All language subtitles for La.Mante.S01E01.NF.WEB-DL.DD5.1.x264-QOQ

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:08,960 A NETFLIX ORIGINAL SERIES 2 00:00:50,240 --> 00:00:52,760 -Hi. -Hi, Superintendent Ferracci, 36th. 3 00:00:52,880 --> 00:00:55,040 -Constable Norbert. I phoned. -Okay. 4 00:00:55,440 --> 00:00:58,080 Body's inside, nothing's been touched. 5 00:00:59,320 --> 00:01:01,080 Good, we'll take over now. 6 00:01:01,200 --> 00:01:03,920 Gallieni, seal off the sawmill. 7 00:01:04,040 --> 00:01:05,880 Szofia, Bertrand, come with me. 8 00:01:06,000 --> 00:01:07,320 Let's seal it off. 9 00:02:15,920 --> 00:02:20,640 The victim's Caucasian, on his back, 10 00:02:22,320 --> 00:02:26,120 arms and legs bound with wire... 11 00:02:28,560 --> 00:02:31,600 emasculated, and he's been decapitated 12 00:02:32,800 --> 00:02:34,920 with a circular saw... 13 00:02:38,000 --> 00:02:40,840 The head's to the right of the body... 14 00:02:48,040 --> 00:02:52,280 and there are clear signs of injection in his neck, 15 00:02:54,520 --> 00:02:57,240 as in both previous murders, 16 00:03:00,240 --> 00:03:02,200 which confirms my fears. 17 00:03:03,560 --> 00:03:06,200 These are the Praying Mantis's methods. 18 00:03:07,640 --> 00:03:10,000 As she's still in prison, 19 00:03:10,960 --> 00:03:13,400 I suggest this is a copycat crime. 20 00:03:15,320 --> 00:03:17,400 When you arrested her 25 years ago, 21 00:03:17,520 --> 00:03:20,160 how many victims had she already claimed? 22 00:03:22,360 --> 00:03:23,600 Eight. 23 00:03:25,520 --> 00:03:28,280 So if we don't catch this maniac very soon, 24 00:03:28,400 --> 00:03:30,440 it'll turn into a grand slam. 25 00:03:32,280 --> 00:03:34,280 Fine-toothed comb it all. 26 00:04:02,160 --> 00:04:06,640 THE MANTIS 27 00:04:13,440 --> 00:04:15,480 1 O'CLOCK NEWS REPORT 28 00:04:16,120 --> 00:04:17,880 Hello and welcome, everyone. 29 00:04:18,040 --> 00:04:22,000 The news this Tuesday: after 25 years, it's starting again, 30 00:04:22,120 --> 00:04:24,720 there's been a third murder near Paris. 31 00:04:24,840 --> 00:04:28,320 There are similarities to the well-known "Praying Mantis" 32 00:04:28,440 --> 00:04:30,560 serial-killings of the '90s. 33 00:04:30,680 --> 00:04:33,880 Serial-killer expert and prolific author on the subject 34 00:04:34,000 --> 00:04:36,080 Stéphane Bourgoin is here with us. 35 00:04:36,240 --> 00:04:37,720 Hello, Mr. Bourgoin. 36 00:04:37,840 --> 00:04:39,760 So, who is the "Praying Mantis"? 37 00:04:39,880 --> 00:04:43,200 It's the nickname given by the media 38 00:04:43,320 --> 00:04:46,960 to Jeanne Deber, arrested 25 years ago 39 00:04:47,080 --> 00:04:49,640 for having murdered eight men 40 00:04:49,760 --> 00:04:52,560 extremely cruelly. 41 00:04:52,680 --> 00:04:55,200 They were fathers, violent or incestuous 42 00:04:55,320 --> 00:04:58,080 or who'd abandoned their families, 43 00:04:58,200 --> 00:05:02,360 so, in her eyes, deserved to die. 44 00:05:02,480 --> 00:05:04,320 For the Praying Mantis, killing 45 00:05:04,440 --> 00:05:07,960 was, in a way, re-establishing 46 00:05:08,040 --> 00:05:09,680 the natural order of things. 47 00:05:09,800 --> 00:05:11,760 So is this a human being, 48 00:05:11,880 --> 00:05:14,440 a woman, or... an animal? 49 00:05:15,520 --> 00:05:17,640 You make an important point. 50 00:05:17,760 --> 00:05:21,240 This is a woman, but she also committed 51 00:05:21,680 --> 00:05:26,640 acts similar to the worst of the predators of the animal kingdom. 52 00:05:26,760 --> 00:05:30,040 And now, the copycat has committed 53 00:05:30,160 --> 00:05:33,000 a parallel crime. 54 00:05:33,120 --> 00:05:34,640 So, to follow your logic, 55 00:05:34,760 --> 00:05:38,440 should we now expect five further victims? 56 00:05:38,560 --> 00:05:41,680 In criminology, there are no certainties, 57 00:05:42,160 --> 00:05:43,760 but sadly, I fear so. 58 00:05:43,880 --> 00:05:46,800 Have you actually met the Praying Mantis? 59 00:05:46,920 --> 00:05:49,240 Up to now, in over 30 years 60 00:05:49,360 --> 00:05:52,240 I've never met the Praying Mantis. 61 00:05:52,360 --> 00:05:55,880 For everyone and despite everything, she remains 62 00:05:56,000 --> 00:05:58,640 a mystery, and even at the time, 63 00:05:58,760 --> 00:06:02,920 I well remember that no photo of her 64 00:06:03,040 --> 00:06:04,880 was ever published. 65 00:06:05,000 --> 00:06:08,360 Where is she now? Do we even know if she's alive? 66 00:06:08,480 --> 00:06:10,080 She's still alive, 67 00:06:10,200 --> 00:06:13,960 and the authorities say she's still in prison, 68 00:06:14,080 --> 00:06:18,160 as she was sentenced to life 69 00:06:18,280 --> 00:06:21,720 without the possibility of parole. 70 00:06:22,400 --> 00:06:24,480 Superintendent Ferracci 71 00:06:25,600 --> 00:06:28,000 The forensic scientist found nothing conclusive at the crime scene, 72 00:06:28,120 --> 00:06:30,480 but I've identified the body. 73 00:06:30,600 --> 00:06:33,400 The sawmill victim's name is Stéphane Fayon, 74 00:06:33,520 --> 00:06:35,960 reported missing by his wife two days ago. 75 00:06:37,200 --> 00:06:38,880 Have you told the family? 76 00:06:39,400 --> 00:06:43,000 As it's so gruesome, I thought I'd go in person. 77 00:06:43,120 --> 00:06:44,400 A good thought. 78 00:06:45,280 --> 00:06:46,680 Superintendent, 79 00:06:46,800 --> 00:06:49,360 we've had no boss since Cellier left. 80 00:06:49,480 --> 00:06:51,120 I apply for the job. 81 00:06:51,880 --> 00:06:53,560 See what I can do. 82 00:07:06,320 --> 00:07:07,640 Superintendent! 83 00:07:07,760 --> 00:07:10,200 -This arrived for you. -Thanks. 84 00:07:15,800 --> 00:07:20,880 I can help you. Jeanne 85 00:07:47,720 --> 00:07:50,480 PENITENTIARY 86 00:08:29,280 --> 00:08:31,960 I've been here fifteen years, it's her first visit. 87 00:08:32,080 --> 00:08:34,960 -Don't even know her crime. -What's she like? 88 00:08:35,080 --> 00:08:36,159 Well-behaved, 89 00:08:36,280 --> 00:08:39,320 'til she assaulted a screw last month. 90 00:08:42,280 --> 00:08:44,120 Don't cross the yellow line. 91 00:09:25,360 --> 00:09:28,960 Hello, Jeanne. Been a long time. 92 00:09:31,000 --> 00:09:32,400 Hi, Dominique. 93 00:09:34,080 --> 00:09:35,760 Sit down, you look tired. 94 00:09:38,520 --> 00:09:40,520 Because of my copycat? 95 00:09:41,960 --> 00:09:45,800 So, your letter said you could help me? 96 00:09:49,240 --> 00:09:50,400 Where are you up to? 97 00:09:54,360 --> 00:09:55,680 Can't tell you. 98 00:09:57,680 --> 00:09:59,760 So you've got nothing, then. 99 00:09:59,880 --> 00:10:00,960 What about you? 100 00:10:03,000 --> 00:10:04,400 You know the killer? 101 00:10:06,120 --> 00:10:07,520 Maybe... 102 00:10:11,680 --> 00:10:13,560 What do you want? 103 00:10:13,680 --> 00:10:14,960 I'll die in prison. 104 00:10:15,080 --> 00:10:18,320 So I want to be out of here during the enquiry. 105 00:10:19,240 --> 00:10:20,600 Under house arrest. 106 00:10:20,720 --> 00:10:23,480 Sea view, room service? 107 00:10:24,040 --> 00:10:25,880 Let's get real, Jeanne. 108 00:10:26,880 --> 00:10:29,120 The commissioner won't have it. 109 00:10:31,720 --> 00:10:34,520 I can get you improved conditions here. 110 00:10:35,000 --> 00:10:37,080 You've nothing on this killer, 111 00:10:37,200 --> 00:10:39,240 the media are fixated, 112 00:10:39,400 --> 00:10:41,000 everyone's getting scared. 113 00:10:43,280 --> 00:10:45,320 There's something else. 114 00:10:47,080 --> 00:10:48,240 I'm listening. 115 00:10:48,360 --> 00:10:51,000 I want just one representative... 116 00:10:53,640 --> 00:10:54,720 my son. 117 00:10:56,720 --> 00:10:58,400 She has a son? 118 00:10:58,800 --> 00:11:01,840 Yes, not publicised at the time. 119 00:11:02,840 --> 00:11:05,120 Could you expand on that? 120 00:11:05,240 --> 00:11:07,880 Jeanne Deber is actually Jeanne Carrot. 121 00:11:08,760 --> 00:11:11,360 She asked for the name-change after her arrest 122 00:11:11,480 --> 00:11:13,920 to protect her son's identity. 123 00:11:15,080 --> 00:11:16,920 We deliberated and decided 124 00:11:17,040 --> 00:11:19,400 to agree in exchange for her confession. 125 00:11:20,720 --> 00:11:22,400 Wasn't easy at the time, 126 00:11:22,520 --> 00:11:25,800 but she was officially declared dead in a plane crash. 127 00:11:25,920 --> 00:11:27,960 Who knew at the time? 128 00:11:28,840 --> 00:11:30,880 In truth, very few people. 129 00:11:31,480 --> 00:11:33,360 It was classified as top secret. 130 00:11:33,840 --> 00:11:37,080 Even the trial judge didn't know. 131 00:11:44,880 --> 00:11:49,520 Supposing I agreed to this... 132 00:11:52,360 --> 00:11:54,480 do you know what Damien Carrot is doing now? 133 00:11:57,360 --> 00:11:58,400 Yes. 134 00:12:09,280 --> 00:12:11,720 All units. People are arriving. 135 00:12:12,160 --> 00:12:14,200 Two black 4x4s. 136 00:12:15,800 --> 00:12:17,440 Opening the truck. 137 00:12:24,360 --> 00:12:27,400 Target's arriving, repeat, target's arriving. 138 00:12:29,320 --> 00:12:32,360 Okay, they're putting the dope in the truck. 139 00:12:39,920 --> 00:12:42,400 There are firearms, I repeat, firearms. 140 00:12:44,040 --> 00:12:45,360 AKs. 141 00:12:52,120 --> 00:12:54,880 Ready, they're on the move, closing the truck. 142 00:12:58,000 --> 00:12:59,840 Getting in the truck. 143 00:13:01,200 --> 00:13:02,840 Trucks moving. 144 00:13:04,960 --> 00:13:06,640 Get ready to go in. 145 00:13:08,120 --> 00:13:09,320 Go in! 146 00:13:13,760 --> 00:13:15,960 Hands on head! Head forwards! 147 00:13:18,600 --> 00:13:21,000 Police! Hands on heads! 148 00:13:21,120 --> 00:13:22,880 Show your hands! 149 00:13:23,000 --> 00:13:25,080 Show your hands! Now! 150 00:13:25,520 --> 00:13:27,560 Get out! Get down! 151 00:13:28,240 --> 00:13:29,920 On the ground! 152 00:13:33,680 --> 00:13:36,400 Okay, okay, I'm not moving. 153 00:13:36,520 --> 00:13:38,920 Stop... Son of a bitch. 154 00:13:39,040 --> 00:13:42,000 What are you doing? Piss off! 155 00:13:59,080 --> 00:14:00,960 Your turn! Come on! 156 00:14:07,720 --> 00:14:09,280 Don't tell 'em anything. 157 00:14:09,400 --> 00:14:12,200 Don't tell the bastards anything! 158 00:14:12,320 --> 00:14:14,400 C'mon, let go! You're hurting me! 159 00:14:14,520 --> 00:14:15,960 Shut your trap! 160 00:14:19,160 --> 00:14:20,360 Go left. 161 00:14:22,240 --> 00:14:23,120 Hold on... 162 00:14:23,240 --> 00:14:25,000 OFFICERS ARE ANGRY 163 00:14:29,240 --> 00:14:30,560 Go on, sit down. 164 00:14:34,440 --> 00:14:36,080 Good, thank you. 165 00:14:43,880 --> 00:14:46,280 Okay, get rid of this shit! 166 00:14:47,000 --> 00:14:48,960 Why'd you blow my cover? 167 00:14:49,680 --> 00:14:51,280 All that work down the pan! 168 00:14:51,400 --> 00:14:53,000 I had no choice. 169 00:14:53,440 --> 00:14:54,840 What do you mean? 170 00:15:06,760 --> 00:15:08,240 Hello, Damien. 171 00:15:09,400 --> 00:15:11,600 Your work's not wasted, we can get 'em. 172 00:15:11,960 --> 00:15:14,200 Okay, you can go, thank you. 173 00:15:23,080 --> 00:15:24,280 How are you? 174 00:15:26,640 --> 00:15:27,880 And Lucie? 175 00:15:28,880 --> 00:15:29,880 She's well? 176 00:15:30,000 --> 00:15:32,840 I haven't seen her since your wedding. 177 00:15:34,320 --> 00:15:37,760 Don't suppose you got me here to ask after her. 178 00:15:40,840 --> 00:15:43,880 I shouldn't tell you this, but it's about crimes 179 00:15:44,680 --> 00:15:46,720 strangely like your mother's. 180 00:15:48,320 --> 00:15:51,200 The icing on the cake, I visited her in prison 181 00:15:51,320 --> 00:15:53,760 yesterday, at her request. 182 00:15:55,360 --> 00:15:58,600 She says she knows things, wants to help, collaborate... 183 00:15:58,720 --> 00:16:00,200 on one condition, 184 00:16:01,120 --> 00:16:03,560 collaborate with you, only you. 185 00:16:05,880 --> 00:16:08,120 You dare suggest that to me? 186 00:16:09,640 --> 00:16:11,480 Who else could? 187 00:16:14,480 --> 00:16:16,640 How does she know I'm a cop? 188 00:16:16,760 --> 00:16:19,040 Does she know more about me and my family? 189 00:16:19,160 --> 00:16:21,240 What your mother knows, 190 00:16:21,360 --> 00:16:25,240 it's like asking me whether Christ's tomb exists. Dunno. 191 00:16:25,360 --> 00:16:26,280 For me, 192 00:16:26,400 --> 00:16:28,440 my mother's 25 years dead, 193 00:16:29,120 --> 00:16:30,760 I won't talk to her. 194 00:16:37,920 --> 00:16:40,720 I don't know that I'll accept the deal. 195 00:16:42,160 --> 00:16:43,720 Just think about it. 196 00:16:43,800 --> 00:16:45,040 JEANNE DEBER CASE 197 00:16:53,160 --> 00:16:55,200 I know how you feel, 198 00:16:57,320 --> 00:16:58,800 three victims already. 199 00:16:58,920 --> 00:17:00,560 Damien, I need you. 200 00:18:09,600 --> 00:18:11,880 JEANNE DEBER CASE 201 00:19:01,360 --> 00:19:02,960 A long two months without you. 202 00:19:03,760 --> 00:19:05,120 I'm back now. 203 00:19:09,720 --> 00:19:11,400 But for how long? 204 00:19:13,680 --> 00:19:15,640 I don't want a ghost for a husband. 205 00:19:18,480 --> 00:19:20,520 I don't wanna be scared all the time. 206 00:19:21,720 --> 00:19:24,160 Not to know where you are, 207 00:19:24,280 --> 00:19:25,800 who you're with. 208 00:19:30,560 --> 00:19:33,320 I don't wanna be told you won't be back. 209 00:19:43,320 --> 00:19:45,360 I love you, my darling. 210 00:19:47,960 --> 00:19:49,640 But I need more. 211 00:19:51,600 --> 00:19:53,040 I want this baby, 212 00:19:55,120 --> 00:19:56,720 but with you. 213 00:19:58,320 --> 00:19:59,840 I need you here. 214 00:20:03,120 --> 00:20:06,800 So you want me to change my job, is that it? 215 00:20:08,560 --> 00:20:12,600 No, but maybe you could stop the undercover work. 216 00:20:13,800 --> 00:20:15,640 I hear I could qualify 217 00:20:16,120 --> 00:20:19,360 as a school crossing attendant. 218 00:20:20,480 --> 00:20:21,680 Idiot... 219 00:21:00,800 --> 00:21:02,880 Eight, nine, 220 00:21:03,000 --> 00:21:06,040 ten, eleven, twelve, 221 00:21:06,560 --> 00:21:07,840 thirteen, fourteen... 222 00:21:09,160 --> 00:21:11,120 -Fifteen... -Damien, listen, love. 223 00:21:11,640 --> 00:21:14,920 I have to go away. Far away, for a long time. 224 00:21:15,040 --> 00:21:17,280 I have to, forgive me. 225 00:21:18,040 --> 00:21:19,360 I'll always be there. 226 00:21:19,480 --> 00:21:21,320 -I love you! -Police! Madam, get up! 227 00:21:21,440 --> 00:21:22,960 Get up, hands on your head! 228 00:21:23,080 --> 00:21:26,440 -They won't hurt you. -Keep 'em there. 229 00:21:26,520 --> 00:21:27,480 I'm here. 230 00:21:27,600 --> 00:21:29,120 -Tell your kid to let you go. -I'll always be with you. 231 00:21:29,240 --> 00:21:30,640 Come on. 232 00:21:30,760 --> 00:21:32,480 Don't worry. I'm here. I love you. 233 00:21:32,600 --> 00:21:33,720 Calm down! 234 00:21:33,840 --> 00:21:35,920 Mummy! Mummy! 235 00:21:36,840 --> 00:21:38,560 I'll come back. I love you! 236 00:21:39,680 --> 00:21:40,680 No! 237 00:21:41,160 --> 00:21:42,640 I love you. 238 00:21:42,760 --> 00:21:44,160 I love you, never forget this. 239 00:21:44,280 --> 00:21:45,720 Mummy! 240 00:21:52,760 --> 00:21:54,960 -You okay? -I'm okay. 241 00:21:57,720 --> 00:21:59,160 What did you dream? 242 00:22:02,480 --> 00:22:05,680 No bloody idea. I'm thirsty. 243 00:22:15,520 --> 00:22:18,000 The minister met his German counterpart 244 00:22:18,120 --> 00:22:20,480 to outline their economic plan. 245 00:22:20,600 --> 00:22:22,680 He wants the Franco-German partners to stay 246 00:22:22,800 --> 00:22:24,560 at the heart of the talks. 247 00:22:24,680 --> 00:22:26,480 I'm late, I must dash. 248 00:22:26,800 --> 00:22:28,400 Ninon's back tonight, 249 00:22:28,520 --> 00:22:31,480 we should invite your grandad to eat. He'd like that, wouldn't he? 250 00:22:31,600 --> 00:22:33,840 -Yeah. -Will you sort out supper? 251 00:22:37,680 --> 00:22:40,120 -See you this evening, darling. -See ya. 252 00:22:40,520 --> 00:22:43,560 ...no progress in the Mantis copycat murders enquiry. 253 00:22:43,680 --> 00:22:47,120 An interview with Marie Fayon, wife of the latest victim, 254 00:22:47,280 --> 00:22:50,600 who was found mutilated in a sawmill 255 00:22:50,720 --> 00:22:52,560 on the outskirts of Paris. 256 00:22:53,320 --> 00:22:56,800 The police asked awful questions about our private life. 257 00:22:56,920 --> 00:23:00,320 I want everyone to know Stéphane was exceptional, 258 00:23:00,440 --> 00:23:02,760 an ideal husband and a fantastic father. 259 00:23:02,880 --> 00:23:05,960 Nothing like what they're saying. 260 00:23:06,080 --> 00:23:08,080 We all miss him. Excuse me. 261 00:23:08,200 --> 00:23:12,800 The police still ignore the murderer's motivation. 262 00:23:12,920 --> 00:23:15,360 And finally, amber warnings... 263 00:23:20,520 --> 00:23:22,240 JEANNE DEBER CASE 264 00:23:26,720 --> 00:23:29,360 It's 4 November 1991, 265 00:23:29,480 --> 00:23:32,960 I'm Lt Ferracci, I'm with Jeanne Carrot 266 00:23:33,080 --> 00:23:35,440 to establish her responsibility for the eight murders 267 00:23:35,560 --> 00:23:37,400 of which she's accused. 268 00:23:39,520 --> 00:23:42,080 Mrs. Carrot, do you admit the murder of Mr. Brac 269 00:23:42,200 --> 00:23:45,560 on 24 April 1984, the body found in a forest. 270 00:23:45,680 --> 00:23:46,720 Yes. 271 00:23:46,840 --> 00:23:48,680 And the murder of Mr. Chevalier, 272 00:23:48,800 --> 00:23:52,200 found on 17 November '86 in a forest? 273 00:23:52,320 --> 00:23:53,640 Yes. 274 00:23:53,760 --> 00:23:56,600 And the murder of Mr. Fiozane, 275 00:23:56,720 --> 00:24:00,920 found in a sawmill on 14 September 1987? 276 00:24:01,040 --> 00:24:01,920 Yes. 277 00:24:02,040 --> 00:24:06,720 And the murder of Mr. Laurent, found on 17 March '88 278 00:24:06,840 --> 00:24:09,840 -at his home, drowned in his car? -Yes. 279 00:24:09,960 --> 00:24:12,080 And the murder of Mr. Latour 280 00:24:13,600 --> 00:24:17,080 found on 20 April in his living room 281 00:24:17,200 --> 00:24:20,200 -in 1989? -Yes. 282 00:24:20,320 --> 00:24:23,280 And the murder of Mr. Fontaine, 283 00:24:23,400 --> 00:24:25,200 found on 16 February '90, 284 00:24:27,240 --> 00:24:29,840 -at his home in bed? -Yes. 285 00:24:30,880 --> 00:24:33,320 And the murder of Mr. Lecomte, 286 00:24:33,440 --> 00:24:36,320 found on 9 October '90 at his home? 287 00:24:36,440 --> 00:24:37,560 Yes. 288 00:24:38,600 --> 00:24:41,880 And finally, Mrs. Carrot, the murder of Mr. Sanson, 289 00:24:42,440 --> 00:24:45,160 found on 23 January '91 290 00:24:45,920 --> 00:24:48,160 -in a cage? -Yes. 291 00:24:48,880 --> 00:24:53,320 Okay. Do you wish to express remorse? 292 00:24:55,040 --> 00:24:58,280 For having been of service to society? No. 293 00:24:59,440 --> 00:25:01,520 A last question, Mrs. Carrot, 294 00:25:01,640 --> 00:25:05,880 your husband, Damien's father, disappeared over nine years ago. 295 00:25:06,520 --> 00:25:09,360 Were you responsible for that? 296 00:25:11,880 --> 00:25:12,800 No. 297 00:25:21,560 --> 00:25:25,600 ...your husband, Damien's father, disappeared over nine years ago. 298 00:25:26,520 --> 00:25:29,360 Were you responsible for that? 299 00:25:35,080 --> 00:25:36,520 No. 300 00:25:43,680 --> 00:25:45,520 I've got two conditions. 301 00:25:47,480 --> 00:25:48,920 I'm listening. 302 00:25:51,680 --> 00:25:53,760 First, no one at the 36th must know 303 00:25:53,880 --> 00:25:57,120 about my relationship or my visits to the Mantis. 304 00:25:58,480 --> 00:25:59,400 And second? 305 00:26:00,960 --> 00:26:04,600 Lucie must never be told of the existence of this woman. 306 00:26:05,040 --> 00:26:07,720 She thinks my mother's dead, I want it to stay that way. 307 00:26:37,800 --> 00:26:39,080 Gonna be okay? 308 00:26:43,360 --> 00:26:44,440 Yeah. 309 00:26:54,840 --> 00:26:56,400 Agent Stern, GDIS. 310 00:26:57,960 --> 00:27:00,120 I'm supervising Mrs. Deber. 311 00:27:00,800 --> 00:27:02,160 Are you alone? 312 00:27:02,280 --> 00:27:04,320 Isn't "discreet" the idea? 313 00:27:07,960 --> 00:27:10,840 Officially, Mrs. Deber attempted suicide. 314 00:27:10,960 --> 00:27:13,520 She's in a psychiatric unit, in a coma. 315 00:27:13,640 --> 00:27:16,920 That'll stop the 36th trying to question her. 316 00:27:17,040 --> 00:27:20,080 -Good. -Same goes for journalists. 317 00:27:28,560 --> 00:27:29,720 Let's go. 318 00:28:44,000 --> 00:28:45,160 Hello, Damien. 319 00:28:48,840 --> 00:28:50,600 Mrs. Deber, no offence, 320 00:28:50,720 --> 00:28:53,760 I'd like to keep this purely professional. 321 00:29:00,200 --> 00:29:01,280 Got the photos? 322 00:29:36,440 --> 00:29:37,640 Right. 323 00:29:38,680 --> 00:29:40,040 I'll let you know. 324 00:29:40,760 --> 00:29:43,080 Hold on. Is that all you've got to say? 325 00:29:45,320 --> 00:29:46,720 That's all. 326 00:29:47,920 --> 00:29:49,360 Goodbye, Damien. 327 00:30:18,040 --> 00:30:21,360 She's stringing us along, she fancied some fresh air. 328 00:30:21,480 --> 00:30:23,240 Dunno at the moment. 329 00:30:24,000 --> 00:30:26,800 Damien, it's not easy but you must stand firm 330 00:30:26,920 --> 00:30:28,360 or she'll give us nothing. 331 00:30:59,080 --> 00:31:00,640 Ninon's not back? 332 00:31:00,760 --> 00:31:03,200 No, her dad's late, just for a change. 333 00:31:04,120 --> 00:31:05,520 Wasn't I doing food? 334 00:31:05,640 --> 00:31:07,520 You didn't say so, so I did. 335 00:31:07,640 --> 00:31:10,160 I didn't have time, so I got Lebanese, 336 00:31:10,720 --> 00:31:12,440 I know Grandpa loves it. 337 00:31:12,560 --> 00:31:13,720 No time? 338 00:31:14,000 --> 00:31:16,640 It's okay, Lucie... 339 00:31:17,400 --> 00:31:18,880 Good and bad news. 340 00:31:19,000 --> 00:31:20,320 Damien, no games, 341 00:31:20,440 --> 00:31:22,600 my daughter's already late. 342 00:31:22,720 --> 00:31:24,760 Undercover's finished. 343 00:31:26,760 --> 00:31:29,440 I'm joining the 36th as a team leader. 344 00:31:30,520 --> 00:31:31,840 How's that possible? 345 00:31:31,960 --> 00:31:34,200 I phoned Ferracci this morning, 346 00:31:34,680 --> 00:31:37,120 told him I wanted a change, 347 00:31:37,240 --> 00:31:39,480 he said my profile matched his requirements. 348 00:31:41,640 --> 00:31:43,080 The bad news? 349 00:31:43,680 --> 00:31:46,960 Bad news is the holiday's over. 350 00:31:47,640 --> 00:31:50,720 There's a complex enquiry, he needs more staff right now. 351 00:31:51,760 --> 00:31:53,200 You could've told me... 352 00:31:56,920 --> 00:31:58,360 But it's okay. 353 00:31:58,880 --> 00:32:01,360 I'll see you every morning and night. 354 00:32:01,840 --> 00:32:03,200 Works for me. 355 00:32:18,800 --> 00:32:20,040 I'll kill him. 356 00:32:23,960 --> 00:32:27,600 -One more kiss, sweetheart. -See you next week, Dad. 357 00:32:29,800 --> 00:32:30,800 Hi, darling. 358 00:32:30,920 --> 00:32:31,920 Hi, Mum. 359 00:32:32,040 --> 00:32:33,200 Be right there. 360 00:32:33,520 --> 00:32:35,000 Are you for real? 361 00:32:36,640 --> 00:32:39,680 I was worried. When I call you pick up! 362 00:32:40,760 --> 00:32:41,800 Damien! 363 00:32:44,240 --> 00:32:45,760 -You okay? -Glad to see you! 364 00:32:45,880 --> 00:32:47,160 Me too, little one. 365 00:32:47,280 --> 00:32:49,360 -Back for a while? -For good. 366 00:32:49,480 --> 00:32:50,440 Yes! 367 00:32:51,560 --> 00:32:53,160 Dad got me a tablet. 368 00:32:53,280 --> 00:32:55,520 -It's great! -Show me. 369 00:32:59,960 --> 00:33:02,240 -Open the bag... -Sorry you saw that. 370 00:33:02,360 --> 00:33:04,800 No problem for me. 371 00:33:05,360 --> 00:33:07,920 -Hello! -Hello, Charles. 372 00:33:08,480 --> 00:33:10,320 -Hi, my man. -Hi, Grandpa. 373 00:33:10,680 --> 00:33:14,080 -Had fun with your dad? -Haven't seen much of you lately. 374 00:33:14,200 --> 00:33:16,640 -Yes, but that'll change now! -Why? 375 00:33:17,720 --> 00:33:19,440 I'll explain. 376 00:33:19,560 --> 00:33:23,440 Here's a good bottle to celebrate. 377 00:33:23,560 --> 00:33:25,840 Open it now to let it breathe. 378 00:33:25,960 --> 00:33:27,080 Thanks. 379 00:33:28,360 --> 00:33:30,000 What's this enquiry about? 380 00:33:31,520 --> 00:33:33,400 An ongoing case, 381 00:33:33,880 --> 00:33:35,240 a serial killer. 382 00:33:36,000 --> 00:33:38,400 You mean the serial killer in the news? 383 00:33:39,200 --> 00:33:40,240 Yes. 384 00:33:42,000 --> 00:33:44,600 The Mantis copycat? 385 00:33:45,240 --> 00:33:46,480 That's it. 386 00:33:51,080 --> 00:33:52,920 Well, here's to your enquiry. 387 00:34:11,679 --> 00:34:14,320 I saw her again, this afternoon. 388 00:34:20,840 --> 00:34:23,280 She offered to help the police, 389 00:34:24,280 --> 00:34:25,719 on one condition... 390 00:34:27,199 --> 00:34:29,440 that she dealt only through me. 391 00:34:30,679 --> 00:34:33,120 Why did you accept such a thing? 392 00:34:35,000 --> 00:34:37,480 We always kept it to one side, 393 00:34:37,600 --> 00:34:39,360 so no one knew. 394 00:34:41,679 --> 00:34:44,520 Remember the psychiatric hospital, 395 00:34:44,639 --> 00:34:46,679 your violent episodes? 396 00:34:49,400 --> 00:34:50,840 You managed 397 00:34:52,040 --> 00:34:55,400 to re-build your life with Ninon and Lucie, 398 00:34:55,520 --> 00:34:58,360 far from all that, far from her. 399 00:34:59,760 --> 00:35:01,320 Don't let her foul it up. 400 00:35:04,320 --> 00:35:07,560 I hate that people are still dying because of her. 401 00:35:09,400 --> 00:35:11,840 What will you do about Lucie? 402 00:35:15,240 --> 00:35:16,480 Lie to her? 403 00:35:17,840 --> 00:35:20,480 -Like we've done for years. -No. 404 00:35:21,640 --> 00:35:24,080 'Til now, your mother was gone. 405 00:35:33,400 --> 00:35:35,040 Thanks for the meal. 406 00:38:04,960 --> 00:38:07,600 -Here already? -There's work to do. 407 00:38:09,600 --> 00:38:12,080 Any news on Jeanne Deber's interview request? 408 00:38:12,200 --> 00:38:13,920 It'll be complicated. 409 00:38:14,040 --> 00:38:16,680 She's in a coma after a suicide attempt. 410 00:38:17,680 --> 00:38:19,040 Do we know why? 411 00:38:20,280 --> 00:38:21,200 No. 412 00:38:25,680 --> 00:38:28,920 Szofia, I'm completely screwed, 413 00:38:29,400 --> 00:38:32,160 I know it meant a lot to you 414 00:38:32,280 --> 00:38:34,920 and you've sacrificed a lot for it. 415 00:38:35,440 --> 00:38:39,000 Your ability and work are in no way in question, and... 416 00:38:39,600 --> 00:38:42,000 even though I think you deserved it, 417 00:38:42,120 --> 00:38:44,880 you won't get Cellier's job. 418 00:38:45,000 --> 00:38:46,680 I have to take someone else. 419 00:38:47,200 --> 00:38:48,240 Who? 420 00:38:52,160 --> 00:38:53,240 Come. 421 00:39:03,760 --> 00:39:06,200 Achille, our computer guy, 422 00:39:06,320 --> 00:39:08,520 Lt Gallieni, 423 00:39:08,640 --> 00:39:10,880 and Bertrand, our legal eagle. 424 00:39:11,440 --> 00:39:14,400 Gentlemen, this is Damien, your new team leader. 425 00:39:14,880 --> 00:39:16,960 I'm not gonna tell you his life story, 426 00:39:17,080 --> 00:39:19,480 but just so you know, three years in RIB, 427 00:39:19,600 --> 00:39:22,720 two years in Criminal, five years undercover. 428 00:39:22,840 --> 00:39:25,120 Okay? So, since Cellier's departure 429 00:39:25,240 --> 00:39:27,120 and given your great results, 430 00:39:27,240 --> 00:39:30,680 the Chief's decided to bring in someone from outside the 36th, 431 00:39:30,800 --> 00:39:32,920 to relieve the tension among us, 432 00:39:33,040 --> 00:39:35,040 and help us with his experience. 433 00:39:35,160 --> 00:39:37,440 Okay? Questions? 434 00:39:38,080 --> 00:39:39,320 Time to get on? 435 00:39:40,160 --> 00:39:41,360 Let's go, lads. 436 00:39:45,720 --> 00:39:48,160 The three Mantis and copycat murders 437 00:39:48,280 --> 00:39:50,720 have identical MOs. 438 00:39:52,480 --> 00:39:56,520 The first ones, suffocation in cellophane. 439 00:39:57,080 --> 00:39:58,560 This is the Mantis's, 440 00:40:00,560 --> 00:40:02,320 then the copycat's. 441 00:40:04,520 --> 00:40:08,920 The second ones, strangling. This is the Mantis's, 442 00:40:09,040 --> 00:40:10,960 then the copycat's. 443 00:40:11,080 --> 00:40:15,840 Third and copycat's latest, emasculation 444 00:40:15,960 --> 00:40:18,560 and decapitation. The Mantis's, 445 00:40:19,080 --> 00:40:21,320 then the copycat's. 446 00:40:22,560 --> 00:40:25,320 Seemingly, the victims have nothing in common. 447 00:40:25,440 --> 00:40:27,760 The first one was in the military, 448 00:40:27,880 --> 00:40:31,280 the second one was a child social worker, 449 00:40:31,400 --> 00:40:33,560 and the third one was a judge. 450 00:40:34,880 --> 00:40:38,480 Each had an injection at the base of the neck. 451 00:40:38,600 --> 00:40:41,280 The killer put them to sleep, 452 00:40:41,400 --> 00:40:43,280 then woke them for the kill. 453 00:40:43,400 --> 00:40:45,720 -As the Mantis did. -Difference is 454 00:40:45,840 --> 00:40:48,720 the profiles of the copycat's victims. 455 00:40:48,840 --> 00:40:50,680 No violence, 456 00:40:51,360 --> 00:40:54,120 no incest, no adultery, no abandoned family. 457 00:40:54,920 --> 00:41:00,160 The victims seem to be nothing like the Mantis's inadequate prey, 458 00:41:00,280 --> 00:41:02,640 which means we have no motive. 459 00:41:04,320 --> 00:41:07,560 Nor anything to stop the next copycat murder. 460 00:41:08,120 --> 00:41:10,600 If we follow the Mantis's pattern, 461 00:41:10,720 --> 00:41:13,960 the next victim will be drowned in his car. 462 00:41:14,200 --> 00:41:17,000 All we have on him is a silhouette. 463 00:41:17,120 --> 00:41:19,160 Seems it's a man. 464 00:41:20,080 --> 00:41:22,960 It seems... Sorry, go on... 465 00:41:23,880 --> 00:41:26,360 I'll be back. Hello? 466 00:41:29,520 --> 00:41:31,360 Yes, Stern, I'm listening. 467 00:41:33,560 --> 00:41:34,880 On site? 468 00:41:39,120 --> 00:41:40,560 Okay, we're on our way. 469 00:41:53,160 --> 00:41:55,200 Are you indulging all her whims? 470 00:41:56,160 --> 00:41:58,200 Only for something convincing. 471 00:42:32,040 --> 00:42:33,280 Hello, Damien. 472 00:42:35,160 --> 00:42:37,200 What are we doing here? 473 00:42:46,400 --> 00:42:48,120 It smells good. 474 00:42:48,240 --> 00:42:49,760 The smell of blood? 475 00:42:50,800 --> 00:42:53,240 No, my son, it smells of wood. 476 00:42:55,120 --> 00:42:56,280 Shall we go? 477 00:42:59,120 --> 00:43:00,360 This way. 478 00:43:36,640 --> 00:43:38,560 My third victim, 479 00:43:39,160 --> 00:43:40,760 Alain Fieuzal, 480 00:43:42,040 --> 00:43:44,320 sodomised his children. 481 00:43:45,000 --> 00:43:47,480 I waited 'til he woke up to emasculate him. 482 00:43:47,600 --> 00:43:49,240 Spare us the details, please. 483 00:43:49,600 --> 00:43:51,840 He begged me to stop, 484 00:43:51,960 --> 00:43:55,080 but I waited until he bled out 485 00:43:55,200 --> 00:43:57,880 -to cut off his head. -Okay, that's enough. 486 00:44:01,120 --> 00:44:02,960 I'm trying to help you. 487 00:44:03,760 --> 00:44:06,400 The copycat reproduced my crime accurately, 488 00:44:06,880 --> 00:44:10,120 he even put the head on the right of the body. 489 00:44:11,120 --> 00:44:13,160 That's correct, isn't it? 490 00:44:15,400 --> 00:44:19,680 In the press at the time, the photo was published inverted, 491 00:44:21,440 --> 00:44:23,600 to the left of the body. 492 00:44:25,440 --> 00:44:27,520 He should've made that mistake. 493 00:44:27,640 --> 00:44:30,440 As he didn't, he must've seen the court file. 494 00:44:30,920 --> 00:44:33,200 You think he was a colleague of yours? 495 00:44:33,720 --> 00:44:35,240 It's not a long list, 496 00:44:35,360 --> 00:44:38,360 it was heard in camera, hardly anyone there. 497 00:44:39,960 --> 00:44:42,040 Anything to add? 498 00:44:44,120 --> 00:44:46,480 No, I'm done. 499 00:44:46,960 --> 00:44:50,760 And you had to get us here to explain all that? 500 00:44:52,560 --> 00:44:54,280 I fancied some fresh air. 501 00:45:06,160 --> 00:45:07,560 -Hi, there! -Hiya! 502 00:45:07,680 --> 00:45:09,440 -More? -In the boot. 503 00:45:09,560 --> 00:45:11,440 Grab the keys. In the ignition. 504 00:45:11,560 --> 00:45:13,200 -Sure. -Thanks, Virginie. 505 00:45:28,440 --> 00:45:30,080 Put that on the table. 506 00:45:32,760 --> 00:45:35,560 So, how'd it go last night? 507 00:45:35,680 --> 00:45:36,960 The usual. 508 00:45:37,080 --> 00:45:40,120 A good meal, drinks in a posh bar. 509 00:45:40,520 --> 00:45:44,560 A pretty steamy night, I have to say. 510 00:45:45,480 --> 00:45:48,160 And when I woke up, Prince Charming was gone. 511 00:45:48,280 --> 00:45:52,080 -He just wasn't The One. -Dunno if he exists. 512 00:45:52,680 --> 00:45:54,280 And your reunion? 513 00:45:54,400 --> 00:45:56,880 Great! Damien's got a transfer. 514 00:45:57,000 --> 00:45:58,440 Gonna be here, not away. 515 00:45:59,520 --> 00:46:01,760 Excellent. I told you it'd be okay. 516 00:46:03,880 --> 00:46:06,960 This guy's good. Two weeks we've been after the clue, 517 00:46:07,080 --> 00:46:08,960 he arrives, goes straight to it. 518 00:46:09,080 --> 00:46:11,840 I wanna know what an undercover cop's doing here. 519 00:46:11,960 --> 00:46:13,400 He is good. 520 00:46:17,040 --> 00:46:18,520 Getting anywhere? 521 00:46:18,640 --> 00:46:21,760 The judge's no good, been dead for three years. 522 00:46:22,200 --> 00:46:23,960 The shrink, Prof Muller, 523 00:46:24,080 --> 00:46:25,720 who saw her when she was taken to prison, 524 00:46:25,840 --> 00:46:28,240 didn't see any photos. He's been in Japan for a month. 525 00:46:31,200 --> 00:46:33,720 The prosecutor is now over 80. 526 00:46:33,840 --> 00:46:37,600 He's in a retirement home. He says he was there 527 00:46:37,720 --> 00:46:40,600 the night of the murders but never circulated any documents. 528 00:46:40,720 --> 00:46:44,160 No news yet from the lawyer, Mr. Lanceret, who led the case. 529 00:46:46,920 --> 00:46:48,240 It's him. 530 00:46:50,960 --> 00:46:52,360 Hello, sir. 531 00:46:52,480 --> 00:46:55,120 Yes, thank you. Please, carry on. 532 00:46:57,400 --> 00:46:58,320 What? 533 00:46:59,640 --> 00:47:02,080 Wait, when did this happen? 534 00:47:03,840 --> 00:47:05,880 Thank you, sir, thank you. 535 00:47:07,360 --> 00:47:09,600 Mr. Lanceret was burgled nearly two years ago. 536 00:47:09,720 --> 00:47:13,560 Files, including the Mantis's, were stolen. 537 00:47:18,400 --> 00:47:20,680 I didn't think anyone would be interested 538 00:47:20,800 --> 00:47:23,080 in a 25 year-old case. 539 00:47:23,200 --> 00:47:27,840 But now there's talk of a Mantis copycat... 540 00:47:30,120 --> 00:47:32,440 And you say the door wasn't forced. 541 00:47:32,560 --> 00:47:33,800 No. 542 00:47:35,480 --> 00:47:38,560 Could a family member or a friend have done it? 543 00:47:40,520 --> 00:47:44,280 My friends don't know where I keep the cupboard key. 544 00:47:44,400 --> 00:47:46,200 My wife is dead. 545 00:47:46,680 --> 00:47:48,720 My children live abroad. 546 00:47:49,120 --> 00:47:50,360 Do you have staff? 547 00:47:51,000 --> 00:47:54,720 Well, I had a cleaner. 548 00:47:54,840 --> 00:47:57,280 She's retired now. Agnès. 549 00:47:58,800 --> 00:48:00,040 Agnès Séverin. 550 00:48:00,800 --> 00:48:02,600 She had keys to your flat? 551 00:48:02,720 --> 00:48:05,760 Yes, of course. I had complete confidence in her. 552 00:48:06,800 --> 00:48:08,800 She worked for me for 27 years. 553 00:48:15,800 --> 00:48:18,320 She knew where your files were? 554 00:48:18,440 --> 00:48:19,720 Yes, she tidied up. 555 00:48:20,680 --> 00:48:23,120 Even dusted inside the cupboard. 556 00:48:24,760 --> 00:48:26,960 Did you mention the Mantis to her? 557 00:48:28,280 --> 00:48:29,840 I don't recall... 558 00:48:29,960 --> 00:48:33,400 Anyway, she was already around when I began work on the case. 559 00:48:34,480 --> 00:48:37,520 But I don't think it could be her, 560 00:48:38,280 --> 00:48:40,720 I believe she's honest. 561 00:48:43,240 --> 00:48:45,080 We'll check anyway. 562 00:48:46,120 --> 00:48:49,160 Mr. Lanceret says his door wasn't forced. 563 00:48:49,880 --> 00:48:53,120 He's on the sixth floor, so the window's difficult. 564 00:48:53,520 --> 00:48:55,600 We know you had his keys. 565 00:48:55,720 --> 00:48:58,960 Damn cheek, treating me like a thief. 566 00:48:59,360 --> 00:49:01,040 Nothing better to do? 567 00:49:01,160 --> 00:49:02,800 Just asking, that's all. 568 00:49:04,360 --> 00:49:05,600 Are you married? 569 00:49:07,080 --> 00:49:08,520 My husband's dead. 570 00:49:13,040 --> 00:49:14,360 Who's that, there? 571 00:49:14,800 --> 00:49:16,840 My son, Baptiste. 572 00:49:17,240 --> 00:49:18,360 A care home child. 573 00:49:18,840 --> 00:49:21,320 My husband and I fostered, 574 00:49:21,440 --> 00:49:25,480 we were fond of this kid so we adopted him. 575 00:49:28,080 --> 00:49:30,520 -How old is he now? -44. 576 00:49:35,120 --> 00:49:36,560 Got his address? 577 00:49:37,200 --> 00:49:39,680 He's living here, 'til he finds a place 578 00:49:39,800 --> 00:49:41,440 and can pay for it. 579 00:49:42,400 --> 00:49:46,120 He's a part-time civil servant. A proper job! 580 00:49:49,560 --> 00:49:51,800 -May we see his room? -Why? 581 00:49:52,280 --> 00:49:55,680 You're making trouble for him! He's a good lad. 582 00:49:56,480 --> 00:49:58,720 If so, there's nothing to fear. 583 00:50:00,800 --> 00:50:01,960 Won't take long. 584 00:50:07,840 --> 00:50:08,920 It's upstairs. 585 00:50:24,120 --> 00:50:26,200 Go ahead, I've got a gammy leg. 586 00:50:26,320 --> 00:50:28,160 And don't make a mess! 587 00:50:38,800 --> 00:50:42,040 Not that one, it's mine. Opposite. 588 00:51:55,640 --> 00:51:57,360 Hi, Mum! Whose car's outside? 589 00:51:57,480 --> 00:51:58,840 -The police's. -What? 590 00:51:58,960 --> 00:52:03,320 They're searching your room for a file they think I stole. 591 00:52:03,440 --> 00:52:04,920 -I gotta go! -What are you doing? 592 00:52:05,040 --> 00:52:08,120 -Get out of my way! -You done nothing wrong, I hope? 593 00:52:08,240 --> 00:52:11,120 -Baptiste, come here! -Get out of the way! 594 00:52:11,240 --> 00:52:15,280 Stop, police! Stop, dammit! 595 00:52:15,480 --> 00:52:17,000 Stop! 596 00:52:24,560 --> 00:52:27,400 We must tell the others, start a search. 597 00:52:32,560 --> 00:52:35,480 Baptiste Séverin. Mother unknown, one foster family after another, 598 00:52:35,600 --> 00:52:37,560 seemingly a childless bachelor. 599 00:52:37,920 --> 00:52:39,520 No criminal record. 600 00:52:39,640 --> 00:52:42,880 His adoptive mother and colleagues say he's conscientious, 601 00:52:43,000 --> 00:52:45,720 a loving son, nothing else. 602 00:52:45,840 --> 00:52:48,120 Search any good? 603 00:52:48,240 --> 00:52:51,600 No personal possessions in his room, his mobile's dead. 604 00:52:51,720 --> 00:52:55,480 Achille's going through his computer, computers, rather. 605 00:52:55,600 --> 00:52:57,440 Lots of codes, it's tough. 606 00:53:01,600 --> 00:53:04,000 I'll call the commissioner, we're starting the search. 607 00:53:04,960 --> 00:53:09,040 I struggled, but I cracked Séverin's first computer. 608 00:53:09,160 --> 00:53:10,880 I found something cool. 609 00:53:13,680 --> 00:53:14,760 Go on then! 610 00:53:14,880 --> 00:53:16,920 E-mails with the Mantis. 611 00:53:25,480 --> 00:53:28,800 He tried to delete them, but I found recent bits. 612 00:53:29,440 --> 00:53:31,480 "I did it all as you wanted. 613 00:53:31,600 --> 00:53:33,520 I hope you'll be pleased with me... 614 00:53:35,200 --> 00:53:37,000 Proud of me." 615 00:53:37,120 --> 00:53:38,600 The Mantis's reply: 616 00:53:38,720 --> 00:53:40,160 "Good luck." 617 00:53:40,280 --> 00:53:43,720 Bloody hell! They're in collusion. 618 00:53:58,400 --> 00:54:00,480 Ask him to call me back urgently. 619 00:54:02,600 --> 00:54:05,360 It's her, the Mantis! She made her copycat! 620 00:54:06,000 --> 00:54:07,080 What's that? 621 00:54:07,200 --> 00:54:09,640 We've found e-mails between her and Séverin! 622 00:54:10,480 --> 00:54:13,160 He killed so she could get out. 623 00:54:13,280 --> 00:54:15,800 Three people died just so she could see me. 624 00:54:21,800 --> 00:54:24,440 Subtitle translation by Evaldo Medeiros 43072

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.