Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,600 --> 00:00:09,960
H� vezes em que o tempo parece parar.
2
00:00:10,040 --> 00:00:12,640
Instantes em que voc� se lembra,em apenas um segundo,
3
00:00:12,720 --> 00:00:15,080
de todos os momentos importantesda sua vida.
4
00:00:15,160 --> 00:00:16,840
Para esquecer ou para se lembrar...
5
00:00:16,920 --> 00:00:21,240
Eu achava que poderia me esquecerdo passado se pegasse o dinheiro.
6
00:00:21,320 --> 00:00:23,440
Como eu podia ser t�o ing�nua?
7
00:00:24,080 --> 00:00:25,840
N�o d� para se esquecer de quem voc� �
8
00:00:25,920 --> 00:00:28,960
porque sempre surge algu�mpara fazer voc� se lembrar.
9
00:00:29,040 --> 00:00:32,200
Se era voc�,
por que mentiu para mim? Alba.
10
00:00:34,320 --> 00:00:35,800
Agora voc� entende.
11
00:00:37,680 --> 00:00:39,480
N�o sabia que voc� estava aqui.
12
00:00:42,160 --> 00:00:43,200
� verdade.
13
00:00:46,360 --> 00:00:49,440
Imaginei mil vezes
como eu veria voc� de novo.
14
00:00:51,680 --> 00:00:53,840
Atravessando a rua
com um marido e dois filhos.
15
00:00:53,920 --> 00:00:56,920
Ou no jornal como a primeira mulher
a conquistar alguma coisa.
16
00:00:57,000 --> 00:00:58,160
Imaginei tudo...
17
00:01:00,040 --> 00:01:01,040
menos isso.
18
00:01:02,440 --> 00:01:05,000
-Deixe-me ir, Francisco.
-Largue o dinheiro e feche o cofre.
19
00:01:05,080 --> 00:01:06,720
N�o posso fazer isso.
20
00:01:06,800 --> 00:01:09,160
Preciso desse dinheiro. Voc� n�o entende.
21
00:01:09,240 --> 00:01:11,240
Por qu�? Me diga.
22
00:01:12,160 --> 00:01:13,840
Por que voc� quer me roubar?
23
00:01:14,560 --> 00:01:18,240
Se eu n�o tiver esse dinheiro
antes das 13h, estarei em apuros.
24
00:01:25,080 --> 00:01:26,480
Francisco?
25
00:01:29,680 --> 00:01:32,120
Est�o brindando l� embaixo
com champanhe, e voc� aqui.
26
00:01:34,040 --> 00:01:37,080
Algumas faturas do coquetel
tinham que ser pagas adiantadas.
27
00:01:37,160 --> 00:01:40,040
-Vim buscar o dinheiro.
-Onde elas estavam?
28
00:01:40,120 --> 00:01:42,200
Sabia que as tinha deixado aqui.
29
00:01:42,280 --> 00:01:43,920
Deveria tomar mais cuidado.
30
00:01:44,000 --> 00:01:46,520
Algu�m mal-intencionado poderia peg�-las.
31
00:01:46,600 --> 00:01:47,520
E voc� tinha raz�o.
32
00:01:47,600 --> 00:01:49,760
Foi m� ideia
confiar a liga��o � garota nova.
33
00:01:50,640 --> 00:01:52,240
Pensava que conseguiria.
34
00:01:53,160 --> 00:01:55,000
N�o importa. Deu tudo certo.
35
00:01:55,240 --> 00:01:57,760
Aquela garota, a Lidia,
ela p�s um feiti�o em mim.
36
00:02:09,840 --> 00:02:12,520
Meu pai est� sorrindo de orelha a orelha.
37
00:02:12,600 --> 00:02:14,920
"Entramos para a hist�ria, meu filho!"
38
00:02:15,000 --> 00:02:16,600
Preciso de ao menos dois drinques
39
00:02:16,680 --> 00:02:19,520
antes que ele comece a se gabar
na frente do rei.
40
00:02:19,600 --> 00:02:20,600
Francisco!
41
00:02:21,520 --> 00:02:24,440
Pedirei � seguran�a para trocar
a tranca do escrit�rio e do cofre.
42
00:02:24,520 --> 00:02:25,960
Mas as chaves apareceram.
43
00:02:26,040 --> 00:02:28,120
�, mas temos muitos funcion�rios novos
44
00:02:28,200 --> 00:02:29,680
e n�o sabemos se podemos confiar neles.
45
00:02:32,680 --> 00:02:34,520
N�o me deixe muito tempo sozinho...
46
00:02:35,760 --> 00:02:37,600
com aqueles velhos quadrados.
47
00:02:45,880 --> 00:02:48,720
-J� vai?
-Aqui n�o � o meu lugar. Me demito.
48
00:02:50,760 --> 00:02:53,680
-Lidia.
-Pode entregar por mim? Tenho de ir.
49
00:02:53,760 --> 00:02:56,240
Se for por causa da liga��o,
posso falar com Sara.
50
00:02:56,320 --> 00:02:58,160
-N�o quero que fa�a isso.
-Ela pode ajud�-la.
51
00:02:58,240 --> 00:03:01,240
N�o quero que me ajude.
Nem voc�, nem �ngeles, nem ningu�m!
52
00:03:02,000 --> 00:03:03,720
Por qu�? Somos amigas.
53
00:03:03,800 --> 00:03:05,800
-N�o tenho amigos, Marga.
-Mas pensei que n�s...
54
00:03:05,880 --> 00:03:07,520
Pensou errado!
55
00:03:07,600 --> 00:03:09,800
Conhecer algu�m h� dois dias
n�o � ser amiga!
56
00:03:09,880 --> 00:03:12,360
N�o pode ajud�-la nem confiar nela,
pois n�o a conhece!
57
00:03:12,440 --> 00:03:13,880
Voc� n�o sabe quem eu sou.
58
00:03:31,120 --> 00:03:33,640
UMA S�RIE ORIGINAL NETFLIX
59
00:04:36,080 --> 00:04:37,520
Maldita seja.
60
00:04:45,560 --> 00:04:47,360
O que quer que a gente fa�a?
61
00:04:47,440 --> 00:04:49,600
Quero meu dinheiro. V�o busc�-lo.
62
00:04:50,600 --> 00:04:52,320
E se ela n�o tiver?
63
00:04:54,000 --> 00:04:55,240
Tragam-na para mim.
64
00:04:57,200 --> 00:04:58,280
Srta. Mill�n.
65
00:04:58,360 --> 00:05:00,240
�ngeles, o que houve hoje deixou claro
66
00:05:00,320 --> 00:05:02,280
que est� mais que pronta
para ser promovida.
67
00:05:02,360 --> 00:05:03,360
CAP�TULO 2: AS MEM�RIAS
68
00:05:03,440 --> 00:05:07,000
Preciso que supervisione as garotas,
por favor, pense bem antes de decidir.
69
00:05:07,080 --> 00:05:09,120
-Sara.
-Sr. Francisco.
70
00:05:09,200 --> 00:05:12,040
Procuro pela Srta. Aguilar.
Quero falar com ela.
71
00:05:12,560 --> 00:05:13,560
Ela foi embora.
72
00:05:13,640 --> 00:05:16,440
Ela pegou suas coisas
e foi embora h� alguns minutos.
73
00:05:17,720 --> 00:05:20,800
Ela me pediu para entregar
sua carta de demiss�o.
74
00:05:20,880 --> 00:05:21,720
Obrigado.
75
00:05:27,000 --> 00:05:28,320
Venha aqui, olhos azuis.
76
00:05:33,680 --> 00:05:36,400
-Mario, n�o dever�amos fazer isso.
-O que foi?
77
00:05:36,480 --> 00:05:40,600
Sou apenas um homem que comemora
ter finalmente um trabalho decente
78
00:05:40,680 --> 00:05:42,680
com uma mulher nos seus bra�os
que o deixa louco.
79
00:05:42,760 --> 00:05:44,160
Voc� quer dizer "amante".
80
00:05:45,080 --> 00:05:47,360
Disse que vou deix�-la.
� uma quest�o de tempo.
81
00:05:48,840 --> 00:05:51,240
N�o �amos fazer isso
no escrit�rio at� sua mulher sair.
82
00:05:51,320 --> 00:05:52,920
O que importa?
83
00:05:54,400 --> 00:05:56,880
Como pode ter tanta certeza
de que ela vai sair?
84
00:05:56,960 --> 00:05:58,360
Porque sou o marido dela...
85
00:05:59,760 --> 00:06:02,360
e mandei que ela o fizesse.
86
00:06:02,440 --> 00:06:05,680
Bem, Sara lhe ofereceu uma promo��o...
87
00:06:09,480 --> 00:06:10,880
e pelo que eu soube,
88
00:06:10,960 --> 00:06:14,240
as condi��es s�o muito melhores
do que as que ela tinha at� agora.
89
00:06:14,320 --> 00:06:16,120
Ela n�o me disse nada.
90
00:06:21,640 --> 00:06:24,720
Nada pode justificar
o modo como Lidia tratou voc�.
91
00:06:24,800 --> 00:06:26,120
Todas temos problemas.
92
00:06:26,200 --> 00:06:28,760
Voc� sente falta da sua cidade,
eu fui expulsa de casa...
93
00:06:30,120 --> 00:06:31,120
Marga!
94
00:06:32,080 --> 00:06:34,040
� o rapaz que recuperou minha bolsa.
95
00:06:34,120 --> 00:06:36,240
-Ele?
-Ele trabalha aqui.
96
00:06:36,320 --> 00:06:39,520
� da Administra��o.
Acho que se chama Pablo.
97
00:06:39,600 --> 00:06:42,920
N�o acredito. Pablo da Administra��o?
98
00:06:43,000 --> 00:06:46,000
� um dos meus assinantes.
Conecto as liga��es dele.
99
00:06:46,480 --> 00:06:48,160
Olhe para ele.
100
00:06:48,240 --> 00:06:50,080
Bonito, n�o? Quero dizer, ele � uma gra�a.
101
00:06:50,160 --> 00:06:52,520
No susto de ontem, eu nem notei.
102
00:06:52,600 --> 00:06:54,440
Ele � um p�o, n�o?
103
00:06:55,800 --> 00:06:57,120
Um p�o...
104
00:06:57,200 --> 00:07:00,680
Est� longe demais para eu poder dizer.
105
00:07:00,760 --> 00:07:04,480
-Apresente-se, a� pode me dizer.
-N�o... Voc� est� louca?
106
00:07:04,560 --> 00:07:06,120
Depois da gafe que cometi, n�o.
107
00:07:06,200 --> 00:07:08,320
Eu fugi, Carlota,
como se ele fosse o ladr�o.
108
00:07:08,400 --> 00:07:10,840
-Ande logo, Marga.
-N�o.
109
00:07:10,920 --> 00:07:13,320
-Cuidado.
-Desculpe.
110
00:07:13,400 --> 00:07:15,400
Desculpe, senhorita, n�o a tinha visto.
111
00:07:21,960 --> 00:07:24,120
�s vezes, sou uma estabanada.
112
00:07:25,440 --> 00:07:28,160
Um jeito estranho
de finalmente conhecer Mario.
113
00:07:28,840 --> 00:07:30,200
Mario?
114
00:07:30,280 --> 00:07:31,720
Meu marido.
115
00:07:31,800 --> 00:07:35,800
N�o tive a chance de lhes apresentar,
mas estas s�o Carlota e Marga.
116
00:07:35,880 --> 00:07:37,080
Muito prazer.
117
00:07:37,160 --> 00:07:39,120
-Vamos?
-Claro.
118
00:07:40,800 --> 00:07:42,640
-At� logo.
-At� logo.
119
00:07:44,560 --> 00:07:45,880
Vamos, querida?
120
00:07:49,720 --> 00:07:52,640
Tenho que pegar Sofia
na casa da Sra. Maria.
121
00:07:52,720 --> 00:07:54,160
N�o precisa. Falei com ela.
122
00:07:54,240 --> 00:07:56,480
Sofia vai passar a noite na casa dela.
123
00:07:56,560 --> 00:07:57,560
Por qu�?
124
00:07:57,640 --> 00:08:00,040
Voc� tem que jantar
e dan�ar com seu marido.
125
00:08:00,480 --> 00:08:02,280
N�o vejo a hora de ver voc�
aproveitar a vida
126
00:08:02,360 --> 00:08:04,880
que vou lhe dar quando parar de trabalhar.
127
00:08:04,960 --> 00:08:07,400
-Ande, me diga.
-Dizer o qu�?
128
00:08:07,480 --> 00:08:09,440
Sua cabe�a est� em outro lugar.
129
00:08:09,520 --> 00:08:11,440
N�o, Carlota, estou bem. Estou...
130
00:08:11,520 --> 00:08:13,520
-Marga, voc� � transparente.
-Carlota...
131
00:08:13,600 --> 00:08:15,680
Voc� est� assim desde o trabalho.
132
00:08:15,760 --> 00:08:17,160
-N�o, estou bem.
-Diga o que �.
133
00:08:17,240 --> 00:08:20,920
Eu sou uma peste quando quero
saber algo, ent�o me diga!
134
00:08:21,000 --> 00:08:23,400
Est� tudo bem, s�rio. Vamos esquecer isso.
135
00:08:23,480 --> 00:08:24,600
-Tem certeza?
-Tenho.
136
00:08:24,680 --> 00:08:26,440
Carlota, voc� tem visita.
137
00:08:38,680 --> 00:08:39,640
O que faz aqui, m�e?
138
00:08:58,480 --> 00:09:00,360
Expuls�-la de casa n�o adiantou.
139
00:09:00,440 --> 00:09:03,840
Ela n�o repensou e continua firme.
140
00:09:04,960 --> 00:09:07,400
Ainda � cedo.
Talvez, em alguns dias, n�s possamos...
141
00:09:07,480 --> 00:09:09,480
E o que as pessoas v�o pensar?
142
00:09:09,560 --> 00:09:12,120
Que n�o consigo endireitar
minha pr�pria filha?
143
00:09:13,240 --> 00:09:16,040
Tentamos do seu jeito.
Agora � a minha vez.
144
00:09:16,120 --> 00:09:18,960
Emilio, por favor, n�o fa�a nada
de que nos arrependamos depois.
145
00:09:19,040 --> 00:09:20,720
Sei o que tenho que fazer.
146
00:09:29,360 --> 00:09:31,360
Vossa Majestade, n�o podemos descansar
147
00:09:31,440 --> 00:09:34,640
se quisermos que nossas empresas
continuem progredindo.
148
00:09:34,720 --> 00:09:38,400
� um plano ambicioso,
considerando que o mundo n�o � infinito.
149
00:09:38,480 --> 00:09:41,560
Sabe como �. "Para um bom neg�cio,
� preciso estar sempre � frente."
150
00:09:41,640 --> 00:09:43,600
Trata-se de ver o futuro.
151
00:09:43,680 --> 00:09:46,160
E aqui temos um grande especialista.
152
00:09:46,240 --> 00:09:47,800
Francisco, finalmente.
153
00:09:47,880 --> 00:09:51,040
Vossa Majestade, desculpe o atraso.
154
00:09:51,120 --> 00:09:53,240
Tr�s anos atr�s, achei que ele fosse louco
155
00:09:53,320 --> 00:09:57,560
por propor um arranha-c�u na capital,
e olhe agora.
156
00:09:57,640 --> 00:09:59,080
Na verdade, foi ideia de Carlos.
157
00:09:59,160 --> 00:10:02,120
Mas n�o teria se tornado realidade
sem o seu trabalho.
158
00:10:02,200 --> 00:10:05,320
Ele contratou o arquiteto
e supervisionou pessoalmente a obra.
159
00:10:05,400 --> 00:10:07,720
Tr�s anos de imenso trabalho.
160
00:10:07,800 --> 00:10:09,000
Majestade...
161
00:10:15,680 --> 00:10:19,320
Deixe-o se pavonear um pouco.
162
00:10:19,400 --> 00:10:22,680
N�o precisa dos seus elogios.
Voc� tem suas a��es.
163
00:10:29,680 --> 00:10:31,240
Voc� est� bem?
164
00:10:31,320 --> 00:10:32,560
Estou bem, de verdade.
165
00:10:33,400 --> 00:10:37,160
N�o deixe que o que ele disse afete voc�.
N�o lhe d� essa satisfa��o.
166
00:10:38,800 --> 00:10:39,800
Obrigado.
167
00:11:09,600 --> 00:11:11,160
Anime-se.
168
00:11:12,040 --> 00:11:14,600
Voc� tem muitas raz�es para estar feliz.
169
00:11:16,960 --> 00:11:21,240
E acho que podemos encontrar outra,
porque estive pensando...
170
00:11:24,600 --> 00:11:26,240
sem parar,
171
00:11:26,320 --> 00:11:32,240
e n�o sei por que
n�o poder�amos ter um filho.
172
00:11:33,840 --> 00:11:38,040
Consegue imaginar um Francisquinho
correndo e rindo pela casa?
173
00:11:38,880 --> 00:11:41,480
Quanto mais penso nisso,
mais fico empolgada.
174
00:11:45,840 --> 00:11:47,040
O que foi?
175
00:11:50,400 --> 00:11:51,640
N�o est� empolgado?
176
00:11:53,040 --> 00:11:55,240
Claro que estou. N�o � isso.
177
00:11:57,640 --> 00:11:58,880
Ent�o o que �?
178
00:12:03,800 --> 00:12:05,760
Francisco, eu quero ser m�e.
179
00:12:06,680 --> 00:12:09,920
-Eu quero ser m�e.
-Elisa, voc� quer ser m�e?
180
00:12:18,800 --> 00:12:21,720
Voc� pensou se � um bom momento para n�s?
181
00:12:25,440 --> 00:12:26,800
Para a empresa?
182
00:12:28,800 --> 00:12:30,080
A empresa?
183
00:12:31,800 --> 00:12:33,160
A empresa?
184
00:12:37,200 --> 00:12:38,720
E quanto � fam�lia?
185
00:12:41,320 --> 00:12:45,760
Passo o tempo todo
pensando no nome Cifuentes.
186
00:12:47,880 --> 00:12:50,320
N�o me diga o que devo ou n�o fazer.
187
00:12:52,840 --> 00:12:56,360
Uma mo�a est� perguntando
pelo senhor na entrada.
188
00:13:00,440 --> 00:13:02,040
Pe�a-lhe que espere um minuto.
189
00:13:11,280 --> 00:13:14,280
Desculpe incomod�-lo. Tenho o que pediu.
190
00:13:15,680 --> 00:13:16,760
Entre.
191
00:13:22,160 --> 00:13:25,320
Sara, assim que chegar amanh�,
venha ao meu escrit�rio.
192
00:13:25,400 --> 00:13:28,440
H� uma lista de assinantes
que quero que voc� escute.
193
00:13:28,520 --> 00:13:30,200
Francisco, preciso de ajuda.
194
00:13:30,280 --> 00:13:33,280
Com a inaugura��o do pr�dio,
n�o tenho tempo para nada.
195
00:13:33,360 --> 00:13:36,160
Pe�a a uma telefonista
para realizar a tarefa.
196
00:13:36,960 --> 00:13:37,880
Certo.
197
00:13:40,240 --> 00:13:41,240
Sara!
198
00:13:43,280 --> 00:13:45,080
Algu�m que voc� possa controlar.
199
00:13:50,120 --> 00:13:53,360
Sr. Benjam�n, fico feliz que tenha vindo.
200
00:13:53,440 --> 00:13:55,840
Quem recusa um convite assim?
201
00:13:55,920 --> 00:13:58,520
� um daqueles acontecimentos
que voc� conta aos seus netos.
202
00:13:58,600 --> 00:14:02,000
Por isso t�nhamos que convidar
o delegado do governo.
203
00:14:03,160 --> 00:14:06,920
Mas n�o sabia se poderia vir.
Est� sempre muito ocupado.
204
00:14:07,000 --> 00:14:09,360
-As �ltimas semanas foram dif�ceis.
-Imagino.
205
00:14:09,920 --> 00:14:12,200
Ningu�m disse
que ter uma vida dupla era f�cil.
206
00:14:14,120 --> 00:14:15,320
Perd�o?
207
00:14:15,400 --> 00:14:16,720
N�o se finja surpreso.
208
00:14:16,800 --> 00:14:20,200
Pode enganar sua mulher,
mas n�o banque o inocente comigo.
209
00:14:20,280 --> 00:14:21,880
N�o estou tendo um bom dia.
210
00:14:21,960 --> 00:14:25,200
As transcri��es das suas conversas
com a irm� da sua esposa,
211
00:14:25,280 --> 00:14:27,680
tudo das �ltimas semanas.
212
00:14:35,960 --> 00:14:37,000
O que voc� quer?
213
00:14:37,080 --> 00:14:39,960
Autoriza��o do governo...
ou seja, sua autoriza��o...
214
00:14:40,040 --> 00:14:42,320
para aumentar as taxas dos servi�os.
215
00:14:42,400 --> 00:14:45,360
Voc� pode convencer qualquer um.
216
00:14:46,280 --> 00:14:47,640
Acho que posso ajud�-lo.
217
00:14:48,480 --> 00:14:50,280
O Sr. Ricardo vai gostar disso.
218
00:14:50,880 --> 00:14:53,920
Mas a empresa tamb�m precisa
fazer um favor a mim e ao regime.
219
00:14:56,000 --> 00:15:00,240
Sabemos que uma fac��o do ex�rcito
est� infeliz com as ordens do governo.
220
00:15:00,320 --> 00:15:02,120
O rei teme um golpe de estado.
221
00:15:02,200 --> 00:15:05,040
Ele quer os nomes dos rebeldes
e a data do golpe.
222
00:15:07,520 --> 00:15:10,000
Conte com nossa colabora��o
e nosso servi�o.
223
00:15:20,200 --> 00:15:22,400
Nada, nenhum rastro do dinheiro.
224
00:15:22,480 --> 00:15:24,400
Beltr�n disse que deveria estar aqui.
225
00:15:24,480 --> 00:15:25,760
Continue procurando.
226
00:15:39,360 --> 00:15:40,920
Vamos encontr�-la!
227
00:16:13,920 --> 00:16:14,920
Entre.
228
00:16:27,520 --> 00:16:29,920
Tome, coloque isto.
229
00:16:32,000 --> 00:16:34,920
Ande. Quer pegar pneumonia?
230
00:16:35,000 --> 00:16:36,080
Ande.
231
00:16:41,440 --> 00:16:42,960
Por que prenderam voc�?
232
00:16:44,040 --> 00:16:47,400
Foi um engano. N�o sou uma ladra.
233
00:16:48,680 --> 00:16:53,520
Nesta cidade,
basta parecer uma para terminar aqui.
234
00:16:54,520 --> 00:16:57,480
A senhora n�o parece uma ladra,
e est� nesta cela tamb�m.
235
00:16:58,520 --> 00:17:01,280
Sim, mas tem uma diferen�a.
236
00:17:01,360 --> 00:17:03,480
Sabe quanto tempo vai levar para eu sair?
237
00:17:03,560 --> 00:17:06,120
Uma hora. Duas, no m�ximo.
238
00:17:07,200 --> 00:17:10,520
Mas voc�... H� quanto tempo est� aqui?
239
00:17:12,680 --> 00:17:14,680
Meu namorado vai me achar
e me tirar daqui...
240
00:17:14,760 --> 00:17:16,160
Claro.
241
00:17:17,160 --> 00:17:21,200
Um conselho. Nunca espere
que um homem a ajude.
242
00:17:22,000 --> 00:17:24,520
Ele j� deve estar com outra.
243
00:17:46,000 --> 00:17:48,400
Vamos. Sua fian�a foi paga.
244
00:17:56,360 --> 00:17:58,520
Victoria me ensinou a esquecer.
245
00:17:59,640 --> 00:18:02,440
E a n�o me ligar a nadaque eu n�o pudesse deixar para tr�s.
246
00:18:03,840 --> 00:18:05,760
Pessoas que acreditam ser nossas amigas
247
00:18:05,840 --> 00:18:09,120
s�o s� pessoas que podemos usarquando precisamos...
248
00:18:09,200 --> 00:18:10,840
antes de abandon�-las.
249
00:18:11,840 --> 00:18:13,480
Era o que Victoria dizia.
250
00:18:15,760 --> 00:18:16,880
O que est� fazendo aqui?
251
00:18:17,920 --> 00:18:21,280
Queria me desculpar.
Esta manh� eu agi como uma idiota.
252
00:18:21,920 --> 00:18:24,480
Eu estava mal e descontei em voc�.
N�o era sua culpa.
253
00:18:25,800 --> 00:18:26,840
Sinto muito.
254
00:18:29,400 --> 00:18:31,160
Tudo bem.
255
00:18:31,240 --> 00:18:33,960
� normal ficar nervosa.
Por causa da liga��o, quero dizer.
256
00:18:35,560 --> 00:18:37,040
Ent�o n�o se preocupe.
257
00:18:38,280 --> 00:18:39,320
Obrigada.
258
00:18:42,120 --> 00:18:44,920
N�o vou incomodar voc�.
Vejo que est� ocupada.
259
00:18:46,560 --> 00:18:48,080
Adeus, Marga.
260
00:18:51,720 --> 00:18:53,000
Lidia, espere!
261
00:18:55,640 --> 00:18:57,760
Bem-vinda � pens�o, Lidia.
262
00:18:57,840 --> 00:19:00,200
Felizmente, Lola est� na igreja.
263
00:19:00,280 --> 00:19:03,560
Ela saiu 50 minutos atr�s.
� uma caminhada de dez minutos...
264
00:19:03,640 --> 00:19:06,160
Carlota disse
que era tempo suficiente para...
265
00:19:06,240 --> 00:19:08,560
Como se chama? Uma soir�e.
266
00:19:09,080 --> 00:19:12,160
Significa "festa" em franc�s.
267
00:19:12,240 --> 00:19:16,080
Sinto muito. Voc� tem uma namorada
republicana e sufragista.
268
00:19:16,160 --> 00:19:17,240
Quem disse "namorada"?
269
00:19:17,320 --> 00:19:20,360
N�o, eu sou livre.
E se voc� for contra o voto feminino...
270
00:19:20,440 --> 00:19:25,520
Se as mulheres votarem, ser� pior.
A maioria � dona de casa ou religiosa,
271
00:19:25,600 --> 00:19:28,120
ent�o votaria em quem
o marido ou a igreja dissesse.
272
00:19:28,200 --> 00:19:30,080
O problema real � serem dependentes...
273
00:19:30,160 --> 00:19:31,960
Parece uma reuni�o de sindicato.
274
00:19:32,920 --> 00:19:33,800
Sim.
275
00:19:33,920 --> 00:19:37,040
-� assim que se come�a uma revolu��o!
-Finalmente chegou!
276
00:19:38,120 --> 00:19:40,440
E uma convidada de �ltima hora.
277
00:19:41,000 --> 00:19:42,320
O que faz aqui?
278
00:19:42,400 --> 00:19:45,080
Voc� deixou claro
o que achava de n�s esta manh�.
279
00:19:45,160 --> 00:19:46,840
Carlota, ela pediu desculpas.
280
00:19:46,920 --> 00:19:51,880
Sim... Eu descontei em voc�s
e n�o era sua culpa, sinto muito.
281
00:19:54,520 --> 00:19:58,240
Tudo bem. Pegue uma bebida para voc�.
O que voc� trouxe?
282
00:19:59,440 --> 00:20:01,760
Licor de anis. Voc� trouxe mesmo isso?
283
00:20:01,840 --> 00:20:03,400
� o que se faz na minha cidade.
284
00:20:04,360 --> 00:20:06,760
-J� bebeu licor de anis?
-Nunca.
285
00:20:08,160 --> 00:20:10,120
Dizem que ajuda a esquecer.
286
00:20:11,960 --> 00:20:13,160
Voc� est� bem?
287
00:20:16,400 --> 00:20:21,400
Abri a porta, e vi o marido de �ngeles...
288
00:20:22,120 --> 00:20:24,440
e a secret�ria de Francisco, Carolina...
289
00:20:27,000 --> 00:20:28,320
fazendo...
290
00:20:29,640 --> 00:20:31,400
Voc� sabe o qu�.
291
00:20:32,400 --> 00:20:35,160
Agora n�o tenho certeza.
Conto a ela ou n�o?
292
00:20:35,240 --> 00:20:38,760
Se fosse comigo, eu gostaria de saber.
293
00:20:38,840 --> 00:20:42,480
Mas �ngeles � m�e.
� casada e tem uma filha.
294
00:20:44,760 --> 00:20:47,920
-O que voc� faria?
-Voc� e eu somos diferentes.
295
00:20:48,000 --> 00:20:51,480
Mas se voc� os tivesse visto
e fosse encontrar �ngeles no outro dia...
296
00:20:51,960 --> 00:20:53,280
voc� contaria a ela?
297
00:20:56,640 --> 00:20:58,600
Nunca gostei de intromiss�o na minha vida,
298
00:20:58,680 --> 00:21:03,200
ent�o n�o me intrometo na vida dos outros.
Voc� evita muitos problemas.
299
00:21:06,280 --> 00:21:08,480
E n�o se magoa.
300
00:21:11,560 --> 00:21:14,200
Claro, voc� tem raz�o.
301
00:21:15,520 --> 00:21:17,640
Licor de anis, espero que voc� funcione.
302
00:21:23,080 --> 00:21:25,320
Al�m disso, �ngeles � inteligente.
303
00:21:26,640 --> 00:21:28,840
Ela deve saber como � o marido.
304
00:21:34,240 --> 00:21:36,440
Mario, eu n�o disse a voc�...
305
00:21:36,520 --> 00:21:40,520
Sara me ofereceu uma promo��o.
Por isso n�o pude me demitir.
306
00:21:41,360 --> 00:21:46,000
N�o disse a voc�
porque n�o sabia como iria reagir.
307
00:21:46,480 --> 00:21:50,480
E temos discutido tanto
que tive medo de que voc� n�o entendesse.
308
00:21:53,400 --> 00:21:54,800
Por que est� me dizendo agora?
309
00:21:56,880 --> 00:21:59,880
Porque agora eu sei o que quero, Mario,
agora eu sei.
310
00:22:02,480 --> 00:22:06,920
Ou�o voc� e vejo
que noite maravilhosa estamos tendo,
311
00:22:07,960 --> 00:22:09,880
e sei o que quero.
312
00:22:09,960 --> 00:22:13,360
Sei que quero ficar com voc�.
313
00:22:15,360 --> 00:22:16,760
E acho que...
314
00:22:17,560 --> 00:22:20,680
a melhor coisa ser� parar de trabalhar.
315
00:22:28,800 --> 00:22:29,880
Eu amo voc�.
316
00:22:43,760 --> 00:22:47,720
Quero dizer a todos os homens
que eles s�o porcos.
317
00:22:47,800 --> 00:22:51,680
Eles s�o porcos e n�o se importam
com o que pensamos.
318
00:22:51,760 --> 00:22:53,360
-O que voc� acha?
-Sente-se.
319
00:22:53,440 --> 00:22:55,160
Voc� exagerou no licor.
320
00:22:55,240 --> 00:22:57,240
Estou b�bada? O que isso tem a ver?
321
00:22:57,320 --> 00:22:59,800
-Voc�s concordam comigo?
-Sim.
322
00:22:59,880 --> 00:23:04,120
Sei que alguns deles tentam
fazer a coisa certa. Quem sabe?
323
00:23:05,120 --> 00:23:06,280
Tem raz�o.
324
00:23:07,840 --> 00:23:10,200
-Como Pablo.
-Quem � Pablo?
325
00:23:11,400 --> 00:23:13,200
-Meu her�i.
-Pare de beber.
326
00:23:13,280 --> 00:23:17,160
Ele impediu que eu fosse roubada.
Ele � uma gra�a e tem cabelo cacheado.
327
00:23:17,240 --> 00:23:19,840
Eu adoro cabelo cacheado,
mas sou uma covarde.
328
00:23:19,920 --> 00:23:23,480
Eu nem lhe agradeci.
Ele recuperou minha bolsa...
329
00:23:23,560 --> 00:23:25,360
Acredita nisso? Eu n�o.
330
00:23:25,440 --> 00:23:27,680
Mas vou consertar isso agora.
331
00:23:27,760 --> 00:23:30,440
Vou escrever uma carta
lhe agradecendo por ter me salvado.
332
00:23:30,520 --> 00:23:32,240
Marga!
333
00:23:44,040 --> 00:23:45,680
O apocalipse chegou!
334
00:23:47,240 --> 00:23:49,000
-� a Sra. Lola!
-Fa�a-me um favor.
335
00:23:49,080 --> 00:23:52,520
Deixe isto na caixa de correio
da empresa, por favor.
336
00:23:52,600 --> 00:23:54,400
-Est� bem.
-Promete?
337
00:23:54,480 --> 00:23:55,800
Prometo.
338
00:23:55,880 --> 00:23:58,320
A festa acabou.
Saiam pela porta da cozinha.
339
00:24:07,680 --> 00:24:09,680
Curto, mas vai bastar at� amanh�.
340
00:24:13,320 --> 00:24:14,360
Vamos, r�pido.
341
00:24:34,040 --> 00:24:36,200
Aonde vai correndo, Virgem Maria?
342
00:24:36,280 --> 00:24:37,960
Agora est� com pressa de ir dormir?
343
00:24:38,040 --> 00:24:42,520
N�o pode estar com sono depois
de tornar esta casa um antro de perdi��o.
344
00:24:46,320 --> 00:24:49,840
Homens na pens�o!
Voc� n�o tem vergonha na cara?
345
00:24:49,920 --> 00:24:51,960
Sua av� vai ficar chocada
346
00:24:52,040 --> 00:24:54,560
quando descobrir que a neta � uma vadia!
347
00:24:54,640 --> 00:24:56,120
Vadia � a senhora!
348
00:25:00,680 --> 00:25:03,040
Eu tenho 21 anos, Sra. Lola...
349
00:25:04,040 --> 00:25:06,520
e trabalho para pagar por esse quarto.
350
00:25:07,720 --> 00:25:10,920
Ligue para a minha av�,
mas n�o sou uma garotinha.
351
00:25:11,000 --> 00:25:14,880
N�o preciso de permiss�o
para o que fa�o com a minha vida.
352
00:25:18,520 --> 00:25:19,560
Sra. Lola?
353
00:25:28,720 --> 00:25:30,440
Nossa, eu a chamei de vadia.
354
00:25:32,600 --> 00:25:35,880
S�rio, eu n�o sou assim. Foi o licor.
355
00:25:35,960 --> 00:25:38,960
Tem certeza? Dizem que crian�as
e b�bados dizem a verdade.
356
00:25:39,040 --> 00:25:41,720
N�o me diga que n�o se divertiu,
nem mesmo um pouco.
357
00:25:41,800 --> 00:25:43,280
N�o vamos ser expulsas?
358
00:25:43,360 --> 00:25:46,160
N�o, c�o que ladra n�o morde.
359
00:25:46,240 --> 00:25:49,040
Relaxe. Quando ela for dormir,
voc� vai para casa.
360
00:25:49,120 --> 00:25:53,240
Garotas... posso ficar aqui com voc�s?
361
00:25:53,800 --> 00:25:55,000
S� por uns dias,
362
00:25:55,080 --> 00:25:58,280
at� as coisas se acalmarem
e eu encontrar uma solu��o.
363
00:25:59,640 --> 00:26:01,440
Aconteceu algo a voc�?
364
00:26:03,440 --> 00:26:04,760
Desculpem-me.
365
00:26:06,640 --> 00:26:09,200
N�o quero incomod�-las com meus problemas.
366
00:26:09,280 --> 00:26:11,360
Voc�s j� t�m o bastante.
367
00:26:12,160 --> 00:26:13,880
N�o se preocupe.
368
00:26:13,960 --> 00:26:18,160
Se voc� desabafar, vai ficar melhor.
369
00:26:18,240 --> 00:26:19,440
Sente-se.
370
00:26:20,400 --> 00:26:22,880
Por que n�o pode ir para casa?
371
00:26:32,800 --> 00:26:34,200
Esta � a minha m�e.
372
00:26:36,640 --> 00:26:37,720
Bem, era.
373
00:26:39,320 --> 00:26:41,360
Ela adoeceu recentemente.
374
00:26:43,360 --> 00:26:45,920
Os m�dicos disseram
que n�o podiam fazer nada por ela
375
00:26:46,000 --> 00:26:48,200
e que o melhor era aproveitar...
376
00:26:49,720 --> 00:26:52,720
o pouco tempo que lhe restava.
377
00:26:53,960 --> 00:26:57,120
Ent�o eu decidi lev�-la
para a Argentina comigo,
378
00:26:57,200 --> 00:27:00,240
algo que sempre quisemos fazer juntas.
379
00:27:04,160 --> 00:27:08,040
Estava disposta a tudo, at� mesmo
a pedir dinheiro emprestado a gente ruim.
380
00:27:09,320 --> 00:27:12,320
Mas a doen�a dela foi mais r�pida...
381
00:27:14,200 --> 00:27:17,800
e a levou
antes que eu pudesse tir�-la daqui.
382
00:27:23,560 --> 00:27:27,360
S� me restaram d�vidas enormes...
383
00:27:30,160 --> 00:27:35,600
e bandidos me perseguindo
por dinheiro que eu n�o tenho.
384
00:27:37,760 --> 00:27:41,440
-Quanto voc� deve a eles?
-Muito, Marga.
385
00:27:45,880 --> 00:27:47,680
E querem o dinheiro agora.
386
00:27:52,240 --> 00:27:55,000
Eles s�o perigosos
e tenho medo de que me encontrem.
387
00:27:55,080 --> 00:27:59,320
Est� bem... Tem que ter uma solu��o,
algo que possamos fazer.
388
00:28:00,520 --> 00:28:03,480
Acho que h� um modo de me livrar deles.
389
00:28:03,560 --> 00:28:04,760
Bem...
390
00:28:06,320 --> 00:28:08,520
de nos livrarmos deles, porque...
391
00:28:09,520 --> 00:28:11,600
N�o posso fazer isso sem umas duas...
392
00:28:11,680 --> 00:28:13,760
Umas duas amigas.
393
00:28:14,560 --> 00:28:15,640
Sim.
394
00:28:16,720 --> 00:28:18,160
Duas amigas.
395
00:28:21,400 --> 00:28:25,120
Uma s�rie de hist�rias tristes...
396
00:28:25,200 --> 00:28:26,240
Nunca falha.
397
00:28:26,960 --> 00:28:29,000
E se voc� incluir umas l�grimas,
398
00:28:29,080 --> 00:28:33,040
pode at� fazer com que arrisquemo que mais veneram.
399
00:28:33,120 --> 00:28:34,320
�ngeles!
400
00:28:35,400 --> 00:28:36,480
�ngeles!
401
00:28:39,520 --> 00:28:40,520
Ol�.
402
00:28:41,040 --> 00:28:44,280
Lidia, achei que n�o fosse
voltar para a empresa.
403
00:28:44,360 --> 00:28:46,360
N�o voltei, mas preciso de um favor.
404
00:28:46,440 --> 00:28:48,560
Mas voc� pode p�r seu emprego em jogo.
405
00:28:48,640 --> 00:28:51,640
O de todas n�s, mas � por uma boa causa.
Uns caras querem...
406
00:28:52,600 --> 00:28:53,600
Posso explicar.
407
00:28:53,680 --> 00:28:56,680
N�o, n�o t�m que explicar nada.
408
00:29:02,920 --> 00:29:04,920
O que tenho que fazer?
409
00:29:06,040 --> 00:29:09,440
Tem certeza de que consegue
fazer uma liga��o parecer vir da Fran�a?
410
00:29:09,520 --> 00:29:11,720
Trabalho aqui h� anos.
411
00:29:11,800 --> 00:29:14,120
Marga, avise se Sara se aproximar.
412
00:29:14,200 --> 00:29:15,640
Sim, aviso.
413
00:29:16,760 --> 00:29:18,360
Ande, entre.
414
00:29:33,440 --> 00:29:34,680
Sr. Pascual!
415
00:29:35,400 --> 00:29:36,400
Entre.
416
00:29:46,480 --> 00:29:48,960
Sabe o n�mero do assinante?
417
00:29:49,760 --> 00:29:51,480
San Blas 415.
418
00:29:53,480 --> 00:29:55,720
415 San Blas.
419
00:30:01,480 --> 00:30:03,720
Carlota, preciso falar com voc�.
Pode vir aqui?
420
00:30:03,800 --> 00:30:05,400
Agora n�o. A gente se v� depois.
421
00:30:05,480 --> 00:30:06,480
Ei!
422
00:30:10,680 --> 00:30:13,120
-Onde arranjou todo esse dinheiro?
-Com o seu pai.
423
00:30:13,200 --> 00:30:14,440
Quis me subornar pra deixar voc�.
424
00:30:14,520 --> 00:30:17,680
Ele acha que fui eu
que a convenci a se emancipar.
425
00:30:19,880 --> 00:30:21,000
Sinto muito.
426
00:30:25,680 --> 00:30:30,360
-Pois n�o.
-Monsieur, tem uma liga��o de Paris.
427
00:30:30,440 --> 00:30:32,040
Gostaria de receb�-la?
428
00:30:32,880 --> 00:30:34,480
Sim, � claro.
429
00:30:37,520 --> 00:30:39,400
Bonjour, Beltr�n.
430
00:30:39,480 --> 00:30:41,160
Sua vagabunda.
431
00:30:41,240 --> 00:30:47,280
Diga aos seus capangas que me deixem
em paz ou que peguem os passaportes...
432
00:30:48,080 --> 00:30:50,120
para cruzarem os Pirineus.
433
00:30:51,000 --> 00:30:53,160
Juro que n�o vou parar at� encontrar voc�.
434
00:30:55,960 --> 00:30:57,800
O que est�o aprontando?
435
00:30:58,480 --> 00:31:00,360
Falem. O que est�o fazendo?
436
00:31:00,440 --> 00:31:01,920
Fran�a, hein?
437
00:31:02,920 --> 00:31:05,320
N�o sei como conseguiu, mas vou achar voc�
438
00:31:05,400 --> 00:31:06,920
e pegar meu dinheiro. Est� me ouvindo?
439
00:31:07,000 --> 00:31:10,760
Quero meu dinheiro, ou vou denunci�-lae garantir que seja executada...
440
00:31:13,080 --> 00:31:14,800
Quero uma explica��o.
441
00:31:17,320 --> 00:31:18,800
Voc� tamb�m?
442
00:31:18,880 --> 00:31:22,040
Todas voc�s sabem como � grave
deixar algu�m de fora da empresa
443
00:31:22,120 --> 00:31:24,400
usar a central.
444
00:31:24,480 --> 00:31:26,560
Ter�o que se explicar para o diretor,
445
00:31:27,080 --> 00:31:29,680
e ele decidir� se v�o seguir
os passos da Srta. Aguilar
446
00:31:29,760 --> 00:31:30,960
e ir para o olho da rua.
447
00:31:31,040 --> 00:31:32,360
-N�o, elas...
-J� chega!
448
00:31:33,160 --> 00:31:34,920
Todas voc�s, venham comigo.
449
00:31:35,480 --> 00:31:36,680
Vamos.
450
00:31:43,680 --> 00:31:46,240
Sr. Francisco,
desculpe por ligar para a sua casa.
451
00:31:46,320 --> 00:31:50,240
Parece que n�o bastou para a Srta. Aguilar
arruinar a liga��o do rei.
452
00:31:50,320 --> 00:31:52,840
Ela acha que a central
� a sala da casa dela
453
00:31:52,920 --> 00:31:54,080
e entrou l� com suas colegas.
454
00:31:54,160 --> 00:31:56,880
� tudo minha culpa.
Elas n�o t�m nada a ver.
455
00:31:56,960 --> 00:31:59,080
Explique isso para mim no meu escrit�rio.
456
00:31:59,160 --> 00:32:00,880
As demais podem esperar a�.
457
00:32:05,360 --> 00:32:08,480
As garotas n�o estavam envolvidas.
N�o � justo perderem o emprego.
458
00:32:08,560 --> 00:32:10,440
Achei que n�o fosse mais v�-la.
459
00:32:12,440 --> 00:32:14,880
� que eu n�o tinha escolha.
460
00:32:17,520 --> 00:32:18,640
O que voc� fez?
461
00:32:20,880 --> 00:32:23,040
Precisava da central e das garotas.
462
00:32:23,120 --> 00:32:24,320
Para qu�?
463
00:32:24,400 --> 00:32:27,120
Para fazer algu�m pensar
que eu estava fora do pa�s.
464
00:32:27,200 --> 00:32:29,240
-Quem � esse algu�m?
-Por que isso importa?
465
00:32:29,320 --> 00:32:31,240
Quero saber se est� em perigo, Alba.
466
00:32:33,560 --> 00:32:34,960
Eu devo dinheiro...
467
00:32:36,960 --> 00:32:39,440
e se n�o o pagar,
irei para a cadeia ou pior.
468
00:32:40,160 --> 00:32:41,960
Por isso abri o cofre.
469
00:32:45,840 --> 00:32:48,000
N�o sou a garota que voc� conheceu.
470
00:32:50,000 --> 00:32:51,800
Foi isso que me tornei.
471
00:32:53,600 --> 00:32:55,320
Quando pagar essas pessoas...
472
00:32:56,880 --> 00:33:01,120
pode come�ar uma nova vida? Talvez aqui?
473
00:33:01,680 --> 00:33:05,000
N�o dependo de ningu�m h� dez anos,
e esta n�o vai ser a exce��o.
474
00:33:05,080 --> 00:33:08,280
N�o disse que lhe daria o dinheiro.
Seria um empr�stimo.
475
00:33:08,360 --> 00:33:11,960
Poderia pagar sua d�vida
e voltar ao trabalho amanh�.
476
00:33:12,760 --> 00:33:13,800
Sinto muito.
477
00:33:14,720 --> 00:33:18,240
Vou encontrar uma solu��o,
como sempre encontrei.
478
00:33:18,320 --> 00:33:20,480
Se n�o ficar,
as garotas v�o perder seus empregos.
479
00:33:20,560 --> 00:33:22,000
Elas pagar�o.
480
00:33:26,960 --> 00:33:28,160
Alba...
481
00:33:29,800 --> 00:33:32,440
Tamb�m n�o sou o garoto que voc� conheceu.
482
00:33:36,880 --> 00:33:38,040
Quer me testar?
483
00:33:46,840 --> 00:33:48,000
Voc� n�o ousaria.
484
00:33:51,560 --> 00:33:54,360
Eu faria qualquer coisa
para ter voc� por perto.
485
00:33:58,640 --> 00:34:01,400
A Srta. Aguilar se explicou,
est� tudo claro agora.
486
00:34:01,480 --> 00:34:03,080
N�o deixem acontecer de novo. Certo?
487
00:34:03,760 --> 00:34:06,000
De volta aos seus postos.
488
00:34:06,080 --> 00:34:08,200
-E Sara...
-Sim, Sr. Francisco.
489
00:34:08,280 --> 00:34:10,280
A Srta. Aguilar vai voltar para a empresa.
490
00:34:10,360 --> 00:34:12,280
Mas ficar� em Incidentes.
491
00:34:12,880 --> 00:34:15,440
� puni��o o bastante para uma garota nova.
492
00:34:16,080 --> 00:34:17,480
Srta. Aguilar!
493
00:34:21,120 --> 00:34:23,760
Sara, quero falar com voc� a s�s.
494
00:34:28,760 --> 00:34:30,400
Primeiro, Carlos, agora Francisco.
495
00:34:30,480 --> 00:34:33,120
Cabe�as rolaram por menos aqui,
mas ainda est� de p�.
496
00:34:33,200 --> 00:34:35,800
N�o sei o que faz naquele escrit�rio
para se safar,
497
00:34:35,880 --> 00:34:37,800
mas posso imaginar.
498
00:34:37,880 --> 00:34:39,280
Tome muito cuidado.
499
00:34:39,360 --> 00:34:42,000
Acho que est� ficando sem chefes
para enganar.
500
00:34:42,080 --> 00:34:43,200
Tome cuidado voc�.
501
00:34:43,280 --> 00:34:45,600
A partir de agora,
voc� fica no seu lado e eu, no meu.
502
00:34:45,680 --> 00:34:48,360
N�o iria me querer como inimiga.
503
00:34:48,440 --> 00:34:49,720
Eu n�o iria.
504
00:34:56,160 --> 00:34:57,560
Um golpe de estado!
505
00:34:58,360 --> 00:35:00,480
� o que o delegado do governo teme.
506
00:35:01,040 --> 00:35:04,560
Aqui est� uma lista dos n�meros
dos quart�is suspeitos.
507
00:35:04,640 --> 00:35:07,200
Qualquer detalhe pode nos ajudar.
508
00:35:07,680 --> 00:35:10,240
Quem est� por tr�s disso,
para quando est� planejado...
509
00:35:10,640 --> 00:35:11,960
Est� bem.
510
00:35:12,040 --> 00:35:15,920
E, Sara, discri��o completa, como sempre.
511
00:35:23,680 --> 00:35:26,920
Srta. Aguilar,
recebeu uma correspond�ncia da Dire��o.
512
00:35:27,840 --> 00:35:29,120
Obrigada.
513
00:35:51,120 --> 00:35:54,520
Estou louca para saber o que Lidia disse
a Francisco para nos salvar.
514
00:35:54,600 --> 00:35:56,720
Estou com dor de cabe�a,
meu est�mago d�i...
515
00:35:56,800 --> 00:36:00,200
-E voc� se divertiu muito!
-Gostaria de me lembrar.
516
00:36:01,000 --> 00:36:02,480
N�o acredito.
517
00:36:02,560 --> 00:36:05,440
Acabei de me lembrar.
Escrevi uma carta para Pablo.
518
00:36:05,520 --> 00:36:06,920
Que Pablo? Seu Pablo?
519
00:36:07,000 --> 00:36:09,640
Ele n�o � meu Pablo.
Bem, �, sim. Dei a algu�m...
520
00:36:09,720 --> 00:36:11,560
-O que tem nela?
-N�o me lembro.
521
00:36:11,640 --> 00:36:12,720
Marga!
522
00:36:20,800 --> 00:36:22,560
O bilhete, onde est�?
523
00:36:22,640 --> 00:36:24,760
Coloquei na caixa de correio de manh�.
524
00:36:26,040 --> 00:36:28,800
Est�o entregando a correspond�ncia agora.
Pe�a a Diego.
525
00:36:29,640 --> 00:36:31,840
Ricardo, pode ligar!
526
00:36:57,080 --> 00:36:59,520
Diego, algo para mim?
527
00:37:03,200 --> 00:37:04,240
Obrigado.
528
00:37:16,280 --> 00:37:17,960
O que aconteceu? Ele leu o bilhete?
529
00:37:18,040 --> 00:37:19,040
Sim.
530
00:37:20,360 --> 00:37:22,360
Bom, ao menos acho que ele n�o me viu.
531
00:37:38,280 --> 00:37:40,960
� Pablo. Carlota, � Pablo.
532
00:37:41,040 --> 00:37:43,000
Ent�o atenda e resolva isso.
533
00:37:43,080 --> 00:37:45,000
N�o, Carlota.
534
00:37:45,080 --> 00:37:46,880
N�o, por favor. Carlota, n�o.
535
00:37:50,000 --> 00:37:52,400
Telefonista 47. Como posso ajudar?
536
00:37:52,480 --> 00:37:54,560
Sim, al�. 47?
537
00:37:55,280 --> 00:37:56,880
� Marga?
538
00:37:58,040 --> 00:38:00,560
N�o, n�o sou Marga.
539
00:38:01,560 --> 00:38:04,280
Mas acabou de dizer
que era a Telefonista 47.
540
00:38:04,360 --> 00:38:08,400
Disse? Eu me confundi.
Sou a Telefonista 57. Cinco-sete.
541
00:38:08,480 --> 00:38:11,920
Eu sou Pablo, da Administra��o.Gostaria de falar com a Telefonista 47.
542
00:38:12,000 --> 00:38:14,440
Sinto muito,
telefonistas e assinantes n�o podem...
543
00:38:14,520 --> 00:38:16,960
Eu sei, mas � importante.
544
00:38:17,760 --> 00:38:19,440
N�o se preocupe, tudo bem.
545
00:38:19,520 --> 00:38:21,440
Vou descer e falar com ela pessoalmente.
546
00:38:21,520 --> 00:38:23,640
N�o. N�o tem necessidade.
547
00:38:25,120 --> 00:38:27,080
O que queria dizer a ela?
548
00:38:29,200 --> 00:38:32,720
Com todo o respeito, n�o � da sua conta.
549
00:38:32,800 --> 00:38:34,240
N�o, claro que n�o.
550
00:38:34,960 --> 00:38:36,960
A Telefonista 47 n�o est� aqui.
551
00:38:39,320 --> 00:38:42,160
Certo. E quando posso falar com ela?
552
00:38:43,160 --> 00:38:44,400
Nunca.
553
00:38:44,480 --> 00:38:46,560
Quero dizer, ela n�o trabalha mais aqui.
554
00:38:46,640 --> 00:38:48,840
Foi para casa
porque n�o suportou a vida na cidade.
555
00:38:53,200 --> 00:38:56,160
Bem... Ent�o tudo bem.
556
00:38:56,240 --> 00:38:57,440
Muito obrigado.
557
00:38:57,520 --> 00:39:00,160
Desculpe incomodar. E voc� �...
558
00:39:00,240 --> 00:39:04,480
Sou a Telefonista 57... 47... 57.
N�o se esque�a.
559
00:39:05,920 --> 00:39:09,040
Foi um prazer, Srta. 57.
560
00:39:09,120 --> 00:39:10,720
Igualmente, Sr. Pablo.
561
00:39:11,880 --> 00:39:13,160
Tenha um bom dia.
562
00:39:22,360 --> 00:39:24,200
Telefonista 57?
563
00:39:25,000 --> 00:39:26,200
Voc� mentiu para ele.
564
00:39:28,160 --> 00:39:30,240
Voc� se meteu em uma confus�o enorme!
565
00:39:33,880 --> 00:39:38,920
Incidentes, Assist�ncia T�cnica
e Aux�lio ao Assinante. Boa tarde.
566
00:39:39,000 --> 00:39:41,880
Aguilar! N�o sabiaque voc� estava em Incidentes.
567
00:39:42,800 --> 00:39:45,080
Se meu chefe n�o tivesse tido
a grande ideia
568
00:39:45,160 --> 00:39:47,480
de p�r uma novatapara fazer a liga��o do rei...
569
00:39:47,560 --> 00:39:50,800
Tem raz�o,
aquele chefe deveria se desculpar
570
00:39:50,880 --> 00:39:53,040
e lev�-la para jantar esta noite.
571
00:39:53,640 --> 00:39:56,600
Ligou para o n�mero de Incidentes,
572
00:39:56,680 --> 00:39:59,120
n�o para o de flertar com as funcion�rias.
573
00:39:59,200 --> 00:40:00,720
Exatamente. Para onde mais eu ligaria?
574
00:40:00,800 --> 00:40:04,200
Eu tive um incidente... com a minha linha.
575
00:40:04,960 --> 00:40:07,840
-Esta � a sua linha.
-Minha outra linha.
576
00:40:07,920 --> 00:40:11,520
Tome nota, senhorita.Urgente. N�o, muito urgente.
577
00:40:11,600 --> 00:40:14,560
Certo. Quando isso come�ou?
578
00:40:14,640 --> 00:40:16,880
Uns 30 segundos atr�s.
579
00:40:16,960 --> 00:40:18,800
Pode descrever o que houve?
580
00:40:18,880 --> 00:40:22,560
Eu fiz uma reserva para dois
no restaurante mais exclusivo de Madri,
581
00:40:22,640 --> 00:40:24,960
e minha acompanhante acabou de cancelar,
582
00:40:25,040 --> 00:40:29,800
ent�o, tecnicamente, preciso
da sua assist�ncia, Srta. Aguilar.
583
00:40:31,320 --> 00:40:35,040
Sinto muito, este departamento
n�o lida com essas reclama��es.
584
00:40:35,120 --> 00:40:36,600
Ter� que ligar para outro.
585
00:40:38,280 --> 00:40:41,880
Muitas garotas da central telef�nica
estariam dispostas a ajudar.
586
00:40:41,960 --> 00:40:45,320
J� liguei para a central muitas vezes,
587
00:40:45,400 --> 00:40:47,960
mas, c� entre n�s, n�o fiquei satisfeito.
588
00:40:48,880 --> 00:40:53,760
J� lhe ocorreu que talvez elas n�o tenham
ficado satisfeitas com voc�?
589
00:40:54,800 --> 00:40:55,880
Talvez.
590
00:40:56,720 --> 00:40:58,840
S� tem um modo de descobrir.
591
00:40:59,640 --> 00:41:01,160
Venha jantar comigo.
592
00:41:04,600 --> 00:41:06,760
Tenha uma boa noite, Sr. Carlos.
593
00:41:09,160 --> 00:41:12,480
�timo. �s 20h30,
mandarei um carro para busc�-la.
594
00:41:13,320 --> 00:41:14,520
At� o jantar.
595
00:41:18,120 --> 00:41:19,720
� Laura Garc�a?
596
00:41:20,880 --> 00:41:23,320
Estou ligando em nome
da Companhia Telef�nica.
597
00:41:24,040 --> 00:41:27,200
Procuramos uma substituta
para uma telefonista.
598
00:41:27,280 --> 00:41:29,640
Pode vir amanh� para uma entrevista?
599
00:41:31,280 --> 00:41:32,160
Obrigada.
600
00:41:36,080 --> 00:41:38,160
�ngeles, voc� est� bem?
601
00:41:40,840 --> 00:41:43,360
-Para quem procura uma substituta?
-Para mim.
602
00:41:46,600 --> 00:41:49,000
Vou deixar a empresa, garotas.
603
00:41:49,080 --> 00:41:50,240
Mas por qu�?
604
00:41:50,320 --> 00:41:51,640
Porque...
605
00:41:52,960 --> 00:41:58,520
Mario e eu decidimos h� muito tempo
que isto seria algo tempor�rio e...
606
00:42:01,520 --> 00:42:08,200
Mario acha que � o melhor
para a fam�lia, e eu tamb�m.
607
00:42:12,240 --> 00:42:14,960
Mas gosto muito do meu trabalho.
608
00:42:15,040 --> 00:42:18,520
Ent�o n�o o deixe.
N�o tem que fazer tudo o que Mario diz.
609
00:42:20,280 --> 00:42:22,840
Carlota, voc� n�o entende.
610
00:42:23,960 --> 00:42:26,960
Minha fam�lia � muito importante.
611
00:42:27,960 --> 00:42:29,920
Minha fam�lia vem em primeiro lugar.
612
00:42:31,160 --> 00:42:33,280
Mario est� traindo voc�
com uma funcion�ria.
613
00:42:33,360 --> 00:42:35,280
Por isso quer que voc� se demita.
614
00:42:41,160 --> 00:42:43,680
�ngeles, espere!
615
00:42:43,760 --> 00:42:45,120
Espere!
616
00:42:45,200 --> 00:42:46,520
�ngeles, espere!
617
00:42:47,480 --> 00:42:49,920
Voc� n�o me conhece. N�o conhece Mario.
618
00:42:50,000 --> 00:42:51,400
Mario est� mentindo.
619
00:42:51,480 --> 00:42:53,360
-Est� mentindo, e voc� tem que saber.
-Mentira.
620
00:42:53,440 --> 00:42:55,280
-Ele est� mentindo.
-Mentira.
621
00:42:55,360 --> 00:42:59,800
Tentei ajudar voc�
e agora quer arruinar meu casamento.
622
00:42:59,880 --> 00:43:02,280
N�o me admiro por n�o ter amigas, Lidia.
623
00:43:09,200 --> 00:43:11,560
-Por que disse a ela?
-Ela tem que abrir os olhos!
624
00:43:11,640 --> 00:43:13,800
N�o pode mudar a vida por raz�es erradas!
625
00:43:17,800 --> 00:43:19,520
Porque muitas mulheres...
626
00:43:21,320 --> 00:43:25,320
se submetem aos seus maridos,
ela n�o pode ser igual a elas.
627
00:43:26,360 --> 00:43:29,800
Voc� disse que n�o gostava
de se intrometer na vida dos outros.
628
00:43:32,840 --> 00:43:34,440
Era isso que eu pensava.
629
00:43:36,840 --> 00:43:39,080
Aprendi a cuidar de mim mesma,
630
00:43:39,160 --> 00:43:43,240
a n�o fazer amigos,a n�o me sentir vulner�vel,
631
00:43:43,800 --> 00:43:45,800
a me esquecer de todos.
632
00:43:46,800 --> 00:43:48,720
Nunca tinha sido uma boa aluna.
633
00:44:15,200 --> 00:44:18,200
Espero que este n�o seja
mais um dos seus truques.
634
00:44:27,760 --> 00:44:29,520
Como conseguiu isso?
635
00:44:29,600 --> 00:44:30,920
N�o � da sua conta.
636
00:44:32,120 --> 00:44:35,680
Cumpri minha parte do trato.
Espero que pretenda cumprir a sua.
637
00:44:44,120 --> 00:44:45,360
Entregou?
638
00:44:47,520 --> 00:44:49,080
Sim.
639
00:44:49,160 --> 00:44:51,840
Fico feliz. Agora entre no carro.
640
00:44:52,520 --> 00:44:53,800
N�o quero.
641
00:44:54,240 --> 00:44:56,640
Por favor, entre.
Quero mostrar algo a voc�.
642
00:44:56,720 --> 00:44:58,760
Depois juro que a deixo em paz.
643
00:45:00,200 --> 00:45:03,320
Ningu�m disseque esquecer de tudo seria f�cil.
644
00:45:07,760 --> 00:45:09,200
Acho que este dinheiro � seu.
645
00:45:09,280 --> 00:45:11,960
Pague algu�m
para ser a filha submissa perfeita,
646
00:45:12,040 --> 00:45:13,520
porque n�o sou mais sua filha!
647
00:45:14,320 --> 00:45:17,760
�s vezes, sua vida a perseguee voc� n�o consegue escapar dela.
648
00:45:26,280 --> 00:45:28,320
Aquela era Carlota, n�o?
649
00:45:29,840 --> 00:45:32,680
V� como � importante demiti-la?
650
00:45:32,760 --> 00:45:35,600
Talvez esse seja o problema,
651
00:45:36,200 --> 00:45:37,960
tentar esquecer.
652
00:45:42,240 --> 00:45:45,280
CONFER�NCIA DE VICTORIA KENT
NO LYCEUM, MADRI
653
00:45:58,200 --> 00:45:59,320
Carlota?
654
00:46:01,160 --> 00:46:02,480
Que coincid�ncia!
655
00:46:03,120 --> 00:46:05,720
Este � o �ltimo lugar
onde esperaria v�-la.
656
00:46:06,960 --> 00:46:08,800
Sara, senhora,
n�o sabia que se interessava...
657
00:46:08,880 --> 00:46:11,280
N�o seja t�o formal.
N�o estamos no trabalho.
658
00:46:14,640 --> 00:46:16,600
Pode se sentar ao meu lado se quiser.
659
00:46:27,600 --> 00:46:28,920
Com licen�a.
660
00:46:29,000 --> 00:46:30,880
-�ngeles Vidal?
-Sim, sou eu.
661
00:46:30,960 --> 00:46:34,040
Disseram que vai selecionar
a substituta para a telefonista.
662
00:46:34,960 --> 00:46:37,480
Ligou para todas,
menos para mim, n�o sei por qu�.
663
00:46:37,560 --> 00:46:40,600
Se me der seu nome,
posso checar a lista amanh�.
664
00:46:41,080 --> 00:46:42,280
Lidia Aguilar.
665
00:46:45,800 --> 00:46:47,720
Imagino que se lembre deste lugar.
666
00:46:48,360 --> 00:46:50,160
Francisco, isso n�o faz sentido.
667
00:46:50,240 --> 00:46:53,040
N�o consigo parar de pensar
na ironia disso tudo.
668
00:46:53,120 --> 00:46:55,080
Se tivesse um telefone,
teria ligado para voc�.
669
00:46:55,160 --> 00:46:58,520
N�o vale a pena falar sobre coisas
que n�o podemos mudar.
670
00:47:00,600 --> 00:47:03,320
Vale, se for sobre o que vai acontecer
de agora em diante.
671
00:47:05,240 --> 00:47:07,560
Quer que eu lhe diga o que vai acontecer?
672
00:47:09,200 --> 00:47:11,960
Vamos relembrar o passado e dizer adeus.
673
00:47:12,040 --> 00:47:15,120
Voc� vai voltar para sua mans�o
e para sua linda esposa. E eu vou...
674
00:47:15,200 --> 00:47:18,520
Fui a 340 pens�es tentando encontrar voc�
675
00:47:18,600 --> 00:47:22,320
depois de dormir aqui por uma semana,
esperando que voc� voltasse.
676
00:47:23,480 --> 00:47:27,040
Porque a �nica verdade �que somos as nossas mem�rias,
677
00:47:27,120 --> 00:47:30,560
e cada uma delas, bem ou mal,
678
00:47:30,640 --> 00:47:32,960
nos torna a pessoa que somos.
679
00:47:34,000 --> 00:47:35,240
Eu...
680
00:47:36,040 --> 00:47:37,440
acordei.
681
00:47:40,400 --> 00:47:43,760
E tinha esquecido o que eu podia sentir
at� ver voc� de novo.
682
00:47:59,440 --> 00:48:01,000
Eu n�o sou Alba h� muitos anos.
683
00:48:05,280 --> 00:48:06,720
Perdi voc� uma vez aqui.
684
00:48:08,160 --> 00:48:09,720
N�o vai acontecer de novo.
685
00:48:11,400 --> 00:48:13,160
N�o importa o que voc� fa�a,
686
00:48:13,240 --> 00:48:17,200
o quanto voc� tenha mudado,sua vida, sua apar�ncia, seu nome,
687
00:48:17,280 --> 00:48:21,440
as mem�rias semprepermanecer�o com voc�.
688
00:48:22,720 --> 00:48:26,240
E voc� jamais se esquecer�das mais importantes.
689
00:48:28,040 --> 00:48:30,040
Legendas: Melina Leonel Agresta
53602
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.