All language subtitles for Las chicas del cable s01e02 720p.NF.WEB.DD5.1.x264.DUAL-COMANDOTORRENTS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,600 --> 00:00:09,960 H� vezes em que o tempo parece parar. 2 00:00:10,040 --> 00:00:12,640 Instantes em que voc� se lembra, em apenas um segundo, 3 00:00:12,720 --> 00:00:15,080 de todos os momentos importantes da sua vida. 4 00:00:15,160 --> 00:00:16,840 Para esquecer ou para se lembrar... 5 00:00:16,920 --> 00:00:21,240 Eu achava que poderia me esquecer do passado se pegasse o dinheiro. 6 00:00:21,320 --> 00:00:23,440 Como eu podia ser t�o ing�nua? 7 00:00:24,080 --> 00:00:25,840 N�o d� para se esquecer de quem voc� � 8 00:00:25,920 --> 00:00:28,960 porque sempre surge algu�m para fazer voc� se lembrar. 9 00:00:29,040 --> 00:00:32,200 Se era voc�, por que mentiu para mim? Alba. 10 00:00:34,320 --> 00:00:35,800 Agora voc� entende. 11 00:00:37,680 --> 00:00:39,480 N�o sabia que voc� estava aqui. 12 00:00:42,160 --> 00:00:43,200 � verdade. 13 00:00:46,360 --> 00:00:49,440 Imaginei mil vezes como eu veria voc� de novo. 14 00:00:51,680 --> 00:00:53,840 Atravessando a rua com um marido e dois filhos. 15 00:00:53,920 --> 00:00:56,920 Ou no jornal como a primeira mulher a conquistar alguma coisa. 16 00:00:57,000 --> 00:00:58,160 Imaginei tudo... 17 00:01:00,040 --> 00:01:01,040 menos isso. 18 00:01:02,440 --> 00:01:05,000 -Deixe-me ir, Francisco. -Largue o dinheiro e feche o cofre. 19 00:01:05,080 --> 00:01:06,720 N�o posso fazer isso. 20 00:01:06,800 --> 00:01:09,160 Preciso desse dinheiro. Voc� n�o entende. 21 00:01:09,240 --> 00:01:11,240 Por qu�? Me diga. 22 00:01:12,160 --> 00:01:13,840 Por que voc� quer me roubar? 23 00:01:14,560 --> 00:01:18,240 Se eu n�o tiver esse dinheiro antes das 13h, estarei em apuros. 24 00:01:25,080 --> 00:01:26,480 Francisco? 25 00:01:29,680 --> 00:01:32,120 Est�o brindando l� embaixo com champanhe, e voc� aqui. 26 00:01:34,040 --> 00:01:37,080 Algumas faturas do coquetel tinham que ser pagas adiantadas. 27 00:01:37,160 --> 00:01:40,040 -Vim buscar o dinheiro. -Onde elas estavam? 28 00:01:40,120 --> 00:01:42,200 Sabia que as tinha deixado aqui. 29 00:01:42,280 --> 00:01:43,920 Deveria tomar mais cuidado. 30 00:01:44,000 --> 00:01:46,520 Algu�m mal-intencionado poderia peg�-las. 31 00:01:46,600 --> 00:01:47,520 E voc� tinha raz�o. 32 00:01:47,600 --> 00:01:49,760 Foi m� ideia confiar a liga��o � garota nova. 33 00:01:50,640 --> 00:01:52,240 Pensava que conseguiria. 34 00:01:53,160 --> 00:01:55,000 N�o importa. Deu tudo certo. 35 00:01:55,240 --> 00:01:57,760 Aquela garota, a Lidia, ela p�s um feiti�o em mim. 36 00:02:09,840 --> 00:02:12,520 Meu pai est� sorrindo de orelha a orelha. 37 00:02:12,600 --> 00:02:14,920 "Entramos para a hist�ria, meu filho!" 38 00:02:15,000 --> 00:02:16,600 Preciso de ao menos dois drinques 39 00:02:16,680 --> 00:02:19,520 antes que ele comece a se gabar na frente do rei. 40 00:02:19,600 --> 00:02:20,600 Francisco! 41 00:02:21,520 --> 00:02:24,440 Pedirei � seguran�a para trocar a tranca do escrit�rio e do cofre. 42 00:02:24,520 --> 00:02:25,960 Mas as chaves apareceram. 43 00:02:26,040 --> 00:02:28,120 �, mas temos muitos funcion�rios novos 44 00:02:28,200 --> 00:02:29,680 e n�o sabemos se podemos confiar neles. 45 00:02:32,680 --> 00:02:34,520 N�o me deixe muito tempo sozinho... 46 00:02:35,760 --> 00:02:37,600 com aqueles velhos quadrados. 47 00:02:45,880 --> 00:02:48,720 -J� vai? -Aqui n�o � o meu lugar. Me demito. 48 00:02:50,760 --> 00:02:53,680 -Lidia. -Pode entregar por mim? Tenho de ir. 49 00:02:53,760 --> 00:02:56,240 Se for por causa da liga��o, posso falar com Sara. 50 00:02:56,320 --> 00:02:58,160 -N�o quero que fa�a isso. -Ela pode ajud�-la. 51 00:02:58,240 --> 00:03:01,240 N�o quero que me ajude. Nem voc�, nem �ngeles, nem ningu�m! 52 00:03:02,000 --> 00:03:03,720 Por qu�? Somos amigas. 53 00:03:03,800 --> 00:03:05,800 -N�o tenho amigos, Marga. -Mas pensei que n�s... 54 00:03:05,880 --> 00:03:07,520 Pensou errado! 55 00:03:07,600 --> 00:03:09,800 Conhecer algu�m h� dois dias n�o � ser amiga! 56 00:03:09,880 --> 00:03:12,360 N�o pode ajud�-la nem confiar nela, pois n�o a conhece! 57 00:03:12,440 --> 00:03:13,880 Voc� n�o sabe quem eu sou. 58 00:03:31,120 --> 00:03:33,640 UMA S�RIE ORIGINAL NETFLIX 59 00:04:36,080 --> 00:04:37,520 Maldita seja. 60 00:04:45,560 --> 00:04:47,360 O que quer que a gente fa�a? 61 00:04:47,440 --> 00:04:49,600 Quero meu dinheiro. V�o busc�-lo. 62 00:04:50,600 --> 00:04:52,320 E se ela n�o tiver? 63 00:04:54,000 --> 00:04:55,240 Tragam-na para mim. 64 00:04:57,200 --> 00:04:58,280 Srta. Mill�n. 65 00:04:58,360 --> 00:05:00,240 �ngeles, o que houve hoje deixou claro 66 00:05:00,320 --> 00:05:02,280 que est� mais que pronta para ser promovida. 67 00:05:02,360 --> 00:05:03,360 CAP�TULO 2: AS MEM�RIAS 68 00:05:03,440 --> 00:05:07,000 Preciso que supervisione as garotas, por favor, pense bem antes de decidir. 69 00:05:07,080 --> 00:05:09,120 -Sara. -Sr. Francisco. 70 00:05:09,200 --> 00:05:12,040 Procuro pela Srta. Aguilar. Quero falar com ela. 71 00:05:12,560 --> 00:05:13,560 Ela foi embora. 72 00:05:13,640 --> 00:05:16,440 Ela pegou suas coisas e foi embora h� alguns minutos. 73 00:05:17,720 --> 00:05:20,800 Ela me pediu para entregar sua carta de demiss�o. 74 00:05:20,880 --> 00:05:21,720 Obrigado. 75 00:05:27,000 --> 00:05:28,320 Venha aqui, olhos azuis. 76 00:05:33,680 --> 00:05:36,400 -Mario, n�o dever�amos fazer isso. -O que foi? 77 00:05:36,480 --> 00:05:40,600 Sou apenas um homem que comemora ter finalmente um trabalho decente 78 00:05:40,680 --> 00:05:42,680 com uma mulher nos seus bra�os que o deixa louco. 79 00:05:42,760 --> 00:05:44,160 Voc� quer dizer "amante". 80 00:05:45,080 --> 00:05:47,360 Disse que vou deix�-la. � uma quest�o de tempo. 81 00:05:48,840 --> 00:05:51,240 N�o �amos fazer isso no escrit�rio at� sua mulher sair. 82 00:05:51,320 --> 00:05:52,920 O que importa? 83 00:05:54,400 --> 00:05:56,880 Como pode ter tanta certeza de que ela vai sair? 84 00:05:56,960 --> 00:05:58,360 Porque sou o marido dela... 85 00:05:59,760 --> 00:06:02,360 e mandei que ela o fizesse. 86 00:06:02,440 --> 00:06:05,680 Bem, Sara lhe ofereceu uma promo��o... 87 00:06:09,480 --> 00:06:10,880 e pelo que eu soube, 88 00:06:10,960 --> 00:06:14,240 as condi��es s�o muito melhores do que as que ela tinha at� agora. 89 00:06:14,320 --> 00:06:16,120 Ela n�o me disse nada. 90 00:06:21,640 --> 00:06:24,720 Nada pode justificar o modo como Lidia tratou voc�. 91 00:06:24,800 --> 00:06:26,120 Todas temos problemas. 92 00:06:26,200 --> 00:06:28,760 Voc� sente falta da sua cidade, eu fui expulsa de casa... 93 00:06:30,120 --> 00:06:31,120 Marga! 94 00:06:32,080 --> 00:06:34,040 � o rapaz que recuperou minha bolsa. 95 00:06:34,120 --> 00:06:36,240 -Ele? -Ele trabalha aqui. 96 00:06:36,320 --> 00:06:39,520 � da Administra��o. Acho que se chama Pablo. 97 00:06:39,600 --> 00:06:42,920 N�o acredito. Pablo da Administra��o? 98 00:06:43,000 --> 00:06:46,000 � um dos meus assinantes. Conecto as liga��es dele. 99 00:06:46,480 --> 00:06:48,160 Olhe para ele. 100 00:06:48,240 --> 00:06:50,080 Bonito, n�o? Quero dizer, ele � uma gra�a. 101 00:06:50,160 --> 00:06:52,520 No susto de ontem, eu nem notei. 102 00:06:52,600 --> 00:06:54,440 Ele � um p�o, n�o? 103 00:06:55,800 --> 00:06:57,120 Um p�o... 104 00:06:57,200 --> 00:07:00,680 Est� longe demais para eu poder dizer. 105 00:07:00,760 --> 00:07:04,480 -Apresente-se, a� pode me dizer. -N�o... Voc� est� louca? 106 00:07:04,560 --> 00:07:06,120 Depois da gafe que cometi, n�o. 107 00:07:06,200 --> 00:07:08,320 Eu fugi, Carlota, como se ele fosse o ladr�o. 108 00:07:08,400 --> 00:07:10,840 -Ande logo, Marga. -N�o. 109 00:07:10,920 --> 00:07:13,320 -Cuidado. -Desculpe. 110 00:07:13,400 --> 00:07:15,400 Desculpe, senhorita, n�o a tinha visto. 111 00:07:21,960 --> 00:07:24,120 �s vezes, sou uma estabanada. 112 00:07:25,440 --> 00:07:28,160 Um jeito estranho de finalmente conhecer Mario. 113 00:07:28,840 --> 00:07:30,200 Mario? 114 00:07:30,280 --> 00:07:31,720 Meu marido. 115 00:07:31,800 --> 00:07:35,800 N�o tive a chance de lhes apresentar, mas estas s�o Carlota e Marga. 116 00:07:35,880 --> 00:07:37,080 Muito prazer. 117 00:07:37,160 --> 00:07:39,120 -Vamos? -Claro. 118 00:07:40,800 --> 00:07:42,640 -At� logo. -At� logo. 119 00:07:44,560 --> 00:07:45,880 Vamos, querida? 120 00:07:49,720 --> 00:07:52,640 Tenho que pegar Sofia na casa da Sra. Maria. 121 00:07:52,720 --> 00:07:54,160 N�o precisa. Falei com ela. 122 00:07:54,240 --> 00:07:56,480 Sofia vai passar a noite na casa dela. 123 00:07:56,560 --> 00:07:57,560 Por qu�? 124 00:07:57,640 --> 00:08:00,040 Voc� tem que jantar e dan�ar com seu marido. 125 00:08:00,480 --> 00:08:02,280 N�o vejo a hora de ver voc� aproveitar a vida 126 00:08:02,360 --> 00:08:04,880 que vou lhe dar quando parar de trabalhar. 127 00:08:04,960 --> 00:08:07,400 -Ande, me diga. -Dizer o qu�? 128 00:08:07,480 --> 00:08:09,440 Sua cabe�a est� em outro lugar. 129 00:08:09,520 --> 00:08:11,440 N�o, Carlota, estou bem. Estou... 130 00:08:11,520 --> 00:08:13,520 -Marga, voc� � transparente. -Carlota... 131 00:08:13,600 --> 00:08:15,680 Voc� est� assim desde o trabalho. 132 00:08:15,760 --> 00:08:17,160 -N�o, estou bem. -Diga o que �. 133 00:08:17,240 --> 00:08:20,920 Eu sou uma peste quando quero saber algo, ent�o me diga! 134 00:08:21,000 --> 00:08:23,400 Est� tudo bem, s�rio. Vamos esquecer isso. 135 00:08:23,480 --> 00:08:24,600 -Tem certeza? -Tenho. 136 00:08:24,680 --> 00:08:26,440 Carlota, voc� tem visita. 137 00:08:38,680 --> 00:08:39,640 O que faz aqui, m�e? 138 00:08:58,480 --> 00:09:00,360 Expuls�-la de casa n�o adiantou. 139 00:09:00,440 --> 00:09:03,840 Ela n�o repensou e continua firme. 140 00:09:04,960 --> 00:09:07,400 Ainda � cedo. Talvez, em alguns dias, n�s possamos... 141 00:09:07,480 --> 00:09:09,480 E o que as pessoas v�o pensar? 142 00:09:09,560 --> 00:09:12,120 Que n�o consigo endireitar minha pr�pria filha? 143 00:09:13,240 --> 00:09:16,040 Tentamos do seu jeito. Agora � a minha vez. 144 00:09:16,120 --> 00:09:18,960 Emilio, por favor, n�o fa�a nada de que nos arrependamos depois. 145 00:09:19,040 --> 00:09:20,720 Sei o que tenho que fazer. 146 00:09:29,360 --> 00:09:31,360 Vossa Majestade, n�o podemos descansar 147 00:09:31,440 --> 00:09:34,640 se quisermos que nossas empresas continuem progredindo. 148 00:09:34,720 --> 00:09:38,400 � um plano ambicioso, considerando que o mundo n�o � infinito. 149 00:09:38,480 --> 00:09:41,560 Sabe como �. "Para um bom neg�cio, � preciso estar sempre � frente." 150 00:09:41,640 --> 00:09:43,600 Trata-se de ver o futuro. 151 00:09:43,680 --> 00:09:46,160 E aqui temos um grande especialista. 152 00:09:46,240 --> 00:09:47,800 Francisco, finalmente. 153 00:09:47,880 --> 00:09:51,040 Vossa Majestade, desculpe o atraso. 154 00:09:51,120 --> 00:09:53,240 Tr�s anos atr�s, achei que ele fosse louco 155 00:09:53,320 --> 00:09:57,560 por propor um arranha-c�u na capital, e olhe agora. 156 00:09:57,640 --> 00:09:59,080 Na verdade, foi ideia de Carlos. 157 00:09:59,160 --> 00:10:02,120 Mas n�o teria se tornado realidade sem o seu trabalho. 158 00:10:02,200 --> 00:10:05,320 Ele contratou o arquiteto e supervisionou pessoalmente a obra. 159 00:10:05,400 --> 00:10:07,720 Tr�s anos de imenso trabalho. 160 00:10:07,800 --> 00:10:09,000 Majestade... 161 00:10:15,680 --> 00:10:19,320 Deixe-o se pavonear um pouco. 162 00:10:19,400 --> 00:10:22,680 N�o precisa dos seus elogios. Voc� tem suas a��es. 163 00:10:29,680 --> 00:10:31,240 Voc� est� bem? 164 00:10:31,320 --> 00:10:32,560 Estou bem, de verdade. 165 00:10:33,400 --> 00:10:37,160 N�o deixe que o que ele disse afete voc�. N�o lhe d� essa satisfa��o. 166 00:10:38,800 --> 00:10:39,800 Obrigado. 167 00:11:09,600 --> 00:11:11,160 Anime-se. 168 00:11:12,040 --> 00:11:14,600 Voc� tem muitas raz�es para estar feliz. 169 00:11:16,960 --> 00:11:21,240 E acho que podemos encontrar outra, porque estive pensando... 170 00:11:24,600 --> 00:11:26,240 sem parar, 171 00:11:26,320 --> 00:11:32,240 e n�o sei por que n�o poder�amos ter um filho. 172 00:11:33,840 --> 00:11:38,040 Consegue imaginar um Francisquinho correndo e rindo pela casa? 173 00:11:38,880 --> 00:11:41,480 Quanto mais penso nisso, mais fico empolgada. 174 00:11:45,840 --> 00:11:47,040 O que foi? 175 00:11:50,400 --> 00:11:51,640 N�o est� empolgado? 176 00:11:53,040 --> 00:11:55,240 Claro que estou. N�o � isso. 177 00:11:57,640 --> 00:11:58,880 Ent�o o que �? 178 00:12:03,800 --> 00:12:05,760 Francisco, eu quero ser m�e. 179 00:12:06,680 --> 00:12:09,920 -Eu quero ser m�e. -Elisa, voc� quer ser m�e? 180 00:12:18,800 --> 00:12:21,720 Voc� pensou se � um bom momento para n�s? 181 00:12:25,440 --> 00:12:26,800 Para a empresa? 182 00:12:28,800 --> 00:12:30,080 A empresa? 183 00:12:31,800 --> 00:12:33,160 A empresa? 184 00:12:37,200 --> 00:12:38,720 E quanto � fam�lia? 185 00:12:41,320 --> 00:12:45,760 Passo o tempo todo pensando no nome Cifuentes. 186 00:12:47,880 --> 00:12:50,320 N�o me diga o que devo ou n�o fazer. 187 00:12:52,840 --> 00:12:56,360 Uma mo�a est� perguntando pelo senhor na entrada. 188 00:13:00,440 --> 00:13:02,040 Pe�a-lhe que espere um minuto. 189 00:13:11,280 --> 00:13:14,280 Desculpe incomod�-lo. Tenho o que pediu. 190 00:13:15,680 --> 00:13:16,760 Entre. 191 00:13:22,160 --> 00:13:25,320 Sara, assim que chegar amanh�, venha ao meu escrit�rio. 192 00:13:25,400 --> 00:13:28,440 H� uma lista de assinantes que quero que voc� escute. 193 00:13:28,520 --> 00:13:30,200 Francisco, preciso de ajuda. 194 00:13:30,280 --> 00:13:33,280 Com a inaugura��o do pr�dio, n�o tenho tempo para nada. 195 00:13:33,360 --> 00:13:36,160 Pe�a a uma telefonista para realizar a tarefa. 196 00:13:36,960 --> 00:13:37,880 Certo. 197 00:13:40,240 --> 00:13:41,240 Sara! 198 00:13:43,280 --> 00:13:45,080 Algu�m que voc� possa controlar. 199 00:13:50,120 --> 00:13:53,360 Sr. Benjam�n, fico feliz que tenha vindo. 200 00:13:53,440 --> 00:13:55,840 Quem recusa um convite assim? 201 00:13:55,920 --> 00:13:58,520 � um daqueles acontecimentos que voc� conta aos seus netos. 202 00:13:58,600 --> 00:14:02,000 Por isso t�nhamos que convidar o delegado do governo. 203 00:14:03,160 --> 00:14:06,920 Mas n�o sabia se poderia vir. Est� sempre muito ocupado. 204 00:14:07,000 --> 00:14:09,360 -As �ltimas semanas foram dif�ceis. -Imagino. 205 00:14:09,920 --> 00:14:12,200 Ningu�m disse que ter uma vida dupla era f�cil. 206 00:14:14,120 --> 00:14:15,320 Perd�o? 207 00:14:15,400 --> 00:14:16,720 N�o se finja surpreso. 208 00:14:16,800 --> 00:14:20,200 Pode enganar sua mulher, mas n�o banque o inocente comigo. 209 00:14:20,280 --> 00:14:21,880 N�o estou tendo um bom dia. 210 00:14:21,960 --> 00:14:25,200 As transcri��es das suas conversas com a irm� da sua esposa, 211 00:14:25,280 --> 00:14:27,680 tudo das �ltimas semanas. 212 00:14:35,960 --> 00:14:37,000 O que voc� quer? 213 00:14:37,080 --> 00:14:39,960 Autoriza��o do governo... ou seja, sua autoriza��o... 214 00:14:40,040 --> 00:14:42,320 para aumentar as taxas dos servi�os. 215 00:14:42,400 --> 00:14:45,360 Voc� pode convencer qualquer um. 216 00:14:46,280 --> 00:14:47,640 Acho que posso ajud�-lo. 217 00:14:48,480 --> 00:14:50,280 O Sr. Ricardo vai gostar disso. 218 00:14:50,880 --> 00:14:53,920 Mas a empresa tamb�m precisa fazer um favor a mim e ao regime. 219 00:14:56,000 --> 00:15:00,240 Sabemos que uma fac��o do ex�rcito est� infeliz com as ordens do governo. 220 00:15:00,320 --> 00:15:02,120 O rei teme um golpe de estado. 221 00:15:02,200 --> 00:15:05,040 Ele quer os nomes dos rebeldes e a data do golpe. 222 00:15:07,520 --> 00:15:10,000 Conte com nossa colabora��o e nosso servi�o. 223 00:15:20,200 --> 00:15:22,400 Nada, nenhum rastro do dinheiro. 224 00:15:22,480 --> 00:15:24,400 Beltr�n disse que deveria estar aqui. 225 00:15:24,480 --> 00:15:25,760 Continue procurando. 226 00:15:39,360 --> 00:15:40,920 Vamos encontr�-la! 227 00:16:13,920 --> 00:16:14,920 Entre. 228 00:16:27,520 --> 00:16:29,920 Tome, coloque isto. 229 00:16:32,000 --> 00:16:34,920 Ande. Quer pegar pneumonia? 230 00:16:35,000 --> 00:16:36,080 Ande. 231 00:16:41,440 --> 00:16:42,960 Por que prenderam voc�? 232 00:16:44,040 --> 00:16:47,400 Foi um engano. N�o sou uma ladra. 233 00:16:48,680 --> 00:16:53,520 Nesta cidade, basta parecer uma para terminar aqui. 234 00:16:54,520 --> 00:16:57,480 A senhora n�o parece uma ladra, e est� nesta cela tamb�m. 235 00:16:58,520 --> 00:17:01,280 Sim, mas tem uma diferen�a. 236 00:17:01,360 --> 00:17:03,480 Sabe quanto tempo vai levar para eu sair? 237 00:17:03,560 --> 00:17:06,120 Uma hora. Duas, no m�ximo. 238 00:17:07,200 --> 00:17:10,520 Mas voc�... H� quanto tempo est� aqui? 239 00:17:12,680 --> 00:17:14,680 Meu namorado vai me achar e me tirar daqui... 240 00:17:14,760 --> 00:17:16,160 Claro. 241 00:17:17,160 --> 00:17:21,200 Um conselho. Nunca espere que um homem a ajude. 242 00:17:22,000 --> 00:17:24,520 Ele j� deve estar com outra. 243 00:17:46,000 --> 00:17:48,400 Vamos. Sua fian�a foi paga. 244 00:17:56,360 --> 00:17:58,520 Victoria me ensinou a esquecer. 245 00:17:59,640 --> 00:18:02,440 E a n�o me ligar a nada que eu n�o pudesse deixar para tr�s. 246 00:18:03,840 --> 00:18:05,760 Pessoas que acreditam ser nossas amigas 247 00:18:05,840 --> 00:18:09,120 s�o s� pessoas que podemos usar quando precisamos... 248 00:18:09,200 --> 00:18:10,840 antes de abandon�-las. 249 00:18:11,840 --> 00:18:13,480 Era o que Victoria dizia. 250 00:18:15,760 --> 00:18:16,880 O que est� fazendo aqui? 251 00:18:17,920 --> 00:18:21,280 Queria me desculpar. Esta manh� eu agi como uma idiota. 252 00:18:21,920 --> 00:18:24,480 Eu estava mal e descontei em voc�. N�o era sua culpa. 253 00:18:25,800 --> 00:18:26,840 Sinto muito. 254 00:18:29,400 --> 00:18:31,160 Tudo bem. 255 00:18:31,240 --> 00:18:33,960 � normal ficar nervosa. Por causa da liga��o, quero dizer. 256 00:18:35,560 --> 00:18:37,040 Ent�o n�o se preocupe. 257 00:18:38,280 --> 00:18:39,320 Obrigada. 258 00:18:42,120 --> 00:18:44,920 N�o vou incomodar voc�. Vejo que est� ocupada. 259 00:18:46,560 --> 00:18:48,080 Adeus, Marga. 260 00:18:51,720 --> 00:18:53,000 Lidia, espere! 261 00:18:55,640 --> 00:18:57,760 Bem-vinda � pens�o, Lidia. 262 00:18:57,840 --> 00:19:00,200 Felizmente, Lola est� na igreja. 263 00:19:00,280 --> 00:19:03,560 Ela saiu 50 minutos atr�s. � uma caminhada de dez minutos... 264 00:19:03,640 --> 00:19:06,160 Carlota disse que era tempo suficiente para... 265 00:19:06,240 --> 00:19:08,560 Como se chama? Uma soir�e. 266 00:19:09,080 --> 00:19:12,160 Significa "festa" em franc�s. 267 00:19:12,240 --> 00:19:16,080 Sinto muito. Voc� tem uma namorada republicana e sufragista. 268 00:19:16,160 --> 00:19:17,240 Quem disse "namorada"? 269 00:19:17,320 --> 00:19:20,360 N�o, eu sou livre. E se voc� for contra o voto feminino... 270 00:19:20,440 --> 00:19:25,520 Se as mulheres votarem, ser� pior. A maioria � dona de casa ou religiosa, 271 00:19:25,600 --> 00:19:28,120 ent�o votaria em quem o marido ou a igreja dissesse. 272 00:19:28,200 --> 00:19:30,080 O problema real � serem dependentes... 273 00:19:30,160 --> 00:19:31,960 Parece uma reuni�o de sindicato. 274 00:19:32,920 --> 00:19:33,800 Sim. 275 00:19:33,920 --> 00:19:37,040 -� assim que se come�a uma revolu��o! -Finalmente chegou! 276 00:19:38,120 --> 00:19:40,440 E uma convidada de �ltima hora. 277 00:19:41,000 --> 00:19:42,320 O que faz aqui? 278 00:19:42,400 --> 00:19:45,080 Voc� deixou claro o que achava de n�s esta manh�. 279 00:19:45,160 --> 00:19:46,840 Carlota, ela pediu desculpas. 280 00:19:46,920 --> 00:19:51,880 Sim... Eu descontei em voc�s e n�o era sua culpa, sinto muito. 281 00:19:54,520 --> 00:19:58,240 Tudo bem. Pegue uma bebida para voc�. O que voc� trouxe? 282 00:19:59,440 --> 00:20:01,760 Licor de anis. Voc� trouxe mesmo isso? 283 00:20:01,840 --> 00:20:03,400 � o que se faz na minha cidade. 284 00:20:04,360 --> 00:20:06,760 -J� bebeu licor de anis? -Nunca. 285 00:20:08,160 --> 00:20:10,120 Dizem que ajuda a esquecer. 286 00:20:11,960 --> 00:20:13,160 Voc� est� bem? 287 00:20:16,400 --> 00:20:21,400 Abri a porta, e vi o marido de �ngeles... 288 00:20:22,120 --> 00:20:24,440 e a secret�ria de Francisco, Carolina... 289 00:20:27,000 --> 00:20:28,320 fazendo... 290 00:20:29,640 --> 00:20:31,400 Voc� sabe o qu�. 291 00:20:32,400 --> 00:20:35,160 Agora n�o tenho certeza. Conto a ela ou n�o? 292 00:20:35,240 --> 00:20:38,760 Se fosse comigo, eu gostaria de saber. 293 00:20:38,840 --> 00:20:42,480 Mas �ngeles � m�e. � casada e tem uma filha. 294 00:20:44,760 --> 00:20:47,920 -O que voc� faria? -Voc� e eu somos diferentes. 295 00:20:48,000 --> 00:20:51,480 Mas se voc� os tivesse visto e fosse encontrar �ngeles no outro dia... 296 00:20:51,960 --> 00:20:53,280 voc� contaria a ela? 297 00:20:56,640 --> 00:20:58,600 Nunca gostei de intromiss�o na minha vida, 298 00:20:58,680 --> 00:21:03,200 ent�o n�o me intrometo na vida dos outros. Voc� evita muitos problemas. 299 00:21:06,280 --> 00:21:08,480 E n�o se magoa. 300 00:21:11,560 --> 00:21:14,200 Claro, voc� tem raz�o. 301 00:21:15,520 --> 00:21:17,640 Licor de anis, espero que voc� funcione. 302 00:21:23,080 --> 00:21:25,320 Al�m disso, �ngeles � inteligente. 303 00:21:26,640 --> 00:21:28,840 Ela deve saber como � o marido. 304 00:21:34,240 --> 00:21:36,440 Mario, eu n�o disse a voc�... 305 00:21:36,520 --> 00:21:40,520 Sara me ofereceu uma promo��o. Por isso n�o pude me demitir. 306 00:21:41,360 --> 00:21:46,000 N�o disse a voc� porque n�o sabia como iria reagir. 307 00:21:46,480 --> 00:21:50,480 E temos discutido tanto que tive medo de que voc� n�o entendesse. 308 00:21:53,400 --> 00:21:54,800 Por que est� me dizendo agora? 309 00:21:56,880 --> 00:21:59,880 Porque agora eu sei o que quero, Mario, agora eu sei. 310 00:22:02,480 --> 00:22:06,920 Ou�o voc� e vejo que noite maravilhosa estamos tendo, 311 00:22:07,960 --> 00:22:09,880 e sei o que quero. 312 00:22:09,960 --> 00:22:13,360 Sei que quero ficar com voc�. 313 00:22:15,360 --> 00:22:16,760 E acho que... 314 00:22:17,560 --> 00:22:20,680 a melhor coisa ser� parar de trabalhar. 315 00:22:28,800 --> 00:22:29,880 Eu amo voc�. 316 00:22:43,760 --> 00:22:47,720 Quero dizer a todos os homens que eles s�o porcos. 317 00:22:47,800 --> 00:22:51,680 Eles s�o porcos e n�o se importam com o que pensamos. 318 00:22:51,760 --> 00:22:53,360 -O que voc� acha? -Sente-se. 319 00:22:53,440 --> 00:22:55,160 Voc� exagerou no licor. 320 00:22:55,240 --> 00:22:57,240 Estou b�bada? O que isso tem a ver? 321 00:22:57,320 --> 00:22:59,800 -Voc�s concordam comigo? -Sim. 322 00:22:59,880 --> 00:23:04,120 Sei que alguns deles tentam fazer a coisa certa. Quem sabe? 323 00:23:05,120 --> 00:23:06,280 Tem raz�o. 324 00:23:07,840 --> 00:23:10,200 -Como Pablo. -Quem � Pablo? 325 00:23:11,400 --> 00:23:13,200 -Meu her�i. -Pare de beber. 326 00:23:13,280 --> 00:23:17,160 Ele impediu que eu fosse roubada. Ele � uma gra�a e tem cabelo cacheado. 327 00:23:17,240 --> 00:23:19,840 Eu adoro cabelo cacheado, mas sou uma covarde. 328 00:23:19,920 --> 00:23:23,480 Eu nem lhe agradeci. Ele recuperou minha bolsa... 329 00:23:23,560 --> 00:23:25,360 Acredita nisso? Eu n�o. 330 00:23:25,440 --> 00:23:27,680 Mas vou consertar isso agora. 331 00:23:27,760 --> 00:23:30,440 Vou escrever uma carta lhe agradecendo por ter me salvado. 332 00:23:30,520 --> 00:23:32,240 Marga! 333 00:23:44,040 --> 00:23:45,680 O apocalipse chegou! 334 00:23:47,240 --> 00:23:49,000 -� a Sra. Lola! -Fa�a-me um favor. 335 00:23:49,080 --> 00:23:52,520 Deixe isto na caixa de correio da empresa, por favor. 336 00:23:52,600 --> 00:23:54,400 -Est� bem. -Promete? 337 00:23:54,480 --> 00:23:55,800 Prometo. 338 00:23:55,880 --> 00:23:58,320 A festa acabou. Saiam pela porta da cozinha. 339 00:24:07,680 --> 00:24:09,680 Curto, mas vai bastar at� amanh�. 340 00:24:13,320 --> 00:24:14,360 Vamos, r�pido. 341 00:24:34,040 --> 00:24:36,200 Aonde vai correndo, Virgem Maria? 342 00:24:36,280 --> 00:24:37,960 Agora est� com pressa de ir dormir? 343 00:24:38,040 --> 00:24:42,520 N�o pode estar com sono depois de tornar esta casa um antro de perdi��o. 344 00:24:46,320 --> 00:24:49,840 Homens na pens�o! Voc� n�o tem vergonha na cara? 345 00:24:49,920 --> 00:24:51,960 Sua av� vai ficar chocada 346 00:24:52,040 --> 00:24:54,560 quando descobrir que a neta � uma vadia! 347 00:24:54,640 --> 00:24:56,120 Vadia � a senhora! 348 00:25:00,680 --> 00:25:03,040 Eu tenho 21 anos, Sra. Lola... 349 00:25:04,040 --> 00:25:06,520 e trabalho para pagar por esse quarto. 350 00:25:07,720 --> 00:25:10,920 Ligue para a minha av�, mas n�o sou uma garotinha. 351 00:25:11,000 --> 00:25:14,880 N�o preciso de permiss�o para o que fa�o com a minha vida. 352 00:25:18,520 --> 00:25:19,560 Sra. Lola? 353 00:25:28,720 --> 00:25:30,440 Nossa, eu a chamei de vadia. 354 00:25:32,600 --> 00:25:35,880 S�rio, eu n�o sou assim. Foi o licor. 355 00:25:35,960 --> 00:25:38,960 Tem certeza? Dizem que crian�as e b�bados dizem a verdade. 356 00:25:39,040 --> 00:25:41,720 N�o me diga que n�o se divertiu, nem mesmo um pouco. 357 00:25:41,800 --> 00:25:43,280 N�o vamos ser expulsas? 358 00:25:43,360 --> 00:25:46,160 N�o, c�o que ladra n�o morde. 359 00:25:46,240 --> 00:25:49,040 Relaxe. Quando ela for dormir, voc� vai para casa. 360 00:25:49,120 --> 00:25:53,240 Garotas... posso ficar aqui com voc�s? 361 00:25:53,800 --> 00:25:55,000 S� por uns dias, 362 00:25:55,080 --> 00:25:58,280 at� as coisas se acalmarem e eu encontrar uma solu��o. 363 00:25:59,640 --> 00:26:01,440 Aconteceu algo a voc�? 364 00:26:03,440 --> 00:26:04,760 Desculpem-me. 365 00:26:06,640 --> 00:26:09,200 N�o quero incomod�-las com meus problemas. 366 00:26:09,280 --> 00:26:11,360 Voc�s j� t�m o bastante. 367 00:26:12,160 --> 00:26:13,880 N�o se preocupe. 368 00:26:13,960 --> 00:26:18,160 Se voc� desabafar, vai ficar melhor. 369 00:26:18,240 --> 00:26:19,440 Sente-se. 370 00:26:20,400 --> 00:26:22,880 Por que n�o pode ir para casa? 371 00:26:32,800 --> 00:26:34,200 Esta � a minha m�e. 372 00:26:36,640 --> 00:26:37,720 Bem, era. 373 00:26:39,320 --> 00:26:41,360 Ela adoeceu recentemente. 374 00:26:43,360 --> 00:26:45,920 Os m�dicos disseram que n�o podiam fazer nada por ela 375 00:26:46,000 --> 00:26:48,200 e que o melhor era aproveitar... 376 00:26:49,720 --> 00:26:52,720 o pouco tempo que lhe restava. 377 00:26:53,960 --> 00:26:57,120 Ent�o eu decidi lev�-la para a Argentina comigo, 378 00:26:57,200 --> 00:27:00,240 algo que sempre quisemos fazer juntas. 379 00:27:04,160 --> 00:27:08,040 Estava disposta a tudo, at� mesmo a pedir dinheiro emprestado a gente ruim. 380 00:27:09,320 --> 00:27:12,320 Mas a doen�a dela foi mais r�pida... 381 00:27:14,200 --> 00:27:17,800 e a levou antes que eu pudesse tir�-la daqui. 382 00:27:23,560 --> 00:27:27,360 S� me restaram d�vidas enormes... 383 00:27:30,160 --> 00:27:35,600 e bandidos me perseguindo por dinheiro que eu n�o tenho. 384 00:27:37,760 --> 00:27:41,440 -Quanto voc� deve a eles? -Muito, Marga. 385 00:27:45,880 --> 00:27:47,680 E querem o dinheiro agora. 386 00:27:52,240 --> 00:27:55,000 Eles s�o perigosos e tenho medo de que me encontrem. 387 00:27:55,080 --> 00:27:59,320 Est� bem... Tem que ter uma solu��o, algo que possamos fazer. 388 00:28:00,520 --> 00:28:03,480 Acho que h� um modo de me livrar deles. 389 00:28:03,560 --> 00:28:04,760 Bem... 390 00:28:06,320 --> 00:28:08,520 de nos livrarmos deles, porque... 391 00:28:09,520 --> 00:28:11,600 N�o posso fazer isso sem umas duas... 392 00:28:11,680 --> 00:28:13,760 Umas duas amigas. 393 00:28:14,560 --> 00:28:15,640 Sim. 394 00:28:16,720 --> 00:28:18,160 Duas amigas. 395 00:28:21,400 --> 00:28:25,120 Uma s�rie de hist�rias tristes... 396 00:28:25,200 --> 00:28:26,240 Nunca falha. 397 00:28:26,960 --> 00:28:29,000 E se voc� incluir umas l�grimas, 398 00:28:29,080 --> 00:28:33,040 pode at� fazer com que arrisquem o que mais veneram. 399 00:28:33,120 --> 00:28:34,320 �ngeles! 400 00:28:35,400 --> 00:28:36,480 �ngeles! 401 00:28:39,520 --> 00:28:40,520 Ol�. 402 00:28:41,040 --> 00:28:44,280 Lidia, achei que n�o fosse voltar para a empresa. 403 00:28:44,360 --> 00:28:46,360 N�o voltei, mas preciso de um favor. 404 00:28:46,440 --> 00:28:48,560 Mas voc� pode p�r seu emprego em jogo. 405 00:28:48,640 --> 00:28:51,640 O de todas n�s, mas � por uma boa causa. Uns caras querem... 406 00:28:52,600 --> 00:28:53,600 Posso explicar. 407 00:28:53,680 --> 00:28:56,680 N�o, n�o t�m que explicar nada. 408 00:29:02,920 --> 00:29:04,920 O que tenho que fazer? 409 00:29:06,040 --> 00:29:09,440 Tem certeza de que consegue fazer uma liga��o parecer vir da Fran�a? 410 00:29:09,520 --> 00:29:11,720 Trabalho aqui h� anos. 411 00:29:11,800 --> 00:29:14,120 Marga, avise se Sara se aproximar. 412 00:29:14,200 --> 00:29:15,640 Sim, aviso. 413 00:29:16,760 --> 00:29:18,360 Ande, entre. 414 00:29:33,440 --> 00:29:34,680 Sr. Pascual! 415 00:29:35,400 --> 00:29:36,400 Entre. 416 00:29:46,480 --> 00:29:48,960 Sabe o n�mero do assinante? 417 00:29:49,760 --> 00:29:51,480 San Blas 415. 418 00:29:53,480 --> 00:29:55,720 415 San Blas. 419 00:30:01,480 --> 00:30:03,720 Carlota, preciso falar com voc�. Pode vir aqui? 420 00:30:03,800 --> 00:30:05,400 Agora n�o. A gente se v� depois. 421 00:30:05,480 --> 00:30:06,480 Ei! 422 00:30:10,680 --> 00:30:13,120 -Onde arranjou todo esse dinheiro? -Com o seu pai. 423 00:30:13,200 --> 00:30:14,440 Quis me subornar pra deixar voc�. 424 00:30:14,520 --> 00:30:17,680 Ele acha que fui eu que a convenci a se emancipar. 425 00:30:19,880 --> 00:30:21,000 Sinto muito. 426 00:30:25,680 --> 00:30:30,360 -Pois n�o. -Monsieur, tem uma liga��o de Paris. 427 00:30:30,440 --> 00:30:32,040 Gostaria de receb�-la? 428 00:30:32,880 --> 00:30:34,480 Sim, � claro. 429 00:30:37,520 --> 00:30:39,400 Bonjour, Beltr�n. 430 00:30:39,480 --> 00:30:41,160 Sua vagabunda. 431 00:30:41,240 --> 00:30:47,280 Diga aos seus capangas que me deixem em paz ou que peguem os passaportes... 432 00:30:48,080 --> 00:30:50,120 para cruzarem os Pirineus. 433 00:30:51,000 --> 00:30:53,160 Juro que n�o vou parar at� encontrar voc�. 434 00:30:55,960 --> 00:30:57,800 O que est�o aprontando? 435 00:30:58,480 --> 00:31:00,360 Falem. O que est�o fazendo? 436 00:31:00,440 --> 00:31:01,920 Fran�a, hein? 437 00:31:02,920 --> 00:31:05,320 N�o sei como conseguiu, mas vou achar voc� 438 00:31:05,400 --> 00:31:06,920 e pegar meu dinheiro. Est� me ouvindo? 439 00:31:07,000 --> 00:31:10,760 Quero meu dinheiro, ou vou denunci�-la e garantir que seja executada... 440 00:31:13,080 --> 00:31:14,800 Quero uma explica��o. 441 00:31:17,320 --> 00:31:18,800 Voc� tamb�m? 442 00:31:18,880 --> 00:31:22,040 Todas voc�s sabem como � grave deixar algu�m de fora da empresa 443 00:31:22,120 --> 00:31:24,400 usar a central. 444 00:31:24,480 --> 00:31:26,560 Ter�o que se explicar para o diretor, 445 00:31:27,080 --> 00:31:29,680 e ele decidir� se v�o seguir os passos da Srta. Aguilar 446 00:31:29,760 --> 00:31:30,960 e ir para o olho da rua. 447 00:31:31,040 --> 00:31:32,360 -N�o, elas... -J� chega! 448 00:31:33,160 --> 00:31:34,920 Todas voc�s, venham comigo. 449 00:31:35,480 --> 00:31:36,680 Vamos. 450 00:31:43,680 --> 00:31:46,240 Sr. Francisco, desculpe por ligar para a sua casa. 451 00:31:46,320 --> 00:31:50,240 Parece que n�o bastou para a Srta. Aguilar arruinar a liga��o do rei. 452 00:31:50,320 --> 00:31:52,840 Ela acha que a central � a sala da casa dela 453 00:31:52,920 --> 00:31:54,080 e entrou l� com suas colegas. 454 00:31:54,160 --> 00:31:56,880 � tudo minha culpa. Elas n�o t�m nada a ver. 455 00:31:56,960 --> 00:31:59,080 Explique isso para mim no meu escrit�rio. 456 00:31:59,160 --> 00:32:00,880 As demais podem esperar a�. 457 00:32:05,360 --> 00:32:08,480 As garotas n�o estavam envolvidas. N�o � justo perderem o emprego. 458 00:32:08,560 --> 00:32:10,440 Achei que n�o fosse mais v�-la. 459 00:32:12,440 --> 00:32:14,880 � que eu n�o tinha escolha. 460 00:32:17,520 --> 00:32:18,640 O que voc� fez? 461 00:32:20,880 --> 00:32:23,040 Precisava da central e das garotas. 462 00:32:23,120 --> 00:32:24,320 Para qu�? 463 00:32:24,400 --> 00:32:27,120 Para fazer algu�m pensar que eu estava fora do pa�s. 464 00:32:27,200 --> 00:32:29,240 -Quem � esse algu�m? -Por que isso importa? 465 00:32:29,320 --> 00:32:31,240 Quero saber se est� em perigo, Alba. 466 00:32:33,560 --> 00:32:34,960 Eu devo dinheiro... 467 00:32:36,960 --> 00:32:39,440 e se n�o o pagar, irei para a cadeia ou pior. 468 00:32:40,160 --> 00:32:41,960 Por isso abri o cofre. 469 00:32:45,840 --> 00:32:48,000 N�o sou a garota que voc� conheceu. 470 00:32:50,000 --> 00:32:51,800 Foi isso que me tornei. 471 00:32:53,600 --> 00:32:55,320 Quando pagar essas pessoas... 472 00:32:56,880 --> 00:33:01,120 pode come�ar uma nova vida? Talvez aqui? 473 00:33:01,680 --> 00:33:05,000 N�o dependo de ningu�m h� dez anos, e esta n�o vai ser a exce��o. 474 00:33:05,080 --> 00:33:08,280 N�o disse que lhe daria o dinheiro. Seria um empr�stimo. 475 00:33:08,360 --> 00:33:11,960 Poderia pagar sua d�vida e voltar ao trabalho amanh�. 476 00:33:12,760 --> 00:33:13,800 Sinto muito. 477 00:33:14,720 --> 00:33:18,240 Vou encontrar uma solu��o, como sempre encontrei. 478 00:33:18,320 --> 00:33:20,480 Se n�o ficar, as garotas v�o perder seus empregos. 479 00:33:20,560 --> 00:33:22,000 Elas pagar�o. 480 00:33:26,960 --> 00:33:28,160 Alba... 481 00:33:29,800 --> 00:33:32,440 Tamb�m n�o sou o garoto que voc� conheceu. 482 00:33:36,880 --> 00:33:38,040 Quer me testar? 483 00:33:46,840 --> 00:33:48,000 Voc� n�o ousaria. 484 00:33:51,560 --> 00:33:54,360 Eu faria qualquer coisa para ter voc� por perto. 485 00:33:58,640 --> 00:34:01,400 A Srta. Aguilar se explicou, est� tudo claro agora. 486 00:34:01,480 --> 00:34:03,080 N�o deixem acontecer de novo. Certo? 487 00:34:03,760 --> 00:34:06,000 De volta aos seus postos. 488 00:34:06,080 --> 00:34:08,200 -E Sara... -Sim, Sr. Francisco. 489 00:34:08,280 --> 00:34:10,280 A Srta. Aguilar vai voltar para a empresa. 490 00:34:10,360 --> 00:34:12,280 Mas ficar� em Incidentes. 491 00:34:12,880 --> 00:34:15,440 � puni��o o bastante para uma garota nova. 492 00:34:16,080 --> 00:34:17,480 Srta. Aguilar! 493 00:34:21,120 --> 00:34:23,760 Sara, quero falar com voc� a s�s. 494 00:34:28,760 --> 00:34:30,400 Primeiro, Carlos, agora Francisco. 495 00:34:30,480 --> 00:34:33,120 Cabe�as rolaram por menos aqui, mas ainda est� de p�. 496 00:34:33,200 --> 00:34:35,800 N�o sei o que faz naquele escrit�rio para se safar, 497 00:34:35,880 --> 00:34:37,800 mas posso imaginar. 498 00:34:37,880 --> 00:34:39,280 Tome muito cuidado. 499 00:34:39,360 --> 00:34:42,000 Acho que est� ficando sem chefes para enganar. 500 00:34:42,080 --> 00:34:43,200 Tome cuidado voc�. 501 00:34:43,280 --> 00:34:45,600 A partir de agora, voc� fica no seu lado e eu, no meu. 502 00:34:45,680 --> 00:34:48,360 N�o iria me querer como inimiga. 503 00:34:48,440 --> 00:34:49,720 Eu n�o iria. 504 00:34:56,160 --> 00:34:57,560 Um golpe de estado! 505 00:34:58,360 --> 00:35:00,480 � o que o delegado do governo teme. 506 00:35:01,040 --> 00:35:04,560 Aqui est� uma lista dos n�meros dos quart�is suspeitos. 507 00:35:04,640 --> 00:35:07,200 Qualquer detalhe pode nos ajudar. 508 00:35:07,680 --> 00:35:10,240 Quem est� por tr�s disso, para quando est� planejado... 509 00:35:10,640 --> 00:35:11,960 Est� bem. 510 00:35:12,040 --> 00:35:15,920 E, Sara, discri��o completa, como sempre. 511 00:35:23,680 --> 00:35:26,920 Srta. Aguilar, recebeu uma correspond�ncia da Dire��o. 512 00:35:27,840 --> 00:35:29,120 Obrigada. 513 00:35:51,120 --> 00:35:54,520 Estou louca para saber o que Lidia disse a Francisco para nos salvar. 514 00:35:54,600 --> 00:35:56,720 Estou com dor de cabe�a, meu est�mago d�i... 515 00:35:56,800 --> 00:36:00,200 -E voc� se divertiu muito! -Gostaria de me lembrar. 516 00:36:01,000 --> 00:36:02,480 N�o acredito. 517 00:36:02,560 --> 00:36:05,440 Acabei de me lembrar. Escrevi uma carta para Pablo. 518 00:36:05,520 --> 00:36:06,920 Que Pablo? Seu Pablo? 519 00:36:07,000 --> 00:36:09,640 Ele n�o � meu Pablo. Bem, �, sim. Dei a algu�m... 520 00:36:09,720 --> 00:36:11,560 -O que tem nela? -N�o me lembro. 521 00:36:11,640 --> 00:36:12,720 Marga! 522 00:36:20,800 --> 00:36:22,560 O bilhete, onde est�? 523 00:36:22,640 --> 00:36:24,760 Coloquei na caixa de correio de manh�. 524 00:36:26,040 --> 00:36:28,800 Est�o entregando a correspond�ncia agora. Pe�a a Diego. 525 00:36:29,640 --> 00:36:31,840 Ricardo, pode ligar! 526 00:36:57,080 --> 00:36:59,520 Diego, algo para mim? 527 00:37:03,200 --> 00:37:04,240 Obrigado. 528 00:37:16,280 --> 00:37:17,960 O que aconteceu? Ele leu o bilhete? 529 00:37:18,040 --> 00:37:19,040 Sim. 530 00:37:20,360 --> 00:37:22,360 Bom, ao menos acho que ele n�o me viu. 531 00:37:38,280 --> 00:37:40,960 � Pablo. Carlota, � Pablo. 532 00:37:41,040 --> 00:37:43,000 Ent�o atenda e resolva isso. 533 00:37:43,080 --> 00:37:45,000 N�o, Carlota. 534 00:37:45,080 --> 00:37:46,880 N�o, por favor. Carlota, n�o. 535 00:37:50,000 --> 00:37:52,400 Telefonista 47. Como posso ajudar? 536 00:37:52,480 --> 00:37:54,560 Sim, al�. 47? 537 00:37:55,280 --> 00:37:56,880 � Marga? 538 00:37:58,040 --> 00:38:00,560 N�o, n�o sou Marga. 539 00:38:01,560 --> 00:38:04,280 Mas acabou de dizer que era a Telefonista 47. 540 00:38:04,360 --> 00:38:08,400 Disse? Eu me confundi. Sou a Telefonista 57. Cinco-sete. 541 00:38:08,480 --> 00:38:11,920 Eu sou Pablo, da Administra��o. Gostaria de falar com a Telefonista 47. 542 00:38:12,000 --> 00:38:14,440 Sinto muito, telefonistas e assinantes n�o podem... 543 00:38:14,520 --> 00:38:16,960 Eu sei, mas � importante. 544 00:38:17,760 --> 00:38:19,440 N�o se preocupe, tudo bem. 545 00:38:19,520 --> 00:38:21,440 Vou descer e falar com ela pessoalmente. 546 00:38:21,520 --> 00:38:23,640 N�o. N�o tem necessidade. 547 00:38:25,120 --> 00:38:27,080 O que queria dizer a ela? 548 00:38:29,200 --> 00:38:32,720 Com todo o respeito, n�o � da sua conta. 549 00:38:32,800 --> 00:38:34,240 N�o, claro que n�o. 550 00:38:34,960 --> 00:38:36,960 A Telefonista 47 n�o est� aqui. 551 00:38:39,320 --> 00:38:42,160 Certo. E quando posso falar com ela? 552 00:38:43,160 --> 00:38:44,400 Nunca. 553 00:38:44,480 --> 00:38:46,560 Quero dizer, ela n�o trabalha mais aqui. 554 00:38:46,640 --> 00:38:48,840 Foi para casa porque n�o suportou a vida na cidade. 555 00:38:53,200 --> 00:38:56,160 Bem... Ent�o tudo bem. 556 00:38:56,240 --> 00:38:57,440 Muito obrigado. 557 00:38:57,520 --> 00:39:00,160 Desculpe incomodar. E voc� �... 558 00:39:00,240 --> 00:39:04,480 Sou a Telefonista 57... 47... 57. N�o se esque�a. 559 00:39:05,920 --> 00:39:09,040 Foi um prazer, Srta. 57. 560 00:39:09,120 --> 00:39:10,720 Igualmente, Sr. Pablo. 561 00:39:11,880 --> 00:39:13,160 Tenha um bom dia. 562 00:39:22,360 --> 00:39:24,200 Telefonista 57? 563 00:39:25,000 --> 00:39:26,200 Voc� mentiu para ele. 564 00:39:28,160 --> 00:39:30,240 Voc� se meteu em uma confus�o enorme! 565 00:39:33,880 --> 00:39:38,920 Incidentes, Assist�ncia T�cnica e Aux�lio ao Assinante. Boa tarde. 566 00:39:39,000 --> 00:39:41,880 Aguilar! N�o sabia que voc� estava em Incidentes. 567 00:39:42,800 --> 00:39:45,080 Se meu chefe n�o tivesse tido a grande ideia 568 00:39:45,160 --> 00:39:47,480 de p�r uma novata para fazer a liga��o do rei... 569 00:39:47,560 --> 00:39:50,800 Tem raz�o, aquele chefe deveria se desculpar 570 00:39:50,880 --> 00:39:53,040 e lev�-la para jantar esta noite. 571 00:39:53,640 --> 00:39:56,600 Ligou para o n�mero de Incidentes, 572 00:39:56,680 --> 00:39:59,120 n�o para o de flertar com as funcion�rias. 573 00:39:59,200 --> 00:40:00,720 Exatamente. Para onde mais eu ligaria? 574 00:40:00,800 --> 00:40:04,200 Eu tive um incidente... com a minha linha. 575 00:40:04,960 --> 00:40:07,840 -Esta � a sua linha. -Minha outra linha. 576 00:40:07,920 --> 00:40:11,520 Tome nota, senhorita. Urgente. N�o, muito urgente. 577 00:40:11,600 --> 00:40:14,560 Certo. Quando isso come�ou? 578 00:40:14,640 --> 00:40:16,880 Uns 30 segundos atr�s. 579 00:40:16,960 --> 00:40:18,800 Pode descrever o que houve? 580 00:40:18,880 --> 00:40:22,560 Eu fiz uma reserva para dois no restaurante mais exclusivo de Madri, 581 00:40:22,640 --> 00:40:24,960 e minha acompanhante acabou de cancelar, 582 00:40:25,040 --> 00:40:29,800 ent�o, tecnicamente, preciso da sua assist�ncia, Srta. Aguilar. 583 00:40:31,320 --> 00:40:35,040 Sinto muito, este departamento n�o lida com essas reclama��es. 584 00:40:35,120 --> 00:40:36,600 Ter� que ligar para outro. 585 00:40:38,280 --> 00:40:41,880 Muitas garotas da central telef�nica estariam dispostas a ajudar. 586 00:40:41,960 --> 00:40:45,320 J� liguei para a central muitas vezes, 587 00:40:45,400 --> 00:40:47,960 mas, c� entre n�s, n�o fiquei satisfeito. 588 00:40:48,880 --> 00:40:53,760 J� lhe ocorreu que talvez elas n�o tenham ficado satisfeitas com voc�? 589 00:40:54,800 --> 00:40:55,880 Talvez. 590 00:40:56,720 --> 00:40:58,840 S� tem um modo de descobrir. 591 00:40:59,640 --> 00:41:01,160 Venha jantar comigo. 592 00:41:04,600 --> 00:41:06,760 Tenha uma boa noite, Sr. Carlos. 593 00:41:09,160 --> 00:41:12,480 �timo. �s 20h30, mandarei um carro para busc�-la. 594 00:41:13,320 --> 00:41:14,520 At� o jantar. 595 00:41:18,120 --> 00:41:19,720 � Laura Garc�a? 596 00:41:20,880 --> 00:41:23,320 Estou ligando em nome da Companhia Telef�nica. 597 00:41:24,040 --> 00:41:27,200 Procuramos uma substituta para uma telefonista. 598 00:41:27,280 --> 00:41:29,640 Pode vir amanh� para uma entrevista? 599 00:41:31,280 --> 00:41:32,160 Obrigada. 600 00:41:36,080 --> 00:41:38,160 �ngeles, voc� est� bem? 601 00:41:40,840 --> 00:41:43,360 -Para quem procura uma substituta? -Para mim. 602 00:41:46,600 --> 00:41:49,000 Vou deixar a empresa, garotas. 603 00:41:49,080 --> 00:41:50,240 Mas por qu�? 604 00:41:50,320 --> 00:41:51,640 Porque... 605 00:41:52,960 --> 00:41:58,520 Mario e eu decidimos h� muito tempo que isto seria algo tempor�rio e... 606 00:42:01,520 --> 00:42:08,200 Mario acha que � o melhor para a fam�lia, e eu tamb�m. 607 00:42:12,240 --> 00:42:14,960 Mas gosto muito do meu trabalho. 608 00:42:15,040 --> 00:42:18,520 Ent�o n�o o deixe. N�o tem que fazer tudo o que Mario diz. 609 00:42:20,280 --> 00:42:22,840 Carlota, voc� n�o entende. 610 00:42:23,960 --> 00:42:26,960 Minha fam�lia � muito importante. 611 00:42:27,960 --> 00:42:29,920 Minha fam�lia vem em primeiro lugar. 612 00:42:31,160 --> 00:42:33,280 Mario est� traindo voc� com uma funcion�ria. 613 00:42:33,360 --> 00:42:35,280 Por isso quer que voc� se demita. 614 00:42:41,160 --> 00:42:43,680 �ngeles, espere! 615 00:42:43,760 --> 00:42:45,120 Espere! 616 00:42:45,200 --> 00:42:46,520 �ngeles, espere! 617 00:42:47,480 --> 00:42:49,920 Voc� n�o me conhece. N�o conhece Mario. 618 00:42:50,000 --> 00:42:51,400 Mario est� mentindo. 619 00:42:51,480 --> 00:42:53,360 -Est� mentindo, e voc� tem que saber. -Mentira. 620 00:42:53,440 --> 00:42:55,280 -Ele est� mentindo. -Mentira. 621 00:42:55,360 --> 00:42:59,800 Tentei ajudar voc� e agora quer arruinar meu casamento. 622 00:42:59,880 --> 00:43:02,280 N�o me admiro por n�o ter amigas, Lidia. 623 00:43:09,200 --> 00:43:11,560 -Por que disse a ela? -Ela tem que abrir os olhos! 624 00:43:11,640 --> 00:43:13,800 N�o pode mudar a vida por raz�es erradas! 625 00:43:17,800 --> 00:43:19,520 Porque muitas mulheres... 626 00:43:21,320 --> 00:43:25,320 se submetem aos seus maridos, ela n�o pode ser igual a elas. 627 00:43:26,360 --> 00:43:29,800 Voc� disse que n�o gostava de se intrometer na vida dos outros. 628 00:43:32,840 --> 00:43:34,440 Era isso que eu pensava. 629 00:43:36,840 --> 00:43:39,080 Aprendi a cuidar de mim mesma, 630 00:43:39,160 --> 00:43:43,240 a n�o fazer amigos, a n�o me sentir vulner�vel, 631 00:43:43,800 --> 00:43:45,800 a me esquecer de todos. 632 00:43:46,800 --> 00:43:48,720 Nunca tinha sido uma boa aluna. 633 00:44:15,200 --> 00:44:18,200 Espero que este n�o seja mais um dos seus truques. 634 00:44:27,760 --> 00:44:29,520 Como conseguiu isso? 635 00:44:29,600 --> 00:44:30,920 N�o � da sua conta. 636 00:44:32,120 --> 00:44:35,680 Cumpri minha parte do trato. Espero que pretenda cumprir a sua. 637 00:44:44,120 --> 00:44:45,360 Entregou? 638 00:44:47,520 --> 00:44:49,080 Sim. 639 00:44:49,160 --> 00:44:51,840 Fico feliz. Agora entre no carro. 640 00:44:52,520 --> 00:44:53,800 N�o quero. 641 00:44:54,240 --> 00:44:56,640 Por favor, entre. Quero mostrar algo a voc�. 642 00:44:56,720 --> 00:44:58,760 Depois juro que a deixo em paz. 643 00:45:00,200 --> 00:45:03,320 Ningu�m disse que esquecer de tudo seria f�cil. 644 00:45:07,760 --> 00:45:09,200 Acho que este dinheiro � seu. 645 00:45:09,280 --> 00:45:11,960 Pague algu�m para ser a filha submissa perfeita, 646 00:45:12,040 --> 00:45:13,520 porque n�o sou mais sua filha! 647 00:45:14,320 --> 00:45:17,760 �s vezes, sua vida a persegue e voc� n�o consegue escapar dela. 648 00:45:26,280 --> 00:45:28,320 Aquela era Carlota, n�o? 649 00:45:29,840 --> 00:45:32,680 V� como � importante demiti-la? 650 00:45:32,760 --> 00:45:35,600 Talvez esse seja o problema, 651 00:45:36,200 --> 00:45:37,960 tentar esquecer. 652 00:45:42,240 --> 00:45:45,280 CONFER�NCIA DE VICTORIA KENT NO LYCEUM, MADRI 653 00:45:58,200 --> 00:45:59,320 Carlota? 654 00:46:01,160 --> 00:46:02,480 Que coincid�ncia! 655 00:46:03,120 --> 00:46:05,720 Este � o �ltimo lugar onde esperaria v�-la. 656 00:46:06,960 --> 00:46:08,800 Sara, senhora, n�o sabia que se interessava... 657 00:46:08,880 --> 00:46:11,280 N�o seja t�o formal. N�o estamos no trabalho. 658 00:46:14,640 --> 00:46:16,600 Pode se sentar ao meu lado se quiser. 659 00:46:27,600 --> 00:46:28,920 Com licen�a. 660 00:46:29,000 --> 00:46:30,880 -�ngeles Vidal? -Sim, sou eu. 661 00:46:30,960 --> 00:46:34,040 Disseram que vai selecionar a substituta para a telefonista. 662 00:46:34,960 --> 00:46:37,480 Ligou para todas, menos para mim, n�o sei por qu�. 663 00:46:37,560 --> 00:46:40,600 Se me der seu nome, posso checar a lista amanh�. 664 00:46:41,080 --> 00:46:42,280 Lidia Aguilar. 665 00:46:45,800 --> 00:46:47,720 Imagino que se lembre deste lugar. 666 00:46:48,360 --> 00:46:50,160 Francisco, isso n�o faz sentido. 667 00:46:50,240 --> 00:46:53,040 N�o consigo parar de pensar na ironia disso tudo. 668 00:46:53,120 --> 00:46:55,080 Se tivesse um telefone, teria ligado para voc�. 669 00:46:55,160 --> 00:46:58,520 N�o vale a pena falar sobre coisas que n�o podemos mudar. 670 00:47:00,600 --> 00:47:03,320 Vale, se for sobre o que vai acontecer de agora em diante. 671 00:47:05,240 --> 00:47:07,560 Quer que eu lhe diga o que vai acontecer? 672 00:47:09,200 --> 00:47:11,960 Vamos relembrar o passado e dizer adeus. 673 00:47:12,040 --> 00:47:15,120 Voc� vai voltar para sua mans�o e para sua linda esposa. E eu vou... 674 00:47:15,200 --> 00:47:18,520 Fui a 340 pens�es tentando encontrar voc� 675 00:47:18,600 --> 00:47:22,320 depois de dormir aqui por uma semana, esperando que voc� voltasse. 676 00:47:23,480 --> 00:47:27,040 Porque a �nica verdade � que somos as nossas mem�rias, 677 00:47:27,120 --> 00:47:30,560 e cada uma delas, bem ou mal, 678 00:47:30,640 --> 00:47:32,960 nos torna a pessoa que somos. 679 00:47:34,000 --> 00:47:35,240 Eu... 680 00:47:36,040 --> 00:47:37,440 acordei. 681 00:47:40,400 --> 00:47:43,760 E tinha esquecido o que eu podia sentir at� ver voc� de novo. 682 00:47:59,440 --> 00:48:01,000 Eu n�o sou Alba h� muitos anos. 683 00:48:05,280 --> 00:48:06,720 Perdi voc� uma vez aqui. 684 00:48:08,160 --> 00:48:09,720 N�o vai acontecer de novo. 685 00:48:11,400 --> 00:48:13,160 N�o importa o que voc� fa�a, 686 00:48:13,240 --> 00:48:17,200 o quanto voc� tenha mudado, sua vida, sua apar�ncia, seu nome, 687 00:48:17,280 --> 00:48:21,440 as mem�rias sempre permanecer�o com voc�. 688 00:48:22,720 --> 00:48:26,240 E voc� jamais se esquecer� das mais importantes. 689 00:48:28,040 --> 00:48:30,040 Legendas: Melina Leonel Agresta 53602

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.