Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,729 --> 00:00:04,032
Vorige keer bij How to get away with murder...
- Wat is het met je vader?
2
00:00:04,059 --> 00:00:06,926
Hij is geen goed persoon.
3
00:00:06,951 --> 00:00:09,986
Ik hou van je, Oliver.
- Ik denk dat we uit elkaar moeten.
4
00:00:10,011 --> 00:00:13,484
Enkele bepaalde nieuwelingen,
behalve Wes zijn meisje?
5
00:00:13,518 --> 00:00:16,657
Hoi.
- Wil je eindelijk je vader ontmoeten?
6
00:00:16,688 --> 00:00:19,482
Ik denk dat ik je zoon ben.
- Waarom denk je dat?
7
00:00:20,960 --> 00:00:23,670
Je denkt dat het Frank is die ze opplakt?
- Nee.
8
00:00:23,695 --> 00:00:27,382
Ik heb hem gevonden. Wat wil je dat ik doe?
- Leg de telefoon neer!
9
00:00:30,267 --> 00:00:31,396
Ben je in orde?
- Ja.
10
00:00:31,421 --> 00:00:34,471
Ik woon hier! Alsjeblieft.
Wie is het? Zeg het me!
11
00:00:47,359 --> 00:00:51,154
Je bent geschokt momenteel. Ik begrijp dat.
Helaas zijn we zoveel mogelijk
12
00:00:51,189 --> 00:00:56,409
informatie van je nodig als je weet. Kan u
ons vertellen waar u voortijd bent geweest?
13
00:00:58,674 --> 00:01:01,869
Ms. Keating.
- De clinic.
14
00:01:02,258 --> 00:01:05,807
Ik moest wat werk ophalen.
- Heeft iemand anders u daar gezien?
15
00:01:05,832 --> 00:01:08,390
Iemand die uw aanwezigheid
kan bevestigen?
16
00:01:09,084 --> 00:01:11,939
Je maakt een grapje.
Mijn huis brand af,
17
00:01:11,964 --> 00:01:14,946
en je wil mij de verdachte maken?
- Wacht even. Niemand zegt hier zoiets.
18
00:01:14,971 --> 00:01:18,564
Ja, wees een monster. Dat is lekker.
Maar wees tegelijkertijd geen idioot.
19
00:01:18,589 --> 00:01:22,375
Om duidelijk te zijn hebben je buren
je auto de hele dag op je oprit gezien.
20
00:01:23,786 --> 00:01:26,476
Je wil me arresteren voor het
verbranden van mijn huis?
21
00:01:26,895 --> 00:01:30,756
Doe dat dan! Sla me nu
in de boeien. Arresteer me!
22
00:01:30,813 --> 00:01:32,813
Doe dan, arresteer me!
23
00:01:36,287 --> 00:01:37,864
Nee!
24
00:01:38,549 --> 00:01:40,295
Wat voor dromen
heb jij eigenlijk?
25
00:01:40,592 --> 00:01:43,780
De hele nacht liggen woelen en
draaien, mompelend praten.
26
00:01:43,976 --> 00:01:45,595
Annalise.
27
00:01:46,767 --> 00:01:49,399
Was het een seksdroom? Is dat het
waarom je het mij niet wil vertellen?
28
00:01:50,003 --> 00:01:53,701
Heb je een andere jongen in dit bed gehad?
- Wie zegt dat het een jongen is?
29
00:01:56,396 --> 00:01:58,228
Oh, nee.
30
00:01:59,557 --> 00:02:02,235
Je laat me hier niet
zomaar te drogen.
31
00:02:05,121 --> 00:02:08,766
Ga je maar douchen.
Anders kom je nog te laat voor je werk.
32
00:02:34,543 --> 00:02:37,370
Ik had...geen andere keuze.
33
00:02:43,919 --> 00:02:45,555
Hij is dood.
34
00:02:48,724 --> 00:02:50,228
Ga van me af!
35
00:02:56,319 --> 00:02:59,069
Annalise.
- Ik heb een idee.
36
00:03:01,829 --> 00:03:05,348
Ga onder de douche. Het is
groot genoeg voor ons beide.
37
00:03:08,350 --> 00:03:11,104
Hallo?
- Dit is Annalise.
38
00:03:11,129 --> 00:03:13,850
Hallo, dit is Candice van
President Hargrove's kantoor.
39
00:03:13,885 --> 00:03:16,916
Ze hoopt dat je vandaag
nog langs zou kunnen komen.
40
00:03:17,569 --> 00:03:21,404
Metamorfose (MMF) Presents
How To Get Away With Murder S03E02
41
00:03:21,492 --> 00:03:24,975
Vertaling: Gerald
Controle: Crazy
42
00:03:27,128 --> 00:03:31,193
We wilden je alleen laten weten dat we
een prioriteitsonderzoek gestart zijn
43
00:03:31,218 --> 00:03:32,778
naar wie die flyers opgeplakt heeft.
44
00:03:32,803 --> 00:03:35,469
We hebben ook de campus beveiliging
aangescherpt op hun patrouilles.
45
00:03:35,503 --> 00:03:38,994
Even als het doornemen van de boosdoener
activiteiten bij al onze medewerkers.
46
00:03:39,019 --> 00:03:42,259
Dit is allemaal standaardwerk.
We maken ons geen zorgen.
47
00:03:42,284 --> 00:03:46,105
Wel ik was niet bezorgd totdat je me vertelde
dat jullie helemaal niet bezorgd waren.
48
00:03:48,008 --> 00:03:51,064
We wilden dat je wist dat
we er bovenop zitten.
49
00:03:51,309 --> 00:03:53,460
Het is waarschijnlijk een student
die wat stoom aan het afblazen is.
50
00:03:53,485 --> 00:03:55,142
Zeer waarschijnlijk.
51
00:03:55,663 --> 00:03:57,113
Wacht even.
52
00:04:02,030 --> 00:04:05,473
"Veilige ruimte" betekende meestal
dat je je gevoelens kon uiten.
53
00:04:05,498 --> 00:04:07,553
Nu moet ik het letterlijk nemen.
- Het is goed.
54
00:04:07,578 --> 00:04:11,713
Het is de H.R. die zich wil indekken.
- Als je eens wist.
55
00:04:12,956 --> 00:04:15,109
Hoe gaat met met de clinic?
- Goed.
56
00:04:15,665 --> 00:04:17,285
Nogmaals bedankt dat
je dit in gang hebt gezet.
57
00:04:17,334 --> 00:04:20,453
Ik zou jou moeten bedanken met het
voorstellen van zo'n geweldig idee.
58
00:04:32,022 --> 00:04:34,306
Had je een ontmoeting met de directrice?
- Hoe wist jij dat?
59
00:04:34,331 --> 00:04:36,355
Wel, je bent zojuist
uit haar kantoor gelopen.
60
00:04:37,298 --> 00:04:40,635
Gaat het over de flyers?
- Nee, dat is allemaal gedaan.
61
00:04:41,288 --> 00:04:44,705
Heb je nog steeds dat vreselijke appartement?
- Ja.
62
00:04:44,851 --> 00:04:49,508
Je zou moeten verhuizen, kom bij mij wonen.
- Waar heb je het over?
63
00:04:49,533 --> 00:04:51,935
Ik weet het niet. Je kan op
deze manier wat geld sparen.
64
00:04:52,257 --> 00:04:54,216
Maar het is vreemd.
- Waarom?
65
00:04:54,241 --> 00:04:56,668
Meggy, bijvoorbeeld.
- Meggy?
66
00:04:56,693 --> 00:05:00,791
Ja, mijn vriendin. Ik heb je over haar verteld.
- Oh, wist niet dat het nog steeds gaande was.
67
00:05:00,895 --> 00:05:04,247
Goed dan, vergeet maar dat ik
iets heb gezegd. Ga studeren.
68
00:05:04,383 --> 00:05:08,180
Niemand is ooit een goede advocaat geworden
door op het plein te blijven hangen.
69
00:05:21,681 --> 00:05:23,378
Wat is dit allemaal?
70
00:05:23,474 --> 00:05:26,181
Ik reorganiseer omdat door
jou stomme clinic
71
00:05:26,215 --> 00:05:28,617
het betekent dat Annalise geen
echte zaken meer kan aannemen.
72
00:05:28,651 --> 00:05:30,470
Het is niet mijn clinic.
73
00:05:36,084 --> 00:05:39,561
En de nieuwe sloten, zijn die ervoor
om iemand speciaal buiten te houden?
74
00:05:39,595 --> 00:05:42,941
Waarom ben je hier, Laurel?
- Ik kwam lang om even hallo te zeggen.
75
00:05:43,953 --> 00:05:46,452
Is er enig nieuws over
de Mahoney zaak.
76
00:05:47,308 --> 00:05:49,336
We maken ons niet druk om die zaak.
77
00:05:49,646 --> 00:05:53,607
Maar de agenten hebben nog niemand gearresteerd.
Wes zou nog steeds een verdachte kunnen zijn.
78
00:05:53,632 --> 00:05:55,544
Is hij niet.
- Hoe weet jij dat?
79
00:05:55,578 --> 00:05:59,121
Omdat Eve erboven op zit. Ze
heeft iemand bij de NYPD zitten,
80
00:05:59,146 --> 00:06:02,566
dus kalm maar.
Wes is geen verdachte.
81
00:06:04,311 --> 00:06:06,188
Is Frank dat?
- Laurel.
82
00:06:06,213 --> 00:06:09,679
Je zou het zeggen als je van hem had gehoord
zodat ik tenminste weet dat hij niet dood is.
83
00:06:09,692 --> 00:06:11,849
Misschien is hij dat wel.
- Zeg dat niet.
84
00:06:11,874 --> 00:06:14,223
Waar roddelen jullie
meisjes over?
85
00:06:14,443 --> 00:06:16,515
Ik ben alleen gekomen om
gedag te zeggen tegen Bonnie.
86
00:06:16,817 --> 00:06:19,689
Waarom denkt iedereen
dat het zo vreemd is?
87
00:07:41,298 --> 00:07:45,001
Zeker weten dat het niet vreemd is? Ik heb je
nog nooit een pak zien dragen voor school.
88
00:07:45,026 --> 00:07:48,354
Dat is omdat ik er niet zo sprankelend
uitzie als wanneer jij er één draagt.
89
00:07:49,911 --> 00:07:52,735
Wat denk je van dit appartement?
90
00:07:52,946 --> 00:07:54,646
Ik heb nooit gezegd dat je
moest haasten om te verhuizen.
91
00:07:54,671 --> 00:07:57,377
Ja, je hebt me zojuist gedumpt.
- Je moet het niet zo zeggen.
92
00:07:57,402 --> 00:08:00,709
Wat? Heb je me niet gedumpt?
- Ik vind het geen geweldige uitspraak.
93
00:08:00,744 --> 00:08:03,148
Stel je dan voor hoe geweldig jij
het vind om gedumpt te worden.
94
00:08:04,587 --> 00:08:08,142
Ik mag niet te laat komen voor mijn eerste dag.
Wil je daar gezamenlijk naar toelopen of...
95
00:08:09,189 --> 00:08:13,756
Weet je wat? Ik zou me meer op mijn
gemak voelen als we ieders apart gaan.
96
00:08:15,090 --> 00:08:15,913
Oké.
97
00:08:16,656 --> 00:08:19,765
Wil je dat ik eerst ga?
- Ik maak een grapje.
98
00:08:20,130 --> 00:08:21,353
Kom op.
99
00:08:22,128 --> 00:08:25,245
Wat heb je gedaan?
- Zeg dat je niet mijn jongen hebt bedrogen.
100
00:08:25,270 --> 00:08:28,170
Nee, eigenlijk was het zijn beslissing.
Schijnt dat hij de hele zomer er aan dacht.
101
00:08:28,204 --> 00:08:32,003
Je vermoedt dat er niets anders is?
- Wacht, heeft mijn jongen jou bedrogen?
102
00:08:32,028 --> 00:08:35,423
Heeft iemand van jullie deze artikelen gezien?
Het gaat allemaal over de flyers.
103
00:08:35,448 --> 00:08:37,343
Oh, daar gaan we.
- We negeren dat momenteel.
104
00:08:37,368 --> 00:08:40,026
Oliver heeft Connor gedumpt.
- Waarom?
105
00:08:41,651 --> 00:08:43,470
Oh, mijn God, je hebt hem bedrogen.
- Nee.
106
00:08:43,495 --> 00:08:46,706
Oh, mijn God, jij hebt hem bedrogen.
- Nee, hij denkt wat ruimte nodig te hebben
107
00:08:46,731 --> 00:08:48,657
en waarschijnlijk heb ik aan het eind
van de week zijn gedachten verandert.
108
00:08:48,692 --> 00:08:49,943
Verdomme, deze meid is eigenwijs.
109
00:08:49,968 --> 00:08:52,127
Wel, je zou het begrijpen als je
me op die kont kan vergrijpen.
110
00:08:52,162 --> 00:08:53,651
Oh, sorry, deze kont is bezet.
111
00:08:53,676 --> 00:08:56,047
Door wie?
- Serieus, wie is deze gek?
112
00:08:56,072 --> 00:08:59,844
Heet nummertje, ontmoet bij de bar maar zit
vast. Ik zeg je: doet het boven en onder goed.
113
00:08:59,869 --> 00:09:01,375
Alleen...
- Oké.
114
00:09:01,400 --> 00:09:03,706
Ben ik de enige die hier om geeft?
- Ik denk dat het goed is.
115
00:09:03,740 --> 00:09:06,178
Journalisten zouden misschien te weten
kunnen komen wie de flyers ophangt.
116
00:09:06,203 --> 00:09:08,043
Heb je er ooit aan gedacht dat Annalise
deze zelf had kunnen ophangen?
117
00:09:08,078 --> 00:09:10,367
En waarom zou ze dat doen?
- Voor aandacht, om het slachtoffer te spelen.
118
00:09:10,392 --> 00:09:13,060
Wow, dat is belachelijk.
- Is het?
119
00:09:13,662 --> 00:09:15,041
Neem plaats.
120
00:09:15,097 --> 00:09:18,980
De rechtbank heeft ons een nieuwe
cliënt toegewezen. Irene Crowley,
121
00:09:19,005 --> 00:09:23,025
veroordeeld voor het vermoorden van echtgenoot
Rodney toen ze eenendertig jaar oud was.
122
00:09:23,059 --> 00:09:25,479
Het wapen...een klauwhamer.
123
00:09:25,504 --> 00:09:29,425
Nadat ze klaar was, ging ze onder de
douche, nam de bus naar haar werk,
124
00:09:29,462 --> 00:09:32,213
en klokte op tijd in voor
haar dienst bij de fabriek.
125
00:09:32,238 --> 00:09:33,834
Dat is verschrikkelijk.
126
00:09:35,086 --> 00:09:36,584
Waarom ben jij hier?
127
00:09:38,369 --> 00:09:41,443
Je zei dat ik moest komen
om mezelf voor te stellen.
128
00:09:43,657 --> 00:09:45,687
Klas, dit is Mr. Hampton.
129
00:09:45,712 --> 00:09:48,611
Ik heb hem ingehuurd als de
clinic's technologie expert.
130
00:09:48,636 --> 00:09:50,593
Hij wordt ervoor betaald dus
gebruik hem als je dat wil.
131
00:09:50,618 --> 00:09:52,176
Zolang het legaal is.
132
00:09:54,818 --> 00:09:56,351
Mijn bureau is verderop
in de hal in de...
133
00:09:56,376 --> 00:09:58,636
Mr. Hampton.
- Oké.
134
00:09:59,645 --> 00:10:04,155
Vandaag is Irene 63 jaar oud. Ze heeft
32 jaar gezeten in de gevangenis
135
00:10:04,180 --> 00:10:06,854
en is zes keer voorwaardelijke
vrijlating op haar ingetrokken.
136
00:10:07,073 --> 00:10:10,139
Nu gaan we als de bliksem aan de slag
om haar vrij te krijgen. Waarom?
137
00:10:11,235 --> 00:10:14,387
Irene was psychisch en seksueel
misbruikt door haar echtgenoot
138
00:10:14,421 --> 00:10:17,654
tijdens hun tienjarige huwelijk.
Maar op dat moment,
139
00:10:17,679 --> 00:10:21,214
stond de rechtbank voorgaande
mishandeling niet toe tot bewijs,
140
00:10:21,239 --> 00:10:22,860
waardoor ze geen
verdediging had.
141
00:10:22,885 --> 00:10:25,373
Mensen van huiselijk geweld krijgen
nu veel betere bescherming,
142
00:10:25,398 --> 00:10:27,698
dus moeten we een verhaal creëren
voor het parool bestuur
143
00:10:27,723 --> 00:10:30,887
dat het psychologische trauma
oplicht dat leidt tot jou...
144
00:10:31,222 --> 00:10:34,829
tijd met je echtgenoot.
- Dat was geen tijd.
145
00:10:35,109 --> 00:10:38,576
Je hebt gelijk. Verkeerde woordkeuze.
- Noemt het maar wat je wil.
146
00:10:38,610 --> 00:10:42,631
Ik noem het mij pittigste uur.
- Een ieder van jullie krijgt een minuut
147
00:10:42,656 --> 00:10:45,347
om een parool strategie te
presenteren voor Irene.
148
00:10:45,372 --> 00:10:49,841
De sleutel is hier te richten op het soort jeugd
dat je hebt gehad voordat je Rodney ontmoette.
149
00:10:49,866 --> 00:10:51,550
Ik had een normale jeugd.
150
00:10:52,388 --> 00:10:56,160
Werkelijk? Je document zegt dat je opgroeide
in een huis met zware omstandigheden.
151
00:10:56,194 --> 00:10:58,094
Zwaarder dan die van jou.
- Het spijt me?
152
00:10:58,119 --> 00:11:01,386
Die tanden van je zeggen me dat je
geld hebt gehad. Wie is de volgende?
153
00:11:01,411 --> 00:11:04,347
Wel, er zijn verschillende argumenten waardoor
het parool bestuur overgehaald kan worden.
154
00:11:04,372 --> 00:11:08,479
Eén...op vrije voeten, zou Irene
een gevaar kunnen zijn?
155
00:11:08,504 --> 00:11:10,448
We benadrukken uw voorbeeldige
gevangenisdocument.
156
00:11:10,473 --> 00:11:12,875
Ben u naar AA ontmoetingen gegaan,
bijbelstudie?
157
00:11:12,900 --> 00:11:16,278
Ik ben alleen naar die ontmoetingen gegaan omdat
mijn celmaatje steeds haar kooi overhoop haalde.
158
00:11:16,312 --> 00:11:20,182
Nummer twee... Je moet bewijzen dat
ze berouw heeft voor haar misdaad.
159
00:11:20,216 --> 00:11:24,586
Spijt het u? Omdat u de kans verworpen hebt om u
te verontschuldigen voor uw echtgenotes familie.
160
00:11:24,621 --> 00:11:28,957
Dode echtgenoot's familie.
- Zie, je lijkt me niet echt berouwvol.
161
00:11:28,992 --> 00:11:32,823
En pas wanneer je begint berouw vol te zijn, zal
geen paroolbestuur jou een vrijlating toewijzen.
162
00:11:32,848 --> 00:11:35,597
Geweldig. Dus kan ik nu gaan?
- Maar het paroolbestuur
163
00:11:35,622 --> 00:11:39,028
bestaat uit drie oude blanke mannen.
Hoe weet ik dat?
164
00:11:39,296 --> 00:11:43,396
Het zijn altijd oude blanke mannen, typisch
met een achtergrond van rechtshandhaving.
165
00:11:43,421 --> 00:11:46,108
Weet u waarom u mij zou uit moeten kiezen?
Omdat ik blank ben.
166
00:11:46,142 --> 00:11:50,479
Net als de mannen die over uw toekomst
beslissen. Denk ik dat dit 'cool' is? Nee.
167
00:11:50,718 --> 00:11:55,250
Maar ik denk wel dat het slim is.
Racisme om mee te winnen, of niet?
168
00:11:55,284 --> 00:11:59,345
Heb ik iets grappigs gezegd?
- Je herinnert me aan mijn echtgenoot.
169
00:11:59,454 --> 00:12:03,371
Ik was briljant. Ik ga haar het gevoel dat
er geen kans in de hel was dat ze kon winnen.
170
00:12:03,396 --> 00:12:05,502
Score. Eén blanke jongen
minder om mee te concurreren.
171
00:12:05,514 --> 00:12:08,405
Hij wil de zaak niet, slimme.
Hij weet dat het een verliezende is.
172
00:12:08,442 --> 00:12:10,211
We hebben een winnaar.
173
00:12:10,707 --> 00:12:13,575
Irene was heel duidelijk met
wie ze zich betrokken voelt.
174
00:12:13,815 --> 00:12:16,551
Gefeliciteerd, Mr, Walsh.
175
00:12:22,812 --> 00:12:26,317
Ik moet ergens zijn, Wes.
- Ben je bezorgd dat Frank achter de flyers zit?
176
00:12:26,741 --> 00:12:28,784
Daarom heb je me gevraagd
om bij je te komen wonen.
177
00:12:28,818 --> 00:12:31,779
Nee.
- Waarom heb je me dan gevraagd?
178
00:12:31,816 --> 00:12:34,690
Omdat ik een idioot ben. Vergeet maar
dat ik het naar boven heb gehaald.
179
00:12:35,016 --> 00:12:36,845
Je maakt je zorgen om me.
180
00:12:37,041 --> 00:12:40,328
Je denkt dat Frank tracht om de Mahoney
schietpartij op mij te pinnen, of erger.
181
00:12:40,363 --> 00:12:42,026
Heel eerlijk zijn?
182
00:12:42,790 --> 00:12:44,431
Ik voel me eenzaam.
183
00:12:45,560 --> 00:12:47,929
Dat is waarom ik je heb
gevraagd bij me te komen wonen.
184
00:12:49,612 --> 00:12:53,347
Moe ervan om alleen te eten.
- Ik geloof je niet.
185
00:12:54,677 --> 00:12:56,276
Wel, ik kan je niet er toe zetten.
186
00:12:57,213 --> 00:12:59,669
Eigenlijk heb ik plannen
voor vanavond dus...
187
00:13:06,088 --> 00:13:08,787
Oh, je bent vroeg.
Niet dat ik klaag.
188
00:13:13,385 --> 00:13:14,932
Nate.
189
00:13:16,810 --> 00:13:19,437
Ik ben je nodig mij te
helpen om Frank te vinden.
190
00:13:24,364 --> 00:13:27,693
Ik maak me zorgen dat Frank misschien
terug kan komen, iets gaat doen.
191
00:13:28,777 --> 00:13:31,402
Waarom?
- Ik heb zo'n gevoel.
192
00:13:35,191 --> 00:13:38,521
Je hebt gewoon zo'n gevoel?
- Wil je dat ik je zijn document laat zien?
193
00:13:38,764 --> 00:13:41,884
Sam was zijn dokter in de gevangenis.
- Dat heb je me nooit vertelt?
194
00:13:41,909 --> 00:13:45,649
Ik dacht dat het niet meer belangrijk was.
- Maar je denkt dat hij gevaarlijk is?
195
00:13:46,139 --> 00:13:50,401
Hij heeft wel de potentie om het wel te zijn.
- En daar heb jij in mee toegestemd?
196
00:13:50,829 --> 00:13:53,593
Luister, ik heb Frank nooit gevraagd
om iets gewelddadigs voor mij te doen.
197
00:13:53,627 --> 00:13:56,352
Je zorgde er alleen voor dat hij mij heeft
schuldig gemaakt voor Sam's moord.
198
00:13:59,454 --> 00:14:01,782
Wie is daar?
- Thai eten bezorging.
199
00:14:05,839 --> 00:14:08,557
Oké. Ik zal je helpen
hem te vinden.
200
00:14:10,229 --> 00:14:14,128
Heb je dit gezien? Er is een artikel
over Annalise in bijna elke krant.
201
00:14:14,153 --> 00:14:15,886
Slechte nieuwsdag, vermoedt ik.
202
00:14:16,751 --> 00:14:18,618
Wat?
- Dit is zeker groots.
203
00:14:18,652 --> 00:14:20,478
Is het?
- Ja.
204
00:14:20,503 --> 00:14:23,523
Degene die dit heeft geflikt kan
gek zijn of gevaarlijk of...
205
00:14:23,557 --> 00:14:26,826
Of verveelt zich verschrikkelijk.
- Denk even na over wat er hier is gebeurd.
206
00:14:26,860 --> 00:14:30,029
Annalise is één van de tien vrouwen
in een senior positie bij Middleton,
207
00:14:30,064 --> 00:14:34,359
en dan ineens komt er een pissige,
waarschijnlijk blanke trol
208
00:14:34,448 --> 00:14:37,464
langs om haar carrière te verwoesten.
- Het gaat goed met haar carrière.
209
00:14:37,624 --> 00:14:39,125
Voor nu.
210
00:14:41,304 --> 00:14:44,767
Ik heb het toetje gemaakt...
en je raakt het niet eens aan?
211
00:14:45,188 --> 00:14:46,844
Je hebt helemaal niks gemaakt.
212
00:14:46,869 --> 00:14:50,580
En het is dezelfde kleur als mijn
kadaver esophageal sphincter.
213
00:14:51,608 --> 00:14:53,108
Doe je ogen dicht.
214
00:14:55,889 --> 00:14:58,516
En open nu je mond.
- Oh, mijn God.
215
00:14:58,541 --> 00:15:00,373
Vertrouw me.
216
00:15:18,699 --> 00:15:23,553
Oké, hier is het spel plan voor Irene's zaak.
We gaan ons verdelen en in teams heersen.
217
00:15:24,552 --> 00:15:26,165
Sorry.
- Serieus?
218
00:15:26,220 --> 00:15:28,120
Bouw je eigen burrito bar
tijdens je lunch, bro.
219
00:15:28,145 --> 00:15:31,100
Team één is
Michaela en Asher.
220
00:15:34,609 --> 00:15:38,429
Kijk, je denkt dat
ik dit wil doen... nee.
221
00:15:38,454 --> 00:15:40,810
Maar het is onze taak.
- Je bedoelt jou taak.
222
00:15:40,835 --> 00:15:42,735
Taak van ons allemaal.
223
00:15:42,770 --> 00:15:47,373
En ja, de kansen dat we zullen winnen
zal klein zijn, als het niet nul is.
224
00:15:47,408 --> 00:15:49,600
Wil jij je team hier inspireren?
225
00:15:49,625 --> 00:15:53,086
Houd je niet in op een zaak alleen
omdat je je een beetje onzeker voelt.
226
00:15:56,109 --> 00:16:00,071
Team één gaat getuigen zoeken om
te getuigen over de mishandeling.
227
00:16:00,106 --> 00:16:04,167
Alle buren zijn dood. Iedereen met wie
ze bij de fabriek heeft gewerkt, dood.
228
00:16:04,192 --> 00:16:07,797
Wel, je weet in ieder geval wel wie niet dood
is en dat is wanneer kleine Asher bij jou is.
229
00:16:07,822 --> 00:16:09,716
Niet hier.
- Waarom?
230
00:16:09,741 --> 00:16:12,050
Schaam jij je als je
neukt met een blanke vent?
231
00:16:12,084 --> 00:16:15,020
Oké... het feit dat jij in
je geweven onderbroekje
232
00:16:15,054 --> 00:16:17,022
"nog nooit een donker meisje
naakt hebben gezien totdat ik er was"
233
00:16:17,056 --> 00:16:19,322
maakt hiervan een race onderwerp
die zo problematisch is,
234
00:16:19,347 --> 00:16:20,859
dat ik niet weet waar
ik zou moeten starten.
235
00:16:20,893 --> 00:16:23,361
Ik zie het punt niet waarom we dit
nog langer geheim moeten houden.
236
00:16:23,396 --> 00:16:26,892
Denk eens aan Bonnie's gevoelens en...
Connor. Hij is net gedumpt.
237
00:16:26,917 --> 00:16:28,256
We zullen wat gevoeliger moeten zijn.
238
00:16:28,281 --> 00:16:32,613
Wel, weet je naar wie we nog meer
gevoelig moeten zijn... kleine Asher.
239
00:16:33,226 --> 00:16:35,571
Help me met het vinden
van een stomme getuige.
240
00:16:35,675 --> 00:16:39,148
Onze grootste hindernis gaat de zuster
van de overleden man worden...Amber.
241
00:16:39,173 --> 00:16:43,602
Ze komt bij elke paroolverhoor te voorschijn
om tegen Irene's vrijlating te getuigen.
242
00:16:43,627 --> 00:16:47,863
Laurel en Wes, jullie jongens zien er schattig
uit, dus gebruiken we dat in ons voordeel.
243
00:16:48,047 --> 00:16:51,518
Hij was mijn broer. Ik peins er niet over om die
vrouw te helpen uit de gevangenis te komen.
244
00:16:51,543 --> 00:16:53,601
We stellen alleen maar voor
dat u met haar gaat praten.
245
00:16:53,626 --> 00:16:56,094
Kijk een naar de ontwikkeling die ze heeft
gemaakt sinds haar laatste paroolverhoor.
246
00:16:56,128 --> 00:16:58,807
Ze wil zich verontschuldigen bij je.
- Denk je dat ik dat wil?
247
00:16:58,856 --> 00:17:03,740
Ik ben het die Rodney's lichaam heeft gevonden.
Ik gleed uit in zijn bloed. Ik viel bovenop hem.
248
00:17:04,299 --> 00:17:06,617
Val dood met je vergiffenis.
249
00:17:08,274 --> 00:17:12,341
Onze belangrijkste aanknopingspunt is
natuurlijk Irene's eigen verklaring.
250
00:17:12,350 --> 00:17:16,793
Ze is een beetje een harde noot om
te kraken dus... Simon en Natalie,
251
00:17:16,818 --> 00:17:19,291
jullie gaan naar de gevangenis
toe en gaan met haar praten...
252
00:17:19,316 --> 00:17:22,522
Pardon... onze cliënt heeft jou als
eerste stoel gekozen, Mr. Walsh.
253
00:17:22,547 --> 00:17:24,577
Ja, ik dacht dat ze zich
comfortabeler zou voelen
254
00:17:24,612 --> 00:17:26,146
als ze met een vrouw zou
praten over haar mishandeling.
255
00:17:26,180 --> 00:17:28,727
Waarom stuur je mij dan? Tenzij er een vagina
aan mij is gegroeid waar ik niks van weet.
256
00:17:28,752 --> 00:17:32,244
Waar onderzoek je dat niet even?
- Ga naar de gevangenis en doe je werk.
257
00:17:32,620 --> 00:17:35,755
Eerst vragen ze over je leven
voordat het naar misdaad over gaat.
258
00:17:35,780 --> 00:17:39,125
Maar vertel hen vooral over
je leven met je echtgenoot...
259
00:17:39,323 --> 00:17:41,952
de mishandeling dat aanleiding heeft
gegeven tot de daad van die nacht.
260
00:17:41,977 --> 00:17:44,046
Ik herinner me niets meer
van die nacht.
261
00:17:44,080 --> 00:17:46,386
Niets?
- Helemaal niets.
262
00:17:51,985 --> 00:17:55,675
Ik denk dat je liegt. Ik denk
dat je het je wel herinnert.
263
00:17:57,289 --> 00:17:59,795
Ik neem het je niet kwalijk als je
er niet over zou willen praten.
264
00:18:00,126 --> 00:18:02,372
Ik zou dat ook niet willen.
265
00:18:05,571 --> 00:18:10,638
Maar ik heb gelezen over wat hij jou aandeed.
- Er over lezen is anders dan daar te zijn.
266
00:18:11,393 --> 00:18:14,798
Wil je weten wat ergers is?
Het gevoel dat ik krijg...
267
00:18:15,159 --> 00:18:17,477
... tijdens die hoorzittingen.
268
00:18:17,985 --> 00:18:20,682
Die mannen van het bestuur
die me op m'n knieën wil krijgen,
269
00:18:20,717 --> 00:18:25,659
en ik mijn diepste spijt
betuig en smeek,
270
00:18:26,389 --> 00:18:29,075
om vervolgens weer
nee tegen me te zeggen.
271
00:18:35,712 --> 00:18:37,869
Ik wordt liever neergeschoten.
272
00:18:41,205 --> 00:18:43,736
Sam's zuster.
Ze was echt een kreng.
273
00:18:43,956 --> 00:18:45,956
Hannah Keating.
- Wat dacht je van Nate?
274
00:18:45,981 --> 00:18:47,843
Hij zou een bedrieger kunnen spelen.
275
00:18:47,966 --> 00:18:50,512
Laat hem maar staan.
- Weet je wat me bedroefd maakt?
276
00:18:50,547 --> 00:18:53,849
Waar zijn jullie mee bezig?
- Het is A.K. vijandenlijst.
277
00:18:53,883 --> 00:18:55,784
Eén van deze persoontjes moet
achter de flyers zitten.
278
00:18:55,819 --> 00:18:59,333
Begrijpen jullie dat deze vrouw in de
gevangenis zal wegrotten als je me niet helpt?
279
00:19:01,591 --> 00:19:02,831
We zijn Meggy vergeten.
280
00:19:03,347 --> 00:19:04,660
Ja.
- Nee.
281
00:19:04,890 --> 00:19:07,527
Je zei dat je haar ontmoette in een boekwinkel.
Vind je dat niet een beetje verdacht?
282
00:19:07,552 --> 00:19:09,365
Waarom is dat verdacht?
283
00:19:09,739 --> 00:19:11,800
We moeten Oliver vragen haar te hacken.
- Nee.
284
00:19:11,835 --> 00:19:15,571
Ik ben hem nodig voor het werken aan mijn zaak.
- Jou zaak is verloren. Leef er mee. Oliver.
285
00:19:17,507 --> 00:19:19,675
Ik weet dat jij je verveelt.
Je maakt dat heel erg duidelijk
286
00:19:19,709 --> 00:19:22,644
met hoe luid je rondstampt
met die dozen.
287
00:19:22,679 --> 00:19:25,119
Dat gaat hier niet over.
Het is Laurel.
288
00:19:25,144 --> 00:19:28,427
Ze is hier niet geweest om hallo te zeggen?
- Nee.
289
00:19:28,769 --> 00:19:32,105
Ze vroeg me of ik van hem had gehoord, dus heb
ik betaald om haar telefoonlogs te bekijken,
290
00:19:32,130 --> 00:19:35,668
en kijk...
Ze heeft Frank gebeld.
291
00:19:40,263 --> 00:19:44,242
Ik haat ze. Een ieder van hun
vieze vuile liegende gezichten.
292
00:19:44,267 --> 00:19:46,059
Laat mij het afhandelen.
293
00:19:47,302 --> 00:19:50,472
Hoe?
- Geen zorgen.
294
00:19:50,506 --> 00:19:52,305
Ik kom er wel achter.
295
00:19:54,908 --> 00:19:59,090
Mevr. Crowley, kan u mij een beetje vertellen
over uw relatie met uw echtgenoot.
296
00:19:59,115 --> 00:20:00,749
Laten we eens beginnen hoe
wel elkaar hebben ontmoet.
297
00:20:00,891 --> 00:20:03,685
Pikte me op in een bar. Ik werd zwanger.
298
00:20:03,720 --> 00:20:05,614
Een paar weken later,
zijn we getrouwd.
299
00:20:05,639 --> 00:20:09,618
Mag ik vragen wat er met het kind is gebeurd?
- Het was een meisje. Ze stierf binnenin me.
300
00:20:10,750 --> 00:20:13,674
Het spijt me dat te horen.
- Het is niet jou schuld.
301
00:20:15,310 --> 00:20:17,749
Ms. Crowley, ik zou graag willen
praten over de vermeende mishandeling.
302
00:20:18,050 --> 00:20:20,636
Het spijt me, kunnen we
even teruggaan.
303
00:20:20,883 --> 00:20:24,451
De reden waarom u het kind heeft verloren,
was toch door middel van de mishandeling, ja?
304
00:20:24,476 --> 00:20:25,540
Ik heb dat nooit gezegd.
305
00:20:25,575 --> 00:20:29,511
Nee, maar documenten van het ziekenhuis geven
aan dat u een gebroken pols had op dat moment
306
00:20:29,545 --> 00:20:32,651
dat u werd opgenomen voor de miskraam, dus...
- Ms. Keating.
307
00:20:33,035 --> 00:20:35,737
Dit is haar tijd.
Spreek niet voor haar.
308
00:20:36,922 --> 00:20:39,888
Mijn verontschuldigingen.
- Ik heb al uw documenten gelezen, Ms. Crowley,
309
00:20:39,923 --> 00:20:42,624
en het probleem dat ik heb is
dat tijdens uw rechtszaak,
310
00:20:42,659 --> 00:20:45,121
u nooit officieel heeft aangegeven
dat uw man u mishandelde.
311
00:20:45,146 --> 00:20:46,415
Is dat waar?
312
00:20:47,175 --> 00:20:50,214
Het staat in het document, ik vermoedt, dus...
- Ze heeft nooit iets gezegd
313
00:20:50,239 --> 00:20:51,982
omdat haar advocaat adviseerde dat niet te doen.
- Stilte.
314
00:20:52,007 --> 00:20:54,836
Ik vraag het omdat het bij me overkomt
als een handige paroolstrategie
315
00:20:54,871 --> 00:20:58,388
om mishandelingen te gebruiken nu de wet is
verandert in het voordeel van het slachtoffer.
316
00:20:58,413 --> 00:21:00,175
Het was niet mijn strategie.
317
00:21:00,200 --> 00:21:03,448
Dus, zullen we of zullen we niet moeten
geloven u mishandeld werd?
318
00:21:03,831 --> 00:21:07,102
Je mag geloven wat je wil
wat ik ook mag zeggen.
319
00:21:07,127 --> 00:21:11,753
Als u document C-11 bekijkt, zijn er foto's
genomen na één van Mr. Crowleys's aanvallen
320
00:21:11,788 --> 00:21:13,665
dat bewijs levert als mishandeling.
321
00:21:13,690 --> 00:21:17,157
Goed. Laten we zeggen dat u inderdaad
mishandelt bent. Het politierapport...
322
00:21:17,182 --> 00:21:20,101
verklaard dat er toen geen onmiddellijke
dreiging was op het tijdstip van de moord,
323
00:21:20,126 --> 00:21:23,582
dus mijn vraag is, als uw man u
zo verschrikkelijke mishandelde,
324
00:21:23,607 --> 00:21:25,771
waarom hebt u hem dan vermoord
in plaats van hem te verlaten?
325
00:21:25,796 --> 00:21:27,665
Dat is de verkeerde vraag.
- Kleine pauze.
326
00:21:27,690 --> 00:21:30,667
U vraagt mijn cliënt wat er mis is met
haar terwijl je zou moeten vragen
327
00:21:30,692 --> 00:21:33,508
wat er mis was met die man die telkens sloeg...
- Connor, genoeg.
328
00:21:33,535 --> 00:21:36,885
daarentegen legt u de last bij het slachtoffer.
- Jongeman, houd je een beetje gedeisd.
329
00:21:36,918 --> 00:21:39,891
Mijn cliënt heeft een leven
vol horror geleden,
330
00:21:40,007 --> 00:21:42,860
en u gaat door met het cirkeltje van
mishandeling, en ik sta het niet toe.
331
00:21:42,885 --> 00:21:47,228
Er is genoeg tegen haar aangeschopt en vind dat
we nu maar eens naar haar moeten luisteren.
332
00:21:51,664 --> 00:21:54,220
Ik heb het verprutst. Ik kan ineffectieve
hulp van de raadsman inslaan.
333
00:21:54,245 --> 00:21:55,634
Dat is niet wat er is gebeurd.
- Niet haar schuld
334
00:21:55,668 --> 00:21:57,659
dat ik mijn mond niet dicht kan houden.
Ik zou gestraft moeten worden, niet zij.
335
00:21:57,684 --> 00:21:59,698
- Relax, oké? Adem.
336
00:21:59,806 --> 00:22:01,983
Dat was nog maar de eerste sessie.
We kunnen dit klaren.
337
00:22:02,008 --> 00:22:04,586
Als ik naar daar terug moet
gaan verknal ik het helemaal.
338
00:22:04,610 --> 00:22:07,812
Je zou me moeten ontslaan.
- Wel, Irene is de enige die jou kan ontslaan,
339
00:22:07,847 --> 00:22:11,049
en dat heeft ze nog niet gedaan.
Jij bent haar raadsman nu,
340
00:22:11,083 --> 00:22:15,454
en voor een keer in haar leven, de enige
man die haar niet gaat teleurstellen.
341
00:22:17,265 --> 00:22:20,521
Ik ben zo terug.
- Wacht, je moet me helpen met voorbereiden.
342
00:22:20,546 --> 00:22:23,312
Ik ga alleen naar buiten.
Roep de anderen.
343
00:22:32,992 --> 00:22:36,441
Oh, negeer het.
- Alsof jij me dat moet vertellen.
344
00:22:37,512 --> 00:22:40,556
Weet je, ik denk niet...
dat ze boos zijn.
345
00:22:40,581 --> 00:22:43,740
Wie?
- Connor. Ik denk dat hij blij is voor ons.
346
00:22:43,765 --> 00:22:47,995
Ik kan met Bonnie praten. Verbergen is wat ons
ten eerste uit elkaar heeft gedreven, dus...
347
00:22:48,020 --> 00:22:52,035
Zo je het weet... dwing je me
om deze dingen te zeggen.
348
00:22:52,391 --> 00:22:54,370
Wat voor dingen?
- We zijn geen koppel.
349
00:22:54,395 --> 00:22:56,861
We zullen nooit een koppel worden.
- Waarom niet?
350
00:22:56,896 --> 00:22:58,863
Ik kan geen relatie
hebben met iemand
351
00:22:58,898 --> 00:23:01,504
die letterlijk het tegenovergestelde
is van alles voor sta.
352
00:23:01,529 --> 00:23:03,961
Ik ben een 'coolere jongen'
dan voorheen, jij...
353
00:23:04,621 --> 00:23:08,271
Jij... jij moet dat toegeven. Ik leer...
- En ik ben niet je leraar.
354
00:23:08,296 --> 00:23:11,282
Ik heb geen tijd om je van al je
verschrikkelijke blanke gewoontes te ontdoen
355
00:23:11,307 --> 00:23:15,697
dus accepteer het maar dat je voor mij niks
meer bent een stuk vlees, of we eindigen dit.
356
00:23:18,361 --> 00:23:20,766
Goed, ik ga.
- Nee, nee.
357
00:23:23,372 --> 00:23:25,663
Wat als ik je nog een dubbele geef?
358
00:23:28,615 --> 00:23:30,884
Wichita?
Als in Kansas?
359
00:23:30,909 --> 00:23:34,723
Hij luistert zijn voice-mail af via een
computer. Het I.P. addres is in Wichita.
360
00:23:34,748 --> 00:23:37,077
En dat was vandaag?
- Een uur geleden.
361
00:23:37,366 --> 00:23:40,067
Ik blijf hem volgen om er zeker van te
zijn dat niet naar hier terugrijd.
362
00:23:40,288 --> 00:23:43,815
Dank je.
Goed, ik moet terug.
363
00:23:44,859 --> 00:23:48,309
Ben je met met klaar?
- Ik heb cliënten die me nodig hebben.
364
00:23:48,343 --> 00:23:50,008
En mijn behoeftes dan?
365
00:24:02,918 --> 00:24:06,055
Wat doe je?
Ik zag het, Laurel.
366
00:24:06,080 --> 00:24:09,323
Ik was alleen maar aan het nagaan
of ze al een verdachte hadden.
367
00:24:09,348 --> 00:24:12,149
Waarom?
- Omdat ik niet wil dat jij het bent.
368
00:24:13,419 --> 00:24:17,188
Het spijt me, oké? Wat als Eve het verkeerd
heeft. en de politie weet wie jij bent.
369
00:24:17,213 --> 00:24:21,200
Wat heeft Eve hier mee te maken?
- Ze houd de zaak voor Annalise in de gaten.
370
00:24:25,459 --> 00:24:28,549
We doen dit niet meer. Problemen
creëren terwijl die er niet zijn.
371
00:24:28,583 --> 00:24:32,201
Wat als er problemen zijn?
- Ik ben gelukkig, Laurel.
372
00:24:35,102 --> 00:24:36,215
Probeer het te zijn.
373
00:24:36,240 --> 00:24:39,465
Het komt omdat ik verder ben
gegaan, dus alsjeblieft...
374
00:24:40,621 --> 00:24:43,276
...laat me.
- Het spijt me.
375
00:24:44,399 --> 00:24:45,966
Over Meggy ook.
376
00:24:46,094 --> 00:24:48,361
Oliver heeft een heel onderzoek over haar
gedaan en ze is een padvindster.
377
00:24:48,557 --> 00:24:51,887
Ergste wat ze ooit heeft gedaan is
protesteren tegen een marine park.
378
00:24:51,941 --> 00:24:54,949
Ik wist dat.
- Je hebt haar nagepluist?
379
00:24:55,290 --> 00:24:57,056
Ik ben geen idioot.
380
00:24:59,007 --> 00:25:01,982
Dit is wat je moet zeggen.
Hij stond op het punt je te slaan.
381
00:25:02,083 --> 00:25:04,050
Deed hij niet.
- Weet ik. Luister ik probeer...
382
00:25:04,086 --> 00:25:05,986
Ik probeer te helpen, goed?
- Je levert dan slecht werk.
383
00:25:06,021 --> 00:25:08,975
Luister naar me!
Voor één keer, gewoon...
384
00:25:11,428 --> 00:25:15,703
gewoon...luisteren, goed? Ze moeten
het rechtstreeks van u horen...
385
00:25:15,728 --> 00:25:19,559
Enige uitleg waarom u hem op
dat moment hebt gedood.
386
00:25:19,830 --> 00:25:22,364
Het maakt niet uit
hoe verschrikkelijk
387
00:25:22,389 --> 00:25:25,876
je denkt dat het is of hoe
erg je denkt dat het zal lijken.
388
00:25:25,901 --> 00:25:29,530
De enige manier om je hieruit
te krijgen is door te praten.
389
00:25:43,691 --> 00:25:45,399
Ik heb gedaan wat u deed.
390
00:25:47,315 --> 00:25:48,955
Een jongen vermoord.
391
00:25:51,535 --> 00:25:55,738
En... ik heb niet zo'n goed excuus
gehad als u, maar ik deed het wel.
392
00:25:56,007 --> 00:26:00,994
En ik ben er mee weggekomen.
Ik...ik heb het nooit iemand vertelt.
393
00:26:01,440 --> 00:26:04,440
Wel, het heeft behoorlijk wat
problemen voor mij veroorzaakt.
394
00:26:04,928 --> 00:26:08,837
Mensen rondom je heen voelen dat je iets
te verbergen hebt en het duwt hen weg.
395
00:26:08,878 --> 00:26:12,422
Dat is wat er gaande is in die kamer.
Nou, elke man van dat bestuur
396
00:26:12,915 --> 00:26:16,380
kan...kan zien dat je niet
de waarheid vertelt,
397
00:26:16,405 --> 00:26:19,970
en daardoor vertrouwen ze je ook niet.
Maar dat kan u zich niet veroorloven.
398
00:26:20,152 --> 00:26:21,715
Je bent ze nodig aan uw zijde,
399
00:26:21,740 --> 00:26:25,241
en de enige manier om dat te laten
gebeuren is dat je uiteindelijk praat.
400
00:26:33,328 --> 00:26:35,196
Wat heb je tegen haar gezegd?
401
00:26:35,230 --> 00:26:39,702
Ik heb haar even aangemoedigd.
- Nee, je hebt je dikke bek geopend.
402
00:26:39,744 --> 00:26:42,454
Ik leidt elke dag om jullie
mensen veilig te houden.
403
00:26:42,528 --> 00:26:45,774
Mijn carrière, reputatie, het staat
allemaal op het spel door jullie.
404
00:26:45,799 --> 00:26:49,437
Dus geen gerotzooi meer met mijn leven omdat
je vind dat je dat moet doen, begrepen?
405
00:26:53,284 --> 00:26:55,601
Laten we Godsamme hopen dat het werkt.
406
00:26:57,225 --> 00:26:59,288
Je hoort het wanneer Connor
uiteindelijk zijn zaak heeft verloren?
407
00:26:59,313 --> 00:27:02,555
Ik weet het niet. En wie zou het
trouwens aan een stuk vlees vertellen?
408
00:27:02,580 --> 00:27:04,616
Ik wist dat jij je kinderachtig
zou gaan gedragen hierover.
409
00:27:04,641 --> 00:27:07,201
Stacy en Nicole zeiden dat jij je
kinderachtig zou gedragen.
410
00:27:07,374 --> 00:27:10,294
Oh, mijn God. Je hebt over mij
gepraat met die eerstejaars?
411
00:27:10,319 --> 00:27:13,339
Het zijn mijn meiden, oké? En ik denk dat
je hele 'we zijn te verschillend' rotzooi
412
00:27:13,364 --> 00:27:15,876
eigenlijk een dekmantel is dat je
weet dat we wel hetzelfde zijn.
413
00:27:15,910 --> 00:27:18,151
Hoe zijn wij hetzelfde?
- Op verschillende manieren.
414
00:27:18,176 --> 00:27:21,211
Bijvoorbeeld, jij hebt graag seks
met mij, en ik ook.
415
00:27:21,236 --> 00:27:23,091
Je bent belachelijk.
- Ik ken je, Michaela.
416
00:27:23,116 --> 00:27:27,353
De ware jij, oké? Ik weet dat je hier kwam
om Michelle of Hillary te zijn of RBG,
417
00:27:27,378 --> 00:27:31,425
en ik ben hier gekomen om mijn vader te
kunnen zijn. De betere versie. Weet je wat?
418
00:27:31,450 --> 00:27:33,918
We hebben Annalise ontmoet
en deden slechte dingen,
419
00:27:34,069 --> 00:27:36,899
En nu zijn we anders
waardoor we hetzelfde zijn.
420
00:27:36,924 --> 00:27:39,807
Maar jij ziet dat niet omdat
je vasthoudt aan dit oude idee
421
00:27:39,841 --> 00:27:43,168
van wie je ooit was en wie ik was en...
422
00:27:48,116 --> 00:27:49,846
Ik ben meer dan een stuk vlees.
423
00:27:51,772 --> 00:27:57,410
Ms. Crowley... neem met ons de weken door welke
leidt naar de dag van je echtgenoot's moord.
424
00:28:02,806 --> 00:28:04,398
Ms. Crowley.
425
00:28:09,644 --> 00:28:11,551
Oké, laten we kijken naar
uw tijd in de gevangenis...
426
00:28:11,576 --> 00:28:14,008
We hadden geen deuren in huis.
427
00:28:14,571 --> 00:28:17,547
Niemand heeft me ooit gevraagd
waarom Rodney dat deed.
428
00:28:18,859 --> 00:28:20,863
Hij haalde de deuren
van de scharnieren
429
00:28:22,590 --> 00:28:24,769
zodat ik mij
niet kon verschuilen.
430
00:28:25,785 --> 00:28:27,618
Hij kwam eens binnen
terwijl ik aan het plassen was,
431
00:28:28,071 --> 00:28:31,040
Schreeuwend, greep me bij m'n nek,
stopte mijn gezicht in het toilet.
432
00:28:32,483 --> 00:28:34,735
Ik verdronk bijna in
mijn eigen urine.
433
00:28:35,808 --> 00:28:37,964
Een andere keer verkrachtte
hij me met een slang,
434
00:28:39,221 --> 00:28:40,712
een dweilstok.
435
00:28:41,105 --> 00:28:43,262
Wil je verhalen zoals dit?
436
00:28:44,325 --> 00:28:45,707
Ik snap het.
437
00:28:48,362 --> 00:28:50,217
Wel, ik kan inzien
438
00:28:50,645 --> 00:28:53,088
dat je wil weten wat ik met
de hamer heb gedaan.
439
00:28:56,344 --> 00:28:58,693
Ik heb het gepland.
Daar heb je gelijk in gehad.
440
00:28:58,967 --> 00:29:02,396
Niet omdat... hij me die
dag zou gaan slaan.
441
00:29:04,346 --> 00:29:07,457
Omdat hij me voor de rest
van mijn leven zou gaan slaan.
442
00:29:07,633 --> 00:29:09,695
En daar naar toekijkend,
443
00:29:10,941 --> 00:29:14,416
het voelen van gebroken botten
voordat het eigenlijk gebeurd...
444
00:29:17,115 --> 00:29:18,849
Ik maakte een beslissing.
445
00:29:19,425 --> 00:29:21,466
Ik heb uren lang met
die hamer gezeten,
446
00:29:21,716 --> 00:29:23,475
en toen hij thuis kwam,
ben ik opgestaan,
447
00:29:23,500 --> 00:29:25,166
en heb ik hem geslagen...
448
00:29:25,460 --> 00:29:29,239
opnieuw en opnieuw totdat
ik de hersenen zag.
449
00:29:30,999 --> 00:29:33,230
En nog steeds voelde ik niet...
450
00:29:34,501 --> 00:29:37,432
dat dit voldoende was voor alle
keren dat hij mij had geslagen.
451
00:29:40,014 --> 00:29:41,943
Dus heb ik hem nog meer geslagen.
452
00:29:46,961 --> 00:29:49,472
Je wil dat ik zeg dat het me spijt,
453
00:29:51,320 --> 00:29:53,821
dat ik berouw heb voor mijn handelingen.
454
00:29:56,449 --> 00:29:57,708
Dat heb ik niet.
455
00:30:01,042 --> 00:30:04,840
Hoe kan ik dat wanneer het mijn enigste
beslissing is dat me uiteindelijk vrijstelt?
456
00:30:11,961 --> 00:30:15,370
Dus jij kan winnen?
- Nee... ik zei dat niet.
457
00:30:15,395 --> 00:30:17,095
Ja maar...wel je hebt haar
aan het praten gekregen,
458
00:30:17,120 --> 00:30:20,874
wat een overwinning op zich is.
- Ja maar...het is gecompliceerd en...
459
00:30:21,656 --> 00:30:24,011
...ik weet het niet. Annalise is
enigszins pissig op mij, dus...
460
00:30:24,045 --> 00:30:29,069
Wel, ze is altijd pissig op je, en zou ik niet
moeten proberen jou een beter gevoel te geven?
461
00:30:29,916 --> 00:30:32,709
Ik voel me beter als Irene vrijuit gaat.
462
00:30:32,833 --> 00:30:35,917
Ik ben je nu nodig
om me af te leiden.
463
00:30:35,941 --> 00:30:37,001
Oké.
464
00:30:37,813 --> 00:30:41,785
Heb ik je ooit vertelt dat mijn moeder
me betrapte met het dragen van haar lingerie?
465
00:30:53,787 --> 00:30:57,162
Irene blijft in de gevangenis als je gaat
zeggen wat ik denk dat je gaat zeggen.
466
00:30:57,187 --> 00:30:58,801
Zou ze dat niet?
467
00:30:59,543 --> 00:31:01,427
Rodney heeft je
opgevoed, of niet?
468
00:31:01,882 --> 00:31:03,829
Ik heb dat in de verslagen gelezen.
469
00:31:04,137 --> 00:31:07,043
Ik denk dat het betekent dat
hij jou ook heeft mishandeld.
470
00:31:09,202 --> 00:31:11,964
Als ik het verkeerd heb, kijk
me dan in de ogen en zegt het.
471
00:31:13,907 --> 00:31:17,209
Hij was geen goede man.
Niemand beweert dat.
472
00:31:17,454 --> 00:31:19,784
Maar hij verdiende het ook
niet om op die manier te sterven.
473
00:31:19,880 --> 00:31:22,949
Het zou in je gedachten gespeeld kunnen
hebben, natuurlijk... toen hij je sloeg.
474
00:31:22,983 --> 00:31:25,685
En toch heb ik nooit een
hamer tegen z'n kop geslagen.
475
00:31:25,719 --> 00:31:29,338
Omdat je dat niet hoefde.
- Jij kwam weg.
476
00:31:29,590 --> 00:31:32,206
En toen nam Irene
jou plaats in.
477
00:31:34,797 --> 00:31:36,577
Nee, ik kan het niet doen.
478
00:31:36,988 --> 00:31:39,606
Ik kan niet daar naar binnen gaan
en leuke dingen over haar zeggen.
479
00:31:39,631 --> 00:31:43,321
Weet ik. Maar dat is niet wat
ik van je vraag te doen.
480
00:31:54,432 --> 00:31:58,402
Is er iets aan de hand?
- Daar komen we snel genoeg achter.
481
00:32:13,436 --> 00:32:16,271
Wel, het lijkt erop dat
de getuige van het slachtoffer
482
00:32:16,305 --> 00:32:19,307
heeft besloten naar voren te stappen
om een verklaring vandaag af te leggen.
483
00:32:19,524 --> 00:32:22,377
Dit bestuur heeft daarvoor geen
verder beraad nodig.
484
00:32:22,510 --> 00:32:25,480
We kwamen tot deze beslissing door
wettelijke factoren op de weegschaal te zetten,
485
00:32:25,515 --> 00:32:29,679
de veranderde wetgeving, en de onderzoeken
over impact van huiselijk geweld.
486
00:32:29,704 --> 00:32:32,405
Uw openhartigheid, Ms. Crowley,
487
00:32:32,430 --> 00:32:34,853
was een andere belangrijke
factor in onze beslissing.
488
00:32:37,851 --> 00:32:39,703
Ms. Crowley...
489
00:32:40,363 --> 00:32:43,224
we hebben besloten om uw aanvraag
op voorwaardelijke vrijlating in te dienen.
490
00:32:43,908 --> 00:32:46,722
We leggen een onmiddellijke
vrijlating op.
491
00:32:51,566 --> 00:32:53,143
Ja, het is waar.
492
00:32:53,224 --> 00:32:55,058
Je wordt vrijgelaten.
493
00:32:55,083 --> 00:32:57,126
Je hebt gewonnen.
494
00:32:58,568 --> 00:33:00,356
Dank je.
495
00:33:26,422 --> 00:33:29,844
Het was onze hoop dat deze stunt
uit zichzelf op zou branden maar,
496
00:33:29,869 --> 00:33:33,586
het lijkt uitzaaiing te veroorzaken.
Alle kranten hebben het verhaal opgepikt,
497
00:33:33,679 --> 00:33:37,614
en de directrice heeft enkele telefoontjes
ontvangen van verschillende alumni en donateurs.
498
00:33:37,639 --> 00:33:39,864
De situatie is een
universiteitsprobleem geworden.
499
00:33:39,889 --> 00:33:44,347
Met iedereen's beste intentie's in gedachten,
laten we u weten dat u geschorst bent,
500
00:33:44,372 --> 00:33:48,010
onmiddellijk ingaande. In ieder geval
totdat het bestuur je veiligheid,
501
00:33:48,035 --> 00:33:50,802
de veiligheid van onze studenten, en
de integriteit van de universiteit
502
00:33:50,827 --> 00:33:52,241
niet langer kan worden aangetast.
503
00:33:52,266 --> 00:33:56,391
Het spijt me dat we deze stap moeten
nemen op dit moment, Annalise.
504
00:33:56,416 --> 00:33:58,886
Maar we hopen dat het tijdelijk is.
505
00:34:00,642 --> 00:34:01,799
Nee.
506
00:34:03,812 --> 00:34:06,314
De laatste keer dat ik controleerde,
was ik het slachtoffer hier.
507
00:34:06,582 --> 00:34:08,892
Een anonieme, potentiële
gevaarlijk individu
508
00:34:08,917 --> 00:34:11,354
kiest ervoor een laster campagne
te beginnen op mijn werkplaats
509
00:34:11,379 --> 00:34:13,974
en uw oplossing is
door mij te schorsen?
510
00:34:14,350 --> 00:34:16,460
Nee.
- Professor...
511
00:34:16,485 --> 00:34:19,867
... contractueel gezien staan we in ons recht.
- Je maakt je zorgen over slechte publiciteit?
512
00:34:19,892 --> 00:34:23,569
Lees deze hoofdregel "Prominente advocaat
vervolgd door elite universiteit",
513
00:34:23,594 --> 00:34:26,239
en dan maar niet te beginnen over de multi
miljoen dollar rechtszaak die ik aanspan.
514
00:34:26,264 --> 00:34:28,412
Ik wed dat u dan wel
telefoontje van de donateurs krijgt.
515
00:34:28,437 --> 00:34:32,765
Annalise, alsjeblieft... niemand hier
wil deze situatie laten escaleren.
516
00:34:32,790 --> 00:34:35,409
Sluit me maar eens buiten met klaslokaal!
517
00:34:36,379 --> 00:34:37,919
Ik daag je uit.
518
00:34:38,888 --> 00:34:41,714
Maar je kan me niet tegenhouden
om mijn studenten te onderrichten.
519
00:34:57,212 --> 00:35:01,200
Daar is hij. De jonge advocaat is thuis
na het overwinnen van zijn eerste zaak.
520
00:35:01,357 --> 00:35:03,569
Stelt niet zoveel voor.
- Je kan doen alsof het je niet veel uitmaakt,
521
00:35:03,594 --> 00:35:05,761
maar ik kan zien dat het je uit maakt.
522
00:35:06,214 --> 00:35:09,405
Kom op, grijp een fles champagne
uit de koelkast. We vieren het.
523
00:35:12,402 --> 00:35:14,283
Wat is er aan de hand?
524
00:35:28,412 --> 00:35:29,876
Ben je boos?
525
00:35:31,414 --> 00:35:35,045
Nee, ik ben gewoon in de war.
- Ik hou van je...
526
00:35:35,987 --> 00:35:37,570
Oli...
527
00:35:38,654 --> 00:35:41,228
En ik ben je nu meer
nodig dan je weet.
528
00:35:44,007 --> 00:35:47,294
Wat je ook maar wil,
ik...ik doe het.
529
00:35:49,087 --> 00:35:53,425
Ik wil je gewoon gelukkig maken zoals jij me
gelukkig maakt en ik weet dat ik dat kan.
530
00:35:54,343 --> 00:35:56,114
Dus, alsjeblieft,
laat het me doen.
531
00:35:59,549 --> 00:36:01,117
Het spijt me.
532
00:36:04,955 --> 00:36:06,284
Oli, ik...
533
00:36:07,825 --> 00:36:10,350
Ik wil gewoon alleen
zijn momenteel.
534
00:36:13,106 --> 00:36:16,152
En wat ik nodig ben dan?
- Dat is het punt.
535
00:36:17,467 --> 00:36:21,257
Ik doe alleen wat
andere mensen willen.
536
00:36:22,272 --> 00:36:24,478
Deze keer doe ik
het voor mezelf.
537
00:36:26,441 --> 00:36:28,309
Dus, als...
538
00:36:29,312 --> 00:36:33,155
als je me echt gelukkig wil
maken... dan laat je me gaan.
539
00:36:33,450 --> 00:36:35,046
Oké?
540
00:36:38,088 --> 00:36:39,197
Laat...
541
00:36:40,824 --> 00:36:42,645
Laat me gaan.
542
00:36:50,071 --> 00:36:53,016
Ik...ik ga inpakken.
- Connor, nee, nee.
543
00:36:53,041 --> 00:36:55,342
Het is jou appartement dus...
544
00:37:04,259 --> 00:37:07,459
Ik win.
Al weer.
545
00:37:08,151 --> 00:37:09,991
Drink.
- Kan ik niet.
546
00:37:10,076 --> 00:37:13,057
Ik zei drink.
- Oké.
547
00:37:14,016 --> 00:37:17,693
Verrassend dat Frank je niet beter leerde.
- We hebben eigenlijk nooit pool gespeeld.
548
00:37:17,727 --> 00:37:19,500
Kom waarschijnlijk omdat jullie
altijd aan het neuken waren?
549
00:37:19,525 --> 00:37:22,078
Nee... wel...
550
00:37:22,103 --> 00:37:23,867
Ik heb een vraag.
551
00:37:25,014 --> 00:37:27,259
Hebben jullie ooit
met elkaar geslapen?
552
00:37:31,341 --> 00:37:32,548
Nee.
553
00:37:34,022 --> 00:37:36,176
Zou je jaloers zijn als
we dat wel hadden gedaan?
554
00:37:36,201 --> 00:37:37,448
Nee.
555
00:37:38,727 --> 00:37:41,915
Wat als ik je zeg dat ik
iedere dag met hem praat?
556
00:37:43,801 --> 00:37:46,806
Doe je dat?
- Doe jij dat?
557
00:37:49,562 --> 00:37:51,345
Ik laat voicemails voor hem achter.
558
00:37:51,540 --> 00:37:55,785
Hij antwoord niet maar totdat zijn mailbox vol
is, dus neem ik aan dat hij er naar luistert.
559
00:37:56,386 --> 00:37:58,618
Je moet ophouden hem te bellen.
560
00:37:59,986 --> 00:38:03,766
Want als Annalise het zou weten...
- Zou ze me vermoorden. Ik weet het.
561
00:38:04,472 --> 00:38:07,846
Weet je, ik was er nooit zeker
van of ik echt van hem hield.
562
00:38:08,735 --> 00:38:11,090
Maar nu hij verdwenen is...
563
00:38:12,182 --> 00:38:13,781
deed ik dat.
564
00:38:16,825 --> 00:38:20,953
Je denkt dat alleen omdat je hem niet kent.
- Ik weet van Lila.
565
00:38:21,894 --> 00:38:24,594
Er zijn ergere dingen
dan moord, Laurel.
566
00:38:24,931 --> 00:38:28,477
Je weet dat niet en dat
is wel een goed iets.
567
00:38:28,935 --> 00:38:31,858
Maar ik weet dat en
Frank weet dat.
568
00:38:32,305 --> 00:38:35,107
We hebben dingen gezien
die jij niet wil zien.
569
00:38:36,564 --> 00:38:39,765
Dus houd op hem te bellen,
stop aan hem te denken,
570
00:38:40,592 --> 00:38:43,486
en leg de fantasie van
Frank in je hoofd stil.
571
00:38:47,301 --> 00:38:50,958
Ik begrijp het niet. Jij bent hem verloren?
- Het I.P. addres in Wichita was nep.
572
00:38:51,057 --> 00:38:53,595
Hij gebruikt een privé netwerk om het
signaal over het hele land te verspreiden.
573
00:38:53,620 --> 00:38:56,057
Jersey, California, Kansas.
574
00:38:56,082 --> 00:38:59,097
Dus kan hij overal zijn. Philly!
- Ja.
575
00:39:04,136 --> 00:39:05,737
Ik blijf in jou huis totdat
we hem hebben gevonden.
576
00:39:05,771 --> 00:39:08,440
Ik ben geen lijfwacht nodig.
- Je hebt er nu één.
577
00:39:08,724 --> 00:39:10,572
Ik kom na mijn dienst.
578
00:39:12,030 --> 00:39:13,346
Oké.
579
00:39:24,427 --> 00:39:28,380
Wat is er?
- Mag ik hier voor een tijdje neerploffen?
580
00:39:38,938 --> 00:39:40,392
We neuken.
581
00:39:43,009 --> 00:39:44,385
Oké.
582
00:39:47,386 --> 00:39:49,834
Heb diner meegebracht.
- Ik heb geen honger.
583
00:39:50,298 --> 00:39:52,456
Wel dan kan je
toekijken hoe ik eet.
584
00:40:03,563 --> 00:40:05,903
Nate blijft vannacht hier slapen.
585
00:40:08,889 --> 00:40:09,801
Oké.
586
00:40:09,826 --> 00:40:12,082
Ik zeg het je maar zodat jij je
geen zorgen over mij hoeft te maken.
587
00:40:12,299 --> 00:40:13,702
Doe ik niet.
588
00:40:15,808 --> 00:40:18,643
Hoorde dat je Eve haar ogen de kost
geeft over de Mahoney onderzoek.
589
00:40:18,885 --> 00:40:21,660
Heeft Bonnie je dat vertelt?
- Laurel.
590
00:40:22,234 --> 00:40:25,733
Wees niet boos op haar.
Ze... maakt zich zorgen over mij.
591
00:40:26,272 --> 00:40:27,939
Net als jij.
592
00:40:30,515 --> 00:40:33,831
Vertrouw je haar?
- Compleet.
593
00:40:35,893 --> 00:40:39,565
Ze is mijn beste vriendin. Ik dacht
niet één nodig te hebben. Wel dus!
594
00:40:39,598 --> 00:40:44,002
Kan je niet zeggen hoe vaak ze zomaar
verscheen voor de deur om hallo te zeggen...
595
00:40:47,707 --> 00:40:51,232
Frank, kom alsjeblieft naar huis.
596
00:40:52,078 --> 00:40:55,532
Ik heb met Bonnie en Annalise
gesproken, en ze willen je ook terug.
597
00:40:55,557 --> 00:40:57,215
Ze zijn niet boos.
Niemand is boos.
598
00:40:57,249 --> 00:41:00,818
Dus... alsjeblieft,
kom terug naar ons.
599
00:41:02,064 --> 00:41:03,601
Ik hou van je.
600
00:41:05,941 --> 00:41:07,814
Was dat in orde?
601
00:41:10,296 --> 00:41:13,816
Perfect. Nu moet je
je vader opzoeken.
602
00:41:23,576 --> 00:41:26,292
Arresteer me!
Nee!
603
00:41:29,893 --> 00:41:32,610
Als er mogelijk andere
scenario's zijn...
604
00:41:32,918 --> 00:41:34,288
Annalise!
605
00:41:35,406 --> 00:41:36,992
Annalise!
606
00:41:37,670 --> 00:41:39,352
Laat hem door.
607
00:41:40,459 --> 00:41:41,754
Ik hoorde iemand zeggen
dat er een lichaam is.
608
00:41:41,779 --> 00:41:44,224
Is het waar?
- Niemand weet nu nog iets.
609
00:41:44,249 --> 00:41:46,263
Oké, maar wat als het waar is?
- Stop ermee.
610
00:41:46,288 --> 00:41:48,511
Laten we onze gedachten
niet die kant opgaan.
611
00:41:50,951 --> 00:41:54,277
Maak het leeg.
Alles erop.
612
00:41:56,404 --> 00:41:58,750
Ms. Keating, we zullen dit
nu moeten gaan doen.
613
00:42:00,641 --> 00:42:03,857
Annalise Keating, je bent gearresteerd.
U hebt het recht te zwijgen.
614
00:42:03,882 --> 00:42:06,855
Alles wat u zegt kan en zal gebruikt
tegen u worden tijdens een rechtszaak.
615
00:42:06,880 --> 00:42:09,416
Begrijpt u deze rechten zoals ik ze
aan u uitgesproken heb?
616
00:42:09,441 --> 00:42:11,042
Ja.
617
00:42:20,628 --> 00:42:25,857
Vertaling: Gerald
Controle: Crazy
618
00:42:26,743 --> 00:42:31,521
Metamorfose (MMF)
translate & release group
56421
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.