Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,173 --> 00:00:02,184
Nelle puntate precedenti...
2
00:00:02,214 --> 00:00:04,115
- Cosa stiamo facendo?
- Ci stiamo divertendo.
3
00:00:04,145 --> 00:00:06,741
Possiamo continuare a farlo,
oppure no. Scegli tu.
4
00:00:06,902 --> 00:00:08,252
Grazie per avermi coperto.
5
00:00:08,282 --> 00:00:10,270
Te l'ho detto. Ci penso io.
6
00:00:10,300 --> 00:00:13,117
Sto per portare la tua carriera
su tutto un altro livello.
7
00:00:13,147 --> 00:00:15,704
Non ho tenuto segreto
quanto ti trovi attraente.
8
00:00:15,734 --> 00:00:17,995
Non mi interessa cosa ti fa eccitare.
9
00:00:21,142 --> 00:00:22,810
Sono entrata nel computer di Chase,
10
00:00:22,840 --> 00:00:25,672
ho trovato una lista di coordinate
bancarie. Sono vincite al gioco.
11
00:00:25,702 --> 00:00:27,486
Lo abbiamo beccato per corruzione.
12
00:00:27,516 --> 00:00:30,730
Mia era brava,
ma Olivia... era la migliore.
13
00:00:30,760 --> 00:00:32,980
Ecco il microfono che avevo
all'incontro col medico legale.
14
00:00:33,010 --> 00:00:35,510
Anche Oscar potrebbe aver ucciso Olivia.
15
00:00:39,354 --> 00:00:41,043
MEDICO LEGALE/OSCAR COLLEGATI?
LINEA TELEFONICA?
16
00:00:45,076 --> 00:00:47,254
Hit the Floor - S02E11
"Sudden Death"
17
00:00:47,284 --> 00:00:49,727
Traduzione: alemiita
18
00:00:50,959 --> 00:00:53,135
Revisione: catastrophe
19
00:00:54,022 --> 00:00:58,197
#HashSubs by The Legion
www.tvrolla.it/legion
www.facebook.com/hashsubs
20
00:01:05,758 --> 00:01:06,508
No...
21
00:01:07,682 --> 00:01:08,432
No...
22
00:01:11,191 --> 00:01:11,941
No...
23
00:01:12,553 --> 00:01:13,465
No!
24
00:01:18,715 --> 00:01:20,225
Tutti gli estratti conto?
25
00:01:20,255 --> 00:01:21,255
Andati.
26
00:01:21,438 --> 00:01:23,538
E la registrazione che ho fatto?
27
00:01:24,702 --> 00:01:28,152
E' passato Oscar. L'ho fatto
allontanare un secondo e...
28
00:01:31,019 --> 00:01:32,219
E se avesse...
29
00:01:35,673 --> 00:01:37,173
Mi ha chiesto di te.
30
00:01:38,274 --> 00:01:40,010
Sapra' che sono andata dal medico legale?
31
00:01:40,040 --> 00:01:42,340
- Ti ho coperta io.
- Senza offesa,
32
00:01:42,453 --> 00:01:45,414
ma queste cose non succedono
quando lavoro per conto mio.
33
00:01:45,444 --> 00:01:48,194
Devo fare marcia
indietro con questa storia.
34
00:01:49,783 --> 00:01:51,483
Buona fortuna per tutto.
35
00:01:52,912 --> 00:01:53,912
Ehi,
36
00:01:53,942 --> 00:01:56,163
se Oscar se la prende con
noi, potrebbe scoprire che io...
37
00:01:56,193 --> 00:01:57,343
Non lo fara'.
38
00:01:58,232 --> 00:02:01,227
La busta era sulla mia scrivania,
ci sono dentro solo io.
39
00:02:02,529 --> 00:02:04,113
Sistemero' tutto.
40
00:02:04,812 --> 00:02:08,697
Ma per il momento, credo sia meglio
che nessuno ci veda insieme.
41
00:02:14,027 --> 00:02:15,677
Fai attenzione, Sloane.
42
00:02:26,516 --> 00:02:27,516
Che c'e'?
43
00:02:28,138 --> 00:02:31,875
Inside Sport Network ha una fonte nei Devil
che ha detto che sto giocando infortunato.
44
00:02:34,350 --> 00:02:36,849
Sai che bersaglio diventero'
con le finali in arrivo?
45
00:02:36,879 --> 00:02:39,379
Il capo mi stara' continuamente addosso.
46
00:02:40,723 --> 00:02:41,976
Chi e' la fonte?
47
00:02:42,006 --> 00:02:44,709
Le uniche persone che lo
sapevano eravamo noi due...
48
00:02:44,739 --> 00:02:45,739
e Derek.
49
00:02:47,495 --> 00:02:49,445
Derek ti ha sempre sostenuto,
50
00:02:49,554 --> 00:02:52,004
quello che non lo ha mai fatto e' Zero.
51
00:02:52,544 --> 00:02:54,494
Ti avevo avvertito su di lui.
52
00:02:54,647 --> 00:02:59,297
Zero ti vuole in panchina, meno giochi,
piu' alte saranno le sue possibilita'.
53
00:03:00,105 --> 00:03:02,355
Non so come abbia fatto a scoprirlo ma...
54
00:03:02,937 --> 00:03:04,537
io punto su di lui.
55
00:03:08,788 --> 00:03:10,943
Ho bisogno di quell'anello, Jelena.
56
00:03:10,973 --> 00:03:14,173
Hai giocato un mucchio di partite,
per tutta la stagione,
57
00:03:14,266 --> 00:03:17,266
ma alla fine, ce n'e' solo
una che conta davvero.
58
00:03:18,414 --> 00:03:20,464
Punta in alto o lascia perdere.
59
00:03:41,016 --> 00:03:43,623
C'e' stato un terremoto che non ho sentito?
60
00:03:44,016 --> 00:03:46,074
Stavo solo riorganizzando l'ufficio.
61
00:03:47,746 --> 00:03:48,946
Sul pavimento?
62
00:03:50,437 --> 00:03:53,637
Stavo spostando la scrivania
ed e' caduto giu' tutto.
63
00:03:53,761 --> 00:03:57,661
Sei riuscita a dare un'occhiata al
mio programma di coreografie?
64
00:03:57,691 --> 00:03:58,741
Non ancora.
65
00:03:59,453 --> 00:04:02,003
Dovevo comunque aggiungerci nuove pagine.
66
00:04:02,339 --> 00:04:04,701
Sto lavorando oltre l'orario previsto.
67
00:04:04,731 --> 00:04:06,531
Voglio continuare a farlo.
68
00:04:08,672 --> 00:04:10,550
Non sono l'unica che lavora oltre l'orario.
69
00:04:10,580 --> 00:04:13,330
Ho visto Jelena nello
spogliatoio ieri sera.
70
00:04:14,330 --> 00:04:15,817
Jelena era qui?
71
00:04:15,847 --> 00:04:19,477
Sembra che il mio ballo abbia avuto
un impatto piu' grande di quanto pensassi.
72
00:04:22,473 --> 00:04:24,461
Il suo medico legale e' sparito.
73
00:04:24,491 --> 00:04:27,331
Nessuno all'obitorio lo ha visto da ieri,
e neanche sua moglie.
74
00:04:27,454 --> 00:04:30,480
Ha preso i suoi risparmi
e poi... scomparso.
75
00:04:30,510 --> 00:04:33,407
Sapevo che avrebbe aperto
quella sua boccaccia. Trovalo.
76
00:04:33,437 --> 00:04:36,728
Devo sapere chi e' questa ragazza
che ficca il naso nei miei affari.
77
00:04:36,758 --> 00:04:38,025
Ci penso io.
78
00:04:41,684 --> 00:04:43,134
E' il mio capitano.
79
00:04:43,958 --> 00:04:45,658
Harris. No, che succede?
80
00:04:47,766 --> 00:04:48,766
Chi e'?
81
00:04:50,317 --> 00:04:51,917
Ok. Mi dirigo subito li'.
82
00:04:53,831 --> 00:04:56,831
Chase Vincent e' appena stato
scagionato per l'omicidio di Olivia.
83
00:04:57,073 --> 00:04:58,243
Scusa, che hai detto?
84
00:04:58,273 --> 00:05:00,413
E' morta alle 22.26.
85
00:05:00,853 --> 00:05:02,978
Il suo orologio e' stato distrutto.
86
00:05:03,008 --> 00:05:04,789
Verso quell'ora era alla guida,
87
00:05:04,819 --> 00:05:09,169
una telecamera lo ha ripreso e non lo
sapeva. Le riprese sono appena arrivate.
88
00:05:09,955 --> 00:05:11,755
Non puo' essere stato lui.
89
00:05:12,805 --> 00:05:14,529
Lei ha un alibi?
90
00:05:14,705 --> 00:05:16,411
Perche' dovrebbe servirmene uno?
91
00:05:16,441 --> 00:05:18,586
Il dipartimento sta riaprendo il caso.
92
00:05:18,616 --> 00:05:20,902
Chase ha sempre detto che e' stato lei.
93
00:05:20,932 --> 00:05:24,782
Come lo ha fatto... Come lo ha
forzato a firmare il patteggiamento.
94
00:05:24,939 --> 00:05:26,892
Faro' del mio meglio per allontanarlo ma...
95
00:05:27,771 --> 00:05:31,995
dovrebbe assicurarsi che la sua casa sia
in ordine, e sperare trovino qualcun altro.
96
00:05:35,033 --> 00:05:36,635
Con cosi' tanto in gioco,
97
00:05:36,665 --> 00:05:40,036
il fatto che uno dei migliori giocatori
dei Devil sia vulnerabile...
98
00:05:40,066 --> 00:05:42,244
Girano delle voci piuttosto
brutte su Terrence.
99
00:05:42,274 --> 00:05:43,760
Non sono voci.
100
00:05:45,942 --> 00:05:47,092
Sei stato tu.
101
00:05:48,031 --> 00:05:49,031
Cosa sai?
102
00:05:50,784 --> 00:05:52,484
Beh, diciamo solo che...
103
00:05:53,318 --> 00:05:55,279
Il Terreno sta cedendo.
104
00:05:55,816 --> 00:05:56,816
Capita?
105
00:05:57,521 --> 00:06:01,321
Con Derek Roman e ora Zero nella
squadra di questa stagione....
106
00:06:01,844 --> 00:06:04,228
Derek non sarebbe stato
un bersaglio migliore?
107
00:06:04,258 --> 00:06:08,458
Se Terrence e' davvero infortunato,
non e' Derek la minaccia piu' grande?
108
00:06:09,177 --> 00:06:10,777
Non ho nulla su Derek.
109
00:06:13,496 --> 00:06:17,235
Altre grandi novita' a Los Angeles,
questa riguarda Chase Vincent,
110
00:06:17,265 --> 00:06:19,966
uscito di prigione e scagionato.
111
00:06:19,996 --> 00:06:23,049
Video delle telecamere del traffico
hanno ripreso Chase Vincent
112
00:06:23,079 --> 00:06:25,595
all'orario dell'omicidio di Olivia Vincent.
113
00:06:25,625 --> 00:06:27,753
Con il signor Vincent, non piu' sospettato,
114
00:06:27,783 --> 00:06:31,482
la polizia sta riaprendo il caso,
per trovare il suo assassino.
115
00:06:31,512 --> 00:06:34,537
Gli avvocati dicono che Chase
non terra' una dichiarazione.
116
00:06:34,748 --> 00:06:37,048
Non vuole che nessuno sappia dov'e'.
117
00:06:37,787 --> 00:06:39,587
Hanno qualche altra pista?
118
00:06:40,241 --> 00:06:41,341
Non lo dice.
119
00:06:45,126 --> 00:06:48,688
- Spero prendano chiunque sia stato.
- Si', anche io.
120
00:06:59,915 --> 00:07:01,715
Ho avuto il tuo messaggio.
121
00:07:01,885 --> 00:07:03,085
Siediti, cara.
122
00:07:12,097 --> 00:07:13,821
Sono venuto a sapere...
123
00:07:13,851 --> 00:07:17,918
che una giovane donna si sta interessando
particolarmente ai miei affari.
124
00:07:18,199 --> 00:07:22,399
Mi perdonerai se il primo nome che
mi e' venuto in mente e' stato il tuo?
125
00:07:22,787 --> 00:07:24,537
Beh, non ti biasimo ma...
126
00:07:25,013 --> 00:07:27,313
sfortunatamente, non posso aiutarti.
127
00:07:29,741 --> 00:07:31,936
Sai quando hai qualcosa per le mani e,
128
00:07:31,966 --> 00:07:33,499
non sai cosa sia?
129
00:07:33,912 --> 00:07:36,012
Finche' ad un tratto lo capisci?
130
00:07:36,780 --> 00:07:38,830
Ti svelero' un piccolo segreto.
131
00:07:39,660 --> 00:07:44,060
Prima che morisse, Olivia era diventata
molto sfacciata e l'ho fatta seguire.
132
00:07:45,273 --> 00:07:47,266
E' venuto fuori che ha
incontrato delle persone...
133
00:07:47,296 --> 00:07:49,596
proprio poco prima di essere uccisa.
134
00:07:50,531 --> 00:07:51,577
Inclusa te.
135
00:07:53,900 --> 00:07:57,400
Dalla tua reazione ovviamente
speri che rimanga un segreto.
136
00:07:57,811 --> 00:08:00,011
Non so di cosa avete parlato ma...
137
00:08:00,542 --> 00:08:02,992
mi e' stato detto che
la vostra discussione,
138
00:08:03,133 --> 00:08:04,983
era particolarmente accesa.
139
00:08:05,859 --> 00:08:07,909
Non gli ho dato molta importanza,
140
00:08:07,939 --> 00:08:11,089
finche' Chase non e' stato
esonerato per l'omicidio.
141
00:08:12,037 --> 00:08:14,117
Ora quest'informazione diventa...
142
00:08:14,600 --> 00:08:16,700
un po' piu' interessante per me.
143
00:08:17,653 --> 00:08:19,203
E forse anche per te.
144
00:08:21,374 --> 00:08:23,776
Se credo che qualcuno mi
stia creando dei problemi,
145
00:08:25,197 --> 00:08:27,457
potrei dover ricambiare il favore.
146
00:08:31,319 --> 00:08:34,519
Oscar, non hai nulla di cui
preoccuparti da parte mia.
147
00:08:56,230 --> 00:08:59,292
Il clamoroso fallimento al
botteghino ha portato lo studio
148
00:08:59,322 --> 00:09:02,522
ad annullare i due film
previsti con Lionel Davenport.
149
00:09:03,855 --> 00:09:05,355
Beh, questo e' un incubo.
150
00:09:10,752 --> 00:09:13,405
Che c'e'? Non e' abbastanza
interessante per te?
151
00:09:13,435 --> 00:09:14,394
Scusa.
152
00:09:14,424 --> 00:09:15,874
Si tratta di Oscar.
153
00:09:16,006 --> 00:09:17,156
Che ha fatto?
154
00:09:17,537 --> 00:09:19,221
Mi ha chiamato stamattina,
155
00:09:19,251 --> 00:09:21,209
ha detto che potrebbe esserci una donna...
156
00:09:21,954 --> 00:09:23,512
che lo ha preso di mira.
157
00:09:23,542 --> 00:09:24,470
Allora?
158
00:09:24,500 --> 00:09:26,254
E allora so che e' cosi'.
159
00:09:27,292 --> 00:09:30,142
Avevo fatto un patto
per fermarla, o almeno...
160
00:09:30,490 --> 00:09:31,690
cosi' pensavo.
161
00:09:32,069 --> 00:09:33,369
Allora diglielo.
162
00:09:34,703 --> 00:09:37,017
Se lo facessi, sarebbe un male per me.
163
00:09:37,047 --> 00:09:38,147
Quanto male?
164
00:09:39,793 --> 00:09:41,143
Male da prigione.
165
00:09:41,205 --> 00:09:42,205
Jude!
166
00:09:42,235 --> 00:09:45,085
Non posso lasciare che
lo distruggano, Lionel.
167
00:09:45,678 --> 00:09:46,787
E' mio padre.
168
00:09:46,817 --> 00:09:48,567
E' un donatore di sperma.
169
00:09:52,529 --> 00:09:53,729
Devo pensarci.
170
00:09:54,852 --> 00:09:55,852
Scusami.
171
00:10:26,044 --> 00:10:28,775
E' interessante che lo stiamo
facendo qua Derek.
172
00:10:28,805 --> 00:10:31,540
Di solito i giocatori preferiscono tenere
le loro interviste private a casa.
173
00:10:31,570 --> 00:10:33,020
Questa e' casa mia.
174
00:10:33,509 --> 00:10:37,227
Con la voce che Terrence sia infortunato,
la possibilita' e' reale, no?
175
00:10:37,257 --> 00:10:40,064
Se qualcuno otterra' il titolo
dei Devils, e' proprio qui.
176
00:10:40,094 --> 00:10:42,236
- Senti della pressione?
- Assolutamente.
177
00:10:42,266 --> 00:10:45,105
Ogni volta che entro nel campo.
Ma e' parte del gioco e lo adoro.
178
00:10:45,135 --> 00:10:46,335
Adoro i Devils.
179
00:10:46,575 --> 00:10:49,387
Il tuo contratto scadra' l'anno prossimo,
vuol dire che hai deciso di restare?
180
00:10:49,417 --> 00:10:51,836
Non vedevi l'ora di chiederlo, vero?
181
00:10:52,091 --> 00:10:56,341
Si', abbiamo cominciato a parlarne,
ma non commento su queste cose.
182
00:10:57,306 --> 00:10:58,306
Ehi, capo.
183
00:10:59,439 --> 00:11:01,458
Dimenticavo gli "allenamenti" extra.
184
00:11:02,276 --> 00:11:05,526
Ti ho procurato uno bello striscione
per il nuovo stadio.
185
00:11:06,093 --> 00:11:08,486
Non devi aspettare che Derek
finisca la sua intervista.
186
00:11:10,069 --> 00:11:12,269
Grazie all'infortunio di Terrence,
187
00:11:12,770 --> 00:11:15,220
potrebbe esserci un nuovo re sul trono.
188
00:11:27,802 --> 00:11:29,352
Hai un lavoro per me?
189
00:11:30,891 --> 00:11:33,407
Convincimi che sei ancora la mia ragazza.
190
00:11:36,091 --> 00:11:38,264
Non hai bisogno di essere convinto.
191
00:11:38,536 --> 00:11:40,234
Ho avuto molto da fare,
192
00:11:40,264 --> 00:11:41,461
ma...
193
00:11:41,803 --> 00:11:43,862
sono esattamente dove devo essere.
194
00:11:44,380 --> 00:11:45,304
Quindi....
195
00:11:46,237 --> 00:11:47,649
cosa posso fare per te?
196
00:11:49,450 --> 00:11:52,412
Sto per entrare in
una trattativa complicata,
197
00:11:53,085 --> 00:11:55,932
- e devo assicurarmi che vada come voglio.
- Ok.
198
00:11:56,455 --> 00:11:59,383
Questo gentiluomo ama
particolarmente le feste.
199
00:11:59,413 --> 00:12:01,691
Voglio che tu ne organizzi una.
200
00:12:01,721 --> 00:12:03,855
E voglio che sia registrata su video.
201
00:12:03,885 --> 00:12:07,618
- Che genere di festa?
- Il genere che nessuno dovrebbe vedere.
202
00:12:07,913 --> 00:12:11,221
Con quante piu' sostanze illegali
riuscirai a procurarti con questi.
203
00:12:13,466 --> 00:12:15,203
Chi e' l'ospite d'onore?
204
00:12:15,323 --> 00:12:16,656
Derek Roman.
205
00:12:27,595 --> 00:12:28,542
Ehi.
206
00:12:34,101 --> 00:12:36,793
E se non riuscissi a farci vincere, Sloane?
207
00:12:38,512 --> 00:12:40,589
Non dire cosi'.
208
00:12:41,827 --> 00:12:43,667
Guarda quanta strada hai fatto.
209
00:12:45,212 --> 00:12:47,155
So che dovrei essere...
210
00:12:47,492 --> 00:12:50,420
felice che i Devils siano in finale.
211
00:12:51,068 --> 00:12:54,257
Non sto parlando di questa stagione, Pete.
212
00:12:54,781 --> 00:12:57,074
Sto parlando della vita.
213
00:12:57,522 --> 00:13:00,830
20 anni fa non saresti riuscito
a prenderti cura di nessuno.
214
00:13:01,079 --> 00:13:04,574
Ora sei responsabile
per una squadra intera.
215
00:13:04,960 --> 00:13:06,948
Sei presente per Ahsha.
216
00:13:07,309 --> 00:13:08,879
Per me.
217
00:13:10,991 --> 00:13:13,477
Sono cosi' fiera di te.
218
00:13:16,789 --> 00:13:17,898
Questo...
219
00:13:18,720 --> 00:13:20,577
significa molto per me.
220
00:13:24,470 --> 00:13:27,560
A volte si pensa di avere
tutto il tempo del mondo,
221
00:13:29,148 --> 00:13:30,937
ma non e' cosi'.
222
00:13:32,189 --> 00:13:34,924
Il tempo passa cosi' in fretta.
223
00:13:36,615 --> 00:13:38,502
E' cosi' prezioso.
224
00:13:42,586 --> 00:13:44,480
Ci sono cose che vorresti dire,
225
00:13:46,374 --> 00:13:48,941
e non ci siamo detti una cosa.
226
00:13:49,514 --> 00:13:51,925
E io ho bisogno di dirlo.
227
00:13:55,003 --> 00:13:56,548
Ti amo.
228
00:13:59,813 --> 00:14:03,750
Sloane, non ho mai amato
nessuno come amo te.
229
00:15:15,195 --> 00:15:17,662
- Non pensavo ti avrebbero fatto giocare.
- Gia'.
230
00:15:17,692 --> 00:15:21,470
Ho promesso di fare una visita dal
medico della squadra dopo la finale.
231
00:15:21,500 --> 00:15:24,373
Beh, e' stato un allenamento teso.
Zero se n'e' andato di fretta.
232
00:15:24,403 --> 00:15:26,247
Avrei dovuto lasciartelo
pestare alla Beffa.
233
00:15:26,277 --> 00:15:28,590
Cosa farai ora?
234
00:15:28,620 --> 00:15:31,540
Jelena crede sia stato lui a far
trapelare la notizia del mio infortunio.
235
00:15:31,570 --> 00:15:34,820
- E lo penso anche io.
- Perche' avrebbe dovuto farlo?
236
00:15:36,355 --> 00:15:38,473
Vuole prendere il comando della squadra.
237
00:15:38,503 --> 00:15:40,030
Lo ha detto chiaramente a J.
238
00:15:40,060 --> 00:15:43,061
Sta cercando di separarci
dal primo giorno a Los Angeles.
239
00:15:44,219 --> 00:15:47,845
In qualche modo ha saputo che
non andavamo molto d'accordo.
240
00:15:55,617 --> 00:15:57,386
Partita importante, domani.
241
00:15:57,416 --> 00:15:58,959
Importantissima.
242
00:15:58,989 --> 00:16:01,631
Scommetto che Derek avra'
molto da dire a riguardo.
243
00:16:02,167 --> 00:16:04,547
Congratulazioni per la tua intervista.
244
00:16:04,684 --> 00:16:06,204
Grazie.
245
00:16:06,840 --> 00:16:10,335
E'... interessante come
Inside Sport Network
246
00:16:10,365 --> 00:16:13,901
abbia pubblicato la storia di Terrence
e ora sei qui a intervistare i giocatori.
247
00:16:13,931 --> 00:16:15,935
Sei arrabbiato perche'
ho avuto una promozione?
248
00:16:15,965 --> 00:16:17,305
Dipende.
249
00:16:17,335 --> 00:16:19,214
Hai messo nella merda Terrence, per averla?
250
00:16:19,659 --> 00:16:22,583
E dai, German, lavoro
per Inside Sport Network.
251
00:16:22,613 --> 00:16:24,725
- Non per i Devils.
- Ovviamente.
252
00:16:24,755 --> 00:16:27,080
Come pensi si sentirebbero
qui se sapessero che sei stata tu?
253
00:16:27,110 --> 00:16:30,060
Non posso impedire che qualcuno
venga da me con delle informazioni.
254
00:16:30,090 --> 00:16:33,638
Beh e' molto facile che succeda
dato che sei sempre qui.
255
00:16:34,598 --> 00:16:36,630
Sono sempre qui...
256
00:16:37,016 --> 00:16:38,424
per te.
257
00:16:48,551 --> 00:16:51,081
Ci vediamo quando torni da Boston.
258
00:16:51,654 --> 00:16:55,056
Usciamo a cena.
A festeggiare la tua vittoria.
259
00:17:05,571 --> 00:17:07,801
- Derek, ehi.
- Tu e Zero.
260
00:17:08,599 --> 00:17:10,966
- Cosa?
- Cosa gli hai promesso per attirarlo a LA?
261
00:17:11,607 --> 00:17:15,943
- Promesso? Ha accettatto i 30 milioni...
- Mi ha sempre messo contro Terrence.
262
00:17:16,167 --> 00:17:17,849
Perche? Perche' pensi che dovrebbe farlo?
263
00:17:17,879 --> 00:17:21,230
Gli unici che sapevano come andavano
male le cose tra me e T, eravamo io, T,
264
00:17:21,260 --> 00:17:22,877
- e tu.
- Derek.
265
00:17:22,907 --> 00:17:26,265
Sei passato dal lavoro d'ufficio
ad essere il suo agente.
266
00:17:27,508 --> 00:17:29,421
Dall'abbonamento per
l'autobus ad andare a zonzo
267
00:17:29,428 --> 00:17:31,908
con una Porsche nuova di zecca
con il suo nome sul libretto.
268
00:17:32,778 --> 00:17:35,483
- Sono bravo nel mio lavoro.
- Negalo ancora.
269
00:17:38,299 --> 00:17:40,230
Sa della cocaina?
270
00:17:41,700 --> 00:17:42,700
No.
271
00:17:42,889 --> 00:17:44,180
E dai, Derek.
272
00:17:44,330 --> 00:17:47,906
Questo e'... Serviamo l'uno all'altro.
Tu sei il mio alibi per Olivia, io il tuo.
273
00:17:47,936 --> 00:17:49,389
Fanculo gli alibi.
274
00:17:50,523 --> 00:17:51,831
Derek!
275
00:17:52,629 --> 00:17:56,946
Mi sto occupando di una cosa. Se mi
togli l'alibi con questa storia in mezzo...
276
00:17:58,305 --> 00:18:00,301
saro' con l'acqua alla gola.
277
00:18:00,476 --> 00:18:02,283
Affoga, stronzo.
278
00:18:19,176 --> 00:18:20,683
Ahsha?
279
00:18:22,690 --> 00:18:23,986
Sorpresa!
280
00:18:24,509 --> 00:18:26,316
Che ci fai a Boston?
281
00:18:26,346 --> 00:18:28,689
Pensavate che vi avremmo
lasciati andare da soli?
282
00:18:30,308 --> 00:18:33,558
Andiamo in strada,
ci infiltriamo nel territorio nemico.
283
00:18:34,196 --> 00:18:36,624
Probabilmente ci ubriacheremo
ma saremo sexy.
284
00:18:36,744 --> 00:18:37,890
Perche' ridi?
285
00:18:37,920 --> 00:18:40,120
No, no, tranquilla... E' solo...
286
00:18:40,267 --> 00:18:43,476
e' un po' strano sentirti chiamare
Boston il "territorio nemico".
287
00:18:43,506 --> 00:18:46,420
- L'ultima volta che siamo stati qua...
- I Boston Celtics ti stavano reclutando...
288
00:18:46,540 --> 00:18:49,616
E siamo andati al molo e abbiamo
ordinato l'aragosta per la prima volta.
289
00:18:49,736 --> 00:18:51,954
Credevamo di essere cosi' chic.
290
00:18:51,984 --> 00:18:53,734
E ora siamo di nuovo qua.
291
00:18:54,037 --> 00:18:56,978
Tu sei un coach... io una ballerina.
292
00:18:57,669 --> 00:19:00,597
Che... devo tornare ad essere ora.
293
00:19:01,986 --> 00:19:03,486
Buona fortuna, capo.
294
00:19:04,249 --> 00:19:05,545
Anche a te.
295
00:19:20,236 --> 00:19:23,052
- Ci siamo!
- Evvai, Boston!
296
00:21:37,081 --> 00:21:40,707
Boston vince in casa con 103 a 99.
297
00:21:40,737 --> 00:21:42,372
La prossima partita sara' a Los Angeles.
298
00:21:42,402 --> 00:21:44,414
Mi ha fatto a malapena giocare.
299
00:21:44,444 --> 00:21:46,811
Sei fortunato che ti abbia
fatto giocare. Sei infortunato.
300
00:21:46,841 --> 00:21:49,828
Ci resta solo una partita!
Mi faccia giocare al 100%.
301
00:21:49,858 --> 00:21:52,336
- Conosci i rischi.
- E allora?
302
00:21:52,366 --> 00:21:54,460
Se e' quello che T. vuole,
dovrebbe permetterglielo.
303
00:21:54,490 --> 00:21:55,993
Si', lo penso anche io.
304
00:21:57,544 --> 00:21:59,094
Vuoi giocare al 100%?
305
00:22:00,684 --> 00:22:02,434
Ti faro' giocare al 100%.
306
00:22:03,001 --> 00:22:05,051
Metti del ghiaccio sulla gamba.
307
00:22:09,212 --> 00:22:11,555
Quando saro' libero,
quando sara' tutto finito,
308
00:22:11,854 --> 00:22:14,583
il mio pugno incontrera'
i tuoi capelli biondi ossigenati.
309
00:22:31,038 --> 00:22:32,932
Jelena, sono Sloane.
310
00:22:33,194 --> 00:22:35,694
Passa a trovarmi quando torni in citta'.
311
00:22:43,371 --> 00:22:44,371
Lionel?
312
00:22:49,476 --> 00:22:50,811
Non capisco.
313
00:22:51,484 --> 00:22:53,316
Non capisco.
314
00:22:53,827 --> 00:22:55,422
Cosa non capisci?
315
00:22:56,431 --> 00:22:57,436
Tu...
316
00:22:58,892 --> 00:22:59,892
e Pete.
317
00:23:02,015 --> 00:23:03,615
Siete stati insieme...
318
00:23:03,645 --> 00:23:04,645
anni fa.
319
00:23:05,654 --> 00:23:06,904
Me lo ha detto.
320
00:23:08,208 --> 00:23:09,658
Tu me lo hai detto.
321
00:23:11,033 --> 00:23:12,933
Eppure eccovi la'.
322
00:23:13,696 --> 00:23:16,275
A dirvi quanto vi amate.
323
00:23:17,060 --> 00:23:18,160
Vi ho visti.
324
00:23:19,490 --> 00:23:21,602
Ero fuori dalla sua porta...
325
00:23:22,574 --> 00:23:23,774
e vi ho visti.
326
00:23:26,907 --> 00:23:29,507
Qualsiasi conversazione tu voglia fare...
327
00:23:29,711 --> 00:23:31,349
devi farla con Pete.
328
00:23:31,379 --> 00:23:35,979
Quando siamo stati insieme la prima volta
non sapevo neanche della tua esistenza.
329
00:23:36,232 --> 00:23:40,432
E ho cominciato a sentire delle
cose, delle storie, di tutto e di piu'...
330
00:23:41,733 --> 00:23:43,283
E gliel'ho chiesto...
331
00:23:44,131 --> 00:23:46,481
Gli ho chiesto "Chi e' Sloane Hayes?"
332
00:23:47,670 --> 00:23:48,670
"La ami?"
333
00:23:49,608 --> 00:23:51,253
"La ami ancora?"
334
00:23:53,072 --> 00:23:54,622
Mi ha risposto di no.
335
00:23:54,872 --> 00:23:55,869
E ha riso.
336
00:23:56,218 --> 00:23:57,818
"Sei paranoica, Lionel".
337
00:23:58,797 --> 00:24:01,147
Quindi ho cominciato a ripetermi...
338
00:24:01,177 --> 00:24:03,769
"Stai diventando paranoica, Lionel".
339
00:24:05,052 --> 00:24:07,899
- Lionel...
- Non ho mai avuto una possibilita'.
340
00:24:08,422 --> 00:24:11,251
Ci hai perseguitati, come un fantasma!
341
00:24:12,148 --> 00:24:13,737
Credo che dovresti andare.
342
00:24:15,356 --> 00:24:16,356
Ah si'?
343
00:24:18,508 --> 00:24:20,484
Tu credi che sia io quella
che deve andarsene.
344
00:24:20,514 --> 00:24:23,605
Lionel, ho troppe cose
in ballo al momento...
345
00:24:23,891 --> 00:24:25,997
per assecondarti in...
346
00:24:27,056 --> 00:24:29,056
qualsiasi cosa sia questa.
347
00:24:29,086 --> 00:24:30,836
Dio se sei arrogante.
348
00:24:34,456 --> 00:24:37,484
E tu stai ovviamente avendo un crollo.
349
00:24:37,908 --> 00:24:39,714
Io non voglio entrarci.
350
00:24:40,013 --> 00:24:42,212
Facciamo tutti delle scelte.
351
00:24:42,242 --> 00:24:46,638
Hai scelto di piegare un uomo riempiendolo
di alcol cosi' che avesse bisogno di te.
352
00:24:46,668 --> 00:24:50,020
Se vuoi analizzare la tua situazione,
perche' non cominci con questo?
353
00:24:50,050 --> 00:24:51,050
Non osare.
354
00:24:51,603 --> 00:24:53,746
Se io non fossi mai esistita...
355
00:24:54,432 --> 00:24:57,732
non staresti comunque con Pete.
Sono solo la tua scusa.
356
00:24:58,064 --> 00:25:01,176
- Sei una rovina famiglie.
- Tu sei un'attrice illusa
357
00:25:01,206 --> 00:25:03,956
che si e' convinta di
meritare questo ruolo.
358
00:25:07,416 --> 00:25:09,216
Odio e' una parola grossa.
359
00:25:10,879 --> 00:25:13,159
E io ti odio, Sloane Hayes.
360
00:25:15,620 --> 00:25:16,620
Ti odio.
361
00:25:32,353 --> 00:25:34,753
VEDIAMOCI AL MIO APPARTAMENTO
- AHSHA
362
00:25:49,693 --> 00:25:51,293
Oscar, hai un secondo?
363
00:26:01,517 --> 00:26:03,967
Mi sono torturato in proposito ma ho...
364
00:26:04,106 --> 00:26:06,406
finalmente deciso di dirti una cosa.
365
00:26:06,635 --> 00:26:09,985
Una cosa che so da un po'
e che avrei dovuto dirti prima.
366
00:26:10,916 --> 00:26:12,866
Non importa cosa mi costera'.
367
00:26:13,451 --> 00:26:14,451
Lo so.
368
00:26:16,579 --> 00:26:17,579
Lo sai?
369
00:26:20,085 --> 00:26:22,004
Prima della cerimonia di inaugurazione,
370
00:26:22,266 --> 00:26:24,266
ho fatto seguire Olivia Vincent.
371
00:26:26,085 --> 00:26:27,685
So che vi siete visti.
372
00:26:28,652 --> 00:26:32,539
Credevo ti stesse ricattando
per cercare di metterti contro di me.
373
00:26:32,569 --> 00:26:35,033
Si'. Ma non lo avrei mai fatto.
374
00:26:35,239 --> 00:26:36,971
Il fatto e'...
375
00:26:37,001 --> 00:26:40,120
con Chase esonerato, tutti
quelli che Olivia minacciava...
376
00:26:40,150 --> 00:26:42,750
diventano dei sospettati nel suo omicidio.
377
00:26:43,799 --> 00:26:45,949
Credi che io abbia ucciso Olivia?
378
00:26:47,771 --> 00:26:49,821
Non ti conosco molto, Jude.
379
00:26:50,422 --> 00:26:53,022
Percio', ho fatto delle ricerche su di te.
380
00:26:53,472 --> 00:26:55,964
E ora so con cosa ti minacciava.
381
00:26:57,634 --> 00:27:00,998
Il tuo vicino dice che hai
un visitatore regolare...
382
00:27:01,353 --> 00:27:02,973
un gentiluomo.
383
00:27:03,820 --> 00:27:06,275
A quanto pare le pareti sono sottili e...
384
00:27:06,305 --> 00:27:08,555
voi due eravate piuttosto rumorosi.
385
00:27:11,480 --> 00:27:14,580
Se credevi che confessare il
tuo segreto sulla tua vita gay,
386
00:27:14,610 --> 00:27:16,615
ci avrebbe fatto avvicinare...
387
00:27:17,749 --> 00:27:20,199
allora conosci me quanto io conosco te.
388
00:27:23,711 --> 00:27:27,311
Tua madre era una donna semplice
che conosceva i suoi limiti.
389
00:27:27,848 --> 00:27:30,614
Era troppo piccola per la
grande vita che stavo vivendo io.
390
00:27:30,801 --> 00:27:32,601
Percio' mi ha abbandonato.
391
00:27:32,738 --> 00:27:34,238
E ha voltato pagina.
392
00:27:35,345 --> 00:27:37,756
Stai cercando di seguire le mie orme.
393
00:27:38,603 --> 00:27:40,853
Dovresti cercare di seguire le sue.
394
00:27:43,363 --> 00:27:45,955
Non avrai mai la mia approvazione.
395
00:27:49,132 --> 00:27:50,902
Papa', io... Dai...
396
00:27:53,375 --> 00:27:55,069
Io non ho un figlio.
397
00:27:58,259 --> 00:28:00,959
Immagino sia tutto
quello che volevi dirmi.
398
00:28:07,309 --> 00:28:08,309
Si'.
399
00:28:09,714 --> 00:28:10,714
E' tutto.
400
00:28:51,506 --> 00:28:52,618
Ehi.
401
00:28:53,587 --> 00:28:55,137
Ho sentito la musica.
402
00:28:56,165 --> 00:28:58,147
Visto che stai guardando...
403
00:28:58,177 --> 00:29:00,412
puoi sederti nel posto migliore.
404
00:29:51,018 --> 00:29:52,218
Dovrei andare.
405
00:29:53,423 --> 00:29:55,180
Dovevo incontrarmi con una persona.
406
00:29:55,210 --> 00:29:56,210
Si', ok.
407
00:29:59,293 --> 00:30:00,293
Ciao.
408
00:30:13,927 --> 00:30:14,927
Ehi.
409
00:30:15,472 --> 00:30:16,472
Ehi.
410
00:30:17,167 --> 00:30:19,317
Mi spiace abbiate perso a Boston.
411
00:30:20,469 --> 00:30:22,119
Ci siete andati vicino.
412
00:30:23,079 --> 00:30:25,446
Ehi, mi spiace di non essere passato...
413
00:30:25,476 --> 00:30:27,371
al Playground, ultimamente.
414
00:30:28,715 --> 00:30:30,165
Ho smesso di bere.
415
00:30:31,444 --> 00:30:32,995
E' fantastico.
416
00:30:35,431 --> 00:30:37,861
Sei sicuro sia per quello
che hai smesso di venire?
417
00:30:39,178 --> 00:30:40,478
Vuoi la verita'?
418
00:30:41,620 --> 00:30:43,078
Io... Non...
419
00:30:43,108 --> 00:30:44,822
sapevo cosa dirti...
420
00:30:44,852 --> 00:30:46,602
dopo che mi hai lasciato.
421
00:30:47,436 --> 00:30:48,767
Io... mi sento in colpa.
422
00:30:48,797 --> 00:30:51,447
Per qualsiasi problema io ti abbia causato.
423
00:30:52,072 --> 00:30:53,922
E' tutta acqua passata ora.
424
00:30:54,573 --> 00:30:57,323
Sto affrontando cose
ben peggiori da allora.
425
00:30:57,665 --> 00:30:59,615
C'e' qualcosa che posso fare?
426
00:30:59,829 --> 00:31:01,375
Mi piacerebbe...
427
00:31:01,405 --> 00:31:04,018
L'unica cosa che
potrebbe aiutarmi ora e'...
428
00:31:08,617 --> 00:31:10,557
Vuoi sposarmi?
429
00:31:22,073 --> 00:31:23,568
Davvero?
430
00:31:23,860 --> 00:31:25,692
Sotto lo schermo?
431
00:31:25,954 --> 00:31:28,820
- Un po' teatrale, non credi?
- Dov'e'?
432
00:31:29,262 --> 00:31:31,655
Intendi le tue prove contro Oscar?
433
00:31:32,782 --> 00:31:34,751
- Ne hai bisogno?
- Ho bisogno...
434
00:31:34,781 --> 00:31:36,231
che tu me le ridia.
435
00:31:37,071 --> 00:31:39,501
Vorrei me lo avessi chiesto prima.
436
00:31:39,531 --> 00:31:42,176
Non ce le ho piu'. Le ho date via.
437
00:31:44,731 --> 00:31:45,731
Tu...
438
00:31:45,989 --> 00:31:48,095
Stupida ragazzina!
439
00:31:48,961 --> 00:31:50,967
Hai idea di cosa hai fatto?
440
00:31:54,113 --> 00:31:55,833
Veramente, si'.
441
00:32:16,816 --> 00:32:19,066
Non dovevi vederti con una persona?
442
00:32:20,086 --> 00:32:22,018
Ho cancellato.
443
00:33:34,775 --> 00:33:36,444
Ehi, Derek.
444
00:33:37,484 --> 00:33:39,491
Ehi. C'e' Ahsha?
445
00:33:41,471 --> 00:33:42,997
Veramente...
446
00:33:43,907 --> 00:33:45,489
non c'e'.
447
00:33:45,950 --> 00:33:48,586
Te l'ho mandato io quel messaggio
per assicurarmi che venissi.
448
00:33:48,616 --> 00:33:51,551
Ahsha e' allo stadio che si
allena per una coreografia.
449
00:33:51,581 --> 00:33:53,881
Cosi' possiamo stare un po' da soli.
450
00:33:55,673 --> 00:33:57,337
Da soli per cosa?
451
00:33:59,642 --> 00:34:01,312
Mi piaci, Derek.
452
00:34:02,732 --> 00:34:05,199
Ed e' per questo che non posso fare
quello che mi ha chiesto Oscar.
453
00:34:05,229 --> 00:34:07,479
E cosa ti ha chiesto di fare Oscar?
454
00:34:08,006 --> 00:34:11,644
Fare un filmato... di
noi due con della droga.
455
00:34:12,273 --> 00:34:15,313
Tra poco cominceranno le
negoziazioni per il tuo contratto.
456
00:34:15,527 --> 00:34:17,795
Vuole assicurarsi che tu rimanga dove sei.
457
00:34:17,825 --> 00:34:20,034
- E' da pazzi.
- E' Oscar.
458
00:34:21,402 --> 00:34:25,153
- Vado a parlare con lui.
- Non te l'ho detto perche' andassi da lui.
459
00:34:25,931 --> 00:34:27,882
Cosa cambierebbe?
460
00:34:27,912 --> 00:34:30,512
Se Oscar vuole qualcosa da te, l'otterra'.
461
00:34:31,813 --> 00:34:33,763
Hai un problema, Derek Roman.
462
00:34:34,952 --> 00:34:37,090
Sei sul radar di Oscar.
463
00:34:37,120 --> 00:34:38,393
E anche io.
464
00:34:38,841 --> 00:34:41,751
Mi ha messo alla prova e non posso
permettermi di fallire.
465
00:34:41,781 --> 00:34:44,513
Senti, ho molto in ballo ora.
466
00:34:44,543 --> 00:34:46,883
Staro' bene, finche' rimarro' pulito.
467
00:34:46,913 --> 00:34:48,113
Ma non lo sei.
468
00:34:52,106 --> 00:34:54,891
So che non e' la prima volta
che qualcuno cerca di ricattarti.
469
00:34:59,320 --> 00:35:00,320
Olivia.
470
00:35:01,695 --> 00:35:02,945
Ero a casa sua.
471
00:35:03,140 --> 00:35:05,890
Ho visto il tuo nome sulla stessa
busta rossa che ho ricevuto io.
472
00:35:06,112 --> 00:35:10,962
Immagino qualsiasi cosa avesse su
di te non se ne sia andata insieme a lei.
473
00:35:11,784 --> 00:35:14,084
Se ti aiuto a girare questo video...
474
00:35:14,345 --> 00:35:16,995
- tu mi aiuterai con una cosa.
- Che cosa?
475
00:35:17,896 --> 00:35:20,496
Non ho un alibi per
la notte in cui e' morta.
476
00:35:21,759 --> 00:35:23,317
Ora ce l'hai.
477
00:35:25,092 --> 00:35:27,836
Ho un piano che terra'
Oscar lontano dai noi.
478
00:35:29,503 --> 00:35:32,503
Ma vorra' dire che uno
di noi dovra' lasciare Los Angeles.
479
00:35:34,197 --> 00:35:37,661
Quelle erano le prove che
Oscar ha fatto uccidere Mia.
480
00:35:38,184 --> 00:35:42,121
Preferisci trarre profitto dalla sua morte
o vederlo pagare per quello che ha fatto?
481
00:35:42,321 --> 00:35:45,221
Hai indagato su Oscar
per tutto questo tempo...
482
00:35:46,032 --> 00:35:49,142
Avrei dovuto immaginare che avevi altri
motivi per essere qua perche' ovviamente
483
00:35:49,172 --> 00:35:51,689
non sei mai stata abbastanza
brava in questo lavoro.
484
00:35:52,293 --> 00:35:54,493
Dimmi che non le hai date a Oscar.
485
00:35:57,007 --> 00:35:58,094
Tesoro.
486
00:35:59,212 --> 00:36:02,370
Mesi a curiosare in giro, e guardati ora.
487
00:36:02,612 --> 00:36:04,367
Sei alle strette.
488
00:36:04,397 --> 00:36:07,624
Non avresti mai dovuto cominciare
questo gioco se non puoi sopportarlo.
489
00:36:07,654 --> 00:36:09,704
Questo non e' un gioco, Jelena.
490
00:36:10,227 --> 00:36:12,877
Tu stai giocando con la vita delle persone.
491
00:36:15,074 --> 00:36:16,868
A chi le hai date?
492
00:36:24,287 --> 00:36:25,287
Lionel.
493
00:36:28,343 --> 00:36:30,542
Avevi previsto il flop del mio film.
494
00:36:31,022 --> 00:36:32,523
E cosi' e' stato.
495
00:36:33,097 --> 00:36:36,255
Quindi ora tocca a me
prevedere le tue mosse.
496
00:36:44,077 --> 00:36:45,077
30 anni.
497
00:36:45,971 --> 00:36:47,529
3 sentenze.
498
00:36:47,903 --> 00:36:49,747
Consecutive.
499
00:36:50,507 --> 00:36:53,757
E questo solo per la morte
di quella povera ballerina.
500
00:36:53,787 --> 00:36:56,034
Per non parlare dell'insabbiamento.
501
00:36:56,064 --> 00:36:57,488
O la frode.
502
00:37:01,270 --> 00:37:04,620
Sapevo che qualcuno aveva
messo il naso nei miei affari.
503
00:37:06,058 --> 00:37:08,463
Non pensavo fossi tu.
504
00:37:12,760 --> 00:37:15,710
Dovresti imparare a
giudicare meglio le persone.
505
00:37:17,844 --> 00:37:21,494
Ci sono piu' cose di quanto
credi sotto al tuo naso.
506
00:37:23,690 --> 00:37:25,572
Oscar, hai un problema.
507
00:37:27,291 --> 00:37:28,865
Fortuna sembra,
508
00:37:29,139 --> 00:37:31,554
che ho esattamente lo stesso problema.
509
00:37:31,992 --> 00:37:33,092
E insieme...
510
00:37:33,905 --> 00:37:35,699
lo faremo sparire.
511
00:37:42,324 --> 00:37:43,774
"Non ho un figlio".
512
00:37:46,262 --> 00:37:48,664
Ha detto cosi'. Esattamente cosi'.
513
00:37:50,477 --> 00:37:51,998
Come nulla.
514
00:37:53,604 --> 00:37:55,549
Continuo ad avvicinarmi alle persone.
515
00:37:56,570 --> 00:37:57,570
A te.
516
00:37:58,047 --> 00:37:59,047
Oscar.
517
00:38:01,910 --> 00:38:02,910
Solo...
518
00:38:03,741 --> 00:38:04,941
per una volta,
519
00:38:06,078 --> 00:38:08,396
vorrei che qualcuno venisse incontro a me.
520
00:38:32,305 --> 00:38:35,705
Hai sentito la mia conversazione
con Derek sulla cocaina.
521
00:38:37,108 --> 00:38:40,208
Potevi usarlo per danneggiarlo,
ma non l'hai fatto.
522
00:38:40,535 --> 00:38:42,885
Perche' avrebbe danneggiato anche me.
523
00:38:43,550 --> 00:38:45,650
Non ingigantire la cosa.
524
00:38:48,889 --> 00:38:50,589
I miei mi diedero via...
525
00:38:51,896 --> 00:38:55,241
a genitori adottivi che collezionavano
bambini per ottenere assegni.
526
00:38:56,091 --> 00:38:58,291
Credi me lo sia inventato io Zero?
527
00:38:59,137 --> 00:39:00,737
Mi chiamavano cosi'...
528
00:39:01,268 --> 00:39:02,318
Zero.
529
00:39:03,768 --> 00:39:04,868
L'ho tenuto.
530
00:39:05,865 --> 00:39:08,665
Gli ho dimostrato quanto
Zero potesse valere.
531
00:39:11,510 --> 00:39:13,260
Come ti chiami veramente?
532
00:39:14,632 --> 00:39:17,395
Ti sto dicendo questo per
una ragione. Solo perche'
533
00:39:17,548 --> 00:39:21,448
certe persone dovrebbero volerti
bene, non significa che lo faranno.
534
00:39:22,277 --> 00:39:26,250
Prima ti dimenticherai
di Oscar, meglio starai.
535
00:39:31,962 --> 00:39:34,512
Non hai di cosa ho
fatto per quell'uomo.
536
00:39:49,495 --> 00:39:52,895
NON ANDRO' A FONDO PER
I CRIMINI DI QUALCUN ALTRO - OSCAR
537
00:40:21,781 --> 00:40:23,468
Revisione: catastrophe
538
00:40:23,762 --> 00:40:28,124
#HashSubs by The Legion
www.tvrolla.it/legion
www.facebook.com/hashsubs
539
00:40:28,360 --> 00:40:30,888
Nel Season Finale di Hit the Floor...
540
00:40:31,100 --> 00:40:33,992
Un poliziotto ha chiesto dov'ero quando
e' morta Olivia... Ho detto con te.
541
00:40:34,022 --> 00:40:36,263
Dov'era alle 22.26 la notte
in cui e' stata uccisa?
542
00:40:36,293 --> 00:40:38,633
Ora l'unica cosa di cui
ti importa e' vincere.
543
00:40:38,663 --> 00:40:40,913
Sei rivuoi la tua vita, devi
diventare il miglior giocatore.
544
00:40:40,943 --> 00:40:45,762
Spero che... chiunque abbia ucciso Olivia
verra' punito adeguatamente.
545
00:40:46,649 --> 00:40:49,982
Mi chiedevo se potesse
dirmi dov'era alle 22.26?
546
00:40:50,012 --> 00:40:51,935
State arrestando qualcuno?
547
00:40:53,559 --> 00:40:55,809
Ti spieghero', ti spieghero' tutto.
548
00:40:55,839 --> 00:40:59,385
Vuoi tradurre Hit the Floor con noi?
Cerca il test nel forum!
41060
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.