 --> 00:55:08,400 � melhor que cada um siga seu caminho. 856 00:55:11,600 --> 00:55:13,200 Alba, por favor. 857 00:55:13,760 --> 00:55:15,080 V� embora, por favor. 858 00:55:16,160 --> 00:55:17,440 Eu disse que n�o amo voc�. 859 00:55:24,920 --> 00:55:28,520 Precisamos encontrar coragem mesmo que n�o a tenhamos. 860 00:55:30,600 --> 00:55:33,320 Mas n�o somos sempre valentes para enfrentar a verdade. 861 00:55:33,400 --> 00:55:37,400 Traga algumas colheres tamb�m, por favor. Vamos tomar consom� de mariscos antes. 862 00:55:37,480 --> 00:55:40,800 Diga a Rosal�a para segurar a codorna at� levarem a savelha. 863 00:55:40,880 --> 00:55:45,640 -Sim, senhora. Quando serviremos o jantar? -Logo. Quando o senhor chegar. 864 00:55:45,720 --> 00:55:49,600 E ficamos l�, paralisados, esperando, 865 00:55:49,680 --> 00:55:52,240 sem saber que, queiramos ou n�o... 866 00:56:06,960 --> 00:56:08,360 Obrigado, Ubalda. 867 00:56:17,000 --> 00:56:19,840 ...a verdade, incapaz de se conformar em habitar as sombras 868 00:56:19,920 --> 00:56:21,320 sempre vem � tona no final. 869 00:56:23,520 --> 00:56:25,600 "Eu sempre vou amar voc�, Alba." 870 00:56:29,240 --> 00:56:31,960 -E quando isso acontece... -Quem � Alba? 871 00:56:33,720 --> 00:56:37,160 -Elisa, me deixe explicar. -Quem � Alba? 872 00:56:37,240 --> 00:56:40,880 -...nenhuma mentira pode nos salvar. -Quem � Alba? 873 00:56:46,720 --> 00:56:49,840 -Elisa... -Francisco, n�o chegue perto de mim! 874 00:56:49,920 --> 00:56:51,680 Como p�de fazer isso? 875 00:56:51,760 --> 00:56:53,640 Quem � Alba? 876 00:56:55,760 --> 00:56:56,800 Elisa. 877 00:56:57,400 --> 00:56:58,920 Quem � Alba? 878 00:57:00,600 --> 00:57:02,600 Legendas: Melina Leonel Agresta 70520

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.