All language subtitles for Krypton.S01E08.720p.HDTV.x264-SVA

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,234 --> 00:00:01,382 - Ранее в сериале... - Если ты не знала, 2 00:00:01,430 --> 00:00:03,210 что Брейниак опорочил Голос Рао, 3 00:00:03,266 --> 00:00:04,960 зачем тогда вообще пытаться устроить переворот? 4 00:00:05,047 --> 00:00:07,820 Потому что, Дэрон-Векс предложил спасти тебе жизнь 5 00:00:07,891 --> 00:00:09,704 в обмен на мою помощь. 6 00:00:09,767 --> 00:00:11,567 - Стойте! - Мои новые стражники. 7 00:00:11,669 --> 00:00:14,332 Красный Осколок, которые верны только мне. 8 00:00:14,394 --> 00:00:15,527 Позвольте мне служить вам. 9 00:00:15,621 --> 00:00:18,708 Давай проверим твою новообретённую верность на прочность. 10 00:00:18,809 --> 00:00:20,443 Я не думала, что ты это сделаешь. 11 00:00:20,545 --> 00:00:22,612 Оракул предвидит предмет вашего союза. 12 00:00:22,714 --> 00:00:23,879 Ребенок будет мальчиком. 13 00:00:23,981 --> 00:00:25,548 Когда я навещал тебя в камере, 14 00:00:25,650 --> 00:00:27,015 ты сказала, что любишь меня. Ты говорила серьезно? 15 00:00:27,118 --> 00:00:29,017 Я боялась, что только мне удалось сбежать. 16 00:00:29,120 --> 00:00:30,552 Так и есть. Я служу тому, 17 00:00:30,654 --> 00:00:32,454 у кого есть власть над смертью. 18 00:00:32,493 --> 00:00:33,894 Голос управляет тобой! 19 00:00:33,941 --> 00:00:34,973 Тогда вы умрёте! 20 00:00:36,877 --> 00:00:38,342 Мы должны остановить её до того, как она передаст 21 00:00:38,445 --> 00:00:40,011 - сигнал Брейниаку. - Слишком поздно. 22 00:00:40,113 --> 00:00:41,947 Ее захватила технология Брейниака. 23 00:00:42,049 --> 00:00:44,605 Мама не вернется домой, да? 24 00:00:44,699 --> 00:00:45,699 Я буду присматривать за тобой. 25 00:00:45,777 --> 00:00:48,534 Ибо она получит Титул и станет послушницей. 26 00:00:48,636 --> 00:00:49,768 Сэви, в чём дело? 27 00:00:49,870 --> 00:00:52,699 - Это создание обманывает вас! - Убрать ее! 28 00:00:52,753 --> 00:00:55,908 Я приведу вас к вечной жизни. 29 00:00:56,010 --> 00:00:58,043 Этот сукин сын - величайший враг Супермена. 30 00:00:58,145 --> 00:01:00,746 История говорит нам, Брейниак заберёт Кандор Сити, 31 00:01:00,848 --> 00:01:02,748 вызвав взрыв планеты через 200 лет. 32 00:01:02,850 --> 00:01:04,750 Всё это время, ты знал и ничего не сказал! 33 00:01:04,852 --> 00:01:06,719 Сэг, тебе не стоит доверять этому человеку. 34 00:01:06,821 --> 00:01:08,987 Найди свой Зета-луч, и никогда не возвращайся! 35 00:01:09,090 --> 00:01:10,789 Мне ещё кое-что нужно сделать. 36 00:01:10,891 --> 00:01:11,957 И что же? 37 00:01:12,059 --> 00:01:15,627 Убить генерала Зода и помешать Сэгу спасти Кандор. 38 00:01:20,431 --> 00:01:24,367 ДВЕ НЕДЕЛИ НАЗАД 39 00:01:25,997 --> 00:01:28,673 Меня зовут Адам Стрэйндж, я прилетел сюда, чтобы предупредить тебя. 40 00:01:28,775 --> 00:01:31,042 Кто-то из будущего придёт уничтожить Криптон, 41 00:01:31,144 --> 00:01:32,610 потому что там, откуда я родом, твой внук 42 00:01:32,712 --> 00:01:34,578 станет величайшим героем во вселенной. 43 00:01:34,680 --> 00:01:38,312 У меня мало времени. 44 00:01:38,397 --> 00:01:39,583 Возьми это. 45 00:01:43,656 --> 00:01:46,490 Ты должен спасти Супермена. 46 00:01:47,751 --> 00:01:48,853 Куда... 47 00:01:53,606 --> 00:01:55,873 Вот вы засранцы. 48 00:01:55,968 --> 00:01:58,203 Вы скряги и засранцы. 49 00:01:58,295 --> 00:02:00,129 Засранцы, серьёзно? 50 00:02:00,195 --> 00:02:03,307 Ты украл нашу технологию, исчез с ней на много лет, 51 00:02:03,409 --> 00:02:05,304 и мы ещё засранцы? 52 00:02:05,452 --> 00:02:06,985 Во-первых... 53 00:02:07,212 --> 00:02:10,275 Теперь это называется устройство Зета-Луч. 54 00:02:10,416 --> 00:02:12,799 - Я сам придумал. - Нет, ты не придумал. 55 00:02:12,858 --> 00:02:14,190 Не за что. 56 00:02:14,315 --> 00:02:16,353 А во-вторых... 57 00:02:17,303 --> 00:02:18,870 Я его не крал. 58 00:02:19,191 --> 00:02:20,757 Я одолжил. 59 00:02:20,859 --> 00:02:22,392 Этого устройство обладает потенциалом 60 00:02:22,494 --> 00:02:25,524 разорвать на части ткань пространства и времени, 61 00:02:25,634 --> 00:02:28,931 уничтожить всё, что было и будет. 62 00:02:29,033 --> 00:02:31,089 Я собирался принести его обратно. 63 00:02:31,214 --> 00:02:33,003 Но с этими путешествиями во времени, 64 00:02:33,074 --> 00:02:35,378 сложно уследить за временем. 65 00:02:35,470 --> 00:02:37,136 Это твоё объяснение? 66 00:02:37,247 --> 00:02:38,753 Если в двух словах, 67 00:02:38,810 --> 00:02:40,976 в расчёте на то, чтобы стать супергероем, 68 00:02:41,078 --> 00:02:42,778 я наткнулся на этого инопланетного говнюка, 69 00:02:42,880 --> 00:02:44,346 пытающегося изменить историю, 70 00:02:44,440 --> 00:02:46,216 и не позволить родиться Супермену. 71 00:02:46,282 --> 00:02:48,732 - Супермену? - Да, ему. 72 00:02:48,794 --> 00:02:51,687 Знаете что, я там пытался предупредить его дедулю, 73 00:02:51,789 --> 00:02:53,920 когда вы, придурки, выдернули меня сюда. 74 00:02:54,086 --> 00:02:56,786 Так что, если мы закончили, 75 00:02:56,849 --> 00:02:58,749 я хотел бы вернуться к работе. 76 00:02:58,827 --> 00:03:01,567 - Лады? - Если то, что ты говоришь - правда, 77 00:03:01,665 --> 00:03:05,200 кто-то более подготовленный должен заняться этим вопросом. 78 00:03:05,302 --> 00:03:06,802 Правда? 79 00:03:06,903 --> 00:03:09,003 Потому что, я не видел тут никого, 80 00:03:09,074 --> 00:03:11,027 подготовленного или нет, 81 00:03:11,074 --> 00:03:12,706 путешествующего сквозь пространство и время, 82 00:03:12,777 --> 00:03:14,843 чтобы спасти чёртову вселенную. 83 00:03:14,945 --> 00:03:18,680 Так что, нравится тебе или нет, Сардат, из того, что есть, я - лучшая надежда. 84 00:03:19,550 --> 00:03:22,350 Мне суждено было завладеть устройством Зета-Луч. 85 00:03:23,654 --> 00:03:26,588 Мне суждено было стать героем. 86 00:03:26,690 --> 00:03:29,890 Мне суждено было спасти Супермена. 87 00:03:30,593 --> 00:03:32,860 И я никому не позволю 88 00:03:32,962 --> 00:03:35,163 встать на пути своей судьбы. 89 00:03:45,628 --> 00:03:46,936 Что ты делаешь? 90 00:03:47,007 --> 00:03:49,554 - Ты до смерти меня напугал. - Извини, ладно? 91 00:03:49,640 --> 00:03:51,879 - Почему ты всё ещё здесь? - Ты знаешь, почему я здесь. 92 00:03:51,981 --> 00:03:53,447 Я должен сохранить временную линию Супермена... 93 00:03:53,549 --> 00:03:55,541 Прошу, прекрати, остановись, так, мне не интересно 94 00:03:55,596 --> 00:03:56,817 слушать об этом снова. 95 00:03:56,919 --> 00:03:59,920 Какой бы не была твоя миссия, она окончена. 96 00:04:00,022 --> 00:04:02,422 Если бы ты только знал его... 97 00:04:02,516 --> 00:04:05,038 Внука Сэга, 98 00:04:05,109 --> 00:04:07,961 нет никого, похожего на него во вселенной. 99 00:04:08,063 --> 00:04:09,862 Он мог быть богом. 100 00:04:09,965 --> 00:04:12,243 А он выбрал человечность. 101 00:04:13,068 --> 00:04:15,535 Парень - лучший во всех мирах. 102 00:04:17,235 --> 00:04:19,305 Ты раньше уже произносил эту речь, не так ли? 103 00:04:19,407 --> 00:04:21,173 Нет. 104 00:04:21,275 --> 00:04:22,789 Что ты думаешь... 105 00:04:22,883 --> 00:04:25,344 Послушай, Адам. Даже ты должен понимать, 106 00:04:25,398 --> 00:04:28,633 что Сэг не пожертвует своим миром, 107 00:04:28,711 --> 00:04:30,856 также как и Супермен не пожертвует твоим. 108 00:04:30,918 --> 00:04:33,619 Я знаю. Расслабься. 109 00:04:33,721 --> 00:04:35,453 Я пришёл не к Сэгу. 110 00:04:36,524 --> 00:04:37,890 Зод? 111 00:04:37,992 --> 00:04:39,758 Ты встречал Зода? 112 00:04:39,860 --> 00:04:41,994 Он не похож на того, 113 00:04:42,095 --> 00:04:43,350 кого легко испугать. 114 00:04:43,404 --> 00:04:44,570 Ну, это хорошо... 115 00:04:44,665 --> 00:04:46,197 потому что, я не собираюсь пугать его. 116 00:04:46,300 --> 00:04:48,434 Да, что ж, я понял, да. Это был вежливый способ 117 00:04:48,536 --> 00:04:50,435 намекнуть, что если ты окажешься рядом с огромным мужиком, 118 00:04:50,537 --> 00:04:51,928 он убьёт тебя. 119 00:04:51,953 --> 00:04:52,866 Я не буду разговаривать с тобой, 120 00:04:52,891 --> 00:04:53,975 если ты будешь относиться ко всему негативно. 121 00:04:54,040 --> 00:04:55,706 Обещаешь? 122 00:04:55,902 --> 00:04:57,635 Отлично. 123 00:04:58,034 --> 00:05:00,215 Стой, стой, стой! Погоди! 124 00:05:00,299 --> 00:05:01,699 Стой. 125 00:05:02,082 --> 00:05:04,215 Ладно, я предлагаю тебе сделку. 126 00:05:04,318 --> 00:05:06,117 Хорошо, если ты сможешь контролировать свой инстинкт убийцы, 127 00:05:06,219 --> 00:05:09,320 я попрошу Сэга встретиться с тобой, сойдёт? 128 00:05:09,422 --> 00:05:11,277 Я не могу обещать, что он передумает, 129 00:05:11,355 --> 00:05:13,683 но я уверен, что смогу убедить его 130 00:05:13,726 --> 00:05:15,261 хотя бы выслушать тебя. 131 00:05:15,339 --> 00:05:16,404 Как скоро ты сможешь его сюда привести? 132 00:05:16,429 --> 00:05:19,464 Как скоро мошонка рандорского зверя 133 00:05:19,566 --> 00:05:21,445 дойдёт до его матки, когда он... 134 00:05:21,531 --> 00:05:22,700 - Кэм. - Да. 135 00:05:26,738 --> 00:05:29,306 У нас заканчиваются припасы. 136 00:05:29,989 --> 00:05:32,756 Нам придётся растянуть их. 137 00:05:34,265 --> 00:05:37,766 Кэм говорит, на улицах все еще полно Саджиттари. 138 00:05:44,490 --> 00:05:46,823 Возможно, нам придётся ненадолго залечь на дно. 139 00:06:08,137 --> 00:06:10,170 Кто там? 140 00:06:12,783 --> 00:06:14,654 Ау? 141 00:06:21,126 --> 00:06:23,876 Я не трону тебя. Я не трону тебя. 142 00:06:25,637 --> 00:06:27,970 Сэви? Так ведь? 143 00:06:29,292 --> 00:06:30,932 Это я, Кэм, помнишь? 144 00:06:31,035 --> 00:06:33,868 Это я присматривал за Оной. 145 00:06:33,970 --> 00:06:35,737 Да, я помню. 146 00:06:35,839 --> 00:06:37,972 Где она? 147 00:06:38,075 --> 00:06:40,208 Я знаю о Голосе. 148 00:06:40,310 --> 00:06:44,112 Я знаю, что он не тот, за кого себя выдаёт, 149 00:06:44,214 --> 00:06:48,850 но я должен знать, что Она в безопасности. 150 00:06:48,875 --> 00:06:52,276 Она в безопасности. Она ему нравится. 151 00:06:53,089 --> 00:06:55,823 Ну, тогда, что произошло? Почему ты здесь? 152 00:06:57,460 --> 00:07:02,363 Мы с Андой узнали о том, что Голос изменился. 153 00:07:02,465 --> 00:07:05,832 Он пытался заставить нас поверить, что он переродился. 154 00:07:05,935 --> 00:07:07,436 Но затем я увидела, что произошло 155 00:07:07,517 --> 00:07:09,151 в Зале Генезиса. 156 00:07:11,674 --> 00:07:16,677 И теперь, каждую ночь он подключает себя к ней. 157 00:07:16,779 --> 00:07:18,946 Когда он там... 158 00:07:19,048 --> 00:07:23,143 Такое ощущение, что он в каком-то трансе. 159 00:07:23,713 --> 00:07:28,440 Мне кажется... мне кажется, он высасывает энергию, 160 00:07:28,575 --> 00:07:30,573 использует эмбрионов как батарейки, 161 00:07:30,638 --> 00:07:33,849 становится сильнее, вытягивая из них жизнь. 162 00:07:44,455 --> 00:07:47,465 Переведено командой SFI https://vk.com/sfi_group 163 00:07:52,520 --> 00:07:54,016 Что вообще Брейниаку нужно 164 00:07:54,103 --> 00:07:55,904 от Зала Генезиса? 165 00:07:56,084 --> 00:07:57,316 Всё. 166 00:07:59,220 --> 00:08:02,554 По сути, мы все - чистая энергия. 167 00:08:02,657 --> 00:08:04,512 Все эти клетки, все эти атомы, 168 00:08:04,537 --> 00:08:05,757 составляющие наши тела... 169 00:08:05,843 --> 00:08:07,711 Стоит лишь их сломать, 170 00:08:07,806 --> 00:08:09,405 и они не более, чем электричество. 171 00:08:09,647 --> 00:08:11,585 И теперь Страж Брейниака подключился 172 00:08:11,655 --> 00:08:13,965 к величайшему источнику электричества в Кандоре, 173 00:08:14,067 --> 00:08:15,400 Залу Генезиса. 174 00:08:15,503 --> 00:08:18,437 Но они же не батарейки, они - эмбрионы. 175 00:08:18,539 --> 00:08:20,566 Что с ними случится? 176 00:08:24,077 --> 00:08:26,244 Что случится с нашим ребёнком? 177 00:08:27,044 --> 00:08:28,844 Он будет утерян. 178 00:08:29,149 --> 00:08:31,415 Наряду со всей остальной цивилизацией. 179 00:08:31,518 --> 00:08:34,786 Сейчас единственный способ репродукции нашего вида - 180 00:08:34,895 --> 00:08:36,914 с помощью Зала Генезиса. 181 00:08:37,108 --> 00:08:39,219 Без него... 182 00:08:39,893 --> 00:08:41,392 у нас нет будущего. 183 00:08:53,039 --> 00:08:54,605 Ваше Преподобие. 184 00:08:57,699 --> 00:09:00,266 - Вы выглядите... - Внешний вид... 185 00:09:00,344 --> 00:09:03,045 не важен для меня. 186 00:09:03,382 --> 00:09:05,457 Но, в умах твоего народа, 187 00:09:05,538 --> 00:09:08,271 я переродился. 188 00:09:08,398 --> 00:09:10,464 Воистину. 189 00:09:10,582 --> 00:09:13,182 И вы выглядите... 190 00:09:15,026 --> 00:09:17,060 Великолепно. 191 00:09:24,162 --> 00:09:25,661 Взгляни на себя. 192 00:09:25,787 --> 00:09:29,689 Лицом к лицу с настоящим превосходством. 193 00:09:29,908 --> 00:09:31,941 И ты всё ещё жаждешь могущества. 194 00:09:37,515 --> 00:09:39,548 И ты получишь его. 195 00:09:40,767 --> 00:09:45,103 Когда моя работа здесь будет закончена, я покину Кандор. 196 00:09:45,190 --> 00:09:49,858 И у тебя снова будет контроль, 197 00:09:49,960 --> 00:09:53,329 которого ты так отчаянно желаешь. 198 00:09:58,769 --> 00:10:01,604 Так, согласно Сэви, каждый раз, 199 00:10:01,706 --> 00:10:03,872 когда он что-то делает в Зале, 200 00:10:03,974 --> 00:10:07,008 Голос Рао впадает в своего рода странный транс. 201 00:10:07,111 --> 00:10:08,443 Что ж, так мы его и остановим. 202 00:10:08,545 --> 00:10:10,278 Когда он больше всего уязвим. 203 00:10:10,380 --> 00:10:12,480 Не забывай, что у него всё ещё есть Красный Осколок. 204 00:10:12,582 --> 00:10:15,183 Чтобы добраться до него, нам придется пройти через них. 205 00:10:15,285 --> 00:10:18,274 Точно, но помните, он управляет ими с помощью своего разума. 206 00:10:18,368 --> 00:10:19,988 Моё предположение в том, что пока он в этом трансе, 207 00:10:20,090 --> 00:10:22,690 пока он поглощает энергию, 208 00:10:22,792 --> 00:10:25,532 его связь с ними, скорее всего, будет ограничена. 209 00:10:25,618 --> 00:10:27,362 И что ты задумал? 210 00:10:27,464 --> 00:10:29,830 Мы знаем, что Роум связывалась с Брейниаком, 211 00:10:29,932 --> 00:10:32,166 используя своего рода нейронную сеть. 212 00:10:32,269 --> 00:10:34,335 Если мы сможем разорвать связь между Голосом Рао 213 00:10:34,437 --> 00:10:36,771 и Красным Осколком, то сможем убить его, 214 00:10:36,873 --> 00:10:38,310 пока он в трансе. 215 00:10:38,380 --> 00:10:40,419 Но чтобы сделать это, мы должны найти способ пробраться в сеть. 216 00:10:40,497 --> 00:10:42,009 Я знаю способ. 217 00:10:44,265 --> 00:10:45,698 Дэв. 218 00:10:45,770 --> 00:10:48,325 Мы можем использовать его связь с Голосом. 219 00:10:48,584 --> 00:10:50,550 Его тело всё ещё в Дальних Землях. 220 00:10:52,688 --> 00:10:54,354 Многовато "если" в этом плане. 221 00:10:54,456 --> 00:10:56,890 Нам нужно прикрытие для подстраховки. 222 00:10:56,992 --> 00:10:58,392 Я вербовал силы из "Блэк Зиро". 223 00:10:58,494 --> 00:10:59,926 Погоди-ка, мы на это не соглашались. 224 00:11:00,028 --> 00:11:01,361 Я не спрашиваю. 225 00:11:03,131 --> 00:11:04,364 Ладно. 226 00:11:05,597 --> 00:11:07,632 Мы приведём Дэва. 227 00:11:08,370 --> 00:11:09,670 Встретимся здесь позже. 228 00:11:18,203 --> 00:11:20,937 Ты, стой на месте! 229 00:11:21,039 --> 00:11:23,395 Иди в назначенный тебе сектор. 230 00:11:26,111 --> 00:11:28,845 Даже сейчас, твоя честь непоколебима. 231 00:11:28,947 --> 00:11:30,284 Если бы в этом была хоть доля правды, 232 00:11:30,339 --> 00:11:32,331 я не была бы беглецом. 233 00:11:33,276 --> 00:11:34,800 Седьмой, всё чисто. 234 00:11:34,886 --> 00:11:36,347 Принято. 235 00:11:36,831 --> 00:11:38,831 Продвигаюсь в сектор 15. 236 00:11:46,030 --> 00:11:48,673 Почему же ты беглец, Джейна? 237 00:11:49,317 --> 00:11:51,517 Я предала нашу клятву. 238 00:11:51,635 --> 00:11:54,293 Я поставила свою дочь выше чести. 239 00:11:54,371 --> 00:11:56,271 Ты предпочла семью долгу? 240 00:11:58,775 --> 00:12:00,376 Ты поступила правильно. 241 00:12:02,160 --> 00:12:04,440 Зод дали клятву защищать Кандор, 242 00:12:04,495 --> 00:12:06,323 но только, если его лидеры достойны защиты. 243 00:12:06,378 --> 00:12:08,866 Если же нет, то они должны быть заменены 244 00:12:08,914 --> 00:12:10,468 теми, кто достоин. 245 00:12:10,569 --> 00:12:13,938 К тому же, если бы ты решила иначе, 246 00:12:14,048 --> 00:12:15,814 я никогда бы не родился. 247 00:12:27,998 --> 00:12:29,798 Привет, Сэг. 248 00:12:31,869 --> 00:12:34,036 Ты не против, если я кое-что скажу? 249 00:12:34,138 --> 00:12:35,571 Да, в чём дело? 250 00:12:35,673 --> 00:12:37,607 Когда Роум умерла, я пообещал Оне, 251 00:12:37,709 --> 00:12:39,041 что буду за ней присматривать. 252 00:12:39,143 --> 00:12:40,976 - Иди. Иди. - Спасибо. 253 00:12:41,078 --> 00:12:42,577 Сделай всё, что можешь для неё. 254 00:12:43,714 --> 00:12:45,280 Мы возьмём Ниссу. 255 00:12:45,382 --> 00:12:46,849 Нет, ни в коем случае. 256 00:12:46,951 --> 00:12:48,650 Её отец работает с Голосом Рао. 257 00:12:48,753 --> 00:12:50,219 Что, если она раскроет ему наши планы? 258 00:12:50,320 --> 00:12:52,287 Я не буду снова об этом спорить. 259 00:12:52,389 --> 00:12:53,455 Ей можно доверять. 260 00:12:53,557 --> 00:12:56,090 А еще она сидит рядом. 261 00:12:57,327 --> 00:13:00,595 Знаешь, если бы я была на твоём месте, я бы не отходила от себя, 262 00:13:00,697 --> 00:13:02,230 следила бы за собой. 263 00:13:03,242 --> 00:13:06,676 Но если ты хочешь, чтобы я была без присмотра... 264 00:13:11,074 --> 00:13:13,074 Я поведу. 265 00:13:26,318 --> 00:13:27,650 Извини. 266 00:13:31,327 --> 00:13:33,126 Навевает воспоминания. 267 00:13:33,228 --> 00:13:34,895 В переполненном скиммере, 268 00:13:34,997 --> 00:13:38,231 по пути на крутую вечеринку Артизанской Гильдии. 269 00:13:38,334 --> 00:13:40,244 Может нам стоит как-нибудь повторить? 270 00:13:40,291 --> 00:13:41,835 Ну, знаешь, после того, как все это кончится. 271 00:13:41,937 --> 00:13:44,560 Если после того, как всё закончится, ещё будет Артизанская Гильдия. 272 00:13:44,622 --> 00:13:45,708 - Лайта. - Что? 273 00:13:45,774 --> 00:13:47,440 Ты видела, что там происходит. 274 00:13:47,542 --> 00:13:48,608 От Гильдий больше нет смысла.. 275 00:13:48,710 --> 00:13:50,903 Как и от Объединений. 276 00:13:55,951 --> 00:13:57,650 Кто-нибудь знает, как выжать больше 277 00:13:57,752 --> 00:13:59,250 скорости из этой штуки? 278 00:13:59,297 --> 00:14:01,621 А как ты думала, закончится ваш маленький переворот? 279 00:14:01,723 --> 00:14:03,856 Ты со своим отцом сияешь на вершине холма? 280 00:14:03,958 --> 00:14:06,579 Вы приводите Кандор к новому золотому веку? 281 00:14:06,661 --> 00:14:07,859 Нет. 282 00:14:08,009 --> 00:14:11,578 Я думала, что это будем мы с Сэгом. 283 00:14:13,802 --> 00:14:18,370 Но ничего никогда не бывает так, как хочется, не так ли? 284 00:14:30,885 --> 00:14:32,751 Вот оно. Мы на месте. 285 00:14:43,597 --> 00:14:45,997 Ты выжил из ума? 286 00:14:46,099 --> 00:14:49,200 Если Джакс-Ур не понравится то, что она скажет, она вся ваша. 287 00:15:12,695 --> 00:15:14,658 О лучшей погоде и мечтать было нельзя. 288 00:15:14,761 --> 00:15:16,507 Мы почти пришли. 289 00:15:16,562 --> 00:15:18,863 Старайся не отставать, принцесса. 290 00:15:20,199 --> 00:15:22,199 Я думаю, она имела в виду меня. 291 00:15:22,301 --> 00:15:23,967 Безусловно. 292 00:15:33,345 --> 00:15:34,577 Дэв? 293 00:15:36,315 --> 00:15:37,547 Дэв! 294 00:15:48,362 --> 00:15:50,027 Не двигайся, или я выстрелю. 295 00:15:53,632 --> 00:15:56,132 Дэв, это я. Не делай этого. 296 00:15:59,554 --> 00:16:01,255 Помоги мне. 297 00:16:01,322 --> 00:16:04,273 Дэв. Дэв! 298 00:16:04,375 --> 00:16:05,774 Поговори со мной! 299 00:16:07,373 --> 00:16:09,140 Он всё ещё жив? 300 00:16:09,869 --> 00:16:11,747 Да! Но я не знаю, сколько он еще протянет. 301 00:16:11,849 --> 00:16:13,281 Тогда нам стоит поторопиться. 302 00:16:17,254 --> 00:16:19,688 Давай, здоровяк. 303 00:17:00,396 --> 00:17:01,596 И на что я смотрю? 304 00:17:01,698 --> 00:17:03,530 Джакс-Ур, это - Джейна-Зод, примус... 305 00:17:03,632 --> 00:17:05,932 Я знаю, кто она такая. 306 00:17:07,303 --> 00:17:10,305 Сейчас она ещё больший беглец, чем я. 307 00:17:11,540 --> 00:17:13,524 Разве не так? 308 00:17:14,143 --> 00:17:16,176 Каково это, провести всю свою жизнь, 309 00:17:16,278 --> 00:17:17,777 прислуживая государству только ради того, 310 00:17:17,880 --> 00:17:20,580 чтобы оно пережевав, выплюнуло тебя? 311 00:17:20,682 --> 00:17:23,737 Довольно дерьмово, вообще-то. 312 00:17:28,624 --> 00:17:30,957 Знаешь, все должно было быть не так. 313 00:17:33,161 --> 00:17:35,694 Кандор мог быть бастионом равноправия... 314 00:17:35,796 --> 00:17:40,099 без Гильдий, без Беститульных, город для народа 315 00:17:40,201 --> 00:17:41,567 от народа. 316 00:17:41,669 --> 00:17:43,236 И скоро так и будет. 317 00:17:45,206 --> 00:17:47,706 Когда мы начнём всё с нуля. 318 00:17:47,808 --> 00:17:50,676 Именно поэтому мы здесь... 319 00:17:50,778 --> 00:17:53,012 Молчать! 320 00:17:54,314 --> 00:17:57,315 Думаешь, я не знаю о твоём недавнем поведении? 321 00:17:57,418 --> 00:18:00,085 Ты не можешь уходить и приходить, когда тебе вздумается. 322 00:18:00,187 --> 00:18:02,075 "Блэк Зиро" не проходной двор. 323 00:18:02,169 --> 00:18:05,348 Ты либо с нами, либо ты - враг. 324 00:18:06,360 --> 00:18:10,478 Ты понятия не имеешь, кто настоящий враг. 325 00:18:17,869 --> 00:18:21,718 Так позволь мне рассказать тебе о Брейниаке. 326 00:18:41,112 --> 00:18:43,879 Он стабилен. 327 00:18:46,251 --> 00:18:48,751 Но я должен обездвижить его моторные функции. 328 00:18:50,739 --> 00:18:54,307 Чтобы, когда он придёт в себя, он был в полубессознании. 329 00:18:54,359 --> 00:18:56,397 Но это всё ещё он, так? 330 00:18:56,491 --> 00:18:59,324 Подо всем этим. 331 00:18:59,496 --> 00:19:01,864 Ну, в данный момент, боюсь, это невозможно 332 00:19:01,966 --> 00:19:03,889 узнать. 333 00:19:08,264 --> 00:19:11,374 Даже не верится, что это место правда существует. 334 00:19:12,843 --> 00:19:16,718 Все эти годы мой отец провел в его поисках... 335 00:19:16,797 --> 00:19:19,632 Я начала задаваться вопросом, реально ли оно вообще. 336 00:19:22,962 --> 00:19:26,161 У меня были тяжёлые времена, когда я не верил, что всё это реально. 337 00:19:26,833 --> 00:19:30,114 Не так давно, я был просто Беститульной уличной крысой, 338 00:19:30,832 --> 00:19:32,809 обворовывающей пьяных членов гильдий. 339 00:19:35,174 --> 00:19:37,474 Теперь я... 340 00:19:38,745 --> 00:19:40,644 Пытаюсь спасти мир. 341 00:19:42,182 --> 00:19:43,648 Да. 342 00:19:45,055 --> 00:19:48,752 Пока что, у меня не особо хорошо получается. 343 00:19:50,960 --> 00:19:52,427 Ты спас мне жизнь, 344 00:19:52,576 --> 00:19:54,809 и если в этом суть твоего занятия... 345 00:19:55,060 --> 00:19:58,395 Ты, возможно, даже спасёшь жизнь нашего ребёнка. 346 00:20:00,266 --> 00:20:03,499 Вы ещё не видели Ону? 347 00:20:04,514 --> 00:20:06,577 - Просто, если увидите её, пожалуйста, вы не могли бы... - Какого чёрта... 348 00:20:06,614 --> 00:20:08,381 дать мне знать. Я буду в баре. 349 00:20:08,439 --> 00:20:09,505 Привет! 350 00:20:09,607 --> 00:20:11,574 - Где Сэг? - Да, не сейчас. 351 00:20:13,011 --> 00:20:14,477 Ты сказал, что приведёшь Сэга. 352 00:20:14,579 --> 00:20:15,845 А люди должны выполнять свои обещания. 353 00:20:15,947 --> 00:20:18,181 Да можешь ты хоть раз в жизни заткнуться! 354 00:20:20,485 --> 00:20:23,419 Что? 355 00:20:23,521 --> 00:20:25,821 Не всё крутится вокруг твоей миссии 356 00:20:25,923 --> 00:20:29,858 спасти какого-то не рождённого, воображаемого ребёнка из будущего. 357 00:20:29,960 --> 00:20:31,894 Здесь сейчас есть настоящие люди, в реальной 358 00:20:31,996 --> 00:20:33,429 - опасности. - О чём ты говоришь? 359 00:20:33,531 --> 00:20:35,850 Я говорю об Оне, ясно? 360 00:20:36,100 --> 00:20:38,133 По ее венам может и не течет 361 00:20:38,235 --> 00:20:42,186 кровь Элов, но она значит для меня всё, 362 00:20:42,240 --> 00:20:44,606 и я должен найти её, понятно? 363 00:20:47,373 --> 00:20:49,774 Хорошо, пойдём. 364 00:20:52,245 --> 00:20:53,611 Пошли! 365 00:20:53,760 --> 00:20:56,461 Но... тогда зачем я так кричал. 366 00:20:57,688 --> 00:21:00,090 Так вот, о чём Вал-Эл предупреждал нас 367 00:21:00,155 --> 00:21:01,308 все те циклы тому назад. 368 00:21:01,356 --> 00:21:03,457 Ему тогда никто не поверил, 369 00:21:03,535 --> 00:21:05,992 - но он был прав.. - Я поверила ему. 370 00:21:06,094 --> 00:21:08,494 Надо было лучше его слушать. 371 00:21:08,596 --> 00:21:10,619 "Блэк Зиро" поможет вам в вашем сопротивлении, 372 00:21:10,697 --> 00:21:13,231 но я хочу кое-что в замен. 373 00:21:13,333 --> 00:21:16,234 Твоего старого хозяина, Дэрона-Векса. 374 00:21:16,336 --> 00:21:18,455 Человека, укравшего у меня всё и лишившего этот город 375 00:21:18,526 --> 00:21:20,494 всего, что у него могло бы быть. 376 00:21:20,604 --> 00:21:24,706 Если ты поможешь нам, Дэрон-Векс твой. 377 00:21:39,856 --> 00:21:41,523 "Блэк Зиро" в деле. 378 00:21:41,625 --> 00:21:43,691 Они помогут нам захватить Зал Генезиса. 379 00:21:43,793 --> 00:21:45,459 Они хотят кое-что в замен. 380 00:21:45,561 --> 00:21:47,962 - Что? - Дэрона-Векса. 381 00:21:49,398 --> 00:21:50,698 Почему его? 382 00:21:50,800 --> 00:21:52,332 Долгая история. 383 00:21:52,434 --> 00:21:54,948 Как я понимаю, мы договорились? 384 00:21:55,504 --> 00:21:57,800 Не мне принимать это решение. 385 00:22:02,211 --> 00:22:03,877 Действуйте. 386 00:22:03,987 --> 00:22:05,654 Если "Блэк Зиро" помогут нам 387 00:22:05,747 --> 00:22:09,049 победить Брейниака, то они могут забрать моего отца. 388 00:22:09,151 --> 00:22:10,450 Хорошо. 389 00:22:26,328 --> 00:22:28,648 Через огонь мы переродимся. 390 00:22:28,687 --> 00:22:29,811 Вон там. 391 00:22:29,868 --> 00:22:31,968 Через огонь мы переродимся. 392 00:22:32,030 --> 00:22:33,702 Спасибо. 393 00:22:35,648 --> 00:22:37,639 Через огонь мы переродимся. 394 00:22:38,715 --> 00:22:41,416 Через огонь мы переродимся. 395 00:22:41,612 --> 00:22:43,776 Дядя Кэм! 396 00:22:46,548 --> 00:22:48,748 Что такое? 397 00:22:49,320 --> 00:22:52,087 Мне нужно поговорить с тобой о Голосе, Она. 398 00:22:53,302 --> 00:22:55,946 Он не тот, кем ты его считаешь. 399 00:22:56,555 --> 00:22:58,059 Это... проверка? 400 00:22:58,161 --> 00:23:00,829 Нет. Нет, милая, тут небезопасно. 401 00:23:00,931 --> 00:23:03,064 Понимаешь? Ты должна пойти с нами. 402 00:23:04,001 --> 00:23:07,969 Это естественно - бояться Рао, но ты также должен и любить его. 403 00:23:08,071 --> 00:23:10,638 И в любви к нему, я вернула 404 00:23:10,740 --> 00:23:12,440 то, что потеряла после смерти мамы. 405 00:23:12,542 --> 00:23:14,142 Спасибо, дядя Кэм. 406 00:23:14,244 --> 00:23:15,710 Привести меня к нему было самым лучшим, 407 00:23:15,812 --> 00:23:16,912 что ты мог сделать. 408 00:23:17,014 --> 00:23:18,479 Кэм. 409 00:23:18,581 --> 00:23:20,782 Нам нужно идти, сейчас же. 410 00:23:22,652 --> 00:23:25,085 - Продолжайте искать. - Пойдём же, Кэм! 411 00:23:27,189 --> 00:23:29,638 Просто знай, Она, что бы не случилось, слышишь, 412 00:23:29,693 --> 00:23:31,473 ты всегда можешь вернуться. 413 00:23:31,568 --> 00:23:33,558 Надо идти. 414 00:23:33,660 --> 00:23:35,960 Что там? Впереди. 415 00:23:37,063 --> 00:23:39,597 Ладно, ты знаешь, где меня найти, да? 416 00:23:44,636 --> 00:23:46,136 Ты пытался. Больше уже ничего не сделать. 417 00:23:46,239 --> 00:23:49,133 Да, ну, теперь можно расслабиться, раз я знаю, что попытался. 418 00:23:49,203 --> 00:23:50,656 Знаешь что, тебе лучше уйти. 419 00:23:50,711 --> 00:23:52,042 Сэг не заинтересован слушать ничего 420 00:23:52,144 --> 00:23:54,328 из того, что ты хочешь сказать, и тебе ни за что не подобраться к Зоду, 421 00:23:54,406 --> 00:23:55,746 так что, можешь с лёгкостью вернуться туда, откуда пришёл, 422 00:23:55,848 --> 00:23:57,647 потому что, здесь ты не помогаешь. 423 00:23:57,727 --> 00:23:59,297 Но знаешь что? 424 00:23:59,385 --> 00:24:01,885 Ты хотя бы пытался, да? 425 00:24:09,796 --> 00:24:12,362 Ты не дашь мне даже шанса? 426 00:24:13,274 --> 00:24:16,924 Да ладно, мужик... Позволь хотя бы попытаться. 427 00:24:17,329 --> 00:24:20,846 Это... мы же говорим о Супермене. 428 00:24:21,773 --> 00:24:23,506 Нет никого похожего на него во всей вселенной. 429 00:24:23,608 --> 00:24:26,442 Ты был верен хоть чему-нибудь в своей жизни? 430 00:24:26,544 --> 00:24:27,843 Я знаю тебя, Адам. 431 00:24:27,946 --> 00:24:29,847 Как только начинаются трудности, 432 00:24:29,901 --> 00:24:31,862 ты сматываешься оттуда в ту же секунду. 433 00:24:31,956 --> 00:24:33,749 Прошу, Сардат... 434 00:24:33,851 --> 00:24:36,652 Ты прав насчет того, кем я был. 435 00:24:36,754 --> 00:24:38,953 Дай же мне шанс стать тем, кем я должен быть. 436 00:24:39,065 --> 00:24:40,465 Алана? 437 00:24:41,043 --> 00:24:44,157 Может ли он это сделать? Не думаю. 438 00:24:44,464 --> 00:24:47,914 Но я никогда не видела, чтобы он о чём-то так сильно беспокоился. 439 00:24:48,532 --> 00:24:52,401 Уж точно не обо мне. Думаю, мы позволим ему попробовать. 440 00:24:52,502 --> 00:24:55,070 Да! Спасибо. 441 00:24:56,140 --> 00:24:58,095 Обещаю, я вас не подведу. 442 00:24:58,202 --> 00:25:00,335 Поздновато для этого, Адам. 443 00:25:00,423 --> 00:25:01,822 Алана... 444 00:25:21,831 --> 00:25:23,630 Кто это? 445 00:25:26,002 --> 00:25:28,936 Я - ваш спаситель. 446 00:25:29,029 --> 00:25:32,100 - Увести его. - Подождите! Подождите! 447 00:25:32,202 --> 00:25:34,452 Я знаю, что вы - умный человек с кучей умных планов. 448 00:25:34,523 --> 00:25:37,123 Но, приятель, вы тупее, чем пробка, 449 00:25:37,225 --> 00:25:40,095 если думаете, что сможете обхитрить существо, которому служите! 450 00:25:40,126 --> 00:25:42,427 Стоять! 451 00:25:42,482 --> 00:25:43,715 Снять с него наручники. 452 00:25:48,202 --> 00:25:49,969 И уйдите. 453 00:25:55,628 --> 00:25:57,562 Вот так. 454 00:25:57,712 --> 00:25:59,945 Я знаю, на кого вы работаете. 455 00:26:00,181 --> 00:26:04,668 На самом деле, я знаю о нём куда больше, чем вы. 456 00:26:05,993 --> 00:26:07,887 И если вы думаете, что сможете выбраться 457 00:26:07,957 --> 00:26:09,755 из этой заварухи... 458 00:26:09,857 --> 00:26:12,157 Забудьте. 459 00:26:12,259 --> 00:26:14,693 Вам это не по зубам. 460 00:26:14,795 --> 00:26:16,194 Если только не послушаетесь меня. 461 00:26:19,291 --> 00:26:22,851 Эта штука, что была Голосом Рао, это Страж, 462 00:26:22,918 --> 00:26:24,852 и как бы вы его не боялись, 463 00:26:24,922 --> 00:26:27,423 умножьте это на квадриллион, и удвойте, 464 00:26:27,524 --> 00:26:28,695 и только тогда вы приблизитесь 465 00:26:28,766 --> 00:26:30,826 к тому, на сколько вы должны бояться его хозяина, 466 00:26:30,928 --> 00:26:33,194 Брейниака. 467 00:26:33,296 --> 00:26:36,607 Полагаю, он ещё не посвятил вас 468 00:26:36,673 --> 00:26:40,130 в свои намерения, так что, позвольте мне. 469 00:26:41,984 --> 00:26:44,451 Взгляните туда. 470 00:26:44,741 --> 00:26:47,475 Он вырвет целый город 471 00:26:47,577 --> 00:26:50,544 из земли и добавит его в свою коллекцию. 472 00:26:50,646 --> 00:26:52,180 Но будет ещё лучше. 473 00:26:52,282 --> 00:26:56,084 Брейниак хочет, чтобы его коллекция никогда не менялась. 474 00:26:56,186 --> 00:26:59,354 Каждый день, как последний... 475 00:26:59,456 --> 00:27:01,222 на вечность. 476 00:27:01,324 --> 00:27:02,857 Хотя бы, я буду жив. 477 00:27:06,228 --> 00:27:08,629 Если такой вы представляете жизнь, то вперёд. 478 00:27:08,731 --> 00:27:11,231 Я не встану у вас на пути. Я хочу помочь Брейниаку. 479 00:27:11,333 --> 00:27:12,967 Не планирую его останавливать. 480 00:27:13,068 --> 00:27:14,602 Я не понимаю. 481 00:27:15,295 --> 00:27:18,672 Тогда послушайте, потому что у меня есть информация. 482 00:27:19,055 --> 00:27:20,888 Информация о людях, 483 00:27:20,936 --> 00:27:23,176 которые знают правду о происходящем. 484 00:27:23,278 --> 00:27:25,645 И о том, кому вы на самом деле служите. 485 00:27:27,716 --> 00:27:29,649 Люди, которые одержимы идеей остановить Брейниака, 486 00:27:29,751 --> 00:27:33,485 и, что ж, вы уже знаете моё к этому отношение. 487 00:27:34,356 --> 00:27:37,063 Я полагаю, вы хотите что-то 488 00:27:38,292 --> 00:27:42,962 в обмен на эту информацию. 489 00:27:44,132 --> 00:27:48,267 Во-первых, я хочу, чтобы мне привели Сэга-Эла живого и здорового. 490 00:27:49,370 --> 00:27:51,137 Я должен убедиться, что он будет за пределами Кандора 491 00:27:51,239 --> 00:27:52,905 - до того, как всё случится. - Сэга-Эла? 492 00:27:53,007 --> 00:27:55,408 Какое он имеет к этому отношение? 493 00:27:55,510 --> 00:27:58,210 Ну, Дарон, я бы сказал вам, 494 00:27:58,312 --> 00:28:00,945 но я не хочу. 495 00:28:01,034 --> 00:28:03,207 Правильно "Дэрон". 496 00:28:12,526 --> 00:28:15,293 Дэв. Не бойся. 497 00:28:15,567 --> 00:28:17,000 Ты не парализован. 498 00:28:17,086 --> 00:28:19,149 Нам нужно держать тебя в таком состоянии, чтобы убедиться, 499 00:28:19,211 --> 00:28:21,483 что Голос не попытается снова тебя контролировать. 500 00:28:21,602 --> 00:28:23,702 Моргни, если понимаешь. 501 00:28:27,793 --> 00:28:28,926 Хорошо. 502 00:28:31,744 --> 00:28:34,704 Думаю, у нас есть способ освободить тебя. 503 00:28:35,415 --> 00:28:37,313 Но процесс... 504 00:28:37,775 --> 00:28:39,985 может убить тебя, Дэв. 505 00:28:40,954 --> 00:28:44,188 Но если не убьёт, ты будешь свободен. 506 00:28:44,283 --> 00:28:45,646 И ты дашь нам шанс 507 00:28:45,693 --> 00:28:48,747 остановить Голос и спасти Кандор. 508 00:28:48,822 --> 00:28:50,722 Если ты не хочешь этого делать, мы можем найти другой способ, 509 00:28:50,824 --> 00:28:53,124 но у нас мало времени. 510 00:28:59,173 --> 00:29:03,759 Моргни раз, если "да". Дважды, если "нет". 511 00:29:12,911 --> 00:29:15,078 Спасибо, Дэв. 512 00:29:17,449 --> 00:29:20,303 Ты всегда пьёшь перед сражением? 513 00:29:21,585 --> 00:29:23,619 Только на Криптоне. 514 00:29:25,713 --> 00:29:28,113 На Земле нельзя даже взять выпивку на вынос. 515 00:29:28,192 --> 00:29:32,394 Но есть и другие плюсы. 516 00:29:32,496 --> 00:29:36,699 Кал-Эл, Супермен, о котором вы всё слышите. 517 00:29:36,801 --> 00:29:39,968 Он был как и все остальные криптонцы. 518 00:29:40,070 --> 00:29:42,171 Просто случилось так, что он выбрался с нашей планеты 519 00:29:42,273 --> 00:29:44,039 до её разрушения. 520 00:29:44,141 --> 00:29:46,708 А потом приземлился на планете с жёлтым солнцем. 521 00:29:46,810 --> 00:29:50,111 Это и сделало его крутым. 522 00:29:50,214 --> 00:29:52,514 Радиация. 523 00:29:52,616 --> 00:29:54,783 Это и слепая удача. 524 00:29:56,920 --> 00:30:00,114 Но если Криптон не будет уничтожен, 525 00:30:00,757 --> 00:30:02,924 мы все сможем иметь такие же силы. 526 00:30:03,026 --> 00:30:07,062 Представь, сколько добра можно сделать для вселенной. 527 00:30:12,068 --> 00:30:15,069 Как ты пережил разрушение Криптона? 528 00:30:18,575 --> 00:30:22,410 Меня не было на Криптоне, когда он взорвался. 529 00:30:22,512 --> 00:30:24,512 Где же ты был? 530 00:30:27,009 --> 00:30:29,476 В Фантомной Зоне. 531 00:30:29,571 --> 00:30:31,237 Это... 532 00:30:31,574 --> 00:30:35,814 своего рода дополнительное измерение или... бездна. 533 00:30:36,391 --> 00:30:39,659 Не подчиняющаяся законам пространства и времени. 534 00:30:39,762 --> 00:30:42,596 Оказалось, это идеальное место для содержания преступников. 535 00:30:42,698 --> 00:30:44,692 Ты был заключённым? 536 00:30:45,431 --> 00:30:47,464 Что ты сделал? 537 00:30:49,268 --> 00:30:51,434 Я попытался устроить переворот. 538 00:30:52,945 --> 00:30:55,279 Полагаю, это у нас семейное. 539 00:30:55,692 --> 00:30:58,260 Я вырос в Криптонополисе, и его совет 540 00:30:58,300 --> 00:31:01,935 был таким же нелепым, как и ваш, здесь, в Кандоре. 541 00:31:03,924 --> 00:31:05,590 Был лишь один человек в совете, 542 00:31:05,661 --> 00:31:07,828 которого я истинно уважал. 543 00:31:08,056 --> 00:31:12,625 Конечно же, именно он сорвал мои планы 544 00:31:12,727 --> 00:31:15,094 и отправил меня в тюрьму. 545 00:31:16,717 --> 00:31:20,320 Его звали Джор-Эл. 546 00:31:25,339 --> 00:31:27,906 - Сэг, что у вас? - Дэв у нас. 547 00:31:28,008 --> 00:31:29,470 Сейчас Вал взламывает связь 548 00:31:29,501 --> 00:31:31,009 между Голосом и Красным Осколком. 549 00:31:31,095 --> 00:31:32,400 Я уже в пути. 550 00:31:32,486 --> 00:31:33,610 Мы соберём команду и встретим тебя 551 00:31:33,675 --> 00:31:35,642 в Зале Генезиса. 552 00:31:37,423 --> 00:31:41,458 Пусть милость Рао защитит тебя. 553 00:31:47,667 --> 00:31:49,633 Ими управляет Джейна-Зод, 554 00:31:49,735 --> 00:31:52,269 но у нас есть силы, чтобы прикончить их 555 00:31:52,371 --> 00:31:53,537 раз и навсегда. 556 00:31:53,639 --> 00:31:56,940 Скажите только слово, и всё будет сделано. 557 00:31:57,042 --> 00:32:00,194 Ваше Преподобие, моя информация надёжна. 558 00:32:00,257 --> 00:32:03,249 Я уверяю вас, мы можем раздавить это восстание 559 00:32:03,319 --> 00:32:04,429 ещё в зародыше. 560 00:32:04,517 --> 00:32:06,816 Вы вообще слушаете? 561 00:32:06,925 --> 00:32:09,492 Что это было? 562 00:32:09,587 --> 00:32:11,655 - Идите! - Шевелитесь, ну же! 563 00:32:15,302 --> 00:32:16,736 Вы двое, идите вперёд. 564 00:32:16,862 --> 00:32:18,995 Мы займём их здесь, дадим вам шанс 565 00:32:19,097 --> 00:32:20,822 добраться до Голоса! 566 00:32:20,897 --> 00:32:23,197 Почему ты всё ещё здесь? Иди! 567 00:32:26,543 --> 00:32:29,010 Наступают! Наступают! 568 00:32:29,309 --> 00:32:31,426 Все туда! 569 00:32:34,700 --> 00:32:36,733 Я устала бегать. 570 00:32:49,255 --> 00:32:51,588 - Что происходит? - У него начался шок! 571 00:32:51,690 --> 00:32:52,790 Взлом этой нейронной связи 572 00:32:52,892 --> 00:32:54,525 не так прост, как кажется. 573 00:32:54,627 --> 00:32:58,030 - Что, значит у тебя не получится? - Я этого не говорил. 574 00:32:58,128 --> 00:32:59,628 Ваше Преподобие. 575 00:33:01,734 --> 00:33:03,589 Вы должны сейчас же остановиться. 576 00:33:03,628 --> 00:33:05,335 Похоже, твой план не сработал. 577 00:33:05,438 --> 00:33:06,702 Пожалуйста, послушайте меня! 578 00:33:06,805 --> 00:33:07,904 Связь между Голосом 579 00:33:08,006 --> 00:33:09,772 и его стражей всё ещё активна. 580 00:33:09,874 --> 00:33:11,207 Дай им время. 581 00:33:11,325 --> 00:33:13,091 Поторопись, Вал, все они рассчитывают на тебя! 582 00:33:13,178 --> 00:33:15,645 Спасибо, я вполне осведомлён об этом. 583 00:33:15,717 --> 00:33:16,994 Хорошо, потому что, чего бы это не стоило, 584 00:33:17,082 --> 00:33:19,182 ты должен найти выход! Понимаешь? 585 00:33:19,284 --> 00:33:22,052 Я - Эл. Мы всегда находим выход. 586 00:33:22,154 --> 00:33:24,691 У них было время. Мы должны это сделать. 587 00:33:24,754 --> 00:33:27,890 Я займусь стражей, ты разберешься с Голосом. 588 00:33:37,268 --> 00:33:39,001 Говорил же. 589 00:33:49,490 --> 00:33:51,456 Я ждал этого 14 циклов. 590 00:34:29,890 --> 00:34:31,995 Это ищешь? 591 00:34:35,868 --> 00:34:38,456 Ты свободен, Дэв. 592 00:34:39,751 --> 00:34:43,219 Голос Рао мёртв? 593 00:34:43,275 --> 00:34:44,775 Мы пока не знаем, 594 00:34:44,857 --> 00:34:46,876 но мы знаем то, что твоя смелость 595 00:34:46,978 --> 00:34:50,680 помогла спасти жизни следующего поколения Кандора. 596 00:34:53,548 --> 00:34:56,216 Спасибо, Дэв. 597 00:35:13,714 --> 00:35:16,179 Привет, отец. 598 00:35:16,535 --> 00:35:18,834 Как твой нос? 599 00:35:19,022 --> 00:35:20,888 Бывало и лучше. 600 00:35:22,762 --> 00:35:25,008 Ну, уже не будет. 601 00:35:28,352 --> 00:35:30,785 В этот раз ты убьешь меня? 602 00:35:34,091 --> 00:35:35,456 Убью тебя? 603 00:35:35,699 --> 00:35:37,933 Конечно же нет. 604 00:35:38,035 --> 00:35:41,235 От тебя еще есть польза. 605 00:35:43,574 --> 00:35:45,106 А что тогда? 606 00:35:46,142 --> 00:35:48,342 Почему ты здесь? 607 00:35:54,050 --> 00:35:56,684 Я пришла сказать, 608 00:35:56,786 --> 00:35:59,086 что прощаю тебя. 609 00:35:59,188 --> 00:36:01,654 За то, что ты сделал... 610 00:36:01,756 --> 00:36:05,585 за то, что ты пытался сделать со мной. 611 00:36:08,124 --> 00:36:10,788 Ты выживаешь, отец. 612 00:36:12,033 --> 00:36:14,834 Только это ты и умеешь. 613 00:36:14,936 --> 00:36:17,937 Только этому ты меня и учил. 614 00:36:18,039 --> 00:36:21,007 Но я не хочу лишь выживать. 615 00:36:22,510 --> 00:36:25,982 Я хочу быть не просто выжившей. 616 00:36:26,076 --> 00:36:30,146 Как и я. 617 00:36:51,100 --> 00:36:52,199 Прощай, отец. 618 00:37:01,576 --> 00:37:03,710 Прощай, Нисса. 619 00:37:12,153 --> 00:37:14,186 А вот и он, 620 00:37:14,289 --> 00:37:17,189 мой старый друг, Дэрон-Векс. 621 00:37:21,495 --> 00:37:23,796 Нам столько всего предстоит наверстать. 622 00:37:25,666 --> 00:37:27,633 Уведите его. 623 00:37:27,735 --> 00:37:29,501 Мы ещё не закончили. 624 00:37:29,603 --> 00:37:31,436 Тело Голоса Рао всё ещё не нашли. 625 00:37:31,538 --> 00:37:33,005 Это потому, что он превратился в тысячи кусочков 626 00:37:33,107 --> 00:37:34,740 на дне Зала Генезиса. 627 00:37:34,842 --> 00:37:36,041 Такое никто не переживёт. 628 00:37:36,144 --> 00:37:37,663 Мы договорились обменять 629 00:37:37,717 --> 00:37:39,177 Голос Рао на Дэрона. 630 00:37:39,280 --> 00:37:41,580 Я вижу лишь одного из них. 631 00:37:41,682 --> 00:37:46,117 Ладно. Пока не найдём тело, "Блэк Зиро" в твоем распоряжении.. 632 00:37:46,219 --> 00:37:48,153 После нам с тобой надо будет поговорить. 633 00:37:48,255 --> 00:37:51,222 О том, кто займёт внезапный вакуум власти, 634 00:37:51,325 --> 00:37:52,796 раз теперь маска и судья 635 00:37:52,887 --> 00:37:55,038 отошли от дел. 636 00:37:58,503 --> 00:38:00,642 Жду с нетерпением. 637 00:38:01,962 --> 00:38:04,494 Зоны 11 и 28 - чисто. 638 00:38:04,594 --> 00:38:06,464 Здесь всё чисто. 639 00:38:06,730 --> 00:38:10,034 Тут только ребёнок, никаких Саджиттари. 640 00:38:10,136 --> 00:38:12,547 Доложите Джаксу о статусе. 641 00:38:12,618 --> 00:38:13,851 Принято. 642 00:38:24,820 --> 00:38:27,021 Не тревожься. 643 00:38:27,115 --> 00:38:29,896 Мне не больно... 644 00:38:30,318 --> 00:38:33,219 так как я не в этом теле. 645 00:38:36,692 --> 00:38:39,100 Я ношу его лишь для видимости. 646 00:38:39,205 --> 00:38:41,738 Вы будете в порядке? 647 00:38:41,848 --> 00:38:43,714 Конечно. 648 00:38:44,099 --> 00:38:48,734 Это... лишь временно. 649 00:38:51,006 --> 00:38:53,073 Всё временно, 650 00:38:53,175 --> 00:38:55,107 кроме меня. 651 00:38:57,712 --> 00:39:00,830 Тут нечего бояться, Она. 652 00:39:01,029 --> 00:39:05,532 Через огонь мы переродимся. 653 00:39:10,492 --> 00:39:13,002 Ну же, где их черти носят? 654 00:39:13,096 --> 00:39:15,018 Покои Рао. 655 00:39:15,081 --> 00:39:18,744 - Вперёд! Вперёд! - Отряд 2 и 3, приём? 656 00:39:19,233 --> 00:39:21,600 Это не к добру. 657 00:39:24,437 --> 00:39:26,320 Через огонь мы переродимся. 658 00:39:26,375 --> 00:39:27,840 Она. 659 00:39:27,942 --> 00:39:29,508 - Она, подожди! - Через огонь мы переродимся. 660 00:39:29,569 --> 00:39:30,883 Через огонь мы переродимся. 661 00:39:30,955 --> 00:39:32,822 Через огонь мы переродимся. 662 00:39:32,894 --> 00:39:34,914 Через огонь мы переродимся. 663 00:39:42,603 --> 00:39:44,769 - Хотите выпить? - Нет. 664 00:39:46,259 --> 00:39:48,759 Мне нужно поговорить с тобой о Дру-Зоде. 665 00:39:50,030 --> 00:39:51,829 Он пережил разрушение Криптона, 666 00:39:51,931 --> 00:39:55,833 потому что, его на самом деле не было на Криптоне, когда это случилось. 667 00:39:55,935 --> 00:39:57,969 Он был во внепланетной тюрьме 668 00:39:58,071 --> 00:40:00,671 за попытку свергнуть правительство. 669 00:40:00,773 --> 00:40:05,042 По-видимому, Эл его туда и посадил. 670 00:40:05,144 --> 00:40:09,714 Я не думаю, что он вернулся сюда спасать Криптон, Сэг. 671 00:40:09,816 --> 00:40:11,549 Думаю, он вернулся сюда, чтобы править им. 672 00:40:14,487 --> 00:40:15,820 Она. 673 00:40:18,190 --> 00:40:20,556 Она! 674 00:40:20,893 --> 00:40:25,423 Я так рад, что ты решила вернуться. 675 00:40:27,983 --> 00:40:29,173 Что такое? 676 00:40:30,454 --> 00:40:33,298 Через огонь мы переродимся. 677 00:40:33,839 --> 00:40:36,272 Нет. 678 00:42:35,115 --> 00:42:36,585 Что за... 679 00:42:36,609 --> 00:42:40,009 Переведено командой SFI https://vk.com/sfi_group 63333

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.