Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,492 --> 00:00:12,797
Anteriormente em
Hap and Leonard
2
00:00:12,823 --> 00:00:14,289
O carro da Florida.
3
00:00:16,039 --> 00:00:17,594
Quantos cad�veres voc� j� viu?
4
00:00:17,804 --> 00:00:20,171
O suficiente para saber
que esse homem n�o se matou.
5
00:00:20,197 --> 00:00:21,289
Aqui est� voc� de novo
6
00:00:21,315 --> 00:00:22,344
no meu lugar.
7
00:00:22,370 --> 00:00:25,487
Leis federais pro�bem
descrimina��o com base na ra�a.
8
00:00:25,513 --> 00:00:27,503
- Essa � minha cidade.
- E o que isso tem a ver comigo?
9
00:00:27,529 --> 00:00:29,261
Voc� n�o est� acima da lei
isso que estou dizendo.
10
00:00:29,287 --> 00:00:32,215
At� eu ter certeza que ela est� morta,
ela n�o est� morta.
11
00:00:32,926 --> 00:00:34,027
Pare.
12
00:00:34,184 --> 00:00:35,387
Me deixa.
13
00:01:09,567 --> 00:01:10,577
Ah merda.
14
00:01:22,355 --> 00:01:23,635
Venha.
15
00:01:35,090 --> 00:01:36,138
Onde voc� estava?
16
00:01:36,559 --> 00:01:38,114
N�s procuramos voc� em todo lugar.
17
00:01:48,242 --> 00:01:49,387
Venha comigo, Hap.
18
00:01:50,325 --> 00:01:51,343
Vamos.
19
00:01:52,330 --> 00:01:53,737
Onde estamos indo?
20
00:01:55,563 --> 00:01:56,645
Hap!
21
00:01:58,786 --> 00:02:00,173
Me larguem!
22
00:02:02,538 --> 00:02:03,973
Hap, socorro! socorro!
23
00:02:04,006 --> 00:02:06,075
- N�o consigo, Leonard!
- Hap!
24
00:02:06,568 --> 00:02:09,143
- N�o posso me mexer!
- Hap, me ajude!
25
00:02:14,428 --> 00:02:15,963
- Ah!
- Qu�? Qu�?
26
00:02:16,035 --> 00:02:17,604
- Oh! N�o. N�o.
- Voc�... disse o qu�?
27
00:02:17,630 --> 00:02:18,851
- N�o. N�o.
- Oh, merda!
28
00:02:50,247 --> 00:02:52,637
S03E05
Mambo #5
29
00:02:54,590 --> 00:02:57,035
Legendas
SamiHaua
30
00:02:59,148 --> 00:03:02,700
Onde conseguiu
esse batom?
31
00:03:03,718 --> 00:03:06,862
A dona dele,
voc� sabe onde ela est�?
32
00:03:08,340 --> 00:03:10,426
O nome dela � Florida Grange,
33
00:03:10,459 --> 00:03:12,387
e, n�s estamos procurando
por ela, ent�o...
34
00:03:12,867 --> 00:03:14,075
Voc� viu ela?
35
00:03:19,700 --> 00:03:21,505
N�o consigo fazer ela falar.
36
00:03:21,834 --> 00:03:24,501
H� anos que ela n�o diz uma palavra.
37
00:03:26,946 --> 00:03:28,265
Jovenzinha,
38
00:03:29,090 --> 00:03:31,641
se voc� tem o poder de falar,
39
00:03:32,679 --> 00:03:35,239
agora seria uma
boa hora para usa-lo.
40
00:03:39,593 --> 00:03:41,075
Certo, sai da frente.
41
00:03:41,101 --> 00:03:42,819
Porqu�? O qu� voc� vai
fazer de diferente?
42
00:03:42,845 --> 00:03:44,705
Calma, n�o pode ser pior
do que voc� est� fazendo.
43
00:03:44,731 --> 00:03:47,311
- Certo, ent�o tente.
- Eu vou.
44
00:03:52,470 --> 00:03:55,096
Oh, o qu� � isso?
Mimica? Est� de brincadeira?
45
00:03:55,313 --> 00:03:57,147
Ela n�o � surda, Leonard.
46
00:03:59,092 --> 00:04:01,558
Ah! Ha! Parece que falamos
a mesma lingua.
47
00:04:01,987 --> 00:04:03,258
N�o, n�o,
48
00:04:03,292 --> 00:04:05,294
ela s� sabe que �
o carro da Floria, s� isso.
49
00:04:05,328 --> 00:04:07,358
Vamos, cara, n�s temos
que sair daqui.
50
00:04:07,384 --> 00:04:08,577
Certo, espere, agora.
51
00:04:10,749 --> 00:04:12,638
Voc� sabe como nos tirar daqui?
52
00:04:16,939 --> 00:04:18,407
Eu sou bom nisso.
53
00:04:18,441 --> 00:04:19,776
- N�o, n�o.
- Admita.
54
00:04:19,809 --> 00:04:21,695
Voc� deu sorte, foi s�.
55
00:04:22,560 --> 00:04:23,912
Se n�s ainda
estiv�ssemos juntos,
56
00:04:23,946 --> 00:04:27,137
eu teria convencido ela
a n�o ir a Grovetown.
57
00:04:27,393 --> 00:04:28,725
N�o � sua culpa, Hap.
58
00:04:29,264 --> 00:04:31,954
Brancos tem matado negros
por aqui h� anos.
59
00:04:32,334 --> 00:04:34,897
Nem tudo que pensa que �
sua culpa, � sua culpa.
60
00:04:35,399 --> 00:04:38,293
Sim, talvez 90%.
O resto � s� azar.
61
00:04:38,327 --> 00:04:40,730
- 90%?
- Certo, talvez 95.
62
00:04:40,762 --> 00:04:43,256
Sabe, � a vida.
Merdas acontecem.
63
00:04:43,491 --> 00:04:45,760
Deixa eu contar uma hist�ria
de quando eu estava no Vietn�.
64
00:04:45,903 --> 00:04:47,928
Eu e meu pelot�o, est�vamos
presos num arrozal.
65
00:04:47,970 --> 00:04:49,906
Quente como uma sauna.
66
00:04:49,939 --> 00:04:51,374
Ficava em p�, bala na cabe�a.
67
00:04:51,406 --> 00:04:53,342
Abaixava, sanguessugas entravam na bunda.
68
00:04:53,562 --> 00:04:56,342
Ficou t�o ruim, que tivemos
que pedir um bombardeio.
69
00:04:58,038 --> 00:04:59,592
N�o vou mentir.
70
00:04:59,814 --> 00:05:02,794
Quando o c�u come�ou
a cair, eu estava apavorado.
71
00:05:03,380 --> 00:05:06,834
O garoto do meu lado
levou um no pesco�o, muito sangue.
72
00:05:07,879 --> 00:05:09,263
Come�ou a chorar.
73
00:05:11,294 --> 00:05:14,814
Ent�o peguei ele,
coloquei nos ombros,
74
00:05:15,241 --> 00:05:19,083
no meio das bombas,
tantas quanto moscas.
75
00:05:21,935 --> 00:05:25,850
Durante meia milha,
eu podia sentir
76
00:05:25,876 --> 00:05:28,823
Meu cora��o batendo.
77
00:05:29,267 --> 00:05:30,464
E de repente parou.
78
00:05:32,010 --> 00:05:35,025
E foi quando descobri,
que n�o era o meu, era o dele.
79
00:05:35,795 --> 00:05:36,915
Puxa.
80
00:05:37,085 --> 00:05:39,094
Ent�o... o qu� voc� fez?
81
00:05:40,154 --> 00:05:41,542
Continuei,
82
00:05:42,428 --> 00:05:45,126
porque vivo ou morto,
tinha que levar ele para casa.
83
00:05:46,239 --> 00:05:47,445
Ah.
84
00:05:48,549 --> 00:05:49,577
Ok.
85
00:05:50,811 --> 00:05:52,246
Viva ou morta,
86
00:05:52,662 --> 00:05:54,132
Florida vai para casa.
87
00:06:09,051 --> 00:06:11,637
Opa, merda! Volta.
88
00:06:25,425 --> 00:06:28,329
Podem sair agora.
Vimos voc�s l� de baixo.
89
00:06:34,744 --> 00:06:38,195
Ouvimos que voc�s criaram
problemas em Grovetown.
90
00:06:40,116 --> 00:06:41,951
Se chama tentarem nos matar de problema.
91
00:06:42,231 --> 00:06:45,388
Bem, dissemos a voc�
que iam te amar em Grovetown.
92
00:06:45,420 --> 00:06:47,118
- N�o foi, Pete?
- Mm.
93
00:06:47,754 --> 00:06:49,124
Estamos sem gasolina.
94
00:06:49,992 --> 00:06:51,498
Pode arranjar um pouco?
95
00:06:58,633 --> 00:07:01,498
Isso deve dar
para chegar em um posto.
96
00:07:01,889 --> 00:07:03,673
Voc�s sabem onde
tem um telefone mais pr�ximo?
97
00:07:03,705 --> 00:07:05,926
Bem, com a tempestade
vindo do norte,
98
00:07:05,952 --> 00:07:07,949
as linhas devem ter ca�do.
99
00:07:08,443 --> 00:07:11,280
Eu diria que o telefone
mais pr�ximo � em Grovetown.
100
00:07:11,314 --> 00:07:13,383
Ohh. Grovetown, huh?
101
00:07:13,415 --> 00:07:14,750
Voc�s dois, ou�am.
102
00:07:14,783 --> 00:07:17,153
Sugiro que peguem o carro
e dirijam o mais r�pido
103
00:07:17,186 --> 00:07:19,131
e o mais longe que a gasolina chegar.
104
00:07:19,278 --> 00:07:21,341
Qualquer lugar menos Grovetown.
105
00:07:21,857 --> 00:07:24,631
Bem, senhor, temos que
terminar o que come�amos.
106
00:07:24,715 --> 00:07:26,022
E eles tamb�m.
107
00:07:26,150 --> 00:07:29,621
Filho, j� ouviu falar de um
homem chamado Ebner Flautt?
108
00:07:31,691 --> 00:07:33,419
N�o, senhora, n�o posso dizer que j�.
109
00:07:33,663 --> 00:07:36,709
Sabe porque nunca ouviu
falar de Ebner Flautt?
110
00:07:37,047 --> 00:07:38,402
N�o senhora.
111
00:07:38,497 --> 00:07:41,168
Porque ele tinha menos
c�rebro que um bode.
112
00:07:41,194 --> 00:07:43,674
N�o era a faca mais afiada, sabe.
113
00:07:44,764 --> 00:07:46,238
Ent�o...
114
00:07:46,995 --> 00:07:49,158
o que aconteceu com Ebner Flautt?
115
00:07:50,777 --> 00:07:52,227
N�o tenho ideia.
116
00:07:52,769 --> 00:07:54,194
Nada.
117
00:08:00,694 --> 00:08:04,006
Sim, senhora. Eu entendo agora.
118
00:08:09,115 --> 00:08:11,038
Vamos, Belinda.
Entre no carro, querida.
119
00:08:11,064 --> 00:08:12,600
Vamos levar voc� para casa.
120
00:08:12,655 --> 00:08:14,131
� melhor voc�s se apressarem.
121
00:08:21,364 --> 00:08:23,052
Eu perdi alguma coisa?
122
00:08:23,333 --> 00:08:26,002
O tio Chester costumava
fazer a mesma coisa,
123
00:08:26,035 --> 00:08:28,426
contar uma hist�ria sem sentido.
124
00:08:28,972 --> 00:08:31,908
At� um dia que
estava correndo,
125
00:08:31,941 --> 00:08:34,195
por toda a casa,
e ele me bateu.
126
00:08:34,662 --> 00:08:36,061
Isso � o que significa.
127
00:08:37,163 --> 00:08:38,530
O que isso quer dizer?
128
00:08:38,556 --> 00:08:40,681
Quando eu descobrir,
eu te conto.
129
00:08:40,783 --> 00:08:43,910
Diga ao Gil Sweeney, para levar
o trator na fazenda do Trotter.
130
00:08:43,936 --> 00:08:45,455
Estamos enchendo sacos de areia l�
131
00:08:45,489 --> 00:08:47,123
e precisamos de toda ajuda poss�vel.
132
00:08:47,157 --> 00:08:49,159
Vamos!
133
00:08:49,193 --> 00:08:50,197
Reynolds... Reynolds!
134
00:08:50,233 --> 00:08:52,210
Reynolds! Deus, ah! Reynolds!
135
00:08:53,031 --> 00:08:54,266
Luz e telefone cairam
136
00:08:54,292 --> 00:08:55,968
em toda vizinhan�a de North Riverside.
137
00:08:56,132 --> 00:08:58,788
V� at� l� e garanta
que todos foram retirados.
138
00:09:02,037 --> 00:09:03,905
Ei, melhor trocar essas cal�as, filho.
139
00:09:03,938 --> 00:09:05,444
Parece que est� prestes
a estourar alguma coisa.
140
00:09:05,470 --> 00:09:08,006
Lucas Hobbs viu
o volvo de Florida Grange na estrada.
141
00:09:08,405 --> 00:09:11,358
- Dois homens dentro.
- Onde voc� vai?
142
00:09:11,407 --> 00:09:12,582
- Atr�s deles.
- Quem?
143
00:09:12,608 --> 00:09:14,508
- Collins e Pine.
- Como sabe que s�o eles?
144
00:09:14,534 --> 00:09:15,616
Quem mais poderia ser?
145
00:09:15,642 --> 00:09:17,395
E o que vai fazer quando
os pegar, prende-los?
146
00:09:17,421 --> 00:09:18,956
Por dirigir um Volvo?
147
00:09:18,989 --> 00:09:21,181
N�o estamos no neg�cio
de babas, Policial.
148
00:09:21,207 --> 00:09:22,631
Temos coisas mais importantes para fazer
149
00:09:22,657 --> 00:09:25,079
do que paparicar voc�s,
por isso que voc� vai sair
150
00:09:25,111 --> 00:09:28,622
por aquela porta,
direto para North Riverside.
151
00:09:30,093 --> 00:09:31,181
Sim, senhor.
152
00:09:31,390 --> 00:09:33,803
Diabo.
153
00:09:34,693 --> 00:09:37,499
Porque as pessoas
fazem meu trabalho dif�cil?
154
00:09:38,296 --> 00:09:40,035
Estou muito ocupado.
155
00:09:40,163 --> 00:09:41,910
Tem uma tempestade vindo.
156
00:09:41,936 --> 00:09:45,056
Minhas bolas est�o apitando
como um bar�metro.
157
00:09:45,241 --> 00:09:47,163
E voc� est� me dizendo
158
00:09:47,189 --> 00:09:49,658
que os dois personagens
de desenho est�o de volta.
159
00:09:49,773 --> 00:09:51,208
Quer que eu encontre eles?
160
00:09:51,241 --> 00:09:52,934
Sim, quero que encontre.
161
00:09:52,960 --> 00:09:55,301
E quando encontrar, quero que
leve eles para a fazenda do Trotter,
162
00:09:55,327 --> 00:09:57,151
coloque eles para
encher os sacos de areia.
163
00:09:57,186 --> 00:09:59,028
Mas se voc� ver Truman Brown
perto deles,
164
00:09:59,054 --> 00:10:01,366
voc� me liga.
165
00:10:01,680 --> 00:10:02,764
Sim, senhor.
166
00:10:08,288 --> 00:10:10,452
- Policia de Grovetown.
- Aqui � a Loretta...
167
00:10:24,958 --> 00:10:26,627
Parece o carro do Hanson.
168
00:10:26,632 --> 00:10:27,683
Sim.
169
00:10:27,709 --> 00:10:29,445
Mas onde est� o Hanson?
170
00:10:29,902 --> 00:10:31,504
Olha quem voltou.
171
00:10:31,537 --> 00:10:33,528
Precisam de um quarto para a noite?
172
00:10:33,554 --> 00:10:36,725
Vai ser uma tempestade das boas.
� uma boa ideia ficar abrigado.
173
00:10:37,042 --> 00:10:38,911
Ei, � o carro da advogada.
174
00:10:38,945 --> 00:10:41,446
- Encontrou ela?
- N�o. Ainda n�o.
175
00:10:41,498 --> 00:10:43,100
Onde voc� pegou esse?
176
00:10:43,256 --> 00:10:45,312
Loucura, ligaram
da policia rodovi�ria.
177
00:10:45,338 --> 00:10:46,673
Encontraram o carro numa vala
178
00:10:46,704 --> 00:10:48,473
com uma lona cobrindo o para brisas.
179
00:10:48,499 --> 00:10:49,600
Ei.
180
00:10:50,507 --> 00:10:51,836
E o motorista?
181
00:10:52,377 --> 00:10:56,114
Pode ser qualquer um.
Ou ningu�m.
182
00:10:56,486 --> 00:10:59,185
Negros morrem como moscas
por aqui n�o �?
183
00:11:01,327 --> 00:11:04,651
Vou ligar para o Charlie.
Posso usar o telefone, Tim?
184
00:11:06,175 --> 00:11:08,310
- Oh, vou adivinhar... est� mudo.
- Sim, sim.
185
00:11:08,603 --> 00:11:11,773
Uh, o telefone do Maude's Diner
j� suportou 2 furac�es.
186
00:11:12,483 --> 00:11:14,359
Significa que temos que voltar a Grovetown.
187
00:11:14,385 --> 00:11:15,927
- Merda.
- Mm.
188
00:11:16,587 --> 00:11:18,975
Diga, recebeu uma chamada
para pegar um carro em El Camino?
189
00:11:19,001 --> 00:11:20,038
N�o.
190
00:11:20,380 --> 00:11:21,578
Sem armas ent�o.
191
00:11:21,604 --> 00:11:24,452
N�o. S� temos que...
192
00:11:24,641 --> 00:11:26,275
usar nosso melhor comportamento.
193
00:11:38,756 --> 00:11:41,257
Precisamos usar o telefone,
se estiver funcionando.
194
00:11:41,290 --> 00:11:44,527
- Est� funcionando.
- S� uma liga��o, e pronto.
195
00:11:46,630 --> 00:11:47,830
Entrem.
196
00:11:56,973 --> 00:11:58,508
Pode ser a �ltima refei��o por enquanto
197
00:11:58,541 --> 00:11:59,877
com a tempestade vindo.
198
00:11:59,910 --> 00:12:01,444
Entende?
199
00:12:02,846 --> 00:12:05,699
Era s� o que faltava.
200
00:12:09,443 --> 00:12:10,894
Olha quem voltou.
201
00:12:15,174 --> 00:12:18,244
...n�o consegue seguir
uma simples receita.
202
00:12:18,811 --> 00:12:20,653
Fica muito seco e salgado.
203
00:12:21,070 --> 00:12:23,856
Ent�o Debra Ann trouxe
aquela coisa de milho.
204
00:12:23,882 --> 00:12:26,194
- Sim, ela fez.
- Desculpe, senhora.
205
00:12:26,220 --> 00:12:28,077
A senhora, vai... demorar?
206
00:12:28,413 --> 00:12:30,496
Uh, s� um minuto, mam�e?
207
00:12:30,522 --> 00:12:32,373
Sabe, � uma emerg�ncia.
208
00:12:32,678 --> 00:12:34,906
Estou falando com minha m�e!
209
00:12:37,665 --> 00:12:39,569
Espere. Deixa eu tentar uma coisa.
210
00:12:39,663 --> 00:12:41,689
- Sim.
- Senhora...
211
00:12:42,803 --> 00:12:45,834
Alguem j� lhe disse...
212
00:12:45,968 --> 00:12:48,984
que tem os olhos mais lindos?
213
00:12:49,798 --> 00:12:52,043
Corte o papo e espere sua vez.
214
00:12:52,076 --> 00:12:53,411
Mama...
215
00:12:53,443 --> 00:12:56,061
Quando vai acreditar
que voc� � negro por associa��o?
216
00:12:58,815 --> 00:13:01,651
Mama, ela liga de volta.
217
00:13:03,118 --> 00:13:04,311
Eu nunca!
218
00:13:04,337 --> 00:13:06,405
Nunca nada, agora saia.
219
00:13:16,587 --> 00:13:18,202
- Departamento do Xerife de Laborde.
- Ei, Peg.
220
00:13:18,235 --> 00:13:21,019
� o Hap Collins.
Quero falar com o Charlie Blank.
221
00:13:21,045 --> 00:13:23,147
Hap Collins!
222
00:13:23,173 --> 00:13:24,738
- � urgente.
- Ei.
223
00:13:24,764 --> 00:13:27,724
Senti sua falta e de Leonard
no evento dos brinquedos
224
00:13:27,758 --> 00:13:29,591
no dia de Natal.
225
00:13:30,388 --> 00:13:32,149
- Sim, Peg.
- Merda.
226
00:13:32,263 --> 00:13:33,355
Peg?
227
00:13:33,635 --> 00:13:35,370
Peg, � uma emerg�ncia!
228
00:13:35,599 --> 00:13:37,468
Tenho que falar com Charlie Blank agora.
229
00:13:37,500 --> 00:13:40,178
Sabe, Raynell fez...
230
00:13:40,204 --> 00:13:41,846
Parece que vamos
fechar mais cedo.
231
00:13:41,872 --> 00:13:44,474
- Peg, tenho que falar com Charlie Blank.
- ...sabe o que fiz com as torradas
232
00:13:44,508 --> 00:13:45,910
queimaram como carv�o.
233
00:13:45,942 --> 00:13:47,644
Sabe a garotinha do ano passado
234
00:13:47,677 --> 00:13:49,147
que vomitou no Leonard?
235
00:13:54,417 --> 00:13:56,253
O que houve, garotos?
236
00:14:08,530 --> 00:14:09,908
Como v�o, garotos.
237
00:14:12,997 --> 00:14:15,676
Al�? Voc� ainda est� a�? Hap?
238
00:14:17,940 --> 00:14:19,812
Vamos, vamos.
239
00:14:20,477 --> 00:14:22,446
Pensei que voc�s
j� teriam ido embora.
240
00:14:22,642 --> 00:14:25,664
- Com licen�a.
- Oh. Sim, senhora.
241
00:14:28,532 --> 00:14:31,276
Voc�s procuraram isso.
242
00:14:34,485 --> 00:14:37,161
Eles s� queriam usar o telefone,
Truman, j� iam sair.
243
00:14:37,662 --> 00:14:39,129
N�o, Maude.
244
00:14:39,155 --> 00:14:41,958
N�o, eu quero uma mesa,
e algo para comer.
245
00:14:41,984 --> 00:14:43,875
E Leonard, tamb�m,
vamos querer
246
00:14:43,901 --> 00:14:46,503
2 sandu�ches de peru, batatas, e bebidas.
247
00:14:46,536 --> 00:14:48,238
E vou demorar
para tomar minha cerveja gelada.
248
00:14:48,272 --> 00:14:51,327
J� que a comida � apimentada.
249
00:14:51,353 --> 00:14:53,451
Sabe duma coisa?
Esque�a as batatas.
250
00:14:53,477 --> 00:14:56,073
Traga uma salada de frutas.
Estou tentando manter a forma.
251
00:14:56,099 --> 00:14:58,245
N�o quero problemas no
meu neg�cio, Truman Brown.
252
00:14:58,382 --> 00:15:00,077
Sem brigas aqui, entendeu?
253
00:15:00,259 --> 00:15:02,595
Se quiser brigar, fa�a l� fora.
254
00:15:02,621 --> 00:15:03,698
Ela est� certa.
255
00:15:03,834 --> 00:15:06,963
Nosso seguro,
n�o cobre a Klan.
256
00:15:08,565 --> 00:15:10,573
Bacon, voc� tem 5 segundos
257
00:15:10,599 --> 00:15:13,081
para vir aqui
onde voc� pertence. Se n�o...
258
00:15:20,148 --> 00:15:21,198
1...
259
00:15:21,868 --> 00:15:23,008
2...
260
00:15:23,252 --> 00:15:24,354
3...
261
00:15:25,059 --> 00:15:26,149
4...
262
00:15:29,252 --> 00:15:30,603
5.
263
00:15:33,790 --> 00:15:35,425
- N�o, j� chega.
- Maude, shh, shh.
264
00:15:35,458 --> 00:15:37,127
N�o, ele n�o pode vir
aqui e come�ar essa merda.
265
00:15:37,160 --> 00:15:38,996
N�o, j� chega.
Vamos sair do caminho.
266
00:15:43,534 --> 00:15:47,271
Antes de n�s come�armos,
eu queria dizer a voc�s...
267
00:15:47,304 --> 00:15:49,906
que a �ltima pessoa que chamou a gente
268
00:15:49,939 --> 00:15:52,811
para uma briga,
269
00:15:53,322 --> 00:15:55,902
n�o viveu para contar.
270
00:15:56,773 --> 00:16:00,142
S�o essas suas �ltimas palavras, Collins?
271
00:16:02,697 --> 00:16:04,042
Est� sentido o cheiro, Hap?
272
00:16:04,068 --> 00:16:05,436
Sim, o que �? Oh.
273
00:16:05,721 --> 00:16:07,056
- Bunda.
- Mm.
274
00:16:09,924 --> 00:16:11,460
Sabe o que essa bunda precisa?
275
00:16:11,493 --> 00:16:13,328
- Sim eu sei.
- Mm-hmm.
276
00:16:13,361 --> 00:16:15,260
Precisa de uns chutes.
277
00:17:12,755 --> 00:17:15,371
Charlie, � voc�?
278
00:17:17,059 --> 00:17:18,794
Bem, Hap Collins est� no telefone.
279
00:17:18,828 --> 00:17:20,211
Disse que � importante.
280
00:17:20,328 --> 00:17:21,798
Droga Peg.
281
00:17:22,065 --> 00:17:24,944
Um homem n�o pode
ter um pouco de paz.
282
00:17:24,970 --> 00:17:27,144
- Vamos.
- Estou indo!
283
00:17:27,346 --> 00:17:28,881
Merda.
284
00:17:30,957 --> 00:17:33,226
- Eu disse a eles.
- Sim, voc� disse.
285
00:17:33,252 --> 00:17:34,788
E foi bem educado, tamb�m.
286
00:17:34,814 --> 00:17:36,298
- Certo.
- Mm-hmm.
287
00:17:44,527 --> 00:17:46,490
Oh, merda.
288
00:18:00,910 --> 00:18:02,026
Hap.
289
00:18:02,444 --> 00:18:03,424
Hap!
290
00:18:03,703 --> 00:18:05,405
Peg, o que parece esse som?
291
00:18:06,084 --> 00:18:07,284
Parece com nada.
292
00:18:07,310 --> 00:18:09,012
Sim, se n�o tem nada no telefone,
293
00:18:09,038 --> 00:18:10,573
e ele ainda est� l�,
o que acha?
294
00:18:10,599 --> 00:18:12,510
Sei onde quer chegar
Detetive.
295
00:18:12,534 --> 00:18:14,571
Falei pro Hap que levar
Leonard a Grovetown'd
296
00:18:14,603 --> 00:18:16,271
ia come�ar uma guerra civil.
297
00:18:16,304 --> 00:18:18,521
S�o mais in�teis que tetas em freiras.
298
00:18:18,554 --> 00:18:19,886
- Leonard.
- O qu�?
299
00:18:19,964 --> 00:18:23,218
Vera n�o disse que n�o viram
mais Ebner Flautt?
300
00:18:23,244 --> 00:18:24,712
Sei l�.
Alguma coisa assim.
301
00:18:24,745 --> 00:18:27,750
Certo. Nesse caso,
esse � pelo Ebner.
302
00:18:28,670 --> 00:18:30,019
Pelo Ebner.
303
00:19:04,290 --> 00:19:05,783
O jantar foi �timo, Hap.
304
00:19:06,662 --> 00:19:07,728
Obrigado.
305
00:19:08,222 --> 00:19:10,939
Voc� � sempre bem vinda,
Florida Grange.
306
00:19:17,587 --> 00:19:19,236
Ent�o, quer fazer?
307
00:19:22,237 --> 00:19:24,948
Prometo que vou demorar.
308
00:19:27,209 --> 00:19:29,479
Voc� � de verdade, Hap Collins?
309
00:19:29,763 --> 00:19:31,231
Em carne e osso.
310
00:19:31,413 --> 00:19:33,091
N�o.
Quero dizer...
311
00:19:34,290 --> 00:19:37,948
voc� deve ser o �nico
branco em todo o sul
312
00:19:38,414 --> 00:19:42,198
que n�o liga para
ra�a, religi�o,
313
00:19:42,445 --> 00:19:43,676
ou prefer�ncia sexual.
314
00:19:43,702 --> 00:19:44,761
Bem...
315
00:19:45,527 --> 00:19:49,465
Eu gostei da
sua prefer�ncia sexual.
316
00:19:50,898 --> 00:19:54,542
Alem do mais, � 1989.
317
00:19:54,802 --> 00:19:58,106
Daqui h� 10 anos
ningu�m vai ligar
318
00:19:58,140 --> 00:19:59,949
para essas coisas.
319
00:20:07,564 --> 00:20:08,786
O qu�?
320
00:20:11,545 --> 00:20:14,395
Vamos fazer como adolescentes.
321
00:20:16,369 --> 00:20:17,625
Sim.
322
00:20:18,708 --> 00:20:20,043
Vamos.
323
00:20:28,736 --> 00:20:30,452
Vamos, levante, moleque!
324
00:20:31,306 --> 00:20:32,933
Do jeito que vejo,
325
00:20:33,379 --> 00:20:35,818
voc� � o �nico
culpado por tudo isso...
326
00:20:35,844 --> 00:20:37,205
seu amigo ali.
327
00:20:38,203 --> 00:20:39,507
Eu disse a ele...
328
00:20:40,115 --> 00:20:43,823
mas acho que ele
n�o entendeu.
329
00:20:44,050 --> 00:20:46,604
N�o gostamos do seu tipo por aqui.
330
00:20:47,492 --> 00:20:49,342
N�o deveria ter vindo aqui, garoto.
331
00:20:49,825 --> 00:20:51,427
Vou te ensinar uma li��o.
332
00:20:53,628 --> 00:20:56,231
Estou pensando em
cortar suas bolas.
333
00:20:56,265 --> 00:20:57,800
Segura ele.
334
00:20:57,833 --> 00:21:00,795
Sai! Sai daqui!
335
00:21:03,159 --> 00:21:05,495
Voc� n�o vai trazer
mais ningu�m como voc�
336
00:21:05,795 --> 00:21:07,310
para esse mundo, ok?
337
00:21:07,942 --> 00:21:10,599
Huh? O que foi? O que?
338
00:21:10,679 --> 00:21:13,078
Voc� o qu�...
Oh, voc� quer implorar?
339
00:21:13,730 --> 00:21:15,499
Pode implorar.
Pode implorar.
340
00:21:15,525 --> 00:21:17,901
Est� tudo bem.
Implore!
341
00:21:17,927 --> 00:21:19,262
Vamos, implore.
342
00:21:19,288 --> 00:21:22,224
Saia de cima de mim. Hap!
343
00:21:22,270 --> 00:21:23,472
- Hap!
- Deixe ele!
344
00:21:23,504 --> 00:21:26,874
- Hap! Hap!
- Sai daqui! Deixa ele!
345
00:21:26,907 --> 00:21:29,548
Est� pronto?
346
00:21:31,475 --> 00:21:33,526
Segurem ele firme, garotos.
347
00:21:33,848 --> 00:21:35,917
- Hap!
- Firme, garoto!
348
00:21:35,951 --> 00:21:37,184
N�o!
349
00:21:37,217 --> 00:21:38,977
Ei, olhem isso.
350
00:21:41,633 --> 00:21:43,077
Afastem-se agora.
351
00:21:51,038 --> 00:21:53,792
Tentem alguma coisa est�pida,
um de voc�s,
352
00:21:54,388 --> 00:21:56,069
e mando voc�s para o inferno.
353
00:22:01,258 --> 00:22:04,510
Eu disse para tr�s
ou vou explodir sua cabe�a.
354
00:22:11,159 --> 00:22:12,830
O qu� est� havendo aqui, tenente?
355
00:22:12,856 --> 00:22:14,604
O qu� parece, Sneed?
356
00:22:15,058 --> 00:22:17,346
Parece que algu�m cometeu um erro.
357
00:22:17,676 --> 00:22:19,049
Isso � certo.
358
00:22:19,075 --> 00:22:20,612
Se n�o abaixar essa arma,
359
00:22:20,638 --> 00:22:22,099
vai ser o �ltimo
que vai cometer.
360
00:22:37,540 --> 00:22:39,042
Saia daqui.
361
00:22:40,081 --> 00:22:41,425
Agora!
362
00:22:42,168 --> 00:22:44,263
Leve esses bund�es com voc�.
363
00:23:06,109 --> 00:23:07,088
Ok.
364
00:23:08,107 --> 00:23:10,042
Vamos.
Vamos, Voc� consegue.
365
00:23:10,068 --> 00:23:11,484
Devagar. Calma.
366
00:23:11,510 --> 00:23:13,113
Fique aqui.
367
00:23:13,255 --> 00:23:15,727
Fique a�.
N�o chegue perto.
368
00:23:23,969 --> 00:23:25,906
Oh, meu irm�o.
369
00:23:28,424 --> 00:23:31,737
Eles...
eles te massacraram. Eles...
370
00:23:38,772 --> 00:23:40,366
Droga.
371
00:23:40,551 --> 00:23:42,288
Droga.
372
00:23:49,740 --> 00:23:50,948
Aqui.
373
00:23:51,351 --> 00:23:52,545
Voc� est� bem agora.
374
00:23:58,599 --> 00:24:00,111
Vamos para casa.
375
00:24:01,670 --> 00:24:03,034
Estamos indo para casa.
376
00:24:04,114 --> 00:24:05,697
Vamos.
377
00:24:09,072 --> 00:24:10,532
Calma, calma.
378
00:24:27,411 --> 00:24:29,958
Tem uma cama na sala.
Ponha ele no sofa.
379
00:24:33,896 --> 00:24:35,049
E agora?
380
00:24:35,075 --> 00:24:37,799
� melhor pegar seus meninos
e sair da cidade um pouco.
381
00:24:37,825 --> 00:24:40,120
Tem certeza que preciso?
Posso ficar aqui e ajudar.
382
00:24:40,146 --> 00:24:41,373
N�o, voc� tem que ir.
383
00:24:41,669 --> 00:24:44,734
Vou no restaurante
e ponho o aviso de fechado.
384
00:24:46,956 --> 00:24:48,551
Por favor, Maude.
385
00:24:48,577 --> 00:24:50,546
N�o quero me preocupar
com voc� tamb�m.
386
00:24:51,079 --> 00:24:53,029
Tenha cuidado. Est� ouvindo?
387
00:24:53,055 --> 00:24:54,820
N�o posso tocar a lanchonete sem voc�.
388
00:24:55,059 --> 00:24:56,928
N�o fa�a nada est�pido, Bacon.
389
00:24:58,414 --> 00:25:01,600
Relaxe.
Pare de se mexer, certo?
390
00:25:01,644 --> 00:25:03,524
Calma.
391
00:25:10,518 --> 00:25:11,855
Segure ele.
392
00:25:15,267 --> 00:25:16,867
Isso deve acalmar ele.
393
00:25:25,011 --> 00:25:27,682
Sim. Mm.
394
00:25:30,439 --> 00:25:32,374
Certo, Levante ele.
395
00:25:32,628 --> 00:25:34,049
Calma, calma.
396
00:25:36,077 --> 00:25:37,649
Pronto.
397
00:25:40,214 --> 00:25:41,816
Ok.
398
00:25:46,505 --> 00:25:47,912
Aqui.
399
00:26:02,378 --> 00:26:03,980
- Voc� cuida disso?
- Cuido.
400
00:26:04,006 --> 00:26:05,880
- Cuida?
- Sim, sim.
401
00:26:16,556 --> 00:26:18,357
Eu sei o que est� pensando.
402
00:26:23,692 --> 00:26:26,834
Est� pensando quando
viu o primeiro americano morto.
403
00:26:27,302 --> 00:26:29,964
V� embora. v� embora!
404
00:26:30,065 --> 00:26:32,365
Encontrou eles na selva.
405
00:26:33,623 --> 00:26:35,838
3 cabe�as em espetos.
406
00:26:36,739 --> 00:26:39,041
Eram os 3 homens
que te chamaram de negro
407
00:26:39,074 --> 00:26:41,106
na mesma manh�.
408
00:26:41,971 --> 00:26:43,143
Lembra disso?
409
00:26:44,146 --> 00:26:47,619
Acho que sua m�e
deve ter feito cagada
410
00:26:47,883 --> 00:26:49,585
o dia que voc� nasceu.
411
00:26:49,775 --> 00:26:53,576
Porque fez voc� t�o preto e feio?
412
00:26:54,224 --> 00:26:57,867
E l� estavam
as 3 cabe�as em espetos.
413
00:26:58,875 --> 00:27:01,270
Os pesco�os abertos.
414
00:27:01,698 --> 00:27:03,993
Dentes ensanguentados.
415
00:27:05,249 --> 00:27:07,848
Ap�s o que aconteceu com voc�
no vale...
416
00:27:09,081 --> 00:27:11,874
as 3 mortes
fizeram sentido.
417
00:27:12,181 --> 00:27:15,622
Eles podiam ser racistas
filhas da puta,
418
00:27:16,813 --> 00:27:18,471
mas eram americanos.
419
00:27:19,693 --> 00:27:22,542
Todos n�s nascemos americanos.
420
00:27:23,186 --> 00:27:25,204
E morremos Americanos.
421
00:27:26,523 --> 00:27:29,534
Mas o que est� entre isso � que conta.
422
00:27:30,260 --> 00:27:32,180
O que aconteceu com voc�
por l�,
423
00:27:32,206 --> 00:27:35,276
foi um tipo de Vietn�
bem diferente.
424
00:27:35,978 --> 00:27:36,978
N�o acha?
425
00:27:46,766 --> 00:27:48,186
O que aconteceu?
426
00:27:51,457 --> 00:27:53,468
N�o sei, Marvin.
427
00:27:54,269 --> 00:27:56,208
Talvez voc� devesse ter vindo aqui
428
00:27:56,241 --> 00:27:58,222
em vez de mandar Leonard e eu.
429
00:27:58,248 --> 00:27:59,800
Eu n�o mandei Leonard.
430
00:28:00,084 --> 00:28:01,252
Voc� trouxe ele.
431
00:28:01,573 --> 00:28:03,964
Ent�o n�o me culpe
pela dor que ele est� sentindo.
432
00:28:04,683 --> 00:28:06,661
Se eu tivesse for�as,
433
00:28:07,878 --> 00:28:10,308
para levantar do sof�
434
00:28:10,425 --> 00:28:11,857
e andar at� a�
435
00:28:11,891 --> 00:28:14,200
eu batia na sua cabe�a.
436
00:28:31,408 --> 00:28:33,542
Florida � muito ambiciosa.
437
00:28:36,782 --> 00:28:40,142
Achou que podia vir
at� Grovetown,
438
00:28:40,822 --> 00:28:42,316
e fazer as coisas da maneira dela.
439
00:28:46,376 --> 00:28:49,183
Deveria ter sa�do de
Grovetown quando falei com ela.
440
00:28:50,109 --> 00:28:52,030
Ela � muito cabe�a dura.
441
00:28:53,032 --> 00:28:54,761
Sim.
442
00:28:57,068 --> 00:28:59,226
Por isso que a amo, tamb�m.
443
00:29:18,815 --> 00:29:21,029
Quem � voc�, coroa?
444
00:29:23,007 --> 00:29:25,105
Isso importa?
445
00:29:27,667 --> 00:29:29,261
Sim.
446
00:29:31,516 --> 00:29:33,385
Voc� mora na cidade
onde eles odeiam,
447
00:29:33,417 --> 00:29:35,487
a cor da sua pele.
448
00:29:36,943 --> 00:29:39,766
Podia ir a qualquer lugar,
mas vive aqui.
449
00:29:40,520 --> 00:29:42,309
Vou onde sou necess�rio.
450
00:29:43,994 --> 00:29:46,767
Fazer hamb�rguer, huh?
451
00:29:49,634 --> 00:29:51,068
Voc� se acha esperto.
452
00:29:51,347 --> 00:29:53,494
Acha que sabe tudo sobre mim.
N�o �?
453
00:29:56,206 --> 00:29:58,075
Eu sei o que vejo.
454
00:29:58,396 --> 00:30:01,349
Ainda bem que n�o julgo
pelo que eu vejo.
455
00:30:07,684 --> 00:30:09,953
Isso te faz diferente deles.
456
00:30:18,931 --> 00:30:21,128
Sou nascido e criado em Grovetown.
457
00:30:22,406 --> 00:30:25,700
E todo dia eu pensava em sair.
458
00:30:26,959 --> 00:30:28,723
Depois da guerra, estudei
459
00:30:29,027 --> 00:30:30,868
consegui escolaridade.
460
00:30:31,368 --> 00:30:34,083
Estudei muito para ser veterin�rio.
461
00:30:34,311 --> 00:30:35,849
Mudei para Chicago.
462
00:30:37,714 --> 00:30:39,516
Vida de cidade grande.
463
00:30:41,152 --> 00:30:42,654
Ent�o eu mudei de volta.
464
00:30:42,946 --> 00:30:45,696
Descobri que o qu� aprendi
tinha muito mais valia
465
00:30:45,722 --> 00:30:49,092
para as pessoas do lado sul,
os doutores de Grovetown
466
00:30:49,125 --> 00:30:51,762
davam a diab�ticos
um pote de aspirinas
467
00:30:51,796 --> 00:30:55,181
e cobravam $75,
que eles n�o podiam pagar.
468
00:30:55,799 --> 00:30:58,735
Ent�o eu vim.
469
00:30:59,106 --> 00:31:01,834
Usei o que aprendi,
470
00:31:02,602 --> 00:31:04,129
para ajudar as pessoas.
471
00:31:06,109 --> 00:31:08,087
Mm, Maude...
472
00:31:08,873 --> 00:31:12,326
ela fez o poss�vel para
me ajudar a viver aqui.
473
00:31:14,085 --> 00:31:15,519
E ent�o
474
00:31:16,232 --> 00:31:17,321
Eu fiquei,
475
00:31:17,708 --> 00:31:20,980
onde posso ajudar,
onde sou necess�rio.
476
00:31:23,674 --> 00:31:25,457
V� descansar, ouviu?
477
00:31:26,172 --> 00:31:27,758
Obrigado.
478
00:31:35,368 --> 00:31:37,220
O qu� aconteceu, Sneed?
479
00:31:37,246 --> 00:31:38,915
Foi Truman Brown e seus amigos.
480
00:31:39,449 --> 00:31:42,218
Foram at� a Maude
deram uma surra nesses caras.
481
00:31:42,250 --> 00:31:44,417
- Oh, merda.
- Precisamos levar ele a um m�dico.
482
00:31:44,443 --> 00:31:46,346
Brown sabe que eles
est�o na casa do Bacon?
483
00:31:46,372 --> 00:31:47,833
Acho que n�o.
484
00:31:48,780 --> 00:31:51,149
Bacon sabe o que est� fazendo.
Melhor eles ficarem fora disso.
485
00:31:51,181 --> 00:31:53,651
E at� eu chegar l�, voc� fica a�.
486
00:31:53,685 --> 00:31:56,588
- Me ouviu, Sneed?
- Sim, senhor.
487
00:32:15,253 --> 00:32:16,938
Trouxe um presentinho.
488
00:32:16,964 --> 00:32:19,980
Tomara que n�o tenha
vindo at� aqui para nada.
489
00:32:20,006 --> 00:32:22,679
Os caras de Laborde,
est�o na casa do Bacon.
490
00:32:22,824 --> 00:32:24,463
Sneed est� com eles.
491
00:32:24,886 --> 00:32:25,933
Bom.
492
00:32:27,482 --> 00:32:29,007
Vai estar em casa mais tarde?
493
00:32:29,348 --> 00:32:31,988
Sim,senhora, acho que vou.
494
00:32:33,319 --> 00:32:34,911
Eu levo a torta.
495
00:32:51,505 --> 00:32:53,229
Oh, droga, esse doeu.
496
00:32:53,255 --> 00:32:54,687
Se n�o parar de se mexer...
497
00:32:54,713 --> 00:32:56,242
vai doer mais.
498
00:32:59,328 --> 00:33:00,815
- Ei, Sneed.
- Hmm?
499
00:33:01,638 --> 00:33:03,282
Achamos o carro da Florida
500
00:33:03,811 --> 00:33:06,792
na propriedade de Truman Brown.
501
00:33:08,131 --> 00:33:09,613
O chefe j� olhou por l�,
502
00:33:09,801 --> 00:33:11,617
e Truman Brown n�o matou ela.
503
00:33:11,967 --> 00:33:13,469
Pelo menos n�o l�.
504
00:33:13,605 --> 00:33:17,343
Bem, temos que confiar no Chefe, n�o �?
505
00:33:18,113 --> 00:33:20,087
Acha que � f�cil
manter a paz por aqui?
506
00:33:20,113 --> 00:33:23,182
N�o acho que seja f�cil
manter a paz em nenhum lugar.
507
00:33:23,214 --> 00:33:26,496
Mas, isso n�o quer dizer
que tenho que confiar em Cantuck.
508
00:33:26,673 --> 00:33:27,914
Ele � um homem bom.
509
00:33:27,940 --> 00:33:29,609
Bem, diga isso
para Bobby Joe Soothe...
510
00:33:29,642 --> 00:33:31,411
e Florida.
511
00:33:31,437 --> 00:33:33,072
Ele quer descobrir
o que aconteceu a eles
512
00:33:33,106 --> 00:33:34,777
tanto quanto voc�.
- S�rio?
513
00:33:34,840 --> 00:33:37,878
Bem, ent�o ele deveria
ter pedido ajuda, n�o �?
514
00:33:38,371 --> 00:33:40,785
Sabe, em vez de nos
expulsar da cidade.
515
00:33:40,811 --> 00:33:43,548
- Voc� n�o saiu!
- Eu vou sair
516
00:33:43,637 --> 00:33:45,489
quando encontrar Florida.
517
00:33:45,603 --> 00:33:47,616
N�o, que voc� ligue para ela.
518
00:33:53,213 --> 00:33:55,222
Meu pai morreu na pris�o.
519
00:33:55,884 --> 00:33:57,449
Sabia disso, Collins?
520
00:33:59,533 --> 00:34:01,067
Quando eu tinha 14.
521
00:34:01,745 --> 00:34:04,715
Ele matou um homem
que roubou suas ferramentas.
522
00:34:05,539 --> 00:34:06,823
Um homem negro.
523
00:34:11,098 --> 00:34:12,942
Isso n�o � desculpa, s�...
524
00:34:13,878 --> 00:34:15,336
S� des�a de seu cavalo branco
525
00:34:15,370 --> 00:34:17,331
uma vez na vida, Collins.
526
00:34:18,318 --> 00:34:19,748
Sneed est� certo.
527
00:34:20,008 --> 00:34:21,343
Voc� deveria ir.
528
00:34:21,375 --> 00:34:23,744
- Sim.
- Olhe para voc�, Hap.
529
00:34:25,051 --> 00:34:28,082
Viu o que fizeram
ao Leonard l�.
530
00:34:30,551 --> 00:34:32,574
Todo o tempo,
531
00:34:33,288 --> 00:34:37,089
nos anos 60,
quando n�s protest�vamos...
532
00:34:38,860 --> 00:34:41,664
Veja onde nos levou.
A lugar nenhum.
533
00:34:41,829 --> 00:34:43,527
O qu� esperava,
534
00:34:43,613 --> 00:34:46,333
que pintar as ruas
e fumar maconha,
535
00:34:46,359 --> 00:34:48,426
ia mudar as coisas por aqui?
536
00:34:49,248 --> 00:34:51,470
Sim. Porque n�o?
537
00:34:51,784 --> 00:34:53,810
Eu n�o fiz isso por mim.
538
00:34:56,234 --> 00:34:57,738
Tem certeza que n�o?
539
00:35:18,746 --> 00:35:19,777
Fique deitado!
540
00:35:34,707 --> 00:35:35,791
Bacon.
541
00:35:45,271 --> 00:35:47,373
Passa.
542
00:35:53,246 --> 00:35:55,116
Merda.
543
00:36:02,710 --> 00:36:06,411
Digam suas pre�es, moleques!
Esse � seu �ltimo dia.
544
00:36:08,839 --> 00:36:10,608
Oh, merda!
545
00:36:14,473 --> 00:36:15,527
Deus!
546
00:36:18,548 --> 00:36:19,903
Sneed, me cubra.
547
00:36:24,376 --> 00:36:25,711
Vamos.
548
00:36:26,089 --> 00:36:27,625
Estou bem. Certo.
549
00:36:31,078 --> 00:36:32,579
Boone e Grady.
550
00:36:33,868 --> 00:36:35,267
Fique abaixado!
551
00:36:36,183 --> 00:36:38,153
Boone! Grady!
552
00:36:38,984 --> 00:36:41,505
Entrem na picape e v�o embora.
553
00:36:42,686 --> 00:36:45,418
Estou avisando, isso n�o
vai terminar do jeito que espera.
554
00:36:45,444 --> 00:36:47,434
�, vamos ver!
555
00:36:47,779 --> 00:36:49,437
�ltima chance, garotos.
556
00:36:50,323 --> 00:36:51,759
Saiam da propriedade!
557
00:36:52,059 --> 00:36:53,895
N�s viemos ca�ar crioulos!
558
00:36:54,022 --> 00:36:55,784
Isso � que vamos fazer.
559
00:36:57,583 --> 00:36:58,746
Sneed.
560
00:36:59,928 --> 00:37:01,589
Quando eu contar 3,
561
00:37:01,830 --> 00:37:03,727
sacuda aquela cortina.
562
00:37:04,666 --> 00:37:05,785
1...
563
00:37:07,169 --> 00:37:08,430
2...
564
00:37:09,472 --> 00:37:10,457
3!
565
00:37:14,346 --> 00:37:15,406
Merda!
566
00:37:16,678 --> 00:37:18,855
Boone! Boone!
Eles atiraram em mim!
567
00:37:18,881 --> 00:37:19,864
Voc� est� bem?
568
00:37:19,890 --> 00:37:22,213
N�o, n�o estou bem!
Atiraram no meu olho!
569
00:37:22,247 --> 00:37:25,102
Cala boca, cara. Se atirassem
no seu olho. Estaria morto.
570
00:37:28,186 --> 00:37:30,719
Eles v�o estar. Pricks!
571
00:37:35,279 --> 00:37:37,660
Merda! Cantuck!
Vamos, cara!
572
00:37:37,707 --> 00:37:39,975
Vamos sair fora! Vamos!
573
00:37:40,008 --> 00:37:41,577
R�pido! Entre no carro!
574
00:37:55,725 --> 00:37:58,902
Todas unidades...
575
00:37:58,928 --> 00:38:02,765
Tiros disparados.
Pedindo refor�o.
576
00:38:49,003 --> 00:38:50,823
Calma, garotos.
577
00:38:59,821 --> 00:39:01,490
Sneed e Bacon?
578
00:39:01,524 --> 00:39:03,526
Tenho uma cabana
ao norte do rio.
579
00:39:03,558 --> 00:39:05,479
Eles v�o estar seguros l�.
580
00:39:05,795 --> 00:39:07,935
E sobre o Truman Brown?
581
00:39:08,397 --> 00:39:12,067
Ele vai se esconder
fora da cidade, tamb�m?
582
00:39:12,100 --> 00:39:13,681
Tenho um trabalho de merda, Collins.
583
00:39:13,707 --> 00:39:16,401
Poucas pessoas aqui
queriam fazer.
584
00:39:16,769 --> 00:39:19,839
Voc� n�o vai achar
muita simpatia em mim.
585
00:39:20,013 --> 00:39:22,683
Estou dizendo, consertar
o que est� errado nessa cidade
586
00:39:22,716 --> 00:39:24,218
vai levar algum tempo.
587
00:39:24,252 --> 00:39:26,955
Sim, eu tenho um monte de desculpas
588
00:39:26,988 --> 00:39:29,524
para coisas que n�o quero fazer, tamb�m.
589
00:39:29,556 --> 00:39:32,259
Voc� parece minha mulher.
590
00:39:32,292 --> 00:39:35,105
Bem, ela ainda te atura, huh?
591
00:39:35,131 --> 00:39:36,988
Isso � dif�cil de acreditar?
592
00:39:37,265 --> 00:39:39,051
Acho que. Sim.
593
00:39:39,077 --> 00:39:41,826
Merda. Todo mundo diz isso.
594
00:39:42,770 --> 00:39:44,372
Sabe, a �nica diferen�a
595
00:39:44,404 --> 00:39:45,573
entre um abutre e uma mulher
596
00:39:45,605 --> 00:39:47,508
� que o abutre rodeia pelo menos uma vez
597
00:39:47,542 --> 00:39:49,746
antes de comer sua carne.
598
00:39:49,877 --> 00:39:53,615
Isso pode ser verdade
sobre a maioria das mulheres.
599
00:39:55,348 --> 00:39:56,848
Mas, n�o a minha.
600
00:39:58,910 --> 00:40:00,554
Essa � a verdade.
601
00:40:07,995 --> 00:40:09,931
Voc� me deu algo, Collins,
602
00:40:09,964 --> 00:40:12,941
Que posso usar contra Truman Brown
e seus amigos.
603
00:40:15,490 --> 00:40:17,128
Vou encontrar sua amiga.
604
00:40:17,504 --> 00:40:18,972
Eu prometo.
605
00:40:19,006 --> 00:40:21,206
Quando encontrar ela,
606
00:40:21,875 --> 00:40:24,604
me ligue, dia ou noite.
607
00:40:24,684 --> 00:40:25,824
Ligarei.
608
00:40:28,748 --> 00:40:31,652
� melhor n�o voltarem
aqui por enquanto,
609
00:40:31,685 --> 00:40:33,720
- por enquanto.
- Que tal, nunca?
610
00:40:37,947 --> 00:40:39,198
Feliz Ano Novo.
42445
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.