All language subtitles for Hap and Leonard - 03x05 - Mambo 5.eSc.Portuguese (Brazilian).updated.Addic7ed.com

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,492 --> 00:00:12,797 Anteriormente em Hap and Leonard 2 00:00:12,823 --> 00:00:14,289 O carro da Florida. 3 00:00:16,039 --> 00:00:17,594 Quantos cad�veres voc� j� viu? 4 00:00:17,804 --> 00:00:20,171 O suficiente para saber que esse homem n�o se matou. 5 00:00:20,197 --> 00:00:21,289 Aqui est� voc� de novo 6 00:00:21,315 --> 00:00:22,344 no meu lugar. 7 00:00:22,370 --> 00:00:25,487 Leis federais pro�bem descrimina��o com base na ra�a. 8 00:00:25,513 --> 00:00:27,503 - Essa � minha cidade. - E o que isso tem a ver comigo? 9 00:00:27,529 --> 00:00:29,261 Voc� n�o est� acima da lei isso que estou dizendo. 10 00:00:29,287 --> 00:00:32,215 At� eu ter certeza que ela est� morta, ela n�o est� morta. 11 00:00:32,926 --> 00:00:34,027 Pare. 12 00:00:34,184 --> 00:00:35,387 Me deixa. 13 00:01:09,567 --> 00:01:10,577 Ah merda. 14 00:01:22,355 --> 00:01:23,635 Venha. 15 00:01:35,090 --> 00:01:36,138 Onde voc� estava? 16 00:01:36,559 --> 00:01:38,114 N�s procuramos voc� em todo lugar. 17 00:01:48,242 --> 00:01:49,387 Venha comigo, Hap. 18 00:01:50,325 --> 00:01:51,343 Vamos. 19 00:01:52,330 --> 00:01:53,737 Onde estamos indo? 20 00:01:55,563 --> 00:01:56,645 Hap! 21 00:01:58,786 --> 00:02:00,173 Me larguem! 22 00:02:02,538 --> 00:02:03,973 Hap, socorro! socorro! 23 00:02:04,006 --> 00:02:06,075 - N�o consigo, Leonard! - Hap! 24 00:02:06,568 --> 00:02:09,143 - N�o posso me mexer! - Hap, me ajude! 25 00:02:14,428 --> 00:02:15,963 - Ah! - Qu�? Qu�? 26 00:02:16,035 --> 00:02:17,604 - Oh! N�o. N�o. - Voc�... disse o qu�? 27 00:02:17,630 --> 00:02:18,851 - N�o. N�o. - Oh, merda! 28 00:02:50,247 --> 00:02:52,637 S03E05 Mambo #5 29 00:02:54,590 --> 00:02:57,035 Legendas SamiHaua 30 00:02:59,148 --> 00:03:02,700 Onde conseguiu esse batom? 31 00:03:03,718 --> 00:03:06,862 A dona dele, voc� sabe onde ela est�? 32 00:03:08,340 --> 00:03:10,426 O nome dela � Florida Grange, 33 00:03:10,459 --> 00:03:12,387 e, n�s estamos procurando por ela, ent�o... 34 00:03:12,867 --> 00:03:14,075 Voc� viu ela? 35 00:03:19,700 --> 00:03:21,505 N�o consigo fazer ela falar. 36 00:03:21,834 --> 00:03:24,501 H� anos que ela n�o diz uma palavra. 37 00:03:26,946 --> 00:03:28,265 Jovenzinha, 38 00:03:29,090 --> 00:03:31,641 se voc� tem o poder de falar, 39 00:03:32,679 --> 00:03:35,239 agora seria uma boa hora para usa-lo. 40 00:03:39,593 --> 00:03:41,075 Certo, sai da frente. 41 00:03:41,101 --> 00:03:42,819 Porqu�? O qu� voc� vai fazer de diferente? 42 00:03:42,845 --> 00:03:44,705 Calma, n�o pode ser pior do que voc� est� fazendo. 43 00:03:44,731 --> 00:03:47,311 - Certo, ent�o tente. - Eu vou. 44 00:03:52,470 --> 00:03:55,096 Oh, o qu� � isso? Mimica? Est� de brincadeira? 45 00:03:55,313 --> 00:03:57,147 Ela n�o � surda, Leonard. 46 00:03:59,092 --> 00:04:01,558 Ah! Ha! Parece que falamos a mesma lingua. 47 00:04:01,987 --> 00:04:03,258 N�o, n�o, 48 00:04:03,292 --> 00:04:05,294 ela s� sabe que � o carro da Floria, s� isso. 49 00:04:05,328 --> 00:04:07,358 Vamos, cara, n�s temos que sair daqui. 50 00:04:07,384 --> 00:04:08,577 Certo, espere, agora. 51 00:04:10,749 --> 00:04:12,638 Voc� sabe como nos tirar daqui? 52 00:04:16,939 --> 00:04:18,407 Eu sou bom nisso. 53 00:04:18,441 --> 00:04:19,776 - N�o, n�o. - Admita. 54 00:04:19,809 --> 00:04:21,695 Voc� deu sorte, foi s�. 55 00:04:22,560 --> 00:04:23,912 Se n�s ainda estiv�ssemos juntos, 56 00:04:23,946 --> 00:04:27,137 eu teria convencido ela a n�o ir a Grovetown. 57 00:04:27,393 --> 00:04:28,725 N�o � sua culpa, Hap. 58 00:04:29,264 --> 00:04:31,954 Brancos tem matado negros por aqui h� anos. 59 00:04:32,334 --> 00:04:34,897 Nem tudo que pensa que � sua culpa, � sua culpa. 60 00:04:35,399 --> 00:04:38,293 Sim, talvez 90%. O resto � s� azar. 61 00:04:38,327 --> 00:04:40,730 - 90%? - Certo, talvez 95. 62 00:04:40,762 --> 00:04:43,256 Sabe, � a vida. Merdas acontecem. 63 00:04:43,491 --> 00:04:45,760 Deixa eu contar uma hist�ria de quando eu estava no Vietn�. 64 00:04:45,903 --> 00:04:47,928 Eu e meu pelot�o, est�vamos presos num arrozal. 65 00:04:47,970 --> 00:04:49,906 Quente como uma sauna. 66 00:04:49,939 --> 00:04:51,374 Ficava em p�, bala na cabe�a. 67 00:04:51,406 --> 00:04:53,342 Abaixava, sanguessugas entravam na bunda. 68 00:04:53,562 --> 00:04:56,342 Ficou t�o ruim, que tivemos que pedir um bombardeio. 69 00:04:58,038 --> 00:04:59,592 N�o vou mentir. 70 00:04:59,814 --> 00:05:02,794 Quando o c�u come�ou a cair, eu estava apavorado. 71 00:05:03,380 --> 00:05:06,834 O garoto do meu lado levou um no pesco�o, muito sangue. 72 00:05:07,879 --> 00:05:09,263 Come�ou a chorar. 73 00:05:11,294 --> 00:05:14,814 Ent�o peguei ele, coloquei nos ombros, 74 00:05:15,241 --> 00:05:19,083 no meio das bombas, tantas quanto moscas. 75 00:05:21,935 --> 00:05:25,850 Durante meia milha, eu podia sentir 76 00:05:25,876 --> 00:05:28,823 Meu cora��o batendo. 77 00:05:29,267 --> 00:05:30,464 E de repente parou. 78 00:05:32,010 --> 00:05:35,025 E foi quando descobri, que n�o era o meu, era o dele. 79 00:05:35,795 --> 00:05:36,915 Puxa. 80 00:05:37,085 --> 00:05:39,094 Ent�o... o qu� voc� fez? 81 00:05:40,154 --> 00:05:41,542 Continuei, 82 00:05:42,428 --> 00:05:45,126 porque vivo ou morto, tinha que levar ele para casa. 83 00:05:46,239 --> 00:05:47,445 Ah. 84 00:05:48,549 --> 00:05:49,577 Ok. 85 00:05:50,811 --> 00:05:52,246 Viva ou morta, 86 00:05:52,662 --> 00:05:54,132 Florida vai para casa. 87 00:06:09,051 --> 00:06:11,637 Opa, merda! Volta. 88 00:06:25,425 --> 00:06:28,329 Podem sair agora. Vimos voc�s l� de baixo. 89 00:06:34,744 --> 00:06:38,195 Ouvimos que voc�s criaram problemas em Grovetown. 90 00:06:40,116 --> 00:06:41,951 Se chama tentarem nos matar de problema. 91 00:06:42,231 --> 00:06:45,388 Bem, dissemos a voc� que iam te amar em Grovetown. 92 00:06:45,420 --> 00:06:47,118 - N�o foi, Pete? - Mm. 93 00:06:47,754 --> 00:06:49,124 Estamos sem gasolina. 94 00:06:49,992 --> 00:06:51,498 Pode arranjar um pouco? 95 00:06:58,633 --> 00:07:01,498 Isso deve dar para chegar em um posto. 96 00:07:01,889 --> 00:07:03,673 Voc�s sabem onde tem um telefone mais pr�ximo? 97 00:07:03,705 --> 00:07:05,926 Bem, com a tempestade vindo do norte, 98 00:07:05,952 --> 00:07:07,949 as linhas devem ter ca�do. 99 00:07:08,443 --> 00:07:11,280 Eu diria que o telefone mais pr�ximo � em Grovetown. 100 00:07:11,314 --> 00:07:13,383 Ohh. Grovetown, huh? 101 00:07:13,415 --> 00:07:14,750 Voc�s dois, ou�am. 102 00:07:14,783 --> 00:07:17,153 Sugiro que peguem o carro e dirijam o mais r�pido 103 00:07:17,186 --> 00:07:19,131 e o mais longe que a gasolina chegar. 104 00:07:19,278 --> 00:07:21,341 Qualquer lugar menos Grovetown. 105 00:07:21,857 --> 00:07:24,631 Bem, senhor, temos que terminar o que come�amos. 106 00:07:24,715 --> 00:07:26,022 E eles tamb�m. 107 00:07:26,150 --> 00:07:29,621 Filho, j� ouviu falar de um homem chamado Ebner Flautt? 108 00:07:31,691 --> 00:07:33,419 N�o, senhora, n�o posso dizer que j�. 109 00:07:33,663 --> 00:07:36,709 Sabe porque nunca ouviu falar de Ebner Flautt? 110 00:07:37,047 --> 00:07:38,402 N�o senhora. 111 00:07:38,497 --> 00:07:41,168 Porque ele tinha menos c�rebro que um bode. 112 00:07:41,194 --> 00:07:43,674 N�o era a faca mais afiada, sabe. 113 00:07:44,764 --> 00:07:46,238 Ent�o... 114 00:07:46,995 --> 00:07:49,158 o que aconteceu com Ebner Flautt? 115 00:07:50,777 --> 00:07:52,227 N�o tenho ideia. 116 00:07:52,769 --> 00:07:54,194 Nada. 117 00:08:00,694 --> 00:08:04,006 Sim, senhora. Eu entendo agora. 118 00:08:09,115 --> 00:08:11,038 Vamos, Belinda. Entre no carro, querida. 119 00:08:11,064 --> 00:08:12,600 Vamos levar voc� para casa. 120 00:08:12,655 --> 00:08:14,131 � melhor voc�s se apressarem. 121 00:08:21,364 --> 00:08:23,052 Eu perdi alguma coisa? 122 00:08:23,333 --> 00:08:26,002 O tio Chester costumava fazer a mesma coisa, 123 00:08:26,035 --> 00:08:28,426 contar uma hist�ria sem sentido. 124 00:08:28,972 --> 00:08:31,908 At� um dia que estava correndo, 125 00:08:31,941 --> 00:08:34,195 por toda a casa, e ele me bateu. 126 00:08:34,662 --> 00:08:36,061 Isso � o que significa. 127 00:08:37,163 --> 00:08:38,530 O que isso quer dizer? 128 00:08:38,556 --> 00:08:40,681 Quando eu descobrir, eu te conto. 129 00:08:40,783 --> 00:08:43,910 Diga ao Gil Sweeney, para levar o trator na fazenda do Trotter. 130 00:08:43,936 --> 00:08:45,455 Estamos enchendo sacos de areia l� 131 00:08:45,489 --> 00:08:47,123 e precisamos de toda ajuda poss�vel. 132 00:08:47,157 --> 00:08:49,159 Vamos! 133 00:08:49,193 --> 00:08:50,197 Reynolds... Reynolds! 134 00:08:50,233 --> 00:08:52,210 Reynolds! Deus, ah! Reynolds! 135 00:08:53,031 --> 00:08:54,266 Luz e telefone cairam 136 00:08:54,292 --> 00:08:55,968 em toda vizinhan�a de North Riverside. 137 00:08:56,132 --> 00:08:58,788 V� at� l� e garanta que todos foram retirados. 138 00:09:02,037 --> 00:09:03,905 Ei, melhor trocar essas cal�as, filho. 139 00:09:03,938 --> 00:09:05,444 Parece que est� prestes a estourar alguma coisa. 140 00:09:05,470 --> 00:09:08,006 Lucas Hobbs viu o volvo de Florida Grange na estrada. 141 00:09:08,405 --> 00:09:11,358 - Dois homens dentro. - Onde voc� vai? 142 00:09:11,407 --> 00:09:12,582 - Atr�s deles. - Quem? 143 00:09:12,608 --> 00:09:14,508 - Collins e Pine. - Como sabe que s�o eles? 144 00:09:14,534 --> 00:09:15,616 Quem mais poderia ser? 145 00:09:15,642 --> 00:09:17,395 E o que vai fazer quando os pegar, prende-los? 146 00:09:17,421 --> 00:09:18,956 Por dirigir um Volvo? 147 00:09:18,989 --> 00:09:21,181 N�o estamos no neg�cio de babas, Policial. 148 00:09:21,207 --> 00:09:22,631 Temos coisas mais importantes para fazer 149 00:09:22,657 --> 00:09:25,079 do que paparicar voc�s, por isso que voc� vai sair 150 00:09:25,111 --> 00:09:28,622 por aquela porta, direto para North Riverside. 151 00:09:30,093 --> 00:09:31,181 Sim, senhor. 152 00:09:31,390 --> 00:09:33,803 Diabo. 153 00:09:34,693 --> 00:09:37,499 Porque as pessoas fazem meu trabalho dif�cil? 154 00:09:38,296 --> 00:09:40,035 Estou muito ocupado. 155 00:09:40,163 --> 00:09:41,910 Tem uma tempestade vindo. 156 00:09:41,936 --> 00:09:45,056 Minhas bolas est�o apitando como um bar�metro. 157 00:09:45,241 --> 00:09:47,163 E voc� est� me dizendo 158 00:09:47,189 --> 00:09:49,658 que os dois personagens de desenho est�o de volta. 159 00:09:49,773 --> 00:09:51,208 Quer que eu encontre eles? 160 00:09:51,241 --> 00:09:52,934 Sim, quero que encontre. 161 00:09:52,960 --> 00:09:55,301 E quando encontrar, quero que leve eles para a fazenda do Trotter, 162 00:09:55,327 --> 00:09:57,151 coloque eles para encher os sacos de areia. 163 00:09:57,186 --> 00:09:59,028 Mas se voc� ver Truman Brown perto deles, 164 00:09:59,054 --> 00:10:01,366 voc� me liga. 165 00:10:01,680 --> 00:10:02,764 Sim, senhor. 166 00:10:08,288 --> 00:10:10,452 - Policia de Grovetown. - Aqui � a Loretta... 167 00:10:24,958 --> 00:10:26,627 Parece o carro do Hanson. 168 00:10:26,632 --> 00:10:27,683 Sim. 169 00:10:27,709 --> 00:10:29,445 Mas onde est� o Hanson? 170 00:10:29,902 --> 00:10:31,504 Olha quem voltou. 171 00:10:31,537 --> 00:10:33,528 Precisam de um quarto para a noite? 172 00:10:33,554 --> 00:10:36,725 Vai ser uma tempestade das boas. � uma boa ideia ficar abrigado. 173 00:10:37,042 --> 00:10:38,911 Ei, � o carro da advogada. 174 00:10:38,945 --> 00:10:41,446 - Encontrou ela? - N�o. Ainda n�o. 175 00:10:41,498 --> 00:10:43,100 Onde voc� pegou esse? 176 00:10:43,256 --> 00:10:45,312 Loucura, ligaram da policia rodovi�ria. 177 00:10:45,338 --> 00:10:46,673 Encontraram o carro numa vala 178 00:10:46,704 --> 00:10:48,473 com uma lona cobrindo o para brisas. 179 00:10:48,499 --> 00:10:49,600 Ei. 180 00:10:50,507 --> 00:10:51,836 E o motorista? 181 00:10:52,377 --> 00:10:56,114 Pode ser qualquer um. Ou ningu�m. 182 00:10:56,486 --> 00:10:59,185 Negros morrem como moscas por aqui n�o �? 183 00:11:01,327 --> 00:11:04,651 Vou ligar para o Charlie. Posso usar o telefone, Tim? 184 00:11:06,175 --> 00:11:08,310 - Oh, vou adivinhar... est� mudo. - Sim, sim. 185 00:11:08,603 --> 00:11:11,773 Uh, o telefone do Maude's Diner j� suportou 2 furac�es. 186 00:11:12,483 --> 00:11:14,359 Significa que temos que voltar a Grovetown. 187 00:11:14,385 --> 00:11:15,927 - Merda. - Mm. 188 00:11:16,587 --> 00:11:18,975 Diga, recebeu uma chamada para pegar um carro em El Camino? 189 00:11:19,001 --> 00:11:20,038 N�o. 190 00:11:20,380 --> 00:11:21,578 Sem armas ent�o. 191 00:11:21,604 --> 00:11:24,452 N�o. S� temos que... 192 00:11:24,641 --> 00:11:26,275 usar nosso melhor comportamento. 193 00:11:38,756 --> 00:11:41,257 Precisamos usar o telefone, se estiver funcionando. 194 00:11:41,290 --> 00:11:44,527 - Est� funcionando. - S� uma liga��o, e pronto. 195 00:11:46,630 --> 00:11:47,830 Entrem. 196 00:11:56,973 --> 00:11:58,508 Pode ser a �ltima refei��o por enquanto 197 00:11:58,541 --> 00:11:59,877 com a tempestade vindo. 198 00:11:59,910 --> 00:12:01,444 Entende? 199 00:12:02,846 --> 00:12:05,699 Era s� o que faltava. 200 00:12:09,443 --> 00:12:10,894 Olha quem voltou. 201 00:12:15,174 --> 00:12:18,244 ...n�o consegue seguir uma simples receita. 202 00:12:18,811 --> 00:12:20,653 Fica muito seco e salgado. 203 00:12:21,070 --> 00:12:23,856 Ent�o Debra Ann trouxe aquela coisa de milho. 204 00:12:23,882 --> 00:12:26,194 - Sim, ela fez. - Desculpe, senhora. 205 00:12:26,220 --> 00:12:28,077 A senhora, vai... demorar? 206 00:12:28,413 --> 00:12:30,496 Uh, s� um minuto, mam�e? 207 00:12:30,522 --> 00:12:32,373 Sabe, � uma emerg�ncia. 208 00:12:32,678 --> 00:12:34,906 Estou falando com minha m�e! 209 00:12:37,665 --> 00:12:39,569 Espere. Deixa eu tentar uma coisa. 210 00:12:39,663 --> 00:12:41,689 - Sim. - Senhora... 211 00:12:42,803 --> 00:12:45,834 Alguem j� lhe disse... 212 00:12:45,968 --> 00:12:48,984 que tem os olhos mais lindos? 213 00:12:49,798 --> 00:12:52,043 Corte o papo e espere sua vez. 214 00:12:52,076 --> 00:12:53,411 Mama... 215 00:12:53,443 --> 00:12:56,061 Quando vai acreditar que voc� � negro por associa��o? 216 00:12:58,815 --> 00:13:01,651 Mama, ela liga de volta. 217 00:13:03,118 --> 00:13:04,311 Eu nunca! 218 00:13:04,337 --> 00:13:06,405 Nunca nada, agora saia. 219 00:13:16,587 --> 00:13:18,202 - Departamento do Xerife de Laborde. - Ei, Peg. 220 00:13:18,235 --> 00:13:21,019 � o Hap Collins. Quero falar com o Charlie Blank. 221 00:13:21,045 --> 00:13:23,147 Hap Collins! 222 00:13:23,173 --> 00:13:24,738 - � urgente. - Ei. 223 00:13:24,764 --> 00:13:27,724 Senti sua falta e de Leonard no evento dos brinquedos 224 00:13:27,758 --> 00:13:29,591 no dia de Natal. 225 00:13:30,388 --> 00:13:32,149 - Sim, Peg. - Merda. 226 00:13:32,263 --> 00:13:33,355 Peg? 227 00:13:33,635 --> 00:13:35,370 Peg, � uma emerg�ncia! 228 00:13:35,599 --> 00:13:37,468 Tenho que falar com Charlie Blank agora. 229 00:13:37,500 --> 00:13:40,178 Sabe, Raynell fez... 230 00:13:40,204 --> 00:13:41,846 Parece que vamos fechar mais cedo. 231 00:13:41,872 --> 00:13:44,474 - Peg, tenho que falar com Charlie Blank. - ...sabe o que fiz com as torradas 232 00:13:44,508 --> 00:13:45,910 queimaram como carv�o. 233 00:13:45,942 --> 00:13:47,644 Sabe a garotinha do ano passado 234 00:13:47,677 --> 00:13:49,147 que vomitou no Leonard? 235 00:13:54,417 --> 00:13:56,253 O que houve, garotos? 236 00:14:08,530 --> 00:14:09,908 Como v�o, garotos. 237 00:14:12,997 --> 00:14:15,676 Al�? Voc� ainda est� a�? Hap? 238 00:14:17,940 --> 00:14:19,812 Vamos, vamos. 239 00:14:20,477 --> 00:14:22,446 Pensei que voc�s j� teriam ido embora. 240 00:14:22,642 --> 00:14:25,664 - Com licen�a. - Oh. Sim, senhora. 241 00:14:28,532 --> 00:14:31,276 Voc�s procuraram isso. 242 00:14:34,485 --> 00:14:37,161 Eles s� queriam usar o telefone, Truman, j� iam sair. 243 00:14:37,662 --> 00:14:39,129 N�o, Maude. 244 00:14:39,155 --> 00:14:41,958 N�o, eu quero uma mesa, e algo para comer. 245 00:14:41,984 --> 00:14:43,875 E Leonard, tamb�m, vamos querer 246 00:14:43,901 --> 00:14:46,503 2 sandu�ches de peru, batatas, e bebidas. 247 00:14:46,536 --> 00:14:48,238 E vou demorar para tomar minha cerveja gelada. 248 00:14:48,272 --> 00:14:51,327 J� que a comida � apimentada. 249 00:14:51,353 --> 00:14:53,451 Sabe duma coisa? Esque�a as batatas. 250 00:14:53,477 --> 00:14:56,073 Traga uma salada de frutas. Estou tentando manter a forma. 251 00:14:56,099 --> 00:14:58,245 N�o quero problemas no meu neg�cio, Truman Brown. 252 00:14:58,382 --> 00:15:00,077 Sem brigas aqui, entendeu? 253 00:15:00,259 --> 00:15:02,595 Se quiser brigar, fa�a l� fora. 254 00:15:02,621 --> 00:15:03,698 Ela est� certa. 255 00:15:03,834 --> 00:15:06,963 Nosso seguro, n�o cobre a Klan. 256 00:15:08,565 --> 00:15:10,573 Bacon, voc� tem 5 segundos 257 00:15:10,599 --> 00:15:13,081 para vir aqui onde voc� pertence. Se n�o... 258 00:15:20,148 --> 00:15:21,198 1... 259 00:15:21,868 --> 00:15:23,008 2... 260 00:15:23,252 --> 00:15:24,354 3... 261 00:15:25,059 --> 00:15:26,149 4... 262 00:15:29,252 --> 00:15:30,603 5. 263 00:15:33,790 --> 00:15:35,425 - N�o, j� chega. - Maude, shh, shh. 264 00:15:35,458 --> 00:15:37,127 N�o, ele n�o pode vir aqui e come�ar essa merda. 265 00:15:37,160 --> 00:15:38,996 N�o, j� chega. Vamos sair do caminho. 266 00:15:43,534 --> 00:15:47,271 Antes de n�s come�armos, eu queria dizer a voc�s... 267 00:15:47,304 --> 00:15:49,906 que a �ltima pessoa que chamou a gente 268 00:15:49,939 --> 00:15:52,811 para uma briga, 269 00:15:53,322 --> 00:15:55,902 n�o viveu para contar. 270 00:15:56,773 --> 00:16:00,142 S�o essas suas �ltimas palavras, Collins? 271 00:16:02,697 --> 00:16:04,042 Est� sentido o cheiro, Hap? 272 00:16:04,068 --> 00:16:05,436 Sim, o que �? Oh. 273 00:16:05,721 --> 00:16:07,056 - Bunda. - Mm. 274 00:16:09,924 --> 00:16:11,460 Sabe o que essa bunda precisa? 275 00:16:11,493 --> 00:16:13,328 - Sim eu sei. - Mm-hmm. 276 00:16:13,361 --> 00:16:15,260 Precisa de uns chutes. 277 00:17:12,755 --> 00:17:15,371 Charlie, � voc�? 278 00:17:17,059 --> 00:17:18,794 Bem, Hap Collins est� no telefone. 279 00:17:18,828 --> 00:17:20,211 Disse que � importante. 280 00:17:20,328 --> 00:17:21,798 Droga Peg. 281 00:17:22,065 --> 00:17:24,944 Um homem n�o pode ter um pouco de paz. 282 00:17:24,970 --> 00:17:27,144 - Vamos. - Estou indo! 283 00:17:27,346 --> 00:17:28,881 Merda. 284 00:17:30,957 --> 00:17:33,226 - Eu disse a eles. - Sim, voc� disse. 285 00:17:33,252 --> 00:17:34,788 E foi bem educado, tamb�m. 286 00:17:34,814 --> 00:17:36,298 - Certo. - Mm-hmm. 287 00:17:44,527 --> 00:17:46,490 Oh, merda. 288 00:18:00,910 --> 00:18:02,026 Hap. 289 00:18:02,444 --> 00:18:03,424 Hap! 290 00:18:03,703 --> 00:18:05,405 Peg, o que parece esse som? 291 00:18:06,084 --> 00:18:07,284 Parece com nada. 292 00:18:07,310 --> 00:18:09,012 Sim, se n�o tem nada no telefone, 293 00:18:09,038 --> 00:18:10,573 e ele ainda est� l�, o que acha? 294 00:18:10,599 --> 00:18:12,510 Sei onde quer chegar Detetive. 295 00:18:12,534 --> 00:18:14,571 Falei pro Hap que levar Leonard a Grovetown'd 296 00:18:14,603 --> 00:18:16,271 ia come�ar uma guerra civil. 297 00:18:16,304 --> 00:18:18,521 S�o mais in�teis que tetas em freiras. 298 00:18:18,554 --> 00:18:19,886 - Leonard. - O qu�? 299 00:18:19,964 --> 00:18:23,218 Vera n�o disse que n�o viram mais Ebner Flautt? 300 00:18:23,244 --> 00:18:24,712 Sei l�. Alguma coisa assim. 301 00:18:24,745 --> 00:18:27,750 Certo. Nesse caso, esse � pelo Ebner. 302 00:18:28,670 --> 00:18:30,019 Pelo Ebner. 303 00:19:04,290 --> 00:19:05,783 O jantar foi �timo, Hap. 304 00:19:06,662 --> 00:19:07,728 Obrigado. 305 00:19:08,222 --> 00:19:10,939 Voc� � sempre bem vinda, Florida Grange. 306 00:19:17,587 --> 00:19:19,236 Ent�o, quer fazer? 307 00:19:22,237 --> 00:19:24,948 Prometo que vou demorar. 308 00:19:27,209 --> 00:19:29,479 Voc� � de verdade, Hap Collins? 309 00:19:29,763 --> 00:19:31,231 Em carne e osso. 310 00:19:31,413 --> 00:19:33,091 N�o. Quero dizer... 311 00:19:34,290 --> 00:19:37,948 voc� deve ser o �nico branco em todo o sul 312 00:19:38,414 --> 00:19:42,198 que n�o liga para ra�a, religi�o, 313 00:19:42,445 --> 00:19:43,676 ou prefer�ncia sexual. 314 00:19:43,702 --> 00:19:44,761 Bem... 315 00:19:45,527 --> 00:19:49,465 Eu gostei da sua prefer�ncia sexual. 316 00:19:50,898 --> 00:19:54,542 Alem do mais, � 1989. 317 00:19:54,802 --> 00:19:58,106 Daqui h� 10 anos ningu�m vai ligar 318 00:19:58,140 --> 00:19:59,949 para essas coisas. 319 00:20:07,564 --> 00:20:08,786 O qu�? 320 00:20:11,545 --> 00:20:14,395 Vamos fazer como adolescentes. 321 00:20:16,369 --> 00:20:17,625 Sim. 322 00:20:18,708 --> 00:20:20,043 Vamos. 323 00:20:28,736 --> 00:20:30,452 Vamos, levante, moleque! 324 00:20:31,306 --> 00:20:32,933 Do jeito que vejo, 325 00:20:33,379 --> 00:20:35,818 voc� � o �nico culpado por tudo isso... 326 00:20:35,844 --> 00:20:37,205 seu amigo ali. 327 00:20:38,203 --> 00:20:39,507 Eu disse a ele... 328 00:20:40,115 --> 00:20:43,823 mas acho que ele n�o entendeu. 329 00:20:44,050 --> 00:20:46,604 N�o gostamos do seu tipo por aqui. 330 00:20:47,492 --> 00:20:49,342 N�o deveria ter vindo aqui, garoto. 331 00:20:49,825 --> 00:20:51,427 Vou te ensinar uma li��o. 332 00:20:53,628 --> 00:20:56,231 Estou pensando em cortar suas bolas. 333 00:20:56,265 --> 00:20:57,800 Segura ele. 334 00:20:57,833 --> 00:21:00,795 Sai! Sai daqui! 335 00:21:03,159 --> 00:21:05,495 Voc� n�o vai trazer mais ningu�m como voc� 336 00:21:05,795 --> 00:21:07,310 para esse mundo, ok? 337 00:21:07,942 --> 00:21:10,599 Huh? O que foi? O que? 338 00:21:10,679 --> 00:21:13,078 Voc� o qu�... Oh, voc� quer implorar? 339 00:21:13,730 --> 00:21:15,499 Pode implorar. Pode implorar. 340 00:21:15,525 --> 00:21:17,901 Est� tudo bem. Implore! 341 00:21:17,927 --> 00:21:19,262 Vamos, implore. 342 00:21:19,288 --> 00:21:22,224 Saia de cima de mim. Hap! 343 00:21:22,270 --> 00:21:23,472 - Hap! - Deixe ele! 344 00:21:23,504 --> 00:21:26,874 - Hap! Hap! - Sai daqui! Deixa ele! 345 00:21:26,907 --> 00:21:29,548 Est� pronto? 346 00:21:31,475 --> 00:21:33,526 Segurem ele firme, garotos. 347 00:21:33,848 --> 00:21:35,917 - Hap! - Firme, garoto! 348 00:21:35,951 --> 00:21:37,184 N�o! 349 00:21:37,217 --> 00:21:38,977 Ei, olhem isso. 350 00:21:41,633 --> 00:21:43,077 Afastem-se agora. 351 00:21:51,038 --> 00:21:53,792 Tentem alguma coisa est�pida, um de voc�s, 352 00:21:54,388 --> 00:21:56,069 e mando voc�s para o inferno. 353 00:22:01,258 --> 00:22:04,510 Eu disse para tr�s ou vou explodir sua cabe�a. 354 00:22:11,159 --> 00:22:12,830 O qu� est� havendo aqui, tenente? 355 00:22:12,856 --> 00:22:14,604 O qu� parece, Sneed? 356 00:22:15,058 --> 00:22:17,346 Parece que algu�m cometeu um erro. 357 00:22:17,676 --> 00:22:19,049 Isso � certo. 358 00:22:19,075 --> 00:22:20,612 Se n�o abaixar essa arma, 359 00:22:20,638 --> 00:22:22,099 vai ser o �ltimo que vai cometer. 360 00:22:37,540 --> 00:22:39,042 Saia daqui. 361 00:22:40,081 --> 00:22:41,425 Agora! 362 00:22:42,168 --> 00:22:44,263 Leve esses bund�es com voc�. 363 00:23:06,109 --> 00:23:07,088 Ok. 364 00:23:08,107 --> 00:23:10,042 Vamos. Vamos, Voc� consegue. 365 00:23:10,068 --> 00:23:11,484 Devagar. Calma. 366 00:23:11,510 --> 00:23:13,113 Fique aqui. 367 00:23:13,255 --> 00:23:15,727 Fique a�. N�o chegue perto. 368 00:23:23,969 --> 00:23:25,906 Oh, meu irm�o. 369 00:23:28,424 --> 00:23:31,737 Eles... eles te massacraram. Eles... 370 00:23:38,772 --> 00:23:40,366 Droga. 371 00:23:40,551 --> 00:23:42,288 Droga. 372 00:23:49,740 --> 00:23:50,948 Aqui. 373 00:23:51,351 --> 00:23:52,545 Voc� est� bem agora. 374 00:23:58,599 --> 00:24:00,111 Vamos para casa. 375 00:24:01,670 --> 00:24:03,034 Estamos indo para casa. 376 00:24:04,114 --> 00:24:05,697 Vamos. 377 00:24:09,072 --> 00:24:10,532 Calma, calma. 378 00:24:27,411 --> 00:24:29,958 Tem uma cama na sala. Ponha ele no sofa. 379 00:24:33,896 --> 00:24:35,049 E agora? 380 00:24:35,075 --> 00:24:37,799 � melhor pegar seus meninos e sair da cidade um pouco. 381 00:24:37,825 --> 00:24:40,120 Tem certeza que preciso? Posso ficar aqui e ajudar. 382 00:24:40,146 --> 00:24:41,373 N�o, voc� tem que ir. 383 00:24:41,669 --> 00:24:44,734 Vou no restaurante e ponho o aviso de fechado. 384 00:24:46,956 --> 00:24:48,551 Por favor, Maude. 385 00:24:48,577 --> 00:24:50,546 N�o quero me preocupar com voc� tamb�m. 386 00:24:51,079 --> 00:24:53,029 Tenha cuidado. Est� ouvindo? 387 00:24:53,055 --> 00:24:54,820 N�o posso tocar a lanchonete sem voc�. 388 00:24:55,059 --> 00:24:56,928 N�o fa�a nada est�pido, Bacon. 389 00:24:58,414 --> 00:25:01,600 Relaxe. Pare de se mexer, certo? 390 00:25:01,644 --> 00:25:03,524 Calma. 391 00:25:10,518 --> 00:25:11,855 Segure ele. 392 00:25:15,267 --> 00:25:16,867 Isso deve acalmar ele. 393 00:25:25,011 --> 00:25:27,682 Sim. Mm. 394 00:25:30,439 --> 00:25:32,374 Certo, Levante ele. 395 00:25:32,628 --> 00:25:34,049 Calma, calma. 396 00:25:36,077 --> 00:25:37,649 Pronto. 397 00:25:40,214 --> 00:25:41,816 Ok. 398 00:25:46,505 --> 00:25:47,912 Aqui. 399 00:26:02,378 --> 00:26:03,980 - Voc� cuida disso? - Cuido. 400 00:26:04,006 --> 00:26:05,880 - Cuida? - Sim, sim. 401 00:26:16,556 --> 00:26:18,357 Eu sei o que est� pensando. 402 00:26:23,692 --> 00:26:26,834 Est� pensando quando viu o primeiro americano morto. 403 00:26:27,302 --> 00:26:29,964 V� embora. v� embora! 404 00:26:30,065 --> 00:26:32,365 Encontrou eles na selva. 405 00:26:33,623 --> 00:26:35,838 3 cabe�as em espetos. 406 00:26:36,739 --> 00:26:39,041 Eram os 3 homens que te chamaram de negro 407 00:26:39,074 --> 00:26:41,106 na mesma manh�. 408 00:26:41,971 --> 00:26:43,143 Lembra disso? 409 00:26:44,146 --> 00:26:47,619 Acho que sua m�e deve ter feito cagada 410 00:26:47,883 --> 00:26:49,585 o dia que voc� nasceu. 411 00:26:49,775 --> 00:26:53,576 Porque fez voc� t�o preto e feio? 412 00:26:54,224 --> 00:26:57,867 E l� estavam as 3 cabe�as em espetos. 413 00:26:58,875 --> 00:27:01,270 Os pesco�os abertos. 414 00:27:01,698 --> 00:27:03,993 Dentes ensanguentados. 415 00:27:05,249 --> 00:27:07,848 Ap�s o que aconteceu com voc� no vale... 416 00:27:09,081 --> 00:27:11,874 as 3 mortes fizeram sentido. 417 00:27:12,181 --> 00:27:15,622 Eles podiam ser racistas filhas da puta, 418 00:27:16,813 --> 00:27:18,471 mas eram americanos. 419 00:27:19,693 --> 00:27:22,542 Todos n�s nascemos americanos. 420 00:27:23,186 --> 00:27:25,204 E morremos Americanos. 421 00:27:26,523 --> 00:27:29,534 Mas o que est� entre isso � que conta. 422 00:27:30,260 --> 00:27:32,180 O que aconteceu com voc� por l�, 423 00:27:32,206 --> 00:27:35,276 foi um tipo de Vietn� bem diferente. 424 00:27:35,978 --> 00:27:36,978 N�o acha? 425 00:27:46,766 --> 00:27:48,186 O que aconteceu? 426 00:27:51,457 --> 00:27:53,468 N�o sei, Marvin. 427 00:27:54,269 --> 00:27:56,208 Talvez voc� devesse ter vindo aqui 428 00:27:56,241 --> 00:27:58,222 em vez de mandar Leonard e eu. 429 00:27:58,248 --> 00:27:59,800 Eu n�o mandei Leonard. 430 00:28:00,084 --> 00:28:01,252 Voc� trouxe ele. 431 00:28:01,573 --> 00:28:03,964 Ent�o n�o me culpe pela dor que ele est� sentindo. 432 00:28:04,683 --> 00:28:06,661 Se eu tivesse for�as, 433 00:28:07,878 --> 00:28:10,308 para levantar do sof� 434 00:28:10,425 --> 00:28:11,857 e andar at� a� 435 00:28:11,891 --> 00:28:14,200 eu batia na sua cabe�a. 436 00:28:31,408 --> 00:28:33,542 Florida � muito ambiciosa. 437 00:28:36,782 --> 00:28:40,142 Achou que podia vir at� Grovetown, 438 00:28:40,822 --> 00:28:42,316 e fazer as coisas da maneira dela. 439 00:28:46,376 --> 00:28:49,183 Deveria ter sa�do de Grovetown quando falei com ela. 440 00:28:50,109 --> 00:28:52,030 Ela � muito cabe�a dura. 441 00:28:53,032 --> 00:28:54,761 Sim. 442 00:28:57,068 --> 00:28:59,226 Por isso que a amo, tamb�m. 443 00:29:18,815 --> 00:29:21,029 Quem � voc�, coroa? 444 00:29:23,007 --> 00:29:25,105 Isso importa? 445 00:29:27,667 --> 00:29:29,261 Sim. 446 00:29:31,516 --> 00:29:33,385 Voc� mora na cidade onde eles odeiam, 447 00:29:33,417 --> 00:29:35,487 a cor da sua pele. 448 00:29:36,943 --> 00:29:39,766 Podia ir a qualquer lugar, mas vive aqui. 449 00:29:40,520 --> 00:29:42,309 Vou onde sou necess�rio. 450 00:29:43,994 --> 00:29:46,767 Fazer hamb�rguer, huh? 451 00:29:49,634 --> 00:29:51,068 Voc� se acha esperto. 452 00:29:51,347 --> 00:29:53,494 Acha que sabe tudo sobre mim. N�o �? 453 00:29:56,206 --> 00:29:58,075 Eu sei o que vejo. 454 00:29:58,396 --> 00:30:01,349 Ainda bem que n�o julgo pelo que eu vejo. 455 00:30:07,684 --> 00:30:09,953 Isso te faz diferente deles. 456 00:30:18,931 --> 00:30:21,128 Sou nascido e criado em Grovetown. 457 00:30:22,406 --> 00:30:25,700 E todo dia eu pensava em sair. 458 00:30:26,959 --> 00:30:28,723 Depois da guerra, estudei 459 00:30:29,027 --> 00:30:30,868 consegui escolaridade. 460 00:30:31,368 --> 00:30:34,083 Estudei muito para ser veterin�rio. 461 00:30:34,311 --> 00:30:35,849 Mudei para Chicago. 462 00:30:37,714 --> 00:30:39,516 Vida de cidade grande. 463 00:30:41,152 --> 00:30:42,654 Ent�o eu mudei de volta. 464 00:30:42,946 --> 00:30:45,696 Descobri que o qu� aprendi tinha muito mais valia 465 00:30:45,722 --> 00:30:49,092 para as pessoas do lado sul, os doutores de Grovetown 466 00:30:49,125 --> 00:30:51,762 davam a diab�ticos um pote de aspirinas 467 00:30:51,796 --> 00:30:55,181 e cobravam $75, que eles n�o podiam pagar. 468 00:30:55,799 --> 00:30:58,735 Ent�o eu vim. 469 00:30:59,106 --> 00:31:01,834 Usei o que aprendi, 470 00:31:02,602 --> 00:31:04,129 para ajudar as pessoas. 471 00:31:06,109 --> 00:31:08,087 Mm, Maude... 472 00:31:08,873 --> 00:31:12,326 ela fez o poss�vel para me ajudar a viver aqui. 473 00:31:14,085 --> 00:31:15,519 E ent�o 474 00:31:16,232 --> 00:31:17,321 Eu fiquei, 475 00:31:17,708 --> 00:31:20,980 onde posso ajudar, onde sou necess�rio. 476 00:31:23,674 --> 00:31:25,457 V� descansar, ouviu? 477 00:31:26,172 --> 00:31:27,758 Obrigado. 478 00:31:35,368 --> 00:31:37,220 O qu� aconteceu, Sneed? 479 00:31:37,246 --> 00:31:38,915 Foi Truman Brown e seus amigos. 480 00:31:39,449 --> 00:31:42,218 Foram at� a Maude deram uma surra nesses caras. 481 00:31:42,250 --> 00:31:44,417 - Oh, merda. - Precisamos levar ele a um m�dico. 482 00:31:44,443 --> 00:31:46,346 Brown sabe que eles est�o na casa do Bacon? 483 00:31:46,372 --> 00:31:47,833 Acho que n�o. 484 00:31:48,780 --> 00:31:51,149 Bacon sabe o que est� fazendo. Melhor eles ficarem fora disso. 485 00:31:51,181 --> 00:31:53,651 E at� eu chegar l�, voc� fica a�. 486 00:31:53,685 --> 00:31:56,588 - Me ouviu, Sneed? - Sim, senhor. 487 00:32:15,253 --> 00:32:16,938 Trouxe um presentinho. 488 00:32:16,964 --> 00:32:19,980 Tomara que n�o tenha vindo at� aqui para nada. 489 00:32:20,006 --> 00:32:22,679 Os caras de Laborde, est�o na casa do Bacon. 490 00:32:22,824 --> 00:32:24,463 Sneed est� com eles. 491 00:32:24,886 --> 00:32:25,933 Bom. 492 00:32:27,482 --> 00:32:29,007 Vai estar em casa mais tarde? 493 00:32:29,348 --> 00:32:31,988 Sim,senhora, acho que vou. 494 00:32:33,319 --> 00:32:34,911 Eu levo a torta. 495 00:32:51,505 --> 00:32:53,229 Oh, droga, esse doeu. 496 00:32:53,255 --> 00:32:54,687 Se n�o parar de se mexer... 497 00:32:54,713 --> 00:32:56,242 vai doer mais. 498 00:32:59,328 --> 00:33:00,815 - Ei, Sneed. - Hmm? 499 00:33:01,638 --> 00:33:03,282 Achamos o carro da Florida 500 00:33:03,811 --> 00:33:06,792 na propriedade de Truman Brown. 501 00:33:08,131 --> 00:33:09,613 O chefe j� olhou por l�, 502 00:33:09,801 --> 00:33:11,617 e Truman Brown n�o matou ela. 503 00:33:11,967 --> 00:33:13,469 Pelo menos n�o l�. 504 00:33:13,605 --> 00:33:17,343 Bem, temos que confiar no Chefe, n�o �? 505 00:33:18,113 --> 00:33:20,087 Acha que � f�cil manter a paz por aqui? 506 00:33:20,113 --> 00:33:23,182 N�o acho que seja f�cil manter a paz em nenhum lugar. 507 00:33:23,214 --> 00:33:26,496 Mas, isso n�o quer dizer que tenho que confiar em Cantuck. 508 00:33:26,673 --> 00:33:27,914 Ele � um homem bom. 509 00:33:27,940 --> 00:33:29,609 Bem, diga isso para Bobby Joe Soothe... 510 00:33:29,642 --> 00:33:31,411 e Florida. 511 00:33:31,437 --> 00:33:33,072 Ele quer descobrir o que aconteceu a eles 512 00:33:33,106 --> 00:33:34,777 tanto quanto voc�. - S�rio? 513 00:33:34,840 --> 00:33:37,878 Bem, ent�o ele deveria ter pedido ajuda, n�o �? 514 00:33:38,371 --> 00:33:40,785 Sabe, em vez de nos expulsar da cidade. 515 00:33:40,811 --> 00:33:43,548 - Voc� n�o saiu! - Eu vou sair 516 00:33:43,637 --> 00:33:45,489 quando encontrar Florida. 517 00:33:45,603 --> 00:33:47,616 N�o, que voc� ligue para ela. 518 00:33:53,213 --> 00:33:55,222 Meu pai morreu na pris�o. 519 00:33:55,884 --> 00:33:57,449 Sabia disso, Collins? 520 00:33:59,533 --> 00:34:01,067 Quando eu tinha 14. 521 00:34:01,745 --> 00:34:04,715 Ele matou um homem que roubou suas ferramentas. 522 00:34:05,539 --> 00:34:06,823 Um homem negro. 523 00:34:11,098 --> 00:34:12,942 Isso n�o � desculpa, s�... 524 00:34:13,878 --> 00:34:15,336 S� des�a de seu cavalo branco 525 00:34:15,370 --> 00:34:17,331 uma vez na vida, Collins. 526 00:34:18,318 --> 00:34:19,748 Sneed est� certo. 527 00:34:20,008 --> 00:34:21,343 Voc� deveria ir. 528 00:34:21,375 --> 00:34:23,744 - Sim. - Olhe para voc�, Hap. 529 00:34:25,051 --> 00:34:28,082 Viu o que fizeram ao Leonard l�. 530 00:34:30,551 --> 00:34:32,574 Todo o tempo, 531 00:34:33,288 --> 00:34:37,089 nos anos 60, quando n�s protest�vamos... 532 00:34:38,860 --> 00:34:41,664 Veja onde nos levou. A lugar nenhum. 533 00:34:41,829 --> 00:34:43,527 O qu� esperava, 534 00:34:43,613 --> 00:34:46,333 que pintar as ruas e fumar maconha, 535 00:34:46,359 --> 00:34:48,426 ia mudar as coisas por aqui? 536 00:34:49,248 --> 00:34:51,470 Sim. Porque n�o? 537 00:34:51,784 --> 00:34:53,810 Eu n�o fiz isso por mim. 538 00:34:56,234 --> 00:34:57,738 Tem certeza que n�o? 539 00:35:18,746 --> 00:35:19,777 Fique deitado! 540 00:35:34,707 --> 00:35:35,791 Bacon. 541 00:35:45,271 --> 00:35:47,373 Passa. 542 00:35:53,246 --> 00:35:55,116 Merda. 543 00:36:02,710 --> 00:36:06,411 Digam suas pre�es, moleques! Esse � seu �ltimo dia. 544 00:36:08,839 --> 00:36:10,608 Oh, merda! 545 00:36:14,473 --> 00:36:15,527 Deus! 546 00:36:18,548 --> 00:36:19,903 Sneed, me cubra. 547 00:36:24,376 --> 00:36:25,711 Vamos. 548 00:36:26,089 --> 00:36:27,625 Estou bem. Certo. 549 00:36:31,078 --> 00:36:32,579 Boone e Grady. 550 00:36:33,868 --> 00:36:35,267 Fique abaixado! 551 00:36:36,183 --> 00:36:38,153 Boone! Grady! 552 00:36:38,984 --> 00:36:41,505 Entrem na picape e v�o embora. 553 00:36:42,686 --> 00:36:45,418 Estou avisando, isso n�o vai terminar do jeito que espera. 554 00:36:45,444 --> 00:36:47,434 �, vamos ver! 555 00:36:47,779 --> 00:36:49,437 �ltima chance, garotos. 556 00:36:50,323 --> 00:36:51,759 Saiam da propriedade! 557 00:36:52,059 --> 00:36:53,895 N�s viemos ca�ar crioulos! 558 00:36:54,022 --> 00:36:55,784 Isso � que vamos fazer. 559 00:36:57,583 --> 00:36:58,746 Sneed. 560 00:36:59,928 --> 00:37:01,589 Quando eu contar 3, 561 00:37:01,830 --> 00:37:03,727 sacuda aquela cortina. 562 00:37:04,666 --> 00:37:05,785 1... 563 00:37:07,169 --> 00:37:08,430 2... 564 00:37:09,472 --> 00:37:10,457 3! 565 00:37:14,346 --> 00:37:15,406 Merda! 566 00:37:16,678 --> 00:37:18,855 Boone! Boone! Eles atiraram em mim! 567 00:37:18,881 --> 00:37:19,864 Voc� est� bem? 568 00:37:19,890 --> 00:37:22,213 N�o, n�o estou bem! Atiraram no meu olho! 569 00:37:22,247 --> 00:37:25,102 Cala boca, cara. Se atirassem no seu olho. Estaria morto. 570 00:37:28,186 --> 00:37:30,719 Eles v�o estar. Pricks! 571 00:37:35,279 --> 00:37:37,660 Merda! Cantuck! Vamos, cara! 572 00:37:37,707 --> 00:37:39,975 Vamos sair fora! Vamos! 573 00:37:40,008 --> 00:37:41,577 R�pido! Entre no carro! 574 00:37:55,725 --> 00:37:58,902 Todas unidades... 575 00:37:58,928 --> 00:38:02,765 Tiros disparados. Pedindo refor�o. 576 00:38:49,003 --> 00:38:50,823 Calma, garotos. 577 00:38:59,821 --> 00:39:01,490 Sneed e Bacon? 578 00:39:01,524 --> 00:39:03,526 Tenho uma cabana ao norte do rio. 579 00:39:03,558 --> 00:39:05,479 Eles v�o estar seguros l�. 580 00:39:05,795 --> 00:39:07,935 E sobre o Truman Brown? 581 00:39:08,397 --> 00:39:12,067 Ele vai se esconder fora da cidade, tamb�m? 582 00:39:12,100 --> 00:39:13,681 Tenho um trabalho de merda, Collins. 583 00:39:13,707 --> 00:39:16,401 Poucas pessoas aqui queriam fazer. 584 00:39:16,769 --> 00:39:19,839 Voc� n�o vai achar muita simpatia em mim. 585 00:39:20,013 --> 00:39:22,683 Estou dizendo, consertar o que est� errado nessa cidade 586 00:39:22,716 --> 00:39:24,218 vai levar algum tempo. 587 00:39:24,252 --> 00:39:26,955 Sim, eu tenho um monte de desculpas 588 00:39:26,988 --> 00:39:29,524 para coisas que n�o quero fazer, tamb�m. 589 00:39:29,556 --> 00:39:32,259 Voc� parece minha mulher. 590 00:39:32,292 --> 00:39:35,105 Bem, ela ainda te atura, huh? 591 00:39:35,131 --> 00:39:36,988 Isso � dif�cil de acreditar? 592 00:39:37,265 --> 00:39:39,051 Acho que. Sim. 593 00:39:39,077 --> 00:39:41,826 Merda. Todo mundo diz isso. 594 00:39:42,770 --> 00:39:44,372 Sabe, a �nica diferen�a 595 00:39:44,404 --> 00:39:45,573 entre um abutre e uma mulher 596 00:39:45,605 --> 00:39:47,508 � que o abutre rodeia pelo menos uma vez 597 00:39:47,542 --> 00:39:49,746 antes de comer sua carne. 598 00:39:49,877 --> 00:39:53,615 Isso pode ser verdade sobre a maioria das mulheres. 599 00:39:55,348 --> 00:39:56,848 Mas, n�o a minha. 600 00:39:58,910 --> 00:40:00,554 Essa � a verdade. 601 00:40:07,995 --> 00:40:09,931 Voc� me deu algo, Collins, 602 00:40:09,964 --> 00:40:12,941 Que posso usar contra Truman Brown e seus amigos. 603 00:40:15,490 --> 00:40:17,128 Vou encontrar sua amiga. 604 00:40:17,504 --> 00:40:18,972 Eu prometo. 605 00:40:19,006 --> 00:40:21,206 Quando encontrar ela, 606 00:40:21,875 --> 00:40:24,604 me ligue, dia ou noite. 607 00:40:24,684 --> 00:40:25,824 Ligarei. 608 00:40:28,748 --> 00:40:31,652 � melhor n�o voltarem aqui por enquanto, 609 00:40:31,685 --> 00:40:33,720 - por enquanto. - Que tal, nunca? 610 00:40:37,947 --> 00:40:39,198 Feliz Ano Novo. 42445

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.