Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,506 --> 00:00:02,906
Negli episodi precedenti
di Hit the Floor...
2
00:00:03,026 --> 00:00:06,457
Dopo tre anni di questa follia,
penso che meritiamo un drink.
3
00:00:07,111 --> 00:00:08,753
Si puo' fare sesso dopo il divorzio?
4
00:00:08,873 --> 00:00:11,429
Non sono venuto nei Devils per
fare la scorta di Terrence Wall,
5
00:00:11,549 --> 00:00:15,126
sono venuto per prendere il suo posto.
Devi scegliere lui o me, Jelena.
6
00:00:15,571 --> 00:00:18,482
Chiunque sia arrabbiato con suo
fratello sara' soggetto a giudizio.
7
00:00:18,602 --> 00:00:19,663
Chiudi il becco.
8
00:00:19,783 --> 00:00:22,354
Devi stare piu' attento o io dovro'
occuparmi delle ripercussioni.
9
00:00:22,474 --> 00:00:25,072
Jude, tu ed io siamo venuti qui
con un piano. Devi crederci.
10
00:00:25,712 --> 00:00:27,485
Ti sei divertita ad attaccare me.
11
00:00:27,605 --> 00:00:29,028
Poi hai attaccato mia madre.
12
00:00:29,148 --> 00:00:30,646
Ora io attacchero' te.
13
00:00:30,942 --> 00:00:35,731
Olivia aveva qualcosa su di me. Risiedo nel
paese illegalmente. Non ho il permesso.
14
00:00:35,851 --> 00:00:37,601
Fermeremo comunque Oscar.
15
00:00:37,804 --> 00:00:39,004
Fermare Oscar?
16
00:00:39,277 --> 00:00:41,627
Non credo che a mio padre piacerebbe.
17
00:00:43,102 --> 00:00:45,552
Hit The Floor - S02E08
"Playing Dirty"
18
00:00:46,157 --> 00:00:48,807
Traduzione: ClaudiaM15, TheShowOff, So True
19
00:00:49,392 --> 00:00:51,024
Revisione: ClaudiaM15
20
00:00:51,657 --> 00:00:55,800
#HashSubs by The Legion
www.tvrolla.it/legion
www.facebook.com/hashsubs
21
00:01:00,587 --> 00:01:02,528
Perche' avete preso Oscar di mira?
22
00:01:02,648 --> 00:01:03,848
Preso di mira?
23
00:01:04,315 --> 00:01:06,715
Jude, ne stai facendo un dramma. E'...
24
00:01:07,638 --> 00:01:11,488
"Fermeremo Oscar insieme", una
conversazione tipica di una festa.
25
00:01:12,306 --> 00:01:13,491
Jude, giusto?
26
00:01:13,899 --> 00:01:16,399
Senti, non so cosa credi
di aver sentito, ma...
27
00:01:16,519 --> 00:01:17,742
Non faro' niente.
28
00:01:17,862 --> 00:01:19,041
Non devo fare niente.
29
00:01:19,161 --> 00:01:20,421
Se non lo dite a me...
30
00:01:20,541 --> 00:01:21,733
potete dirlo a Oscar.
31
00:01:21,853 --> 00:01:24,653
Compreso il fatto di
essere qui illegalmente.
32
00:01:26,211 --> 00:01:28,761
Penso sia nel suo ufficio proprio adesso.
33
00:01:30,340 --> 00:01:31,136
Frode.
34
00:01:34,753 --> 00:01:37,103
Stiamo indagando su di lui per frode.
35
00:01:38,000 --> 00:01:41,900
Il nuovo stadio di Hollywood e' stato
costruito con soldi sporchi e...
36
00:01:42,279 --> 00:01:43,629
stiamo indagando.
37
00:01:45,291 --> 00:01:47,541
Tu dirigi le ballerine e tu il bar.
38
00:01:48,924 --> 00:01:50,278
Che vi importa?
39
00:01:51,290 --> 00:01:53,772
I Devils non sono solo di sua proprieta'.
40
00:01:53,892 --> 00:01:55,683
Sono anche la nostra casa.
41
00:01:57,173 --> 00:01:58,274
Che prove avete?
42
00:02:00,265 --> 00:02:01,465
Ancora niente.
43
00:02:02,623 --> 00:02:05,373
E non vogliamo perdere
il lavoro per questo.
44
00:02:05,899 --> 00:02:08,328
Senti, se facessimo finta
di niente, potresti...
45
00:02:08,448 --> 00:02:10,355
non dire niente a Oscar?
46
00:02:10,475 --> 00:02:11,574
Certo che no.
47
00:02:11,694 --> 00:02:13,182
Sei pazza? E' mio padre.
48
00:02:13,302 --> 00:02:15,801
Che non e' stato proprio un padre per te.
49
00:02:15,921 --> 00:02:17,780
Questo e' il tuo punto di vista.
50
00:02:17,900 --> 00:02:19,344
Il punto di vista sbagliato.
51
00:02:19,464 --> 00:02:21,314
Non importa. Sta cambiando.
52
00:02:23,332 --> 00:02:26,132
Non sei sopraffatta
dall'orgoglio dei Devils.
53
00:02:26,252 --> 00:02:27,834
Non farai finta di niente.
54
00:02:27,954 --> 00:02:30,654
Tu sai qualcosa su Oscar,
ma non abbastanza.
55
00:02:31,473 --> 00:02:32,523
Non ancora.
56
00:02:32,783 --> 00:02:35,861
- Jude...
- Non andrete dalla polizia.
57
00:02:35,981 --> 00:02:37,660
Direte tutto cio' che sapete a me.
58
00:02:37,780 --> 00:02:39,680
Perche'? Lo daresti a Oscar.
59
00:02:39,800 --> 00:02:41,050
Se lo farete...
60
00:02:41,551 --> 00:02:43,536
perderete solo il vostro lavoro.
61
00:02:43,656 --> 00:02:44,806
Altrimenti...
62
00:02:45,079 --> 00:02:47,839
qualcuno potrebbe essere deportato
perdendo cosi' suo figlio.
63
00:02:47,959 --> 00:02:49,109
Mi sbagliavo.
64
00:02:49,288 --> 00:02:51,038
Sei identico a tuo padre.
65
00:02:52,534 --> 00:02:54,084
Come andra' a finire?
66
00:02:54,324 --> 00:02:55,974
C'e' altro da scoprire.
67
00:02:56,274 --> 00:02:57,907
Rimettete tutto insieme.
68
00:02:58,027 --> 00:03:02,027
E non fatene parola con nessuno o
comincero' a fare qualche chiamata.
69
00:03:14,748 --> 00:03:15,998
Siamo arrivati.
70
00:03:16,423 --> 00:03:17,273
Grazie.
71
00:03:26,265 --> 00:03:27,315
Ehi, coach.
72
00:03:27,710 --> 00:03:29,380
Ho provato a chiamarti l'altra sera.
73
00:03:29,500 --> 00:03:32,236
- Ci hai dato buca per la cena.
- Non potevo...
74
00:03:32,672 --> 00:03:34,191
Ho avuto un'emergenza.
75
00:03:34,311 --> 00:03:35,511
Mi ha aiutata.
76
00:03:35,631 --> 00:03:37,331
E' una star, questo qui.
77
00:03:38,021 --> 00:03:39,700
Mi assicuravo che fosse tutto ok.
78
00:03:39,820 --> 00:03:40,520
Si'.
79
00:03:48,348 --> 00:03:50,348
Penso sia meglio che io entri.
80
00:03:51,854 --> 00:03:53,554
Ci vediamo alla partita?
81
00:03:55,837 --> 00:03:57,487
Non me la perderei mai.
82
00:04:04,360 --> 00:04:05,210
Eccoti.
83
00:04:06,743 --> 00:04:09,660
Presumo stia andando anche tu a
fare colazione con la squadra, no?
84
00:04:09,780 --> 00:04:10,480
Si'.
85
00:04:11,321 --> 00:04:14,672
Non c'e' bisogno di dire che
aspetto ancora una risposta.
86
00:04:14,792 --> 00:04:17,336
Non c'e' bisogno di dire che non
mi piace fare scelte affrettate.
87
00:04:17,456 --> 00:04:18,685
No, sei intelligente.
88
00:04:18,805 --> 00:04:20,464
Stai valutando con cura le opzioni...
89
00:04:20,584 --> 00:04:24,305
anche se la scelta, Terrence o me,
sembra tremendamente ovvia.
90
00:04:25,886 --> 00:04:27,778
Lascia che velocizzi un po' le cose.
91
00:04:27,898 --> 00:04:31,944
Di recente, mi sono ritrovato al centro
di un mucchio di partite dei Devils.
92
00:04:33,178 --> 00:04:34,378
Che vuoi dire?
93
00:04:34,837 --> 00:04:36,237
Voglio dire che...
94
00:04:37,055 --> 00:04:38,505
se avessi voluto...
95
00:04:38,923 --> 00:04:41,373
avrei potuto far andare male i playoff.
96
00:04:42,808 --> 00:04:44,708
Ho gia' vinto il Campionato.
97
00:04:45,310 --> 00:04:48,360
Potrei sopportare la sconfitta.
Terrence potrebbe?
98
00:04:49,695 --> 00:04:51,871
Manderesti all'aria un'intera stagione?
99
00:04:51,991 --> 00:04:54,341
So che potrebbe sembrare disonesto...
100
00:04:54,791 --> 00:04:56,573
in realta', e' provare a sedurti.
101
00:04:56,693 --> 00:05:00,543
La Jelena Howard che conosco
si eccita con queste mosse azzardate.
102
00:05:07,623 --> 00:05:10,874
Dire a Jude che c'era altro da scoprire,
ci ha fatto guadagnare tempo, ma...
103
00:05:10,994 --> 00:05:12,393
non aspettera' per sempre.
104
00:05:12,513 --> 00:05:13,976
Cosa dovremmo dargli?
105
00:05:14,096 --> 00:05:16,346
Numeri a caso, nomi a caso?
106
00:05:17,105 --> 00:05:18,754
Non siamo state capaci di collegarli.
107
00:05:18,874 --> 00:05:21,474
E se glieli consegnamo, non lo saremo mai.
108
00:05:25,075 --> 00:05:27,631
Ho notato che non gli
hai raccontato di Mia.
109
00:05:28,162 --> 00:05:31,412
Se gli avessi detto che cerchiamo di
collegare Oscar alla morte di Mia...
110
00:05:31,532 --> 00:05:33,882
saremmo nell'ufficio di Oscar adesso.
111
00:05:34,322 --> 00:05:38,072
Dobbiamo trovare qualcosa nei suoi
documenti che colleghi alla morte di Mia.
112
00:05:38,760 --> 00:05:39,860
E in fretta.
113
00:05:44,602 --> 00:05:45,597
Ehi, Ahsh.
114
00:05:46,177 --> 00:05:46,877
Ehi.
115
00:05:50,397 --> 00:05:52,857
- Che c'e'?
- Pete non e' venuto a cena l'altra sera.
116
00:05:52,977 --> 00:05:54,005
Una importante.
117
00:05:54,125 --> 00:05:56,325
Non ha chiamato, niente di niente.
118
00:05:56,973 --> 00:05:57,823
Grazie.
119
00:06:03,894 --> 00:06:04,994
Tre partite.
120
00:06:05,993 --> 00:06:08,925
Tre partite dividono le
cinque migliori squadre...
121
00:06:09,045 --> 00:06:10,095
dell'ovest.
122
00:06:10,493 --> 00:06:12,533
In gioco nella partita di oggi c'e'...
123
00:06:12,653 --> 00:06:15,213
il vantaggio di giocare in
casa durante i...
124
00:06:15,333 --> 00:06:16,233
playoff.
125
00:06:16,633 --> 00:06:21,145
Dobbiamo recuperare molto terreno dopo
quelle perdite dopo la pausa dell'All-Star.
126
00:06:21,265 --> 00:06:23,115
Non ricordo quanti punti...
127
00:06:23,235 --> 00:06:24,285
ho fatto...
128
00:06:24,790 --> 00:06:26,941
al mio primo Campionato. Quanti assist.
129
00:06:27,061 --> 00:06:28,611
Quello che ricordo...
130
00:06:29,309 --> 00:06:31,409
sono i miei compagni di squadra.
131
00:06:31,728 --> 00:06:33,578
Se credete nella squadra...
132
00:06:34,283 --> 00:06:36,533
se vi fidate dei vostri compagni...
133
00:06:37,073 --> 00:06:38,073
vinceremo.
134
00:06:38,703 --> 00:06:40,503
Ed e' questo che ricorderete.
135
00:06:40,623 --> 00:06:42,773
Ed e' cosi' che sarete ricordati.
136
00:06:52,828 --> 00:06:55,437
Io ricordero' come la squadra
mi taglio' fuori dalle partite.
137
00:06:55,557 --> 00:06:58,588
Ragazzi, avete perso 13
volte durante la stagione...
138
00:06:58,708 --> 00:07:00,341
in casa. 13. Questa e' casa nostra.
139
00:07:00,461 --> 00:07:01,617
E' successo qualcosa?
140
00:07:01,737 --> 00:07:04,151
- Scusa. No, niente.
- Cosi' in questa partita il sesto uomo
141
00:07:04,271 --> 00:07:07,421
- dei Devils fara' il tifo per voi.
- Va tutto bene.
142
00:07:07,731 --> 00:07:10,631
il che rendera' la partita
molto piu' semplice.
143
00:07:18,769 --> 00:07:19,469
Ehi.
144
00:07:19,778 --> 00:07:20,878
Ahsha, ehi.
145
00:07:21,609 --> 00:07:22,509
Come va?
146
00:07:22,902 --> 00:07:24,652
Non parliamo da quando...
147
00:07:25,099 --> 00:07:26,199
Si'. Giusto.
148
00:07:26,454 --> 00:07:29,411
Senti mi dispiace davvero tanto
per quella scena nel mio ufficio.
149
00:07:29,531 --> 00:07:31,481
So cosa deve essere sembrato.
150
00:07:32,736 --> 00:07:34,136
Non stavo molto...
151
00:07:34,489 --> 00:07:35,239
bene.
152
00:07:36,057 --> 00:07:36,857
Stavi?
153
00:07:37,353 --> 00:07:38,503
Sto meglio...
154
00:07:38,725 --> 00:07:39,577
adesso.
155
00:07:40,293 --> 00:07:43,243
Ma grazie per essere
rimasta con me. E' stato...
156
00:07:43,736 --> 00:07:44,452
Beh...
157
00:07:44,572 --> 00:07:45,422
grazie.
158
00:07:55,337 --> 00:07:58,031
Ci vediamo dopo? C'e' qualcuno
con cui devo parlare.
159
00:07:58,151 --> 00:07:58,951
Certo.
160
00:08:14,303 --> 00:08:15,703
"La Retroguardia"?
161
00:08:15,864 --> 00:08:18,064
"Rotolini Epici" "Cima vellutata"?
162
00:08:18,591 --> 00:08:21,076
Sembrano piu' dei porno, non dei cavalli.
163
00:08:21,196 --> 00:08:24,993
Perche' non scommetti su tutti?
Io faccio cosi'. 1000 dollari a cavallo.
164
00:08:25,371 --> 00:08:27,763
Tesoro, non credo tu capisca
come funzionano le scommesse.
165
00:08:27,883 --> 00:08:32,483
Puoi averne abbastanza dei soldi, ma non
delle persone gelose della tua vittoria.
166
00:08:34,913 --> 00:08:36,663
Due mila su ogni cavallo.
167
00:08:36,913 --> 00:08:37,863
Paga lui.
168
00:08:38,752 --> 00:08:39,502
Kyle?
169
00:08:40,747 --> 00:08:41,547
Donny.
170
00:08:42,525 --> 00:08:43,775
Che ci fai qui?
171
00:08:43,957 --> 00:08:46,220
Ho un terribile problema
col gioco d'azzardo.
172
00:08:46,340 --> 00:08:50,081
Brett, assicurati di riportarla indietro in
tempo per il nostro appuntamento, dopo.
173
00:08:50,258 --> 00:08:53,058
- Il tuo appuntamento con Kyle?
- No, l'appuntamento con te.
174
00:08:53,221 --> 00:08:54,813
Si', certo con Kyle.
175
00:08:54,972 --> 00:08:57,600
Ecco perche' non potevo portarti a cena.
176
00:08:58,075 --> 00:09:01,771
E' stato difficile anche per me organizzare
l'incontro fra tutte le cene di Andrew.
177
00:09:02,384 --> 00:09:04,853
- Voi tre vi conoscente?
- Siamo ricchi.
178
00:09:04,973 --> 00:09:05,723
Io...
179
00:09:05,900 --> 00:09:09,217
non sono una da appuntamenti.
E' strano che abbia incontrato 3 persone...
180
00:09:09,337 --> 00:09:12,179
Andrew ha un solo hotel,
e' fuori dalla sua portata.
181
00:09:12,299 --> 00:09:15,605
- Tu non hai nessun hotel.
- Una compagnia aerea batte il tuo sito.
182
00:09:15,725 --> 00:09:19,875
- Chi investe ancora in internet?
- Chi ha un appuntamento ad una corsa?
183
00:09:20,132 --> 00:09:23,185
In realta' stiamo spendendo
tantissimo senza freni.
184
00:09:23,305 --> 00:09:26,855
- E' molto sexy.
- Tu vuoi bruciare in mezzo ai soldi, Kyle?
185
00:09:27,863 --> 00:09:31,707
- Scusate, il nostro incontro non e' finito.
- Penso che non sia neanche iniziato.
186
00:09:31,827 --> 00:09:35,527
- Dove hai preso quel completo?
- Dove hai preso quell'accento?
187
00:09:42,744 --> 00:09:43,594
Avanti.
188
00:09:47,306 --> 00:09:48,806
Ciao. Hai un minuto?
189
00:09:49,885 --> 00:09:50,935
Si', certo.
190
00:09:51,379 --> 00:09:52,579
Va tutto bene?
191
00:09:53,109 --> 00:09:55,758
Non volevo fare una scenata a colazione.
192
00:09:57,011 --> 00:09:59,060
L'altra mattina nel tuo ufficio...
193
00:09:59,180 --> 00:10:01,030
non e' stata l'unica volta.
194
00:10:02,378 --> 00:10:03,982
Sei mancato all'allenamento.
195
00:10:04,102 --> 00:10:06,370
Sei mancato alla cena degli allenatori.
196
00:10:06,490 --> 00:10:08,840
Te l'ha detto German. Senti, Ahsha...
197
00:10:09,290 --> 00:10:11,318
non dovresti credere a
tutto cio' che ti dicono.
198
00:10:11,438 --> 00:10:15,518
Quando mi hai abbracciata a colazione
ho sentito l'alcol nel tuo fiato.
199
00:10:19,078 --> 00:10:22,378
Mia madre forse e' rimasta
a guardare quando bevevi...
200
00:10:22,648 --> 00:10:24,098
ma io non lo faro'.
201
00:10:24,945 --> 00:10:27,801
Non ho saputo della tua esistenza
per 22 anni della mia vita,
202
00:10:27,921 --> 00:10:29,376
in parte per colpa del bere...
203
00:10:30,366 --> 00:10:31,043
e...
204
00:10:31,163 --> 00:10:34,031
ne vivro' altri 22 anni
senza di te se continui.
205
00:10:35,431 --> 00:10:36,831
E' una tua scelta.
206
00:10:37,737 --> 00:10:38,887
Me o l'alcol.
207
00:10:40,678 --> 00:10:42,228
Ahsha, sei davvero...
208
00:10:42,534 --> 00:10:44,425
preoccupata per nessun motivo.
209
00:10:44,545 --> 00:10:46,695
Ma se per te e' cosi' importante...
210
00:10:47,623 --> 00:10:49,123
certo che scelgo te.
211
00:11:06,393 --> 00:11:07,434
Non mi hai...
212
00:11:07,554 --> 00:11:08,862
messa fuori gioco, ancora?
213
00:11:08,982 --> 00:11:10,232
Ero arrabbiata.
214
00:11:10,605 --> 00:11:11,855
Lo sono ancora.
215
00:11:12,272 --> 00:11:13,022
Ma...
216
00:11:13,467 --> 00:11:15,367
non c'e' della Jelena in me.
217
00:11:16,627 --> 00:11:17,677
Finalmente.
218
00:11:18,813 --> 00:11:20,913
Qualcosa su cui siamo d'accordo.
219
00:11:23,784 --> 00:11:25,934
Sei davvero un Orsetto del Cuore allora.
220
00:11:26,204 --> 00:11:26,854
No.
221
00:11:27,572 --> 00:11:29,218
Voglio ancora vendicarmi.
222
00:11:29,338 --> 00:11:32,503
Avro' un posto in prima
fila nel gioco dei traditori.
223
00:11:32,623 --> 00:11:33,923
Conosco i passi.
224
00:11:34,300 --> 00:11:35,500
Primo passo...
225
00:11:35,872 --> 00:11:37,429
disarmare la vittima.
226
00:11:38,420 --> 00:11:39,720
Secondo passo...
227
00:11:40,166 --> 00:11:41,737
trovare le sue debolezze.
228
00:11:42,346 --> 00:11:43,546
Terzo passo...
229
00:11:44,170 --> 00:11:45,220
sfruttarle.
230
00:11:45,913 --> 00:11:47,163
Quarto passo...
231
00:11:47,677 --> 00:11:49,527
farsi da parte e godersela.
232
00:14:12,185 --> 00:14:16,663
L.A. 113, Indiana 114, a 19 secondi
dalla fine del quarto quarto.
233
00:14:16,783 --> 00:14:18,256
Devils prendono la palla...
234
00:14:18,376 --> 00:14:19,626
passano a Wall.
235
00:14:21,588 --> 00:14:23,138
Zero chiama la palla.
236
00:14:24,557 --> 00:14:27,357
Il tempo sta per finire,
restano tre secondi.
237
00:14:30,150 --> 00:14:31,550
Zero gira, tira...
238
00:14:32,131 --> 00:14:33,181
e ce la fa!
239
00:14:33,301 --> 00:14:35,240
- Fermi, l'arbitro ha annullato.
- Cosa?
240
00:14:35,360 --> 00:14:37,510
Il tiro e' partito dopo il suono.
241
00:14:39,244 --> 00:14:40,144
Ma come?
242
00:14:40,264 --> 00:14:41,820
Cosa significa? Stai scherzando?
243
00:14:41,940 --> 00:14:43,890
C'eri vicino. Niente da fare.
244
00:14:49,557 --> 00:14:51,507
E' un gioco di secondi, vero?
245
00:14:51,627 --> 00:14:52,877
Esiti troppo...
246
00:14:54,543 --> 00:14:55,443
e perdi.
247
00:15:13,868 --> 00:15:17,068
Non volevo cominciare i playoff
vagabondando in giro.
248
00:15:19,580 --> 00:15:21,330
Non voglio andare a casa.
249
00:15:22,286 --> 00:15:23,279
Non da solo.
250
00:15:27,443 --> 00:15:28,543
Andiamocene.
251
00:15:44,855 --> 00:15:46,277
Stai andando nel panico.
252
00:15:46,794 --> 00:15:49,594
Stai andando nel panico
nel momento peggiore.
253
00:15:50,414 --> 00:15:52,132
Non so di cosa stai parlando.
254
00:15:52,717 --> 00:15:54,967
Cos'e' successo con la tua ragazza?
255
00:15:55,218 --> 00:15:57,218
Hai perso il controllo, amico.
256
00:15:57,419 --> 00:16:00,795
Continui a pensare che ti abbia
deluso, ma resto qui con te.
257
00:16:00,915 --> 00:16:02,385
Non sono mai andato via.
258
00:16:07,521 --> 00:16:09,670
Se dobbiamo vincere questa cosa...
259
00:16:09,790 --> 00:16:11,240
devi fidarti di me.
260
00:16:18,084 --> 00:16:19,694
Ce l'avrai. Tranquillo.
261
00:16:21,058 --> 00:16:23,158
Baci tua madre con quella bocca?
262
00:16:25,021 --> 00:16:26,490
Un piccolo problema di affitto.
263
00:16:26,610 --> 00:16:30,557
Il proprietario pensa di avere i
soldi oggi e io non sono d'accordo.
264
00:16:32,974 --> 00:16:33,974
Delizioso.
265
00:16:34,389 --> 00:16:37,201
Lo Champagne ha un gusto
migliore sul mio jet privato.
266
00:16:37,321 --> 00:16:39,780
- Ti ascolto.
- Oh, i posti in cui andrai.
267
00:16:39,900 --> 00:16:42,189
Posso portarti qui, posso portarti la'.
268
00:16:42,309 --> 00:16:43,959
Posso portarti ovunque.
269
00:16:44,307 --> 00:16:46,257
Sembri un osceno dottor Seuss.
270
00:16:48,265 --> 00:16:52,539
Mi spiace interrompere l'unica risata della
tua serata, ma il nostro tavolo e' pronto.
271
00:16:52,659 --> 00:16:54,871
Pensavo la nostra bevuta fosse piu' tardi.
272
00:16:54,991 --> 00:16:56,341
Hai detto alle 20.
273
00:16:57,234 --> 00:17:01,669
Se voi buffoni volete scusarci, io e Kyle
abbiamo un concerto privato cui andare.
274
00:17:01,789 --> 00:17:03,889
Brett, l'appuntamento e' domani.
275
00:17:04,138 --> 00:17:07,734
No, hai precisamente detto
stasera, e di vederci qui.
276
00:17:07,854 --> 00:17:08,754
Davvero?
277
00:17:09,621 --> 00:17:11,271
Sono cosi' imbarazzata.
278
00:17:13,203 --> 00:17:15,971
Ci stai mettendo l'uno
contro l'altro per gingillarti.
279
00:17:16,091 --> 00:17:16,841
Cosa?
280
00:17:16,961 --> 00:17:19,161
- Mai.
- No, no, no. Lo rispetto.
281
00:17:19,447 --> 00:17:21,956
Ok, bene. E' esattamente
quello che sto facendo.
282
00:17:22,076 --> 00:17:24,426
Ho i soldi per continuare per sempre.
283
00:17:25,332 --> 00:17:26,782
Ma non la pazienza.
284
00:17:26,902 --> 00:17:28,084
Quindi faremo cosi'.
285
00:17:28,204 --> 00:17:31,587
Ci incontriamo domani e presentiamo
a Kyle la nostra miglior offerta.
286
00:17:31,707 --> 00:17:33,930
Chiunque lei decida
le dia il miglior dono...
287
00:17:34,050 --> 00:17:35,350
potra' vantarsi.
288
00:17:35,849 --> 00:17:37,449
- Ci sto.
- Iniziamo.
289
00:17:38,664 --> 00:17:39,942
Potrei averne un altro?
290
00:17:40,062 --> 00:17:41,612
- Offro io.
- No io.
291
00:18:18,822 --> 00:18:22,322
VEDIAMOCI, DOBBIAMO ANCORA PARLARNE.
NEL FRATTEMPO, APPREZZEREI DISCREZIONE.
292
00:18:19,976 --> 00:18:22,173
{\an8}INVIA A: AHSHA
293
00:18:27,878 --> 00:18:28,728
Raquel.
294
00:18:31,133 --> 00:18:32,832
- Ci stiamo lavorando.
- Lo so.
295
00:18:32,952 --> 00:18:33,852
Senti...
296
00:18:34,294 --> 00:18:37,077
stavo pensando. L'essere contro
la legge ti mette in difficolta'.
297
00:18:37,197 --> 00:18:39,190
Non sono contro la legge,
sono senza documenti.
298
00:18:39,310 --> 00:18:42,664
Come ti pare. Doveva essere un male per te
altimenti Olivia non ti avrebbe minacciata
299
00:18:42,784 --> 00:18:44,234
con quella lettera.
300
00:18:48,335 --> 00:18:49,285
E allora?
301
00:18:49,761 --> 00:18:51,025
Posso proteggerti.
302
00:18:51,145 --> 00:18:54,345
Fare in modo che Oscar venga
a sapere solo di Sloane.
303
00:18:56,037 --> 00:18:57,487
Perche' lo faresti?
304
00:18:57,799 --> 00:19:01,649
Diciamo solo che il mio punto debole
sono le mamme sole con figli piccoli.
305
00:19:02,234 --> 00:19:05,084
Non voglio rischiare di
separarvi se non devo.
306
00:19:07,088 --> 00:19:10,142
Non credo....
che Sloane mi consegnerebbe tutto.
307
00:19:10,262 --> 00:19:13,140
Ma tu puoi assicurarti che
lo faccia. Ma devi farlo.
308
00:19:13,260 --> 00:19:17,610
Portami tutto quello che hai, e non
dovrai mai piu' preoccuparti per Miguel.
309
00:19:31,729 --> 00:19:32,929
Callie Malina?
310
00:19:33,255 --> 00:19:35,620
Lei e' la regina del mercato
della carne di Los Angeles
311
00:19:35,740 --> 00:19:39,294
Vuoi una ragazza di alta classe,
lei ti procurera' il meglio.
312
00:19:39,414 --> 00:19:42,528
La cosa piu' importante per
Jelena e' la sua immagine.
313
00:19:42,648 --> 00:19:44,457
Questo e' quello che le portero' via.
314
00:19:44,577 --> 00:19:46,863
Esattamente come ha fatto con mia madre.
315
00:19:46,983 --> 00:19:49,187
Non so che tipo di affari
abbia Jelena con lei...
316
00:19:49,307 --> 00:19:52,857
o perche' lei apprezza la sua
discrezione, non mi interessa.
317
00:19:53,355 --> 00:19:55,928
Mettere i loro nomi insieme
pubblicamente, la ferira'.
318
00:19:56,048 --> 00:19:59,048
Cosi' il mondo vedra'
quanto falsa e' in realta'.
319
00:19:59,168 --> 00:20:00,418
Cosa vuoi fare?
320
00:20:01,008 --> 00:20:02,658
Mandarlo al L.A. Times.
321
00:20:05,049 --> 00:20:07,099
Sapranno che lo hai inviato tu.
322
00:20:07,219 --> 00:20:09,519
Non se lo invio da una e-mail falsa.
323
00:20:09,751 --> 00:20:10,501
Vedi?
324
00:20:17,388 --> 00:20:20,881
Non c'e' modo di rimediare a quello
che si fa nei momenti di rabbia.
325
00:20:21,001 --> 00:20:22,912
Una volta che premi "invio"...
326
00:20:23,032 --> 00:20:25,232
non c'e' modo di tornare indietro.
327
00:20:27,004 --> 00:20:28,381
MESSAGGIO INVIATO
328
00:20:29,798 --> 00:20:30,898
Esattamente.
329
00:20:40,077 --> 00:20:42,861
- Ho ricevuto il tuo messaggio.
- Jude e' venuto da me.
330
00:20:42,981 --> 00:20:44,731
Mi ha offerto un accordo.
331
00:20:44,984 --> 00:20:49,384
Dice che avrebbe incolpato solo te se
gli avessi dato tutto cio' che abbiamo.
332
00:20:50,197 --> 00:20:52,379
Questo e' un accordo facile da accettare.
333
00:20:52,499 --> 00:20:56,634
Non accettero'. Te lo sto dicendo
perche' ha parlato di Olivia
334
00:20:56,754 --> 00:20:59,231
e di come mi stava ricattando
con una lettera.
335
00:20:59,351 --> 00:21:01,324
Ci ha ascoltate, lo sapevamo.
336
00:21:01,444 --> 00:21:03,618
Non ho fatto riferimento alla lettera.
337
00:21:03,738 --> 00:21:06,027
L'unico motivo per cui
ha pensato alla lettera...
338
00:21:06,147 --> 00:21:08,647
E' perche' ne ha ricevuta una anche lui.
339
00:21:10,652 --> 00:21:12,303
Jude ha un segreto.
340
00:21:13,120 --> 00:21:15,520
E dobbiamo scoprire di cosa si tratta.
341
00:21:26,140 --> 00:21:27,319
Un'altra Porsche?
342
00:21:27,439 --> 00:21:28,097
No.
343
00:21:29,597 --> 00:21:30,629
Questa e' tua.
344
00:21:31,461 --> 00:21:35,461
Ho pensato ti piacesse il colore
scuro e tormentato, proprio come te.
345
00:21:37,910 --> 00:21:40,089
Ho discusso con l'organizzazione...
346
00:21:40,209 --> 00:21:43,109
ho parlato con i soci.
L'abbiamo reso ufficiale.
347
00:21:43,547 --> 00:21:46,897
Il mio agente non puo' girare
con uno schifo di scatola.
348
00:21:48,797 --> 00:21:49,760
Il tuo agente?
349
00:21:49,880 --> 00:21:53,130
Addio, agente junior.
Benvenuto al mio braccio destro.
350
00:21:54,526 --> 00:21:55,326
Non...
351
00:21:56,412 --> 00:21:57,962
Non so che cosa dire.
352
00:22:06,528 --> 00:22:10,697
Non sarei mai arrivato a L.A. con il mondo
ai miei piedi se non fosse stato per te.
353
00:22:10,817 --> 00:22:12,893
Sei ancora nella squadra di Zero?
354
00:22:13,013 --> 00:22:14,526
Maledettissimamente si'.
355
00:22:14,646 --> 00:22:15,396
Bene.
356
00:22:16,089 --> 00:22:18,539
Ora, portami allo stadio, stronzetto.
357
00:23:02,799 --> 00:23:04,977
Raquel. Jude non aspettera' piu'.
358
00:23:05,097 --> 00:23:08,076
Devo vederlo allo stadio. Lui vuole
qualcosa e non so cosa dirgli.
359
00:23:08,196 --> 00:23:11,596
- Ho trovato qualcosa. Sono a casa sua.
- Sei nel suo...?
360
00:23:12,925 --> 00:23:14,159
Cosa hai trovato?
361
00:23:14,279 --> 00:23:16,957
Un busta rossa come quella
che mi ha inviato Olivia...
362
00:23:17,077 --> 00:23:20,089
ma nella sua c'e' un numero di telefono.
Con un suffisso telefonico.
363
00:23:20,209 --> 00:23:21,059
Di chi?
364
00:23:21,614 --> 00:23:25,747
Non ho riconosciuto il numero, ma ho
riconosciuto la voce. Usciva con Jesse.
365
00:23:25,867 --> 00:23:27,234
E' uno spacciatore di coca.
366
00:23:27,354 --> 00:23:28,905
Se ne trovi da lui...
367
00:23:29,025 --> 00:23:31,649
Ho controllato. Finora
non ho trovato niente.
368
00:23:31,769 --> 00:23:33,660
Il trafficante non
ha un centralino, quindi...
369
00:23:33,780 --> 00:23:36,345
non so a cosa si riferisca "#22".
370
00:23:37,370 --> 00:23:40,670
Magari e' abbastanza per
far si' che Jude lasci perdere.
371
00:23:42,624 --> 00:23:43,724
Devo andare.
372
00:23:51,393 --> 00:23:54,121
Tante persone vogliono
sapere cosa e' successo.
373
00:23:54,241 --> 00:23:57,991
- L'e-mail. Confermi o neghi?
- E' necessaria una dichiarazione.
374
00:24:02,671 --> 00:24:05,025
- Scusa, Zero.
- Per verificare cosa hai detto.
375
00:24:05,145 --> 00:24:07,728
Madam Callie Malina non
ti ha fornito le ragazze?
376
00:24:07,848 --> 00:24:09,109
Chi ve l'ha detto?
377
00:24:09,229 --> 00:24:12,416
Un'e-mail ti collega a lei.
L'abbiamo contattata e lei...
378
00:24:12,536 --> 00:24:14,871
Non mi interessa cosa dica
lei o gli altri. E' un errore.
379
00:24:14,991 --> 00:24:17,754
- Come hanno reagito gli sponsor?
- Non c'e' niente a cui reagire.
380
00:24:17,874 --> 00:24:18,797
Giuro su Dio.
381
00:24:18,917 --> 00:24:23,583
Cosa dira' a chi dice che il suo modo
di vivere da cristiano e' una bugia.
382
00:24:31,956 --> 00:24:35,006
Lo scandalo e' esploso grazie
ad un'e-mail anonima.
383
00:24:35,943 --> 00:24:39,566
Sapevo che c'era altro in quel tipo
oltre agli alleluja e all'acqua santa.
384
00:24:39,686 --> 00:24:42,095
Ora lo sanno tutti. E' esilarante.
385
00:24:44,644 --> 00:24:46,744
Sono contenta tu ti senta cosi'.
386
00:24:47,023 --> 00:24:48,105
Giuro su Dio.
387
00:24:48,225 --> 00:24:49,025
Derek.
388
00:24:50,820 --> 00:24:52,220
Ho fatto una cosa.
389
00:24:54,143 --> 00:24:55,393
Cosa hai fatto?
390
00:24:59,391 --> 00:25:01,451
{\an8}UN DEVIL COLLEGATO ALLO SCANDALO ESCORT
391
00:24:59,969 --> 00:25:01,458
Qual e' la sua risposta?
392
00:25:01,578 --> 00:25:03,078
Non ho una risposta.
393
00:25:04,136 --> 00:25:06,536
Sei tu l'anonimo dell'e-mail? Davvero?
394
00:25:06,930 --> 00:25:08,202
Miravo a Jelena.
395
00:25:08,322 --> 00:25:09,456
L'ho mancata.
396
00:25:09,576 --> 00:25:11,115
Aspetta, miravi a lei?
397
00:25:11,235 --> 00:25:14,085
Lei aveva un'e-mail di quella
donna nelle sue cose.
398
00:25:14,205 --> 00:25:15,475
Ahsha, che stai facendo?
399
00:25:15,595 --> 00:25:17,756
Jelena se l'e' presa con me
fin dal primo giorno.
400
00:25:17,876 --> 00:25:19,677
E poi anche con mia madre.
401
00:25:20,985 --> 00:25:22,051
Cosa?
402
00:25:22,171 --> 00:25:24,216
Perche' mi guardi in quel modo?
403
00:25:24,336 --> 00:25:25,336
E' solo...
404
00:25:26,753 --> 00:25:28,253
questo non e' da te.
405
00:25:28,994 --> 00:25:30,194
E' tipico suo.
406
00:25:30,314 --> 00:25:31,481
Non sono Jelena.
407
00:25:31,601 --> 00:25:33,701
Non volevo che accadesse questo.
408
00:25:36,131 --> 00:25:38,125
E' un giornalista. Devo rispondere.
409
00:25:38,245 --> 00:25:39,045
Derek.
410
00:25:39,877 --> 00:25:40,612
Pronto.
411
00:25:40,732 --> 00:25:44,825
Extra ha avuto questa intervista esclusiva
con la sua fidanzata Jelena Howard.
412
00:25:44,945 --> 00:25:47,805
Ha appena scoperto che il
suo fidanzato va con le prostitute.
413
00:25:47,925 --> 00:25:49,725
Come la fa sentire questo?
414
00:25:50,653 --> 00:25:52,103
Mi sento malissimo.
415
00:25:52,654 --> 00:25:54,004
Per lui e per me.
416
00:25:55,122 --> 00:25:59,715
E' terribile che lo abbia fatto ed e'
terribile che lo sia venuta a sapere cosi'.
417
00:25:59,835 --> 00:26:01,835
Come ha scoperto tutto questo?
418
00:26:03,215 --> 00:26:07,015
Ho trovato l'indirizzo e-mail di
Callie Malina nelle cose di Zero...
419
00:26:07,401 --> 00:26:11,299
e la scorsa settimana le ho inviato
un'e-mail, che doveva restare privata,
420
00:26:11,419 --> 00:26:13,519
per cercare di fare chiarezza...
421
00:26:13,735 --> 00:26:15,566
e poi e' successo tutto questo.
422
00:26:15,686 --> 00:26:17,636
Che cosa vorrebbe dire a lui?
423
00:26:18,084 --> 00:26:19,784
Non voglio giudicarlo...
424
00:26:20,191 --> 00:26:21,341
o attaccarlo.
425
00:26:21,999 --> 00:26:26,225
E' stato gia' detto abbastanza e questo
semplicemente non e' il mio stile.
426
00:26:26,345 --> 00:26:28,090
Direi che sono ferita.
427
00:26:29,305 --> 00:26:31,305
Gli uomini che hanno potere...
428
00:26:31,579 --> 00:26:34,244
pensano di
poter fare qualsiasi cosa vogliano.
429
00:26:34,364 --> 00:26:37,664
Ma esistono comportamenti
che non si possono tollerare.
430
00:26:38,783 --> 00:26:41,983
Se questo significa che
devo restare sola, cosi' sia.
431
00:26:42,738 --> 00:26:44,288
Lei e' davvero forte.
432
00:26:45,508 --> 00:26:48,158
Come pensa che la sua e-mail sia trapelata?
433
00:26:48,347 --> 00:26:49,347
Non lo so.
434
00:26:50,442 --> 00:26:54,242
E non riesco a immaginare quale
possa essere il loro scopo, ma...
435
00:26:54,819 --> 00:26:56,969
ovviamente hanno un'anima oscura.
436
00:26:59,262 --> 00:27:00,712
Preghero' per loro.
437
00:27:09,326 --> 00:27:12,856
Lo capisco, Oscar, ma il
problema di Zero e' personale.
438
00:27:12,976 --> 00:27:16,026
Sono un allenatore, non
un agente. Ne resto fuori.
439
00:27:17,527 --> 00:27:18,177
Ok.
440
00:27:27,245 --> 00:27:29,615
Perche' non l'abbiamo mai fatto prima?
441
00:27:29,735 --> 00:27:31,185
Uscire, divertirci?
442
00:27:32,963 --> 00:27:34,083
Eri sempre via.
443
00:27:34,203 --> 00:27:35,153
Anche tu.
444
00:27:37,140 --> 00:27:41,219
Abbiamo trascorso piu' tempo dietro alle
nostre carriere invece che a noi due.
445
00:27:41,339 --> 00:27:42,889
L'uno dietro l'altra.
446
00:27:43,260 --> 00:27:44,703
Sai cosa intendevo.
447
00:27:46,944 --> 00:27:48,744
Magari possiamo rimediare.
448
00:27:49,474 --> 00:27:51,224
Perche' non vieni con me?
449
00:27:51,632 --> 00:27:53,747
Prima partita delle finali in viaggio.
450
00:27:53,867 --> 00:27:55,797
Sarebbe carino avere un po' di compagnia.
451
00:27:55,917 --> 00:27:57,667
Vuoi che io venga con te?
452
00:27:57,800 --> 00:27:59,800
Sarebbe una cosa cosi' brutta?
453
00:28:02,328 --> 00:28:04,028
Non lo abbiamo ordinato.
454
00:28:04,424 --> 00:28:05,874
L'hanno fatto loro.
455
00:28:06,209 --> 00:28:08,409
- Sono degli ammiratori.
- Di...?
456
00:28:09,183 --> 00:28:10,883
Della signora Davenport.
457
00:28:11,935 --> 00:28:12,885
Ma certo.
458
00:28:14,858 --> 00:28:15,808
Ho vinto.
459
00:28:18,616 --> 00:28:20,896
Ho detto ad Ahsha che non berro' piu'.
460
00:28:21,016 --> 00:28:22,866
Ok. Di piu' per me, allora.
461
00:28:24,855 --> 00:28:26,655
E' solo champagne, giusto?
462
00:28:30,875 --> 00:28:31,575
Si'.
463
00:28:32,728 --> 00:28:33,878
All'uscire...
464
00:28:34,360 --> 00:28:35,544
e al divertirsi.
465
00:28:35,664 --> 00:28:36,514
Salute.
466
00:28:37,037 --> 00:28:37,887
Salute.
467
00:28:44,972 --> 00:28:45,883
E' uno...
468
00:28:46,003 --> 00:28:47,099
Zac Posen...
469
00:28:47,636 --> 00:28:50,436
che neanche Zac Posen
stesso ha ancora visto.
470
00:28:52,052 --> 00:28:52,752
Wow.
471
00:28:54,136 --> 00:28:55,236
Tocca a voi.
472
00:28:56,628 --> 00:28:58,394
E' carino. E' carino.
473
00:29:01,366 --> 00:29:02,466
Mia signora.
474
00:29:06,322 --> 00:29:08,872
- E' un gioiello vero?
- Che cosa pensi?
475
00:29:13,391 --> 00:29:14,991
Donny, non so, tesoro.
476
00:29:15,917 --> 00:29:16,817
Cos'hai?
477
00:29:17,379 --> 00:29:19,129
Non entra in una scatola.
478
00:29:19,550 --> 00:29:21,970
- Non dirmi che si tratta dell'amore
- Dimmelo tu.
479
00:29:22,090 --> 00:29:23,525
Ci sei proprio sopra.
480
00:29:23,645 --> 00:29:24,898
Questo appartamento.
481
00:29:25,018 --> 00:29:25,868
E' tuo.
482
00:29:26,550 --> 00:29:27,708
Te l'ho comprato.
483
00:29:27,828 --> 00:29:31,088
- Non dovrai mai piu' pensare all'affitto.
- Mi prendi in giro.
484
00:29:31,208 --> 00:29:33,178
- Insieme all'abito, ho anche...
- No.
485
00:29:33,298 --> 00:29:35,633
Abbiamo detto
"offerta migliore e definitiva".
486
00:29:35,753 --> 00:29:36,503
Kyle?
487
00:29:36,893 --> 00:29:38,443
Abbiamo un vincitore?
488
00:29:38,957 --> 00:29:41,301
Come pensavo. Pagate, ragazzi.
489
00:29:41,616 --> 00:29:43,928
Un attimo, Donny, non vuoi
festeggiare con me?
490
00:29:44,097 --> 00:29:47,763
Un'altra volta. Mi portano al Polo
Lounge cosi' posso bere le loro lacrime.
491
00:29:50,905 --> 00:29:53,169
- Era l'ora ne vincessi una.
- Muoviamoci.
492
00:29:54,227 --> 00:29:55,177
Chiamami.
493
00:30:05,536 --> 00:30:08,528
Abbiamo incontrato i tuoi
piu' grandi fan, non c'e' dubbio.
494
00:30:08,648 --> 00:30:12,098
Conoscevano tutte le battute
di tutti i film che hai fatto...
495
00:30:12,465 --> 00:30:13,915
e io ricordo tutto.
496
00:30:25,884 --> 00:30:28,073
So come puo' sembrare, ma non preoccuparti.
497
00:30:28,193 --> 00:30:31,995
Il mio team delle pubbliche relazioni
sta lavorando per sistemare tutto.
498
00:30:32,115 --> 00:30:35,812
E quindi, la gente sa che la
storia della fede era solo una recita?
499
00:30:35,932 --> 00:30:37,382
Li faro' ricredere.
500
00:30:37,795 --> 00:30:41,045
La gente ama i peccatori
pentiti se piangi abbastanza.
501
00:30:41,562 --> 00:30:43,912
Se non funziona, vinci il campionato.
502
00:30:45,075 --> 00:30:46,525
La gente dimentica.
503
00:30:46,992 --> 00:30:48,092
Staro' bene.
504
00:30:49,115 --> 00:30:50,102
Staremo bene.
505
00:30:50,995 --> 00:30:51,995
Non lo so.
506
00:30:53,298 --> 00:30:57,648
E' stato abbastanza devastante. Non
sono sicura che riuscirai a riprenderti.
507
00:31:02,976 --> 00:31:04,526
Tu mi hai incastrato.
508
00:31:06,156 --> 00:31:08,056
Mi hai chiesto di scegliere.
509
00:31:08,626 --> 00:31:09,626
Ho scelto.
510
00:31:13,856 --> 00:31:16,806
Non sapevi nemmeno se
Terrence fosse un'opzione.
511
00:31:17,375 --> 00:31:21,375
Preferisco avere il 5% delle possibilita'
con lui che il 100% con te.
512
00:31:27,194 --> 00:31:30,644
Sembra proprio che ti servira'
vincere il campionato, dopo tutto.
513
00:31:49,935 --> 00:31:51,951
Prepari l'auto fra cinque minuti. Grazie.
514
00:31:58,944 --> 00:32:00,571
Devo finire di fare le valigie.
515
00:32:00,691 --> 00:32:03,141
Ci vediamo sull'aereo, signor Davenport.
516
00:32:23,710 --> 00:32:26,056
Ti piacciono i miei amici?
E' ora di farmi quel favore. Oscar.
517
00:32:36,095 --> 00:32:37,695
Hai quello che voglio?
518
00:32:39,000 --> 00:32:40,091
Ho qualcosa.
519
00:32:44,877 --> 00:32:48,827
- Ho attraversato mari e monti per te.
- E io per te ho attraversato...
520
00:32:48,947 --> 00:32:51,679
dallo Studio City fino alla
finestra del tuo soggiorno.
521
00:32:51,799 --> 00:32:53,917
Ti sei introdotta nel mio appartamento?
522
00:32:54,037 --> 00:32:55,964
Mi avresti dato il numero
del tuo spacciatore
523
00:32:56,084 --> 00:32:58,534
se te lo avessi chiesto in modo carino?
524
00:32:59,716 --> 00:33:01,316
Non mi faccio di coca.
525
00:33:01,612 --> 00:33:03,162
In realta', ti credo.
526
00:33:03,605 --> 00:33:06,586
Olivia ti stava ricattando
come faceva con me.
527
00:33:06,735 --> 00:33:10,835
Lo spacciatore era solo meta' e
noi due sappiamo qual e' l'altra meta'.
528
00:33:11,506 --> 00:33:14,776
Come pensi Oscar reagirebbe
sapendo che hai portato quella roba
529
00:33:14,896 --> 00:33:15,996
in casa sua?
530
00:33:16,529 --> 00:33:18,479
Nello spogliatoio dei Devils?
531
00:33:19,466 --> 00:33:23,416
Cos'e' piu' importante per te,
proteggere Oscar o salvare te stesso?
532
00:33:26,687 --> 00:33:28,848
Non vi lascero' continuare
a investigare su Oscar.
533
00:33:28,968 --> 00:33:32,168
E noi non ti permetteremo di
darci in pasto ad Oscar.
534
00:33:32,609 --> 00:33:33,359
Bene.
535
00:33:34,247 --> 00:33:36,749
Voi lasciate perdere. Io lascio perdere.
536
00:33:36,869 --> 00:33:38,823
Niente Oscar, niente polizia.
537
00:33:39,740 --> 00:33:41,740
Nessuno chiama l'immigrazione.
538
00:33:46,822 --> 00:33:47,972
Affare fatto.
539
00:33:49,649 --> 00:33:52,302
Speriamo nessuno faccia
qualcosa di stupido.
540
00:33:52,422 --> 00:33:53,372
Speriamo.
541
00:33:59,550 --> 00:34:02,250
- Lasciamo perdere davvero?
- Certo che no.
542
00:34:03,185 --> 00:34:05,585
A quale giocatore Jude vende la droga?
543
00:34:10,341 --> 00:34:11,524
#22.
544
00:34:13,556 --> 00:34:14,506
Numero...
545
00:34:15,119 --> 00:34:15,769
22.
546
00:34:17,790 --> 00:34:18,890
Derek Roman.
547
00:34:29,504 --> 00:34:30,804
Cosa ci fai qui?
548
00:34:32,788 --> 00:34:35,123
Non volevo che l'ultima conversazione
che abbiamo avuto...
549
00:34:35,243 --> 00:34:37,743
fosse l'ultima prima della tua partenza.
550
00:34:38,731 --> 00:34:40,031
E' stato...
551
00:34:40,212 --> 00:34:41,062
strano.
552
00:34:42,554 --> 00:34:45,004
Ti senti strana per cio' che hai fatto?
553
00:34:45,630 --> 00:34:46,930
Non sono Jelena.
554
00:34:48,994 --> 00:34:50,229
Non voglio esserlo.
555
00:34:50,349 --> 00:34:51,399
Non lo sei.
556
00:34:51,906 --> 00:34:53,606
Devi solo stare attenta.
557
00:34:57,683 --> 00:34:58,533
Ti amo.
558
00:34:59,170 --> 00:35:00,420
Ti amo anch'io.
559
00:35:15,154 --> 00:35:16,754
Ho visto l'intervista.
560
00:35:19,673 --> 00:35:21,641
E' pazzesco come sia
venuto fuori tutto questo.
561
00:35:22,488 --> 00:35:23,288
Si'...
562
00:35:24,148 --> 00:35:25,098
pazzesco.
563
00:35:26,497 --> 00:35:29,097
Non sono venuta qui per parlare di questo.
564
00:35:30,317 --> 00:35:32,167
Sono venuta per avvertirti.
565
00:35:33,691 --> 00:35:35,544
Guardati le spalle da Zero.
566
00:35:40,025 --> 00:35:41,225
Buona fortuna.
567
00:35:41,768 --> 00:35:42,618
Grazie.
568
00:35:48,000 --> 00:35:48,700
Ehi.
569
00:35:51,994 --> 00:35:53,094
Mi dispiace.
570
00:35:53,746 --> 00:35:56,246
Ci siamo dentro insieme dall'inizio e...
571
00:35:57,527 --> 00:36:00,077
non avrei mai dovuto smettere di fidarmi.
572
00:36:00,481 --> 00:36:01,531
Bentornato.
573
00:36:15,072 --> 00:36:17,349
Davvero impressionante
il colpo della gomma a terra.
574
00:36:17,469 --> 00:36:19,544
Indossavi una bandana in quel momento?
575
00:36:19,664 --> 00:36:23,714
- Lo sapevo che hai incastrata.
- Sapevo che l'avresti reso facile.
576
00:36:23,963 --> 00:36:26,627
Per accendere la tua miccia e' bastato
che mettessi in mezzo tua madre.
577
00:36:26,747 --> 00:36:29,903
Quella foto alla festa
non era per ferire mia madre.
578
00:36:30,321 --> 00:36:31,921
Era per incastrare me.
579
00:36:32,253 --> 00:36:34,185
Non sarebbe potuto essere piu' ovvio.
580
00:36:34,305 --> 00:36:37,441
Ci mancava solo la
mia firma su quella foto.
581
00:36:37,561 --> 00:36:41,611
Ti sei arrabbiata cosi' tanto.
E pensavi di essere cosi' intelligente.
582
00:36:41,731 --> 00:36:43,281
La vendetta di Ahsha.
583
00:36:45,322 --> 00:36:47,554
Hai fatto solo in modo
che la gente mi amasse di piu'.
584
00:36:47,674 --> 00:36:50,404
Beh, oltre a rovinare la vita di un uomo.
585
00:36:50,524 --> 00:36:52,883
Non sono fiera di quello che ho fatto...
586
00:36:53,003 --> 00:36:55,301
ma non faro' in modo che mi causi problemi.
587
00:36:55,421 --> 00:36:58,453
Credi che sia stata solo
una guerra psicologica?
588
00:36:59,908 --> 00:37:02,130
Per metterti in cattiva luce?
589
00:37:03,201 --> 00:37:06,001
Non mi interessa se
riesci a dormire la notte
590
00:37:07,411 --> 00:37:09,291
Allora, qual era il punto?
591
00:37:12,046 --> 00:37:14,446
Non importa se cambi indirizzo e-mail.
592
00:37:15,664 --> 00:37:18,114
Il tuo indirizzo IP ti tradira' sempre.
593
00:37:21,171 --> 00:37:22,821
Tu vuoi cio' che ho io...
594
00:37:24,016 --> 00:37:26,366
ma puoi averlo solo
facendo cio' che faccio io.
595
00:37:27,512 --> 00:37:29,462
E' io lo faro' sempre meglio.
596
00:37:30,891 --> 00:37:34,523
Se quanto accaduto a Zero e' brutale,
aspetta di vedere cosa accadra' a te
597
00:37:34,643 --> 00:37:37,343
quando tutti scopriranno
cio' che hai fatto.
598
00:37:45,255 --> 00:37:46,110
Ahsha...
599
00:37:46,945 --> 00:37:48,145
devo parlarti.
600
00:37:51,981 --> 00:37:56,319
Pete non e' ancora qui, il suo autista ha
guidato intorno a casa sua per un'ora.
601
00:37:56,439 --> 00:37:58,189
Non risponde al telefono.
602
00:37:59,680 --> 00:38:01,030
Vado a prenderlo.
603
00:38:17,930 --> 00:38:19,828
Ha preso la mia reputazione.
604
00:38:21,484 --> 00:38:23,034
Tutti i miei sponsor.
605
00:38:23,847 --> 00:38:25,365
Trovero' una soluzione.
606
00:38:25,485 --> 00:38:28,235
- Sistemero' tutto.
- Ci vuole molto di piu'.
607
00:38:29,324 --> 00:38:30,774
Ho perso ogni cosa.
608
00:38:31,925 --> 00:38:32,925
Ascoltami.
609
00:38:33,444 --> 00:38:34,546
Ascoltami.
610
00:38:35,431 --> 00:38:36,981
Ero con Zero prima...
611
00:38:37,693 --> 00:38:39,343
e sono con Zero adesso.
612
00:38:39,820 --> 00:38:41,720
Ci siamo dentro insieme, ok?
613
00:38:42,350 --> 00:38:43,851
Non ti lascerei mai.
614
00:38:43,971 --> 00:38:45,421
No, non lo faresti.
615
00:38:46,883 --> 00:38:48,383
Non l'hai mai fatto.
616
00:38:50,681 --> 00:38:52,981
Non so cosa farei senza di te, Jude.
617
00:38:57,405 --> 00:38:58,155
Jude.
618
00:39:04,571 --> 00:39:05,421
Grazie.
619
00:39:08,408 --> 00:39:09,158
Pete.
620
00:39:13,834 --> 00:39:14,587
Pete.
621
00:39:15,574 --> 00:39:19,424
L'aereo partira' senza di te.
Devi alzarti e andare all'aeroporto.
622
00:39:22,343 --> 00:39:23,893
Revisione: ClaudiaM15
623
00:39:24,729 --> 00:39:25,479
Pete.
624
00:39:25,979 --> 00:39:29,900
#HashSubs by The Legion
www.tvrolla.it/legion
www.facebook.com/hashsubs
625
00:39:30,643 --> 00:39:32,553
Nel prossimo episodio di Hit The Floor:
626
00:39:32,794 --> 00:39:34,244
- Sei gay.
- Cosa?
627
00:39:34,662 --> 00:39:36,688
- Non sono gay.
- Mi hai baciato.
628
00:39:36,808 --> 00:39:40,908
Il coach deve apprezzarti. Un peccato
che abbia perso l'ultima partita.
629
00:39:41,028 --> 00:39:41,928
Chi sei?
630
00:39:42,470 --> 00:39:45,285
Sai che sono quella che ha reso
la vita di Zero un inferno.
631
00:39:45,405 --> 00:39:46,999
Quando lo sapranno gli altri?
632
00:39:47,119 --> 00:39:50,186
- Ha chiamato? - Ho un lavoretto
e pensavo potessi aiutarmi.
633
00:39:50,306 --> 00:39:53,311
- Sto ascoltando. - Ti ho sempre chiesto
se stessi bene e non hai detto niente?
634
00:39:53,431 --> 00:39:56,663
Vado da German, perche' non
ha messo della coca nella mia borsa.
635
00:39:56,783 --> 00:39:59,815
Vuoi tradurre Hit the Floor con noi?
Cerca il test nel nostro forum!
636
00:39:59,935 --> 00:40:04,085
Il prossimo episodio di
Hit The Floor, solo su #HashSubs!
47034
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.