Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,234 --> 00:00:01,382
- Ранее в сериале...
- Если ты не знала,
2
00:00:01,430 --> 00:00:03,210
что Брейниак опорочил Голос Рао,
3
00:00:03,266 --> 00:00:04,960
зачем тогда вообще пытаться
устроить переворот?
4
00:00:05,047 --> 00:00:07,820
Потому что, Дэрон-Векс
предложил спасти тебе жизнь
5
00:00:07,891 --> 00:00:09,704
в обмен на мою помощь.
6
00:00:09,767 --> 00:00:11,567
- Стойте!
- Мои новые стражники.
7
00:00:11,669 --> 00:00:14,332
Красный Осколок,
которые верны только мне.
8
00:00:14,394 --> 00:00:15,527
Позвольте мне служить вам.
9
00:00:15,621 --> 00:00:18,708
Давай проверим твою новообретённую
верность на прочность.
10
00:00:18,809 --> 00:00:20,443
Я не думала, что ты это сделаешь.
11
00:00:20,545 --> 00:00:22,612
Оракул предвидит предмет
вашего союза.
12
00:00:22,714 --> 00:00:23,879
Ребенок будет мальчиком.
13
00:00:23,981 --> 00:00:25,548
Когда я навещал тебя в камере,
14
00:00:25,650 --> 00:00:27,015
ты сказала, что любишь меня.
Ты говорила серьезно?
15
00:00:27,118 --> 00:00:29,017
Я боялась, что только
мне удалось сбежать.
16
00:00:29,120 --> 00:00:30,552
Так и есть. Я служу тому,
17
00:00:30,654 --> 00:00:32,454
у кого есть власть над смертью.
18
00:00:32,493 --> 00:00:33,894
Голос управляет тобой!
19
00:00:33,941 --> 00:00:34,973
Тогда вы умрёте!
20
00:00:36,877 --> 00:00:38,342
Мы должны остановить её до того,
как она передаст
21
00:00:38,445 --> 00:00:40,011
- сигнал Брейниаку.
- Слишком поздно.
22
00:00:40,113 --> 00:00:41,947
Ее захватила технология Брейниака.
23
00:00:42,049 --> 00:00:44,605
Мама не вернется домой, да?
24
00:00:44,699 --> 00:00:45,699
Я буду присматривать за тобой.
25
00:00:45,777 --> 00:00:48,534
Ибо она получит Титул
и станет послушницей.
26
00:00:48,636 --> 00:00:49,768
Сэви, в чём дело?
27
00:00:49,870 --> 00:00:52,699
- Это создание обманывает вас!
- Убрать ее!
28
00:00:52,753 --> 00:00:55,908
Я приведу вас к вечной жизни.
29
00:00:56,010 --> 00:00:58,043
Этот сукин сын -
величайший враг Супермена.
30
00:00:58,145 --> 00:01:00,746
История говорит нам,
Брейниак заберёт Кандор Сити,
31
00:01:00,848 --> 00:01:02,748
вызвав взрыв планеты через 200 лет.
32
00:01:02,850 --> 00:01:04,750
Всё это время,
ты знал и ничего не сказал!
33
00:01:04,852 --> 00:01:06,719
Сэг, тебе не стоит
доверять этому человеку.
34
00:01:06,821 --> 00:01:08,987
Найди свой Зета-луч,
и никогда не возвращайся!
35
00:01:09,090 --> 00:01:10,789
Мне ещё кое-что нужно сделать.
36
00:01:10,891 --> 00:01:11,957
И что же?
37
00:01:12,059 --> 00:01:15,627
Убить генерала Зода и помешать
Сэгу спасти Кандор.
38
00:01:20,431 --> 00:01:24,367
ДВЕ НЕДЕЛИ НАЗАД
39
00:01:25,997 --> 00:01:28,673
Меня зовут Адам Стрэйндж, я прилетел сюда,
чтобы предупредить тебя.
40
00:01:28,775 --> 00:01:31,042
Кто-то из будущего придёт
уничтожить Криптон,
41
00:01:31,144 --> 00:01:32,610
потому что там,
откуда я родом, твой внук
42
00:01:32,712 --> 00:01:34,578
станет величайшим
героем во вселенной.
43
00:01:34,680 --> 00:01:38,312
У меня мало времени.
44
00:01:38,397 --> 00:01:39,583
Возьми это.
45
00:01:43,656 --> 00:01:46,490
Ты должен спасти Супермена.
46
00:01:47,751 --> 00:01:48,853
Куда...
47
00:01:53,606 --> 00:01:55,873
Вот вы засранцы.
48
00:01:55,968 --> 00:01:58,203
Вы скряги и засранцы.
49
00:01:58,295 --> 00:02:00,129
Засранцы, серьёзно?
50
00:02:00,195 --> 00:02:03,307
Ты украл нашу технологию,
исчез с ней на много лет,
51
00:02:03,409 --> 00:02:05,304
и мы ещё засранцы?
52
00:02:05,452 --> 00:02:06,985
Во-первых...
53
00:02:07,212 --> 00:02:10,275
Теперь это называется
устройство Зета-Луч.
54
00:02:10,416 --> 00:02:12,799
- Я сам придумал.
- Нет, ты не придумал.
55
00:02:12,858 --> 00:02:14,190
Не за что.
56
00:02:14,315 --> 00:02:16,353
А во-вторых...
57
00:02:17,303 --> 00:02:18,870
Я его не крал.
58
00:02:19,191 --> 00:02:20,757
Я одолжил.
59
00:02:20,859 --> 00:02:22,392
Этого устройство обладает потенциалом
60
00:02:22,494 --> 00:02:25,524
разорвать на части ткань
пространства и времени,
61
00:02:25,634 --> 00:02:28,931
уничтожить всё, что было и будет.
62
00:02:29,033 --> 00:02:31,089
Я собирался принести его обратно.
63
00:02:31,214 --> 00:02:33,003
Но с этими путешествиями во времени,
64
00:02:33,074 --> 00:02:35,378
сложно уследить за временем.
65
00:02:35,470 --> 00:02:37,136
Это твоё объяснение?
66
00:02:37,247 --> 00:02:38,753
Если в двух словах,
67
00:02:38,810 --> 00:02:40,976
в расчёте на то,
чтобы стать супергероем,
68
00:02:41,078 --> 00:02:42,778
я наткнулся на этого
инопланетного говнюка,
69
00:02:42,880 --> 00:02:44,346
пытающегося изменить историю,
70
00:02:44,440 --> 00:02:46,216
и не позволить родиться Супермену.
71
00:02:46,282 --> 00:02:48,732
- Супермену?
- Да, ему.
72
00:02:48,794 --> 00:02:51,687
Знаете что, я там пытался
предупредить его дедулю,
73
00:02:51,789 --> 00:02:53,920
когда вы, придурки, выдернули меня сюда.
74
00:02:54,086 --> 00:02:56,786
Так что, если мы закончили,
75
00:02:56,849 --> 00:02:58,749
я хотел бы вернуться к работе.
76
00:02:58,827 --> 00:03:01,567
- Лады?
- Если то, что ты говоришь - правда,
77
00:03:01,665 --> 00:03:05,200
кто-то более подготовленный
должен заняться этим вопросом.
78
00:03:05,302 --> 00:03:06,802
Правда?
79
00:03:06,903 --> 00:03:09,003
Потому что, я не видел тут никого,
80
00:03:09,074 --> 00:03:11,027
подготовленного или нет,
81
00:03:11,074 --> 00:03:12,706
путешествующего сквозь
пространство и время,
82
00:03:12,777 --> 00:03:14,843
чтобы спасти чёртову вселенную.
83
00:03:14,945 --> 00:03:18,680
Так что, нравится тебе или нет, Сардат,
из того, что есть, я - лучшая надежда.
84
00:03:19,550 --> 00:03:22,350
Мне суждено было завладеть
устройством Зета-Луч.
85
00:03:23,654 --> 00:03:26,588
Мне суждено было стать героем.
86
00:03:26,690 --> 00:03:29,890
Мне суждено было спасти Супермена.
87
00:03:30,593 --> 00:03:32,860
И я никому не позволю
88
00:03:32,962 --> 00:03:35,163
встать на пути своей судьбы.
89
00:03:45,628 --> 00:03:46,936
Что ты делаешь?
90
00:03:47,007 --> 00:03:49,554
- Ты до смерти меня напугал.
- Извини, ладно?
91
00:03:49,640 --> 00:03:51,879
- Почему ты всё ещё здесь?
- Ты знаешь, почему я здесь.
92
00:03:51,981 --> 00:03:53,447
Я должен сохранить
временную линию Супермена...
93
00:03:53,549 --> 00:03:55,541
Прошу, прекрати, остановись,
так, мне не интересно
94
00:03:55,596 --> 00:03:56,817
слушать об этом снова.
95
00:03:56,919 --> 00:03:59,920
Какой бы не была твоя
миссия, она окончена.
96
00:04:00,022 --> 00:04:02,422
Если бы ты только знал его...
97
00:04:02,516 --> 00:04:05,038
Внука Сэга,
98
00:04:05,109 --> 00:04:07,961
нет никого, похожего
на него во вселенной.
99
00:04:08,063 --> 00:04:09,862
Он мог быть богом.
100
00:04:09,965 --> 00:04:12,243
А он выбрал человечность.
101
00:04:13,068 --> 00:04:15,535
Парень - лучший во всех мирах.
102
00:04:17,235 --> 00:04:19,305
Ты раньше уже произносил
эту речь, не так ли?
103
00:04:19,407 --> 00:04:21,173
Нет.
104
00:04:21,275 --> 00:04:22,789
Что ты думаешь...
105
00:04:22,883 --> 00:04:25,344
Послушай, Адам.
Даже ты должен понимать,
106
00:04:25,398 --> 00:04:28,633
что Сэг не пожертвует своим миром,
107
00:04:28,711 --> 00:04:30,856
также как и Супермен не пожертвует твоим.
108
00:04:30,918 --> 00:04:33,619
Я знаю. Расслабься.
109
00:04:33,721 --> 00:04:35,453
Я пришёл не к Сэгу.
110
00:04:36,524 --> 00:04:37,890
Зод?
111
00:04:37,992 --> 00:04:39,758
Ты встречал Зода?
112
00:04:39,860 --> 00:04:41,994
Он не похож на того,
113
00:04:42,095 --> 00:04:43,350
кого легко испугать.
114
00:04:43,404 --> 00:04:44,570
Ну, это хорошо...
115
00:04:44,665 --> 00:04:46,197
потому что, я не собираюсь пугать его.
116
00:04:46,300 --> 00:04:48,434
Да, что ж, я понял, да.
Это был вежливый способ
117
00:04:48,536 --> 00:04:50,435
намекнуть, что если ты окажешься
рядом с огромным мужиком,
118
00:04:50,537 --> 00:04:51,928
он убьёт тебя.
119
00:04:51,953 --> 00:04:52,866
Я не буду разговаривать с тобой,
120
00:04:52,891 --> 00:04:53,975
если ты будешь относиться
ко всему негативно.
121
00:04:54,040 --> 00:04:55,706
Обещаешь?
122
00:04:55,902 --> 00:04:57,635
Отлично.
123
00:04:58,034 --> 00:05:00,215
Стой, стой, стой! Погоди!
124
00:05:00,299 --> 00:05:01,699
Стой.
125
00:05:02,082 --> 00:05:04,215
Ладно, я предлагаю тебе сделку.
126
00:05:04,318 --> 00:05:06,117
Хорошо, если ты сможешь
контролировать свой инстинкт убийцы,
127
00:05:06,219 --> 00:05:09,320
я попрошу Сэга
встретиться с тобой, сойдёт?
128
00:05:09,422 --> 00:05:11,277
Я не могу обещать, что он передумает,
129
00:05:11,355 --> 00:05:13,683
но я уверен, что смогу убедить его
130
00:05:13,726 --> 00:05:15,261
хотя бы выслушать тебя.
131
00:05:15,339 --> 00:05:16,404
Как скоро ты сможешь его сюда привести?
132
00:05:16,429 --> 00:05:19,464
Как скоро мошонка рандорского зверя
133
00:05:19,566 --> 00:05:21,445
дойдёт до его матки, когда он...
134
00:05:21,531 --> 00:05:22,700
- Кэм.
- Да.
135
00:05:26,738 --> 00:05:29,306
У нас заканчиваются припасы.
136
00:05:29,989 --> 00:05:32,756
Нам придётся растянуть их.
137
00:05:34,265 --> 00:05:37,766
Кэм говорит, на улицах все
еще полно Саджиттари.
138
00:05:44,490 --> 00:05:46,823
Возможно, нам придётся
ненадолго залечь на дно.
139
00:06:08,137 --> 00:06:10,170
Кто там?
140
00:06:12,783 --> 00:06:14,654
Ау?
141
00:06:21,126 --> 00:06:23,876
Я не трону тебя. Я не трону тебя.
142
00:06:25,637 --> 00:06:27,970
Сэви? Так ведь?
143
00:06:29,292 --> 00:06:30,932
Это я, Кэм, помнишь?
144
00:06:31,035 --> 00:06:33,868
Это я присматривал за Оной.
145
00:06:33,970 --> 00:06:35,737
Да, я помню.
146
00:06:35,839 --> 00:06:37,972
Где она?
147
00:06:38,075 --> 00:06:40,208
Я знаю о Голосе.
148
00:06:40,310 --> 00:06:44,112
Я знаю, что он не тот,
за кого себя выдаёт,
149
00:06:44,214 --> 00:06:48,850
но я должен знать,
что Она в безопасности.
150
00:06:48,875 --> 00:06:52,276
Она в безопасности. Она ему нравится.
151
00:06:53,089 --> 00:06:55,823
Ну, тогда, что произошло?
Почему ты здесь?
152
00:06:57,460 --> 00:07:02,363
Мы с Андой узнали о том,
что Голос изменился.
153
00:07:02,465 --> 00:07:05,832
Он пытался заставить нас поверить,
что он переродился.
154
00:07:05,935 --> 00:07:07,436
Но затем я увидела, что произошло
155
00:07:07,517 --> 00:07:09,151
в Зале Генезиса.
156
00:07:11,674 --> 00:07:16,677
И теперь, каждую ночь
он подключает себя к ней.
157
00:07:16,779 --> 00:07:18,946
Когда он там...
158
00:07:19,048 --> 00:07:23,143
Такое ощущение,
что он в каком-то трансе.
159
00:07:23,713 --> 00:07:28,440
Мне кажется... мне кажется,
он высасывает энергию,
160
00:07:28,575 --> 00:07:30,573
использует эмбрионов как батарейки,
161
00:07:30,638 --> 00:07:33,849
становится сильнее,
вытягивая из них жизнь.
162
00:07:44,455 --> 00:07:47,465
Переведено командой SFI
https://vk.com/sfi_group
163
00:07:52,520 --> 00:07:54,016
Что вообще Брейниаку нужно
164
00:07:54,103 --> 00:07:55,904
от Зала Генезиса?
165
00:07:56,084 --> 00:07:57,316
Всё.
166
00:07:59,220 --> 00:08:02,554
По сути, мы все - чистая энергия.
167
00:08:02,657 --> 00:08:04,512
Все эти клетки, все эти атомы,
168
00:08:04,537 --> 00:08:05,757
составляющие наши тела...
169
00:08:05,843 --> 00:08:07,711
Стоит лишь их сломать,
170
00:08:07,806 --> 00:08:09,405
и они не более, чем электричество.
171
00:08:09,647 --> 00:08:11,585
И теперь Страж Брейниака подключился
172
00:08:11,655 --> 00:08:13,965
к величайшему источнику
электричества в Кандоре,
173
00:08:14,067 --> 00:08:15,400
Залу Генезиса.
174
00:08:15,503 --> 00:08:18,437
Но они же не батарейки, они - эмбрионы.
175
00:08:18,539 --> 00:08:20,566
Что с ними случится?
176
00:08:24,077 --> 00:08:26,244
Что случится с нашим ребёнком?
177
00:08:27,044 --> 00:08:28,844
Он будет утерян.
178
00:08:29,149 --> 00:08:31,415
Наряду со всей остальной цивилизацией.
179
00:08:31,518 --> 00:08:34,786
Сейчас единственный способ
репродукции нашего вида -
180
00:08:34,895 --> 00:08:36,914
с помощью Зала Генезиса.
181
00:08:37,108 --> 00:08:39,219
Без него...
182
00:08:39,893 --> 00:08:41,392
у нас нет будущего.
183
00:08:53,039 --> 00:08:54,605
Ваше Преподобие.
184
00:08:57,699 --> 00:09:00,266
- Вы выглядите...
- Внешний вид...
185
00:09:00,344 --> 00:09:03,045
не важен для меня.
186
00:09:03,382 --> 00:09:05,457
Но, в умах твоего народа,
187
00:09:05,538 --> 00:09:08,271
я переродился.
188
00:09:08,398 --> 00:09:10,464
Воистину.
189
00:09:10,582 --> 00:09:13,182
И вы выглядите...
190
00:09:15,026 --> 00:09:17,060
Великолепно.
191
00:09:24,162 --> 00:09:25,661
Взгляни на себя.
192
00:09:25,787 --> 00:09:29,689
Лицом к лицу с настоящим превосходством.
193
00:09:29,908 --> 00:09:31,941
И ты всё ещё жаждешь могущества.
194
00:09:37,515 --> 00:09:39,548
И ты получишь его.
195
00:09:40,767 --> 00:09:45,103
Когда моя работа здесь будет
закончена, я покину Кандор.
196
00:09:45,190 --> 00:09:49,858
И у тебя снова будет контроль,
197
00:09:49,960 --> 00:09:53,329
которого ты так отчаянно желаешь.
198
00:09:58,769 --> 00:10:01,604
Так, согласно Сэви, каждый раз,
199
00:10:01,706 --> 00:10:03,872
когда он что-то делает в Зале,
200
00:10:03,974 --> 00:10:07,008
Голос Рао впадает в своего
рода странный транс.
201
00:10:07,111 --> 00:10:08,443
Что ж, так мы его и остановим.
202
00:10:08,545 --> 00:10:10,278
Когда он больше всего уязвим.
203
00:10:10,380 --> 00:10:12,480
Не забывай, что у него
всё ещё есть Красный Осколок.
204
00:10:12,582 --> 00:10:15,183
Чтобы добраться до него,
нам придется пройти через них.
205
00:10:15,285 --> 00:10:18,274
Точно, но помните, он управляет
ими с помощью своего разума.
206
00:10:18,368 --> 00:10:19,988
Моё предположение в том,
что пока он в этом трансе,
207
00:10:20,090 --> 00:10:22,690
пока он поглощает энергию,
208
00:10:22,792 --> 00:10:25,532
его связь с ними, скорее всего,
будет ограничена.
209
00:10:25,618 --> 00:10:27,362
И что ты задумал?
210
00:10:27,464 --> 00:10:29,830
Мы знаем, что Роум
связывалась с Брейниаком,
211
00:10:29,932 --> 00:10:32,166
используя своего рода нейронную сеть.
212
00:10:32,269 --> 00:10:34,335
Если мы сможем разорвать
связь между Голосом Рао
213
00:10:34,437 --> 00:10:36,771
и Красным Осколком,
то сможем убить его,
214
00:10:36,873 --> 00:10:38,310
пока он в трансе.
215
00:10:38,380 --> 00:10:40,419
Но чтобы сделать это, мы должны
найти способ пробраться в сеть.
216
00:10:40,497 --> 00:10:42,009
Я знаю способ.
217
00:10:44,265 --> 00:10:45,698
Дэв.
218
00:10:45,770 --> 00:10:48,325
Мы можем использовать
его связь с Голосом.
219
00:10:48,584 --> 00:10:50,550
Его тело всё ещё в Дальних Землях.
220
00:10:52,688 --> 00:10:54,354
Многовато "если" в этом плане.
221
00:10:54,456 --> 00:10:56,890
Нам нужно прикрытие для подстраховки.
222
00:10:56,992 --> 00:10:58,392
Я вербовал силы из "Блэк Зиро".
223
00:10:58,494 --> 00:10:59,926
Погоди-ка, мы на это не соглашались.
224
00:11:00,028 --> 00:11:01,361
Я не спрашиваю.
225
00:11:03,131 --> 00:11:04,364
Ладно.
226
00:11:05,597 --> 00:11:07,632
Мы приведём Дэва.
227
00:11:08,370 --> 00:11:09,670
Встретимся здесь позже.
228
00:11:18,203 --> 00:11:20,937
Ты, стой на месте!
229
00:11:21,039 --> 00:11:23,395
Иди в назначенный тебе сектор.
230
00:11:26,111 --> 00:11:28,845
Даже сейчас, твоя честь непоколебима.
231
00:11:28,947 --> 00:11:30,284
Если бы в этом была хоть доля правды,
232
00:11:30,339 --> 00:11:32,331
я не была бы беглецом.
233
00:11:33,276 --> 00:11:34,800
Седьмой, всё чисто.
234
00:11:34,886 --> 00:11:36,347
Принято.
235
00:11:36,831 --> 00:11:38,831
Продвигаюсь в сектор 15.
236
00:11:46,030 --> 00:11:48,673
Почему же ты беглец, Джейна?
237
00:11:49,317 --> 00:11:51,517
Я предала нашу клятву.
238
00:11:51,635 --> 00:11:54,293
Я поставила свою дочь выше чести.
239
00:11:54,371 --> 00:11:56,271
Ты предпочла семью долгу?
240
00:11:58,775 --> 00:12:00,376
Ты поступила правильно.
241
00:12:02,160 --> 00:12:04,440
Зод дали клятву защищать Кандор,
242
00:12:04,495 --> 00:12:06,323
но только, если его лидеры
достойны защиты.
243
00:12:06,378 --> 00:12:08,866
Если же нет, то они
должны быть заменены
244
00:12:08,914 --> 00:12:10,468
теми, кто достоин.
245
00:12:10,569 --> 00:12:13,938
К тому же, если бы ты решила иначе,
246
00:12:14,048 --> 00:12:15,814
я никогда бы не родился.
247
00:12:27,998 --> 00:12:29,798
Привет, Сэг.
248
00:12:31,869 --> 00:12:34,036
Ты не против, если я кое-что скажу?
249
00:12:34,138 --> 00:12:35,571
Да, в чём дело?
250
00:12:35,673 --> 00:12:37,607
Когда Роум умерла, я пообещал Оне,
251
00:12:37,709 --> 00:12:39,041
что буду за ней присматривать.
252
00:12:39,143 --> 00:12:40,976
- Иди. Иди.
- Спасибо.
253
00:12:41,078 --> 00:12:42,577
Сделай всё, что можешь для неё.
254
00:12:43,714 --> 00:12:45,280
Мы возьмём Ниссу.
255
00:12:45,382 --> 00:12:46,849
Нет, ни в коем случае.
256
00:12:46,951 --> 00:12:48,650
Её отец работает с Голосом Рао.
257
00:12:48,753 --> 00:12:50,219
Что, если она раскроет ему наши планы?
258
00:12:50,320 --> 00:12:52,287
Я не буду снова об этом спорить.
259
00:12:52,389 --> 00:12:53,455
Ей можно доверять.
260
00:12:53,557 --> 00:12:56,090
А еще она сидит рядом.
261
00:12:57,327 --> 00:13:00,595
Знаешь, если бы я была на твоём месте,
я бы не отходила от себя,
262
00:13:00,697 --> 00:13:02,230
следила бы за собой.
263
00:13:03,242 --> 00:13:06,676
Но если ты хочешь,
чтобы я была без присмотра...
264
00:13:11,074 --> 00:13:13,074
Я поведу.
265
00:13:26,318 --> 00:13:27,650
Извини.
266
00:13:31,327 --> 00:13:33,126
Навевает воспоминания.
267
00:13:33,228 --> 00:13:34,895
В переполненном скиммере,
268
00:13:34,997 --> 00:13:38,231
по пути на крутую вечеринку
Артизанской Гильдии.
269
00:13:38,334 --> 00:13:40,244
Может нам стоит как-нибудь повторить?
270
00:13:40,291 --> 00:13:41,835
Ну, знаешь, после того,
как все это кончится.
271
00:13:41,937 --> 00:13:44,560
Если после того, как всё закончится,
ещё будет Артизанская Гильдия.
272
00:13:44,622 --> 00:13:45,708
- Лайта.
- Что?
273
00:13:45,774 --> 00:13:47,440
Ты видела, что там происходит.
274
00:13:47,542 --> 00:13:48,608
От Гильдий больше нет смысла..
275
00:13:48,710 --> 00:13:50,903
Как и от Объединений.
276
00:13:55,951 --> 00:13:57,650
Кто-нибудь знает, как выжать больше
277
00:13:57,752 --> 00:13:59,250
скорости из этой штуки?
278
00:13:59,297 --> 00:14:01,621
А как ты думала, закончится
ваш маленький переворот?
279
00:14:01,723 --> 00:14:03,856
Ты со своим отцом сияешь
на вершине холма?
280
00:14:03,958 --> 00:14:06,579
Вы приводите Кандор
к новому золотому веку?
281
00:14:06,661 --> 00:14:07,859
Нет.
282
00:14:08,009 --> 00:14:11,578
Я думала, что это будем мы с Сэгом.
283
00:14:13,802 --> 00:14:18,370
Но ничего никогда не бывает
так, как хочется, не так ли?
284
00:14:30,885 --> 00:14:32,751
Вот оно. Мы на месте.
285
00:14:43,597 --> 00:14:45,997
Ты выжил из ума?
286
00:14:46,099 --> 00:14:49,200
Если Джакс-Ур не понравится то,
что она скажет, она вся ваша.
287
00:15:12,695 --> 00:15:14,658
О лучшей погоде и мечтать было нельзя.
288
00:15:14,761 --> 00:15:16,507
Мы почти пришли.
289
00:15:16,562 --> 00:15:18,863
Старайся не отставать, принцесса.
290
00:15:20,199 --> 00:15:22,199
Я думаю, она имела в виду меня.
291
00:15:22,301 --> 00:15:23,967
Безусловно.
292
00:15:33,345 --> 00:15:34,577
Дэв?
293
00:15:36,315 --> 00:15:37,547
Дэв!
294
00:15:48,362 --> 00:15:50,027
Не двигайся, или я выстрелю.
295
00:15:53,632 --> 00:15:56,132
Дэв, это я. Не делай этого.
296
00:15:59,554 --> 00:16:01,255
Помоги мне.
297
00:16:01,322 --> 00:16:04,273
Дэв. Дэв!
298
00:16:04,375 --> 00:16:05,774
Поговори со мной!
299
00:16:07,373 --> 00:16:09,140
Он всё ещё жив?
300
00:16:09,869 --> 00:16:11,747
Да! Но я не знаю,
сколько он еще протянет.
301
00:16:11,849 --> 00:16:13,281
Тогда нам стоит поторопиться.
302
00:16:17,254 --> 00:16:19,688
Давай, здоровяк.
303
00:17:00,396 --> 00:17:01,596
И на что я смотрю?
304
00:17:01,698 --> 00:17:03,530
Джакс-Ур, это - Джейна-Зод, примус...
305
00:17:03,632 --> 00:17:05,932
Я знаю, кто она такая.
306
00:17:07,303 --> 00:17:10,305
Сейчас она ещё больший беглец, чем я.
307
00:17:11,540 --> 00:17:13,524
Разве не так?
308
00:17:14,143 --> 00:17:16,176
Каково это, провести всю свою жизнь,
309
00:17:16,278 --> 00:17:17,777
прислуживая государству
только ради того,
310
00:17:17,880 --> 00:17:20,580
чтобы оно пережевав, выплюнуло тебя?
311
00:17:20,682 --> 00:17:23,737
Довольно дерьмово, вообще-то.
312
00:17:28,624 --> 00:17:30,957
Знаешь, все должно было быть не так.
313
00:17:33,161 --> 00:17:35,694
Кандор мог быть бастионом равноправия...
314
00:17:35,796 --> 00:17:40,099
без Гильдий, без Беститульных,
город для народа
315
00:17:40,201 --> 00:17:41,567
от народа.
316
00:17:41,669 --> 00:17:43,236
И скоро так и будет.
317
00:17:45,206 --> 00:17:47,706
Когда мы начнём всё с нуля.
318
00:17:47,808 --> 00:17:50,676
Именно поэтому мы здесь...
319
00:17:50,778 --> 00:17:53,012
Молчать!
320
00:17:54,314 --> 00:17:57,315
Думаешь, я не знаю
о твоём недавнем поведении?
321
00:17:57,418 --> 00:18:00,085
Ты не можешь уходить и приходить,
когда тебе вздумается.
322
00:18:00,187 --> 00:18:02,075
"Блэк Зиро" не проходной двор.
323
00:18:02,169 --> 00:18:05,348
Ты либо с нами, либо ты - враг.
324
00:18:06,360 --> 00:18:10,478
Ты понятия не имеешь,
кто настоящий враг.
325
00:18:17,869 --> 00:18:21,718
Так позволь мне рассказать
тебе о Брейниаке.
326
00:18:41,112 --> 00:18:43,879
Он стабилен.
327
00:18:46,251 --> 00:18:48,751
Но я должен обездвижить
его моторные функции.
328
00:18:50,739 --> 00:18:54,307
Чтобы, когда он придёт в себя,
он был в полубессознании.
329
00:18:54,359 --> 00:18:56,397
Но это всё ещё он, так?
330
00:18:56,491 --> 00:18:59,324
Подо всем этим.
331
00:18:59,496 --> 00:19:01,864
Ну, в данный момент,
боюсь, это невозможно
332
00:19:01,966 --> 00:19:03,889
узнать.
333
00:19:08,264 --> 00:19:11,374
Даже не верится, что это место
правда существует.
334
00:19:12,843 --> 00:19:16,718
Все эти годы мой отец
провел в его поисках...
335
00:19:16,797 --> 00:19:19,632
Я начала задаваться вопросом,
реально ли оно вообще.
336
00:19:22,962 --> 00:19:26,161
У меня были тяжёлые времена,
когда я не верил, что всё это реально.
337
00:19:26,833 --> 00:19:30,114
Не так давно, я был просто
Беститульной уличной крысой,
338
00:19:30,832 --> 00:19:32,809
обворовывающей пьяных членов гильдий.
339
00:19:35,174 --> 00:19:37,474
Теперь я...
340
00:19:38,745 --> 00:19:40,644
Пытаюсь спасти мир.
341
00:19:42,182 --> 00:19:43,648
Да.
342
00:19:45,055 --> 00:19:48,752
Пока что, у меня не особо
хорошо получается.
343
00:19:50,960 --> 00:19:52,427
Ты спас мне жизнь,
344
00:19:52,576 --> 00:19:54,809
и если в этом суть твоего занятия...
345
00:19:55,060 --> 00:19:58,395
Ты, возможно, даже спасёшь
жизнь нашего ребёнка.
346
00:20:00,266 --> 00:20:03,499
Вы ещё не видели Ону?
347
00:20:04,514 --> 00:20:06,577
- Просто, если увидите её, пожалуйста, вы не могли бы...
- Какого чёрта...
348
00:20:06,614 --> 00:20:08,381
дать мне знать. Я буду в баре.
349
00:20:08,439 --> 00:20:09,505
Привет!
350
00:20:09,607 --> 00:20:11,574
- Где Сэг?
- Да, не сейчас.
351
00:20:13,011 --> 00:20:14,477
Ты сказал, что приведёшь Сэга.
352
00:20:14,579 --> 00:20:15,845
А люди должны выполнять свои обещания.
353
00:20:15,947 --> 00:20:18,181
Да можешь ты хоть раз в жизни заткнуться!
354
00:20:20,485 --> 00:20:23,419
Что?
355
00:20:23,521 --> 00:20:25,821
Не всё крутится вокруг твоей миссии
356
00:20:25,923 --> 00:20:29,858
спасти какого-то не рождённого,
воображаемого ребёнка из будущего.
357
00:20:29,960 --> 00:20:31,894
Здесь сейчас есть настоящие люди,
в реальной
358
00:20:31,996 --> 00:20:33,429
- опасности.
- О чём ты говоришь?
359
00:20:33,531 --> 00:20:35,850
Я говорю об Оне, ясно?
360
00:20:36,100 --> 00:20:38,133
По ее венам может и не течет
361
00:20:38,235 --> 00:20:42,186
кровь Элов, но она значит для меня всё,
362
00:20:42,240 --> 00:20:44,606
и я должен найти её, понятно?
363
00:20:47,373 --> 00:20:49,774
Хорошо, пойдём.
364
00:20:52,245 --> 00:20:53,611
Пошли!
365
00:20:53,760 --> 00:20:56,461
Но... тогда зачем я так кричал.
366
00:20:57,688 --> 00:21:00,090
Так вот, о чём Вал-Эл предупреждал нас
367
00:21:00,155 --> 00:21:01,308
все те циклы тому назад.
368
00:21:01,356 --> 00:21:03,457
Ему тогда никто не поверил,
369
00:21:03,535 --> 00:21:05,992
- но он был прав..
- Я поверила ему.
370
00:21:06,094 --> 00:21:08,494
Надо было лучше его слушать.
371
00:21:08,596 --> 00:21:10,619
"Блэк Зиро" поможет вам
в вашем сопротивлении,
372
00:21:10,697 --> 00:21:13,231
но я хочу кое-что в замен.
373
00:21:13,333 --> 00:21:16,234
Твоего старого хозяина, Дэрона-Векса.
374
00:21:16,336 --> 00:21:18,455
Человека, укравшего у меня
всё и лишившего этот город
375
00:21:18,526 --> 00:21:20,494
всего, что у него могло бы быть.
376
00:21:20,604 --> 00:21:24,706
Если ты поможешь нам, Дэрон-Векс твой.
377
00:21:39,856 --> 00:21:41,523
"Блэк Зиро" в деле.
378
00:21:41,625 --> 00:21:43,691
Они помогут нам захватить Зал Генезиса.
379
00:21:43,793 --> 00:21:45,459
Они хотят кое-что в замен.
380
00:21:45,561 --> 00:21:47,962
- Что?
- Дэрона-Векса.
381
00:21:49,398 --> 00:21:50,698
Почему его?
382
00:21:50,800 --> 00:21:52,332
Долгая история.
383
00:21:52,434 --> 00:21:54,948
Как я понимаю, мы договорились?
384
00:21:55,504 --> 00:21:57,800
Не мне принимать это решение.
385
00:22:02,211 --> 00:22:03,877
Действуйте.
386
00:22:03,987 --> 00:22:05,654
Если "Блэк Зиро" помогут нам
387
00:22:05,747 --> 00:22:09,049
победить Брейниака,
то они могут забрать моего отца.
388
00:22:09,151 --> 00:22:10,450
Хорошо.
389
00:22:26,328 --> 00:22:28,648
Через огонь мы переродимся.
390
00:22:28,687 --> 00:22:29,811
Вон там.
391
00:22:29,868 --> 00:22:31,968
Через огонь мы переродимся.
392
00:22:32,030 --> 00:22:33,702
Спасибо.
393
00:22:35,648 --> 00:22:37,639
Через огонь мы переродимся.
394
00:22:38,715 --> 00:22:41,416
Через огонь мы переродимся.
395
00:22:41,612 --> 00:22:43,776
Дядя Кэм!
396
00:22:46,548 --> 00:22:48,748
Что такое?
397
00:22:49,320 --> 00:22:52,087
Мне нужно поговорить
с тобой о Голосе, Она.
398
00:22:53,302 --> 00:22:55,946
Он не тот, кем ты его считаешь.
399
00:22:56,555 --> 00:22:58,059
Это... проверка?
400
00:22:58,161 --> 00:23:00,829
Нет. Нет, милая, тут небезопасно.
401
00:23:00,931 --> 00:23:03,064
Понимаешь? Ты должна пойти с нами.
402
00:23:04,001 --> 00:23:07,969
Это естественно - бояться Рао,
но ты также должен и любить его.
403
00:23:08,071 --> 00:23:10,638
И в любви к нему, я вернула
404
00:23:10,740 --> 00:23:12,440
то, что потеряла после смерти мамы.
405
00:23:12,542 --> 00:23:14,142
Спасибо, дядя Кэм.
406
00:23:14,244 --> 00:23:15,710
Привести меня к нему было самым лучшим,
407
00:23:15,812 --> 00:23:16,912
что ты мог сделать.
408
00:23:17,014 --> 00:23:18,479
Кэм.
409
00:23:18,581 --> 00:23:20,782
Нам нужно идти, сейчас же.
410
00:23:22,652 --> 00:23:25,085
- Продолжайте искать.
- Пойдём же, Кэм!
411
00:23:27,189 --> 00:23:29,638
Просто знай, Она, что бы
не случилось, слышишь,
412
00:23:29,693 --> 00:23:31,473
ты всегда можешь вернуться.
413
00:23:31,568 --> 00:23:33,558
Надо идти.
414
00:23:33,660 --> 00:23:35,960
Что там? Впереди.
415
00:23:37,063 --> 00:23:39,597
Ладно, ты знаешь, где меня найти, да?
416
00:23:44,636 --> 00:23:46,136
Ты пытался.
Больше уже ничего не сделать.
417
00:23:46,239 --> 00:23:49,133
Да, ну, теперь можно расслабиться,
раз я знаю, что попытался.
418
00:23:49,203 --> 00:23:50,656
Знаешь что, тебе лучше уйти.
419
00:23:50,711 --> 00:23:52,042
Сэг не заинтересован слушать ничего
420
00:23:52,144 --> 00:23:54,328
из того, что ты хочешь сказать,
и тебе ни за что не подобраться к Зоду,
421
00:23:54,406 --> 00:23:55,746
так что, можешь с лёгкостью
вернуться туда, откуда пришёл,
422
00:23:55,848 --> 00:23:57,647
потому что, здесь ты не помогаешь.
423
00:23:57,727 --> 00:23:59,297
Но знаешь что?
424
00:23:59,385 --> 00:24:01,885
Ты хотя бы пытался, да?
425
00:24:09,796 --> 00:24:12,362
Ты не дашь мне даже шанса?
426
00:24:13,274 --> 00:24:16,924
Да ладно, мужик...
Позволь хотя бы попытаться.
427
00:24:17,329 --> 00:24:20,846
Это... мы же говорим о Супермене.
428
00:24:21,773 --> 00:24:23,506
Нет никого похожего
на него во всей вселенной.
429
00:24:23,608 --> 00:24:26,442
Ты был верен хоть чему-нибудь
в своей жизни?
430
00:24:26,544 --> 00:24:27,843
Я знаю тебя, Адам.
431
00:24:27,946 --> 00:24:29,847
Как только начинаются трудности,
432
00:24:29,901 --> 00:24:31,862
ты сматываешься оттуда в ту же секунду.
433
00:24:31,956 --> 00:24:33,749
Прошу, Сардат...
434
00:24:33,851 --> 00:24:36,652
Ты прав насчет того, кем я был.
435
00:24:36,754 --> 00:24:38,953
Дай же мне шанс стать тем,
кем я должен быть.
436
00:24:39,065 --> 00:24:40,465
Алана?
437
00:24:41,043 --> 00:24:44,157
Может ли он это сделать? Не думаю.
438
00:24:44,464 --> 00:24:47,914
Но я никогда не видела, чтобы он
о чём-то так сильно беспокоился.
439
00:24:48,532 --> 00:24:52,401
Уж точно не обо мне. Думаю,
мы позволим ему попробовать.
440
00:24:52,502 --> 00:24:55,070
Да! Спасибо.
441
00:24:56,140 --> 00:24:58,095
Обещаю, я вас не подведу.
442
00:24:58,202 --> 00:25:00,335
Поздновато для этого, Адам.
443
00:25:00,423 --> 00:25:01,822
Алана...
444
00:25:21,831 --> 00:25:23,630
Кто это?
445
00:25:26,002 --> 00:25:28,936
Я - ваш спаситель.
446
00:25:29,029 --> 00:25:32,100
- Увести его.
- Подождите! Подождите!
447
00:25:32,202 --> 00:25:34,452
Я знаю, что вы - умный человек
с кучей умных планов.
448
00:25:34,523 --> 00:25:37,123
Но, приятель, вы тупее, чем пробка,
449
00:25:37,225 --> 00:25:40,095
если думаете, что сможете обхитрить
существо, которому служите!
450
00:25:40,126 --> 00:25:42,427
Стоять!
451
00:25:42,482 --> 00:25:43,715
Снять с него наручники.
452
00:25:48,202 --> 00:25:49,969
И уйдите.
453
00:25:55,628 --> 00:25:57,562
Вот так.
454
00:25:57,712 --> 00:25:59,945
Я знаю, на кого вы работаете.
455
00:26:00,181 --> 00:26:04,668
На самом деле, я знаю
о нём куда больше, чем вы.
456
00:26:05,993 --> 00:26:07,887
И если вы думаете, что сможете выбраться
457
00:26:07,957 --> 00:26:09,755
из этой заварухи...
458
00:26:09,857 --> 00:26:12,157
Забудьте.
459
00:26:12,259 --> 00:26:14,693
Вам это не по зубам.
460
00:26:14,795 --> 00:26:16,194
Если только не послушаетесь меня.
461
00:26:19,291 --> 00:26:22,851
Эта штука, что была
Голосом Рао, это Страж,
462
00:26:22,918 --> 00:26:24,852
и как бы вы его не боялись,
463
00:26:24,922 --> 00:26:27,423
умножьте это на квадриллион, и удвойте,
464
00:26:27,524 --> 00:26:28,695
и только тогда вы приблизитесь
465
00:26:28,766 --> 00:26:30,826
к тому, на сколько вы должны
бояться его хозяина,
466
00:26:30,928 --> 00:26:33,194
Брейниака.
467
00:26:33,296 --> 00:26:36,607
Полагаю, он ещё не посвятил вас
468
00:26:36,673 --> 00:26:40,130
в свои намерения, так что,
позвольте мне.
469
00:26:41,984 --> 00:26:44,451
Взгляните туда.
470
00:26:44,741 --> 00:26:47,475
Он вырвет целый город
471
00:26:47,577 --> 00:26:50,544
из земли и добавит
его в свою коллекцию.
472
00:26:50,646 --> 00:26:52,180
Но будет ещё лучше.
473
00:26:52,282 --> 00:26:56,084
Брейниак хочет, чтобы его коллекция
никогда не менялась.
474
00:26:56,186 --> 00:26:59,354
Каждый день, как последний...
475
00:26:59,456 --> 00:27:01,222
на вечность.
476
00:27:01,324 --> 00:27:02,857
Хотя бы, я буду жив.
477
00:27:06,228 --> 00:27:08,629
Если такой вы представляете
жизнь, то вперёд.
478
00:27:08,731 --> 00:27:11,231
Я не встану у вас на пути.
Я хочу помочь Брейниаку.
479
00:27:11,333 --> 00:27:12,967
Не планирую его останавливать.
480
00:27:13,068 --> 00:27:14,602
Я не понимаю.
481
00:27:15,295 --> 00:27:18,672
Тогда послушайте, потому что
у меня есть информация.
482
00:27:19,055 --> 00:27:20,888
Информация о людях,
483
00:27:20,936 --> 00:27:23,176
которые знают правду о происходящем.
484
00:27:23,278 --> 00:27:25,645
И о том, кому вы на самом деле служите.
485
00:27:27,716 --> 00:27:29,649
Люди, которые одержимы идеей
остановить Брейниака,
486
00:27:29,751 --> 00:27:33,485
и, что ж, вы уже знаете
моё к этому отношение.
487
00:27:34,356 --> 00:27:37,063
Я полагаю, вы хотите что-то
488
00:27:38,292 --> 00:27:42,962
в обмен на эту информацию.
489
00:27:44,132 --> 00:27:48,267
Во-первых, я хочу, чтобы мне привели
Сэга-Эла живого и здорового.
490
00:27:49,370 --> 00:27:51,137
Я должен убедиться, что он будет
за пределами Кандора
491
00:27:51,239 --> 00:27:52,905
- до того, как всё случится.
- Сэга-Эла?
492
00:27:53,007 --> 00:27:55,408
Какое он имеет к этому отношение?
493
00:27:55,510 --> 00:27:58,210
Ну, Дарон, я бы сказал вам,
494
00:27:58,312 --> 00:28:00,945
но я не хочу.
495
00:28:01,034 --> 00:28:03,207
Правильно "Дэрон".
496
00:28:12,526 --> 00:28:15,293
Дэв. Не бойся.
497
00:28:15,567 --> 00:28:17,000
Ты не парализован.
498
00:28:17,086 --> 00:28:19,149
Нам нужно держать тебя в таком
состоянии, чтобы убедиться,
499
00:28:19,211 --> 00:28:21,483
что Голос не попытается
снова тебя контролировать.
500
00:28:21,602 --> 00:28:23,702
Моргни, если понимаешь.
501
00:28:27,793 --> 00:28:28,926
Хорошо.
502
00:28:31,744 --> 00:28:34,704
Думаю, у нас есть способ
освободить тебя.
503
00:28:35,415 --> 00:28:37,313
Но процесс...
504
00:28:37,775 --> 00:28:39,985
может убить тебя, Дэв.
505
00:28:40,954 --> 00:28:44,188
Но если не убьёт, ты будешь свободен.
506
00:28:44,283 --> 00:28:45,646
И ты дашь нам шанс
507
00:28:45,693 --> 00:28:48,747
остановить Голос и спасти Кандор.
508
00:28:48,822 --> 00:28:50,722
Если ты не хочешь этого делать,
мы можем найти другой способ,
509
00:28:50,824 --> 00:28:53,124
но у нас мало времени.
510
00:28:59,173 --> 00:29:03,759
Моргни раз, если "да". Дважды, если "нет".
511
00:29:12,911 --> 00:29:15,078
Спасибо, Дэв.
512
00:29:17,449 --> 00:29:20,303
Ты всегда пьёшь перед сражением?
513
00:29:21,585 --> 00:29:23,619
Только на Криптоне.
514
00:29:25,713 --> 00:29:28,113
На Земле нельзя даже
взять выпивку на вынос.
515
00:29:28,192 --> 00:29:32,394
Но есть и другие плюсы.
516
00:29:32,496 --> 00:29:36,699
Кал-Эл, Супермен, о котором
вы всё слышите.
517
00:29:36,801 --> 00:29:39,968
Он был как и все остальные криптонцы.
518
00:29:40,070 --> 00:29:42,171
Просто случилось так, что он
выбрался с нашей планеты
519
00:29:42,273 --> 00:29:44,039
до её разрушения.
520
00:29:44,141 --> 00:29:46,708
А потом приземлился на планете
с жёлтым солнцем.
521
00:29:46,810 --> 00:29:50,111
Это и сделало его крутым.
522
00:29:50,214 --> 00:29:52,514
Радиация.
523
00:29:52,616 --> 00:29:54,783
Это и слепая удача.
524
00:29:56,920 --> 00:30:00,114
Но если Криптон не будет уничтожен,
525
00:30:00,757 --> 00:30:02,924
мы все сможем иметь такие же силы.
526
00:30:03,026 --> 00:30:07,062
Представь, сколько добра можно
сделать для вселенной.
527
00:30:12,068 --> 00:30:15,069
Как ты пережил разрушение Криптона?
528
00:30:18,575 --> 00:30:22,410
Меня не было на Криптоне,
когда он взорвался.
529
00:30:22,512 --> 00:30:24,512
Где же ты был?
530
00:30:27,009 --> 00:30:29,476
В Фантомной Зоне.
531
00:30:29,571 --> 00:30:31,237
Это...
532
00:30:31,574 --> 00:30:35,814
своего рода дополнительное
измерение или... бездна.
533
00:30:36,391 --> 00:30:39,659
Не подчиняющаяся законам
пространства и времени.
534
00:30:39,762 --> 00:30:42,596
Оказалось, это идеальное место
для содержания преступников.
535
00:30:42,698 --> 00:30:44,692
Ты был заключённым?
536
00:30:45,431 --> 00:30:47,464
Что ты сделал?
537
00:30:49,268 --> 00:30:51,434
Я попытался устроить переворот.
538
00:30:52,945 --> 00:30:55,279
Полагаю, это у нас семейное.
539
00:30:55,692 --> 00:30:58,260
Я вырос в Криптонополисе, и его совет
540
00:30:58,300 --> 00:31:01,935
был таким же нелепым,
как и ваш, здесь, в Кандоре.
541
00:31:03,924 --> 00:31:05,590
Был лишь один человек в совете,
542
00:31:05,661 --> 00:31:07,828
которого я истинно уважал.
543
00:31:08,056 --> 00:31:12,625
Конечно же, именно он сорвал мои планы
544
00:31:12,727 --> 00:31:15,094
и отправил меня в тюрьму.
545
00:31:16,717 --> 00:31:20,320
Его звали Джор-Эл.
546
00:31:25,339 --> 00:31:27,906
- Сэг, что у вас?
- Дэв у нас.
547
00:31:28,008 --> 00:31:29,470
Сейчас Вал взламывает связь
548
00:31:29,501 --> 00:31:31,009
между Голосом и Красным Осколком.
549
00:31:31,095 --> 00:31:32,400
Я уже в пути.
550
00:31:32,486 --> 00:31:33,610
Мы соберём команду и встретим тебя
551
00:31:33,675 --> 00:31:35,642
в Зале Генезиса.
552
00:31:37,423 --> 00:31:41,458
Пусть милость Рао защитит тебя.
553
00:31:47,667 --> 00:31:49,633
Ими управляет Джейна-Зод,
554
00:31:49,735 --> 00:31:52,269
но у нас есть силы, чтобы прикончить их
555
00:31:52,371 --> 00:31:53,537
раз и навсегда.
556
00:31:53,639 --> 00:31:56,940
Скажите только слово,
и всё будет сделано.
557
00:31:57,042 --> 00:32:00,194
Ваше Преподобие, моя информация надёжна.
558
00:32:00,257 --> 00:32:03,249
Я уверяю вас, мы можем
раздавить это восстание
559
00:32:03,319 --> 00:32:04,429
ещё в зародыше.
560
00:32:04,517 --> 00:32:06,816
Вы вообще слушаете?
561
00:32:06,925 --> 00:32:09,492
Что это было?
562
00:32:09,587 --> 00:32:11,655
- Идите!
- Шевелитесь, ну же!
563
00:32:15,302 --> 00:32:16,736
Вы двое, идите вперёд.
564
00:32:16,862 --> 00:32:18,995
Мы займём их здесь, дадим вам шанс
565
00:32:19,097 --> 00:32:20,822
добраться до Голоса!
566
00:32:20,897 --> 00:32:23,197
Почему ты всё ещё здесь? Иди!
567
00:32:26,543 --> 00:32:29,010
Наступают! Наступают!
568
00:32:29,309 --> 00:32:31,426
Все туда!
569
00:32:34,700 --> 00:32:36,733
Я устала бегать.
570
00:32:49,255 --> 00:32:51,588
- Что происходит?
- У него начался шок!
571
00:32:51,690 --> 00:32:52,790
Взлом этой нейронной связи
572
00:32:52,892 --> 00:32:54,525
не так прост, как кажется.
573
00:32:54,627 --> 00:32:58,030
- Что, значит у тебя не получится?
- Я этого не говорил.
574
00:32:58,128 --> 00:32:59,628
Ваше Преподобие.
575
00:33:01,734 --> 00:33:03,589
Вы должны сейчас же остановиться.
576
00:33:03,628 --> 00:33:05,335
Похоже, твой план не сработал.
577
00:33:05,438 --> 00:33:06,702
Пожалуйста, послушайте меня!
578
00:33:06,805 --> 00:33:07,904
Связь между Голосом
579
00:33:08,006 --> 00:33:09,772
и его стражей всё ещё активна.
580
00:33:09,874 --> 00:33:11,207
Дай им время.
581
00:33:11,325 --> 00:33:13,091
Поторопись, Вал, все они
рассчитывают на тебя!
582
00:33:13,178 --> 00:33:15,645
Спасибо, я вполне осведомлён об этом.
583
00:33:15,717 --> 00:33:16,994
Хорошо, потому что,
чего бы это не стоило,
584
00:33:17,082 --> 00:33:19,182
ты должен найти выход! Понимаешь?
585
00:33:19,284 --> 00:33:22,052
Я - Эл. Мы всегда находим выход.
586
00:33:22,154 --> 00:33:24,691
У них было время.
Мы должны это сделать.
587
00:33:24,754 --> 00:33:27,890
Я займусь стражей,
ты разберешься с Голосом.
588
00:33:37,268 --> 00:33:39,001
Говорил же.
589
00:33:49,490 --> 00:33:51,456
Я ждал этого 14 циклов.
590
00:34:29,890 --> 00:34:31,995
Это ищешь?
591
00:34:35,868 --> 00:34:38,456
Ты свободен, Дэв.
592
00:34:39,751 --> 00:34:43,219
Голос Рао мёртв?
593
00:34:43,275 --> 00:34:44,775
Мы пока не знаем,
594
00:34:44,857 --> 00:34:46,876
но мы знаем то, что твоя смелость
595
00:34:46,978 --> 00:34:50,680
помогла спасти жизни
следующего поколения Кандора.
596
00:34:53,548 --> 00:34:56,216
Спасибо, Дэв.
597
00:35:13,714 --> 00:35:16,179
Привет, отец.
598
00:35:16,535 --> 00:35:18,834
Как твой нос?
599
00:35:19,022 --> 00:35:20,888
Бывало и лучше.
600
00:35:22,762 --> 00:35:25,008
Ну, уже не будет.
601
00:35:28,352 --> 00:35:30,785
В этот раз ты убьешь меня?
602
00:35:34,091 --> 00:35:35,456
Убью тебя?
603
00:35:35,699 --> 00:35:37,933
Конечно же нет.
604
00:35:38,035 --> 00:35:41,235
От тебя еще есть польза.
605
00:35:43,574 --> 00:35:45,106
А что тогда?
606
00:35:46,142 --> 00:35:48,342
Почему ты здесь?
607
00:35:54,050 --> 00:35:56,684
Я пришла сказать,
608
00:35:56,786 --> 00:35:59,086
что прощаю тебя.
609
00:35:59,188 --> 00:36:01,654
За то, что ты сделал...
610
00:36:01,756 --> 00:36:05,585
за то, что ты пытался сделать со мной.
611
00:36:08,124 --> 00:36:10,788
Ты выживаешь, отец.
612
00:36:12,033 --> 00:36:14,834
Только это ты и умеешь.
613
00:36:14,936 --> 00:36:17,937
Только этому ты меня и учил.
614
00:36:18,039 --> 00:36:21,007
Но я не хочу лишь выживать.
615
00:36:22,510 --> 00:36:25,982
Я хочу быть не просто выжившей.
616
00:36:26,076 --> 00:36:30,146
Как и я.
617
00:36:51,100 --> 00:36:52,199
Прощай, отец.
618
00:37:01,576 --> 00:37:03,710
Прощай, Нисса.
619
00:37:12,153 --> 00:37:14,186
А вот и он,
620
00:37:14,289 --> 00:37:17,189
мой старый друг, Дэрон-Векс.
621
00:37:21,495 --> 00:37:23,796
Нам столько всего предстоит наверстать.
622
00:37:25,666 --> 00:37:27,633
Уведите его.
623
00:37:27,735 --> 00:37:29,501
Мы ещё не закончили.
624
00:37:29,603 --> 00:37:31,436
Тело Голоса Рао всё ещё не нашли.
625
00:37:31,538 --> 00:37:33,005
Это потому, что он превратился
в тысячи кусочков
626
00:37:33,107 --> 00:37:34,740
на дне Зала Генезиса.
627
00:37:34,842 --> 00:37:36,041
Такое никто не переживёт.
628
00:37:36,144 --> 00:37:37,663
Мы договорились обменять
629
00:37:37,717 --> 00:37:39,177
Голос Рао на Дэрона.
630
00:37:39,280 --> 00:37:41,580
Я вижу лишь одного из них.
631
00:37:41,682 --> 00:37:46,117
Ладно. Пока не найдём тело,
"Блэк Зиро" в твоем распоряжении..
632
00:37:46,219 --> 00:37:48,153
После нам с тобой надо будет поговорить.
633
00:37:48,255 --> 00:37:51,222
О том, кто займёт
внезапный вакуум власти,
634
00:37:51,325 --> 00:37:52,796
раз теперь маска и судья
635
00:37:52,887 --> 00:37:55,038
отошли от дел.
636
00:37:58,503 --> 00:38:00,642
Жду с нетерпением.
637
00:38:01,962 --> 00:38:04,494
Зоны 11 и 28 - чисто.
638
00:38:04,594 --> 00:38:06,464
Здесь всё чисто.
639
00:38:06,730 --> 00:38:10,034
Тут только ребёнок,
никаких Саджиттари.
640
00:38:10,136 --> 00:38:12,547
Доложите Джаксу о статусе.
641
00:38:12,618 --> 00:38:13,851
Принято.
642
00:38:24,820 --> 00:38:27,021
Не тревожься.
643
00:38:27,115 --> 00:38:29,896
Мне не больно...
644
00:38:30,318 --> 00:38:33,219
так как я не в этом теле.
645
00:38:36,692 --> 00:38:39,100
Я ношу его лишь для видимости.
646
00:38:39,205 --> 00:38:41,738
Вы будете в порядке?
647
00:38:41,848 --> 00:38:43,714
Конечно.
648
00:38:44,099 --> 00:38:48,734
Это... лишь временно.
649
00:38:51,006 --> 00:38:53,073
Всё временно,
650
00:38:53,175 --> 00:38:55,107
кроме меня.
651
00:38:57,712 --> 00:39:00,830
Тут нечего бояться, Она.
652
00:39:01,029 --> 00:39:05,532
Через огонь мы переродимся.
653
00:39:10,492 --> 00:39:13,002
Ну же, где их черти носят?
654
00:39:13,096 --> 00:39:15,018
Покои Рао.
655
00:39:15,081 --> 00:39:18,744
- Вперёд! Вперёд!
- Отряд 2 и 3, приём?
656
00:39:19,233 --> 00:39:21,600
Это не к добру.
657
00:39:24,437 --> 00:39:26,320
Через огонь мы переродимся.
658
00:39:26,375 --> 00:39:27,840
Она.
659
00:39:27,942 --> 00:39:29,508
- Она, подожди!
- Через огонь мы переродимся.
660
00:39:29,569 --> 00:39:30,883
Через огонь мы переродимся.
661
00:39:30,955 --> 00:39:32,822
Через огонь мы переродимся.
662
00:39:32,894 --> 00:39:34,914
Через огонь мы переродимся.
663
00:39:42,603 --> 00:39:44,769
- Хотите выпить?
- Нет.
664
00:39:46,259 --> 00:39:48,759
Мне нужно поговорить с тобой о Дру-Зоде.
665
00:39:50,030 --> 00:39:51,829
Он пережил разрушение Криптона,
666
00:39:51,931 --> 00:39:55,833
потому что, его на самом деле не было
на Криптоне, когда это случилось.
667
00:39:55,935 --> 00:39:57,969
Он был во внепланетной тюрьме
668
00:39:58,071 --> 00:40:00,671
за попытку свергнуть правительство.
669
00:40:00,773 --> 00:40:05,042
По-видимому, Эл его туда и посадил.
670
00:40:05,144 --> 00:40:09,714
Я не думаю, что он вернулся
сюда спасать Криптон, Сэг.
671
00:40:09,816 --> 00:40:11,549
Думаю, он вернулся сюда,
чтобы править им.
672
00:40:14,487 --> 00:40:15,820
Она.
673
00:40:18,190 --> 00:40:20,556
Она!
674
00:40:20,893 --> 00:40:25,423
Я так рад, что ты решила вернуться.
675
00:40:27,983 --> 00:40:29,173
Что такое?
676
00:40:30,454 --> 00:40:33,298
Через огонь мы переродимся.
677
00:40:33,839 --> 00:40:36,272
Нет.
678
00:42:35,115 --> 00:42:36,585
Что за...
679
00:42:36,609 --> 00:42:40,009
Переведено командой SFI
https://vk.com/sfi_group
63333
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.