All language subtitles for Greyfriars Bobby The True Story of a Dog 1961 H.264 MP4 by winker@kidzcorner-1337x.en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu Download
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,880 --> 00:00:09,032 This is the true story of a dog who lived almost a century ago. 2 00:00:09,280 --> 00:00:13,114 His monument stands in Scotland's capital city of Edinburgh to this day, 3 00:00:13,240 --> 00:00:16,312 commemorating his devotion to an old man whom he loved in life 4 00:00:16,440 --> 00:00:20,513 and guarded for 14 years after death had parted them. 5 00:00:20,800 --> 00:00:25,032 He made happier the lives of a whole generation of children who knew him. 6 00:00:25,160 --> 00:00:27,196 This is his story. 7 00:02:50,120 --> 00:02:54,716 Jock, where's Bobby? Will you listen to his barking? 8 00:02:54,840 --> 00:02:57,149 - Good morning to you, master. - Morning, Jock. 9 00:02:57,280 --> 00:02:59,714 Bobby's in the barn hunting rats, Elsie. 10 00:03:03,080 --> 00:03:04,991 Take him into the house. 11 00:03:05,120 --> 00:03:07,839 He'll not come for anybody but old Jock, father. 12 00:03:07,960 --> 00:03:10,520 Aye, he'll come for me. Bobby! 13 00:03:16,800 --> 00:03:18,074 Down, Bobby. 14 00:03:20,720 --> 00:03:24,679 You come to me as if you belong to me. 15 00:03:24,800 --> 00:03:29,032 But he'll know he's yours, Elsie, if you take a wee bit of trouble with him. 16 00:03:29,160 --> 00:03:32,277 Bobby boy. Shall I give you some breakfast, eh? 17 00:03:32,400 --> 00:03:34,072 Aye, do that, lassie. 18 00:03:37,280 --> 00:03:40,113 - Well, Jock, are you ready to go now? - Aye. 19 00:03:40,240 --> 00:03:43,118 I have my things. 20 00:03:43,360 --> 00:03:46,716 It wasn't a bad year for the lambing, master. I can see that. 21 00:03:47,720 --> 00:03:50,996 And young master Wattie has learned the way of it now. 22 00:03:51,120 --> 00:03:54,078 Aye, you taught him well enough. 23 00:03:54,200 --> 00:03:57,192 Take Bobby into the house. Jock and me are away to Edinburgh. 24 00:03:57,520 --> 00:03:59,636 To the market. 25 00:04:01,320 --> 00:04:04,153 Whist, laddie! You're not coming this time. 26 00:04:04,480 --> 00:04:08,075 Go with your mistress and hold your noise. 27 00:04:19,240 --> 00:04:23,153 Wattie! Open up the gate, will ye? Come on, boy. 28 00:04:34,400 --> 00:04:36,277 Come on, boy. 29 00:04:45,760 --> 00:04:48,035 Put him in Jock's old seat in the corner. 30 00:04:48,160 --> 00:04:50,993 Maybe he'll keep quiet there and stop his grieving. 31 00:04:55,360 --> 00:04:58,955 Mother? Why did old Jock not take Bobby to the market with him? 32 00:05:02,600 --> 00:05:04,716 Give him a bowl of broth. Keep him quiet. 33 00:05:09,640 --> 00:05:13,030 Is Bobby really my own dog now, to do what I like with? 34 00:05:13,160 --> 00:05:16,118 - Aye. He's yours. - And old Jock will not mind it? 35 00:05:18,920 --> 00:05:21,434 Bobby! Come back! 36 00:05:21,560 --> 00:05:24,597 Bobby, where you going? Bobby, come back! 37 00:05:25,000 --> 00:05:27,309 Bobby! Bobby! Come back! 38 00:05:27,440 --> 00:05:30,318 Bobby! Bobby! Wattie, stop him! 39 00:05:31,280 --> 00:05:33,316 Stop him, Wattie! 40 00:05:34,840 --> 00:05:38,833 Bobby, come back. Bobby! You naughty dog! Come back! 41 00:05:54,480 --> 00:05:59,235 Jock, I'm no' happy about you goin' from Cauldbrae. You know that. 42 00:05:59,360 --> 00:06:02,750 Aye. I'm not happy myself, master. 43 00:06:02,880 --> 00:06:06,919 Well, times are very hard, Jock. I just cannot afford ye, that's all. 44 00:06:07,200 --> 00:06:08,838 I'm no' blamin' ye, master. 45 00:06:09,120 --> 00:06:14,752 I been a shepherd now for 60 years. It will no' be so hard to find another place. 46 00:06:14,880 --> 00:06:18,236 I did no' tell the bairns you wouldn't be coming home with me. 47 00:06:18,360 --> 00:06:20,635 - I could no' tell them. - No. 48 00:06:22,720 --> 00:06:24,756 It would serve no purpose. 49 00:06:24,880 --> 00:06:26,598 Giyup, boy. 50 00:06:51,360 --> 00:06:52,952 Hello, there! 51 00:07:01,960 --> 00:07:04,030 Steady, boy. 52 00:07:04,160 --> 00:07:05,991 I'm a minute slow by gun time. 53 00:07:06,120 --> 00:07:10,113 How do you get used to the crack of it? My head nearly jumped off. 54 00:07:10,240 --> 00:07:12,356 I'd like to pay you for two weeks, Jock. 55 00:07:12,480 --> 00:07:15,278 I'll not take a shilling I haven't earned. 56 00:07:15,400 --> 00:07:17,038 Well, if you want. 57 00:07:20,480 --> 00:07:23,517 There's no more to be said. Thank you. 58 00:07:23,640 --> 00:07:25,915 - I'll be goin' on my way. - Aye. 59 00:07:26,880 --> 00:07:28,552 Goodbye, then, Jock. 60 00:07:30,080 --> 00:07:31,798 Good luck to you. 61 00:07:55,760 --> 00:07:57,910 Come on, you silly boy. 62 00:08:31,640 --> 00:08:35,599 You little imp! Go on. Get down there. Get down! 63 00:08:35,720 --> 00:08:36,869 Get out of here! 64 00:08:50,800 --> 00:08:52,995 You did no' have to glare at me, Mr. Traill. 65 00:08:53,120 --> 00:08:57,159 Glare at the dog, jumpin' on my lap and howling like a banshee. 66 00:08:57,280 --> 00:09:00,989 You're in his master's usual place for dinner on market day. 67 00:09:01,120 --> 00:09:06,069 What's wrong, Bobby? You're usually here bang on time with the 1:00 gun. 68 00:09:06,200 --> 00:09:09,829 And you're all muddy and panting. Where's old Jock? 69 00:09:10,800 --> 00:09:13,553 No, old Jock's not here, Bobby. Go find him. 70 00:09:15,640 --> 00:09:18,757 I'd take my hand to the wee dog for dirtying me like that. 71 00:09:22,840 --> 00:09:27,914 If I did that to everyone who dirties up the place, I'd have my work cut out. 72 00:09:29,760 --> 00:09:35,073 Have you seen the shepherd body from Cauldbrae, Jock, in the market? 73 00:09:35,320 --> 00:09:39,836 Aye, just after time gun, but I have no' seen him since. 74 00:09:40,120 --> 00:09:43,351 It's the first time in years he has no' come to me for his dinner. 75 00:09:43,480 --> 00:09:45,391 Yet his wee dog was here. 76 00:09:45,640 --> 00:09:47,790 Give it back! 77 00:09:51,120 --> 00:09:53,680 Get away! 78 00:10:29,440 --> 00:10:31,510 How did you get here? 79 00:10:31,880 --> 00:10:35,839 You should no' be with me. You should be home. 80 00:10:37,720 --> 00:10:40,792 You should be home at Cauldbrae. 81 00:10:40,920 --> 00:10:44,151 You'll have the wee Elsie grievin' for you. 82 00:10:54,040 --> 00:10:57,589 Have a wee drink. Come on. At least have a drink. 83 00:11:05,560 --> 00:11:07,869 That sounds like Bobby. 84 00:11:19,760 --> 00:11:22,274 Aye, I'm coming. 85 00:11:22,400 --> 00:11:25,278 I'm not staying in the kirkyard yet. 86 00:11:25,400 --> 00:11:28,039 Just give me a chance to get my breath. 87 00:11:30,640 --> 00:11:33,950 You're as great a scold as the wife I never had. 88 00:11:35,480 --> 00:11:37,311 Is that you, Bobby? 89 00:11:38,960 --> 00:11:41,599 Here. What is it, Bobby? Did you find... 90 00:11:43,560 --> 00:11:46,028 So you found him. All right, I'm coming. 91 00:11:51,480 --> 00:11:54,836 Jock! Jock, man, what ails ye? 92 00:11:54,960 --> 00:11:58,191 Man, you're sick. And you're wet too. Here. 93 00:11:58,320 --> 00:12:00,914 Come on. Come over to my place. Give me your arm. 94 00:12:03,000 --> 00:12:07,790 Come on, Jock. Take off your coat and plaid and set down here by the fire. 95 00:12:07,920 --> 00:12:09,956 Here. Give me the bag. 96 00:12:10,080 --> 00:12:14,039 - Here. - Aye, I'm wet. 97 00:12:14,160 --> 00:12:16,469 - It's a misty night. - Misty? 98 00:12:16,600 --> 00:12:19,558 It's raining like a torrent. And ye call it misty! 99 00:12:19,680 --> 00:12:22,148 If Noah himself had been a Lowland Scot, 100 00:12:22,280 --> 00:12:24,714 he'd have said the deluge flooding the world was... 101 00:12:26,160 --> 00:12:28,037 Just fair wet. 102 00:12:28,160 --> 00:12:31,277 Was not the deluge fair wet, Mr. Traill? 103 00:12:32,400 --> 00:12:34,914 - Have you had your supper yet, man? - No, no' yet. 104 00:12:35,040 --> 00:12:37,508 But don't bother yourself, Mr. Traill. 105 00:12:37,640 --> 00:12:40,871 I'm bothered as it is, so do not make it worse by arguing. 106 00:12:41,000 --> 00:12:44,788 Bobby, stop that. I'm no' in need of a shower in the house, thank ye. 107 00:12:44,920 --> 00:12:46,911 Nor yet a pattern of dirty feet. 108 00:12:48,720 --> 00:12:50,551 Aye, he's talking to you. 109 00:12:50,680 --> 00:12:52,477 Here now. Eat! 110 00:12:58,760 --> 00:13:01,797 You were always a hospitable man, Mr. Traill. 111 00:13:01,920 --> 00:13:06,038 And pray, how many market days have you spent your sixpence eating here? 112 00:13:06,160 --> 00:13:09,436 I'm thinking of nothing more than to warm you up so you'll come again. 113 00:13:09,560 --> 00:13:11,312 Do no' thank me for that! 114 00:13:11,440 --> 00:13:14,716 You're fortunate that that's a very intelligent wee dog you have. 115 00:13:14,840 --> 00:13:17,434 He was here at the time gun searching for you. 116 00:13:19,840 --> 00:13:21,478 Man, you're ill. 117 00:13:23,960 --> 00:13:25,757 You're very ill. 118 00:13:25,880 --> 00:13:28,917 Stay here and eat your food. I'll go and get a doctor for ye. 119 00:13:29,040 --> 00:13:31,600 No! I'll not see a doctor. 120 00:13:32,400 --> 00:13:36,552 You need of a dose of physic and a bed in the infirmary until you're right. 121 00:13:36,680 --> 00:13:38,557 No! 122 00:13:38,680 --> 00:13:42,229 The infirmary's for poor people that are dying. 123 00:13:42,360 --> 00:13:44,237 No man leaves the infirmary alive. 124 00:13:44,760 --> 00:13:47,069 Jock, that's no' true. 125 00:13:47,200 --> 00:13:50,078 I go there myself if I so much as cut my finger. 126 00:13:50,200 --> 00:13:54,079 - Let any student laddie bind it up for me. - It only proves you're soft. 127 00:13:54,200 --> 00:13:57,715 - But not me! - All right now, calm yourself. 128 00:13:58,960 --> 00:14:01,952 Nobody's gonna make you do what you don't wish. 129 00:14:02,960 --> 00:14:04,871 Now eat your broth. 130 00:14:05,000 --> 00:14:08,515 Bobby. Bobby, come here. 131 00:14:08,680 --> 00:14:10,830 Where are ye? 132 00:14:11,520 --> 00:14:13,750 He's over at my library in the corner there. 133 00:14:13,880 --> 00:14:17,998 - He's so smart he likes to read. - No, he can't read, Mr. Traill. 134 00:14:18,120 --> 00:14:20,588 I can't read myself. 135 00:14:20,720 --> 00:14:23,951 That's a lot of books you've got there, Mr. Traill. 136 00:14:24,080 --> 00:14:26,275 You must be a very serious man. 137 00:14:26,400 --> 00:14:29,915 Aye. I am that. And books are wife and bairns to me 138 00:14:30,040 --> 00:14:33,271 and as good company as that wee beast is to yourself. 139 00:14:33,400 --> 00:14:37,916 Here, Bobby. I'm thinkin' you've not had very much to eat today yourself, laddie. 140 00:14:38,040 --> 00:14:40,270 Here. There. 141 00:14:41,040 --> 00:14:43,508 He's a good wee beast, this Bobby of yours. 142 00:14:43,640 --> 00:14:47,428 - You must be very proud. - Aye, but he's not my own dog. 143 00:14:47,560 --> 00:14:50,597 - He's not mine at all. - Man, he's fair fond of you. 144 00:14:50,720 --> 00:14:52,438 A dog chooses his own master. 145 00:14:53,160 --> 00:14:56,789 Aye, but he can't choose. He's got to go home. 146 00:14:56,920 --> 00:15:00,754 I can't say that it won't be sad parting, but he's got to go. 147 00:15:00,880 --> 00:15:04,316 I must get word to Cauldbrae, 148 00:15:04,680 --> 00:15:08,070 so they can come and take him home. 149 00:15:10,600 --> 00:15:14,070 Bobby, now you lie still there and mind old Jock. 150 00:15:14,200 --> 00:15:17,272 I have to fetch the doctor to him. 151 00:15:17,400 --> 00:15:19,755 I'm all right. I'm quite well. 152 00:15:19,880 --> 00:15:22,713 Don't let a doctor see me. 153 00:15:23,880 --> 00:15:27,873 You're very sick, Jock. It's the only thing! 154 00:15:28,000 --> 00:15:30,309 Now you stay here. 155 00:15:38,760 --> 00:15:41,672 They'll not take me to the infirmary. 156 00:15:42,920 --> 00:15:44,638 Come on, Bobby. 157 00:16:26,160 --> 00:16:29,152 What am I to do with you, laddie? 158 00:16:30,640 --> 00:16:33,632 I can get a lodging in here, 159 00:16:33,760 --> 00:16:36,957 but the old woman that runs it will not take a dog. 160 00:16:37,880 --> 00:16:40,075 What's that you're saying? 161 00:16:40,200 --> 00:16:44,034 Aye, you're a canny wee dog. You're right. 162 00:16:44,160 --> 00:16:48,870 I've carried newborn lambs in the pocket of my plaidie, so why not you, eh? 163 00:16:49,600 --> 00:16:51,909 Very well. In you go, laddie. 164 00:17:10,440 --> 00:17:13,238 I want a bed for the night if you have one free. 165 00:17:13,360 --> 00:17:16,716 - Free, is it? - No, I didn't mean it that way. 166 00:17:16,840 --> 00:17:19,434 I've been here before, you know. 167 00:17:19,760 --> 00:17:22,593 So you have, so you have. 168 00:17:22,720 --> 00:17:26,872 I mind you. You're the one they call old Jock. 169 00:17:27,800 --> 00:17:30,075 Here's the money for my bed. 170 00:17:31,440 --> 00:17:33,510 And a farthing for the light. 171 00:17:38,800 --> 00:17:41,951 Has the front room at the top of the stairs got anybody in it? 172 00:17:42,080 --> 00:17:44,913 No, no. Nobody there. 173 00:17:46,120 --> 00:17:47,678 That cough you have. 174 00:17:47,800 --> 00:17:51,429 If you wake your neighbours with it, you'll need to fight it out for yourself. 175 00:17:51,560 --> 00:17:54,028 I know all about that. 176 00:18:49,840 --> 00:18:54,277 Whist now, laddie. Ye may well smell rats in here, but... 177 00:18:54,400 --> 00:18:56,470 Whisht! 178 00:18:59,800 --> 00:19:03,270 We're above the old city smell up here. 179 00:19:03,400 --> 00:19:06,517 It was worth the climb, eh, Bobby? 180 00:19:06,640 --> 00:19:10,349 I left a wee something here a few months back. 181 00:19:11,080 --> 00:19:14,152 Aye! It's here yet. 182 00:19:15,200 --> 00:19:17,839 A posy of heather, laddie. 183 00:19:18,000 --> 00:19:20,309 And not dead. 184 00:19:21,200 --> 00:19:24,670 You can almost smell the moors in it. 185 00:19:25,080 --> 00:19:27,275 Can you not? 186 00:19:29,320 --> 00:19:32,596 What do you say, Bobby? Will we pretend we're out there now? 187 00:19:35,600 --> 00:19:38,512 Come on then. Beg for your supper. 188 00:19:38,640 --> 00:19:40,676 That's it. A good laddie. 189 00:19:40,800 --> 00:19:42,631 Down now, down. 190 00:19:44,680 --> 00:19:48,116 Up, boy. Good. 191 00:19:48,240 --> 00:19:51,710 Die for your country now. 192 00:19:53,360 --> 00:19:55,191 That's a good laddie. 193 00:19:59,000 --> 00:20:00,513 Jump! 194 00:20:04,320 --> 00:20:06,470 Loup! 195 00:20:08,360 --> 00:20:10,555 Who's got a dog in there? 196 00:20:15,720 --> 00:20:19,269 Laddie. What's all the noise about? 197 00:20:20,280 --> 00:20:22,919 I thought I heard a dog myself! 198 00:20:23,040 --> 00:20:25,395 Quiet, or they'll throw you out. 199 00:20:29,880 --> 00:20:33,429 In the devil's name, hold your row or I'll fetch the constable to you! 200 00:20:33,560 --> 00:20:36,313 I'll not hear you fightin' in my house. Hold your row! 201 00:20:45,560 --> 00:20:48,791 You see what an old fool old Jock is? 202 00:20:49,920 --> 00:20:53,879 I have a bible for my comfort, and I cannot read. 203 00:20:54,800 --> 00:20:58,634 My father gave it to me when he lay dyin' in his croft. 204 00:20:59,720 --> 00:21:02,473 It's the only thing I've got. 205 00:21:02,600 --> 00:21:05,114 A book I cannot read. 206 00:21:05,240 --> 00:21:07,993 And a fool dog that's not my own. 207 00:21:10,080 --> 00:21:12,435 I must get to sleep now. 208 00:21:14,440 --> 00:21:16,431 And you, too, laddie. 209 00:21:16,880 --> 00:21:19,519 Lie quiet now. 210 00:21:40,400 --> 00:21:42,834 - Good day, Mr. Traill. - Good day to you. 211 00:21:42,960 --> 00:21:45,190 Did you find anything about that old shepherd? 212 00:21:45,320 --> 00:21:48,630 He has no' been found and taken to the infirmary or to the lockup. 213 00:21:48,760 --> 00:21:51,228 - I know for certain. - I did no' understand it. 214 00:21:51,360 --> 00:21:54,989 He can no' have gone far, and I'm fair worried about him. 215 00:21:55,120 --> 00:21:58,157 But I tell ye, if ye see a wee bit of a Skye terrier running loose, 216 00:21:58,280 --> 00:22:00,794 the old man will no' be far, so keep your eyes open. 217 00:22:00,920 --> 00:22:02,990 - I've got better things to do. - And so have I! 218 00:22:03,120 --> 00:22:07,671 I pay my taxes where your wages come from, so mind your manners! 219 00:22:08,760 --> 00:22:10,398 Morning, Mr. Traill. 220 00:22:10,520 --> 00:22:12,750 Here. Just a minute. 221 00:22:12,880 --> 00:22:16,350 If you see a wee Skye terrier, a wee grey dog, near the market, 222 00:22:16,480 --> 00:22:18,550 tell me, and I'll give ye a penny. 223 00:22:18,680 --> 00:22:21,990 - A penny? A whole penny? - Each? 224 00:22:22,120 --> 00:22:26,033 Aye. But off you go. Away with you. See what you can find. 225 00:22:43,000 --> 00:22:45,833 Here, how many more is there up there? 226 00:22:47,280 --> 00:22:50,590 Is there more of you still skulking up there? 227 00:22:50,720 --> 00:22:54,269 I can charge you the whole day if you're still there at the time gun! 228 00:22:59,800 --> 00:23:01,472 Do you no' hear me? 229 00:23:08,120 --> 00:23:09,473 Are ye in there? 230 00:23:17,520 --> 00:23:19,590 Can you no' hear me? 231 00:23:19,760 --> 00:23:21,751 Were ye that sick? 232 00:23:37,120 --> 00:23:41,238 Hey, some of ye down there! Any of ye! Go and get the police. 233 00:23:41,360 --> 00:23:42,793 Go on with ye! 234 00:23:42,920 --> 00:23:44,638 Run! Go on! Run! 235 00:23:59,840 --> 00:24:04,152 He died of pneumonia, and of being old and just plain worn out. 236 00:24:04,280 --> 00:24:06,714 You see? The old man dies a natural death. 237 00:24:06,840 --> 00:24:08,876 Nobody's harmed him. He's not been robbed. 238 00:24:09,320 --> 00:24:11,550 Hold your noise, woman. 239 00:24:12,600 --> 00:24:16,639 It's something strange to find a decent old country body in a foul place like this. 240 00:24:16,760 --> 00:24:18,716 This is a clean, respectable house. 241 00:24:18,920 --> 00:24:23,072 - Who was he? - Old Jock. He'd no name but that. 242 00:24:23,280 --> 00:24:26,192 His name was John Grey. 243 00:24:26,320 --> 00:24:28,550 There's enough to give him a decent burial. 244 00:24:28,680 --> 00:24:32,275 - He'll no' have a pauper's grave. - Right. I'll see to it. 245 00:24:32,480 --> 00:24:34,630 There's no' enough to hire a carriage. 246 00:24:34,760 --> 00:24:36,830 He'll have to rest in the nearest kirkyard. 247 00:24:36,960 --> 00:24:40,953 Now clear out this room, all of you. Not you, Campbell. 248 00:24:41,080 --> 00:24:43,230 What's that dog doin' here? 249 00:24:44,640 --> 00:24:47,313 Whose dog is it? The old man's? 250 00:24:47,560 --> 00:24:51,599 - No, no. He didn't have any dog. - Aye, he did so. 251 00:24:51,720 --> 00:24:53,312 I heard the dog barkin'. 252 00:24:53,440 --> 00:24:56,034 Aye, that's true. There was a dog barking. 253 00:24:56,160 --> 00:24:58,549 It's my duty to take him to the police station. 254 00:24:58,680 --> 00:25:02,639 He's got no collar, and for all I know, no licence. 255 00:25:03,080 --> 00:25:05,116 Come here now, my laddie. 256 00:26:42,160 --> 00:26:44,720 "'I am the resurrection and the life,' saith the lord." 257 00:26:44,840 --> 00:26:48,674 "'He that believeth in me, though he were dead, yet shall he live."' 258 00:26:49,080 --> 00:26:52,595 "'Whosoever liveth and believeth in me shall never die."' 259 00:26:53,360 --> 00:26:56,238 "We therefore commit his body to the ground." 260 00:26:56,360 --> 00:27:00,797 "Earth to earth, ashes to ashes, dust to dust." 261 00:27:00,960 --> 00:27:04,191 "Which thy well-beloved son shall then pronounce 262 00:27:04,320 --> 00:27:06,231 on all that love and fear thee, saying: 263 00:27:06,480 --> 00:27:08,311 "'Come ye, blessed of my father."' 264 00:27:08,440 --> 00:27:11,955 "Inherit the kingdom prepared for you from the foundation of the world."' 265 00:27:12,080 --> 00:27:14,514 "Grant this, we beseech thee, o merciful fa..." 266 00:27:16,840 --> 00:27:20,355 "Through Jesus Christ, our mediator and redeemer. Amen." 267 00:27:20,480 --> 00:27:22,072 Amen. 268 00:27:28,520 --> 00:27:30,590 - Good night to ye both. - Good night. 269 00:27:30,880 --> 00:27:32,552 It's past time for lockin' up. 270 00:27:41,080 --> 00:27:44,868 What are you doin' there? Be off wi' you! Go home. 271 00:27:45,160 --> 00:27:48,994 Go on! A kirkyard's no place for a dog. 272 00:27:55,120 --> 00:27:58,476 There now. Go on wi' you. Go on home. Out of here! 273 00:28:00,560 --> 00:28:02,915 Go on! Away wi' you! 274 00:28:49,800 --> 00:28:53,315 - Ailie! - What is it? 275 00:28:53,440 --> 00:28:55,670 There's the wee dog Mr. Traill's lookin' for. 276 00:28:55,800 --> 00:28:58,360 - Where? - There! 277 00:28:58,600 --> 00:29:01,160 Catch him, and we'll get a penny. 278 00:29:17,000 --> 00:29:20,834 There he is, Ailie. Run! Do no' lose him. 279 00:29:23,840 --> 00:29:26,229 - Thank you. - Hope you enjoyed it. 280 00:29:26,360 --> 00:29:28,396 - Aye. - Thank you. 281 00:29:30,360 --> 00:29:33,318 - What do you think you're doing? - Out of my way. 282 00:29:33,480 --> 00:29:36,790 Mr. Traill. Mr. Traill? We found the wee dog. 283 00:29:36,920 --> 00:29:41,072 Where have ye been, Bobby? The time gun bring you for your dinner? 284 00:29:41,200 --> 00:29:45,352 Where's old Jock, laddie? What have ye done wi' him? 285 00:29:50,960 --> 00:29:53,554 Whisht, Bobby. 286 00:29:53,680 --> 00:29:56,399 What is it then? Is it old Jock? 287 00:29:56,520 --> 00:29:59,353 - Well, where is he? - Mr. Traill, do we no' get the penny? 288 00:29:59,480 --> 00:30:01,436 Later, child, later. Do no' bother me now. 289 00:30:01,560 --> 00:30:03,391 What's a dog doin' in here, anyway? 290 00:30:03,520 --> 00:30:05,636 Throw him out. He's shakin' with sickness. 291 00:30:05,760 --> 00:30:09,116 No, man, he's hungry. And an old customer. 292 00:30:09,240 --> 00:30:11,196 Which is more than ye are yourself. 293 00:30:11,320 --> 00:30:13,834 Out ye go. Come on now. Get out. 294 00:30:13,960 --> 00:30:17,635 Here, Bobby. Come on now. What about eating, eh? 295 00:30:19,600 --> 00:30:22,717 - Did you get the penny, Ailie? - No. No penny. 296 00:30:24,320 --> 00:30:28,438 I wish I knew where ye came from, Bobby, and where ye left your master. 297 00:30:39,480 --> 00:30:44,349 Now, Bobby, be a good dog, and let's go and find old Jock. 298 00:30:46,200 --> 00:30:47,952 Here, Bobby! Wait! Here! 299 00:30:54,600 --> 00:30:57,797 You want to lead me through the old kirkyard, laddie? 300 00:30:58,800 --> 00:31:02,839 Wait. The gate's no' locked yet. It's only latched. 301 00:31:05,280 --> 00:31:07,316 Who's that at the gate? 302 00:31:14,000 --> 00:31:18,073 Mr. Traill, what in the world are you doing prowling about the kirkyard? 303 00:31:18,200 --> 00:31:20,156 It's time for lockin' up. 304 00:31:20,280 --> 00:31:23,033 - I followed a wee dog here, Mr. Brown. - Dog? 305 00:31:23,160 --> 00:31:25,993 There's no dog here. It is no' permitted. 306 00:31:27,000 --> 00:31:28,752 I just let him in myself. 307 00:31:28,880 --> 00:31:31,235 - You let a dog in the kirkyard? - Aye. 308 00:31:31,360 --> 00:31:33,590 Eh, then I'll have the law on ye! 309 00:31:33,720 --> 00:31:35,950 You're supposed to be such a learned man. 310 00:31:36,080 --> 00:31:38,548 Can you no' read the regulations? 311 00:31:38,680 --> 00:31:42,559 Those regulations are no' the law of the land, James Brown, and ye know it. 312 00:31:42,680 --> 00:31:44,716 You made up those rules yourself. 313 00:31:44,840 --> 00:31:47,912 I'll have no dog in Greyfriars kirkyard. 314 00:31:48,040 --> 00:31:51,715 - You know that! Yours or anybody else's! - The dog is no' mine. 315 00:31:53,080 --> 00:31:54,877 But I'll make a bargain wi' ye. 316 00:31:55,000 --> 00:31:57,355 I'll take him home wi' me, 317 00:31:57,480 --> 00:32:00,153 and you can keep your regulations. 318 00:32:00,280 --> 00:32:02,794 And I will too. 319 00:32:02,920 --> 00:32:06,469 I caught and put out one dog last night, and he's no' been back. 320 00:32:06,600 --> 00:32:08,750 And I'll catch this one, too, mind ye. 321 00:32:08,880 --> 00:32:10,836 Come on. 322 00:32:10,960 --> 00:32:14,350 Now then, you go that way, and I'll go here. 323 00:32:14,480 --> 00:32:18,029 Here, dog. Here. Where are ye? Dog! 324 00:32:18,160 --> 00:32:20,594 Here, dog. Here. 325 00:32:22,680 --> 00:32:24,398 Bobby. 326 00:32:26,160 --> 00:32:29,038 - Ailie! - Who's there? 327 00:32:30,320 --> 00:32:31,912 Mr. Traill, it's you. 328 00:32:32,040 --> 00:32:34,918 - The wee dog that was at my place. - Aye. 329 00:32:35,120 --> 00:32:37,873 Tammy and me chased him there. You didn't give us our penny. 330 00:32:38,000 --> 00:32:40,639 Whisht, Ailie! Now listen to me a minute. 331 00:32:40,920 --> 00:32:44,674 - For a penny I'll listen. - For a silver shilling listen. 332 00:32:44,800 --> 00:32:48,031 - A shilling? - If you see the wee dog again... 333 00:32:48,920 --> 00:32:53,038 And he's not far away, I'm thinkin'. Call him "Bobby" and fetch him to me. 334 00:32:53,160 --> 00:32:54,957 - You or any of you bairns. - Aye. 335 00:32:55,080 --> 00:32:57,753 The one that brings him will get a silver shilling. 336 00:32:58,560 --> 00:33:01,154 Have ye taken leave of your senses? 337 00:33:01,320 --> 00:33:04,756 I'll have every bairn in the neighbourhood climbing over my kirkyard. 338 00:33:04,880 --> 00:33:07,110 And half of them are like wild beasties as it is. 339 00:33:07,240 --> 00:33:10,152 - No' with me, they're not. - No, because you're soft wi' 'em. 340 00:33:10,280 --> 00:33:13,272 I'm no' soft wi' any living thing. 341 00:33:13,400 --> 00:33:15,277 A bairn's like a dog in many ways. 342 00:33:15,400 --> 00:33:18,392 Take a stick to one or the other and he'll misbehave the worse. 343 00:33:18,520 --> 00:33:20,795 The bairns around here are poor and neglected. 344 00:33:20,920 --> 00:33:22,592 But they're no' vicious. 345 00:33:22,720 --> 00:33:25,598 Get on the right side of them and you'll live easier. 346 00:33:28,400 --> 00:33:31,790 Wait a minute. You say there was a dog here yesterday? 347 00:33:31,920 --> 00:33:35,674 Aye, wi' a funeral. And creeping about here afterwards. 348 00:33:35,800 --> 00:33:39,236 - Whose funeral? - An old man named John Grey. 349 00:33:39,360 --> 00:33:41,555 Dead of pneumonia in a lodging house. 350 00:33:42,200 --> 00:33:43,872 Pneumonia? 351 00:33:44,000 --> 00:33:46,275 Aye, that'd be it. 352 00:33:46,400 --> 00:33:49,312 Carried here by a bunch of jailbirds as you never did see. 353 00:33:49,440 --> 00:33:51,351 And no mourners. 354 00:33:51,480 --> 00:33:53,869 John Grey you say his name was. 355 00:33:54,200 --> 00:33:56,430 I knew him as old Jock. 356 00:33:56,560 --> 00:34:00,473 And if the wee dog was with him, he had a mourner, all right. 357 00:34:01,920 --> 00:34:04,480 Poor old man. I drove him to his death. 358 00:34:04,600 --> 00:34:07,592 - What are ye saying, man? - He came to me sick. 359 00:34:07,720 --> 00:34:10,598 I said he should be in the infirmary and went for a doctor. 360 00:34:10,720 --> 00:34:14,235 But he went away, an old sick man in the rain. 361 00:34:15,240 --> 00:34:18,073 - Where's he buried? - Over here. 362 00:34:22,480 --> 00:34:25,278 That's where they laid him down. 363 00:34:29,800 --> 00:34:31,631 What's that? 364 00:34:32,280 --> 00:34:35,670 Bobby. Here, laddie. Come here. 365 00:34:37,280 --> 00:34:38,315 There. 366 00:34:38,440 --> 00:34:41,830 Come out now. I'll fi... 367 00:34:41,960 --> 00:34:44,349 You have him, huh? 368 00:34:47,960 --> 00:34:49,916 That's the dog I put out before. 369 00:34:50,040 --> 00:34:53,476 Aye. The old man was his master. 370 00:34:53,600 --> 00:34:56,717 Be that as it may, the dog's no' staying in my kirkyard. 371 00:34:56,840 --> 00:34:59,479 And it's past time for lockin' up. 372 00:34:59,600 --> 00:35:01,591 Can he no' bide here till he's claimed? 373 00:35:01,720 --> 00:35:04,439 No, he cannot. It's against the regulations. 374 00:35:04,560 --> 00:35:08,189 Then you put him out. You and your regulations. 375 00:35:09,400 --> 00:35:11,152 For I can no'. 376 00:35:12,400 --> 00:35:14,118 Good night to ye, Mr. Brown. 377 00:35:28,360 --> 00:35:30,316 There. Now he's out. 378 00:35:35,200 --> 00:35:38,556 And good night and good riddance to the pair of ye. 379 00:35:45,880 --> 00:35:49,111 Jamie, what on earth were ye doin' out there in the dark, man? 380 00:35:49,240 --> 00:35:51,196 Administering the law. 381 00:35:51,320 --> 00:35:54,630 What James Brown says in Greyfriars kirkyard is the law. 382 00:35:55,000 --> 00:35:58,834 Now what are we gonna do, laddie? Ye can no' get in there now. It's locked. 383 00:35:58,960 --> 00:36:00,871 Face up to the fact: You can no' get in. 384 00:36:01,000 --> 00:36:04,549 Why don't you come home with me, laddie? I'm not a bad man to live with. 385 00:36:04,680 --> 00:36:06,636 Will you no' come? 386 00:36:15,560 --> 00:36:17,676 What's all the disturbance about? 387 00:36:17,800 --> 00:36:20,155 - Quiet! - Whisht, Bobby. 388 00:36:20,280 --> 00:36:23,431 Mr. Traill, have ye taken to a dog at your time of life? 389 00:36:23,560 --> 00:36:27,599 - I would if he'd only take to me. - Then keep him in order. 390 00:36:27,720 --> 00:36:33,590 How do ye expect my customers to read enough to satisfy their examiners 391 00:36:33,720 --> 00:36:35,790 if they're disturbed by all this barking? 392 00:36:35,920 --> 00:36:39,708 You'll stop that dog's noise or I'll send for the police. 393 00:36:40,880 --> 00:36:42,916 Geordie Ross! 394 00:36:43,040 --> 00:36:46,715 - Yes, Mr. Traill? - Geordie, I have a problem. 395 00:36:46,840 --> 00:36:48,831 Would you like to earn a sixpence? 396 00:36:48,960 --> 00:36:51,520 A sixpence? Aye, I would. 397 00:36:51,640 --> 00:36:55,872 Then it's yours... if ye know a way to smuggle this dog into the kirkyard. 398 00:36:56,000 --> 00:37:00,471 - And never mind why. - Well, there might be a way. 399 00:37:00,600 --> 00:37:03,239 - And you're the man who knows how? - Aye. 400 00:37:03,920 --> 00:37:05,672 Give me the sixpence. 401 00:37:10,280 --> 00:37:13,033 Aye, ye like me now you're gettin' your way, don't ye? 402 00:37:13,160 --> 00:37:15,469 Here. And, Geordie, 403 00:37:16,240 --> 00:37:19,994 if ye say a word about this to anyone, I'll gi' you a good lickin'. 404 00:37:20,760 --> 00:37:24,275 I will no' tell, Mr. Traill. I'll be very discreet. 405 00:37:50,600 --> 00:37:53,956 - And that's the whole story. - Dear. 406 00:37:54,080 --> 00:37:58,198 Nay dog will be permitted in Greyfriars kirkyard as long as I'm caretaker here. 407 00:38:19,840 --> 00:38:24,038 Good afternoon. There's not much left to eat, I'm afraid. It's after 2:30. 408 00:38:24,160 --> 00:38:25,912 I've had my dinner. 409 00:38:26,040 --> 00:38:28,474 I'm lookin' for a dog, and I was directed here. 410 00:38:28,600 --> 00:38:29,874 A dog? 411 00:38:30,000 --> 00:38:32,275 I'm from Cauldbrae. The dog belongs to my bairn. 412 00:38:32,400 --> 00:38:35,551 He ran away to follow an shepherd body that worked for me. 413 00:38:35,680 --> 00:38:38,513 - Old Jock? - Aye. You know him? 414 00:38:38,640 --> 00:38:41,518 It was no' right of him to win that dog away from my bairn. 415 00:38:41,640 --> 00:38:44,029 Old Jock's dead, mister. 416 00:38:44,160 --> 00:38:47,277 - Dead? - Aye, of pneumonia. 417 00:38:47,400 --> 00:38:50,790 And buried these four days since in old Greyfriars kirkyard. 418 00:38:50,920 --> 00:38:54,435 Greyfriars? Well, that's o'er grand for a shepherd body, isn't it? 419 00:38:55,320 --> 00:38:58,437 Aye, but no' so grand as heavenly. 420 00:38:59,120 --> 00:39:01,509 Oh, poor old Jock. 421 00:39:01,760 --> 00:39:04,228 I shouldn't have let him go, but I had no choice. 422 00:39:04,360 --> 00:39:06,794 I didn't realise he was that sick. If I'd known... 423 00:39:06,920 --> 00:39:08,478 Well, he's dead. 424 00:39:09,440 --> 00:39:11,874 Maybe there's others to blame. 425 00:39:12,000 --> 00:39:15,788 The dog's been here every day since. He's sleeping off his dinner. 426 00:39:20,480 --> 00:39:24,632 That's Bobby, all right. That's Jock's plaidie he's sleeping on. 427 00:39:24,880 --> 00:39:28,077 I bought it from the keeper of the lodging house he died in. 428 00:39:28,200 --> 00:39:30,589 He looks well-fed too. 429 00:39:30,840 --> 00:39:33,638 - You've been good to him. - If you think I want to keep... 430 00:39:33,760 --> 00:39:35,591 You could, if it was up to me, 431 00:39:35,720 --> 00:39:38,757 but my bairn's grievin' her heart out for him. 432 00:39:38,880 --> 00:39:42,793 It's best he should go, in any case. He'll have none of me. 433 00:39:42,920 --> 00:39:46,435 He eats here, but he lives in the old kirkyard where he's no' permitted. 434 00:39:46,560 --> 00:39:48,596 That hard to catch. 435 00:39:52,600 --> 00:39:55,114 - Take him away. - Aye, I'll take him. 436 00:39:55,240 --> 00:39:58,437 - He'll have a home. - Hold him close. He'll no' like goin'. 437 00:39:58,560 --> 00:40:00,471 Come on, Bobby. It's me, it's me. 438 00:40:02,400 --> 00:40:04,038 Thank you, mister. 439 00:40:06,400 --> 00:40:08,038 Here. 440 00:40:10,240 --> 00:40:13,152 Wrap him in the plaidie. It'll hold him firm. 441 00:40:15,520 --> 00:40:17,715 And take him now. I'm busy. 442 00:40:26,440 --> 00:40:29,034 - Giyup. Go on. - Did you find Bobby, Father? 443 00:40:29,160 --> 00:40:31,720 Aye, I've got him here in the cart. 444 00:40:33,440 --> 00:40:35,351 Whoa, boy. Whoa. 445 00:40:41,280 --> 00:40:43,271 - Take him away, Wattie. - Right, Father. 446 00:40:47,560 --> 00:40:51,189 Just you settle down in here, laddie. That's right. 447 00:40:51,320 --> 00:40:54,392 Now make him a bed out of that straw, Elsie. That's right. 448 00:40:54,520 --> 00:40:56,397 - Underneath there. - Poor Bobby. 449 00:40:56,520 --> 00:40:58,750 Bide here. I'll come for you in the morning. 450 00:40:58,880 --> 00:41:01,792 You'll have to feed him and lead him on a rope for a wee while, 451 00:41:01,920 --> 00:41:04,150 but leave him in here until he's used to it. 452 00:41:04,640 --> 00:41:06,312 Now come on, lassie. 453 00:41:06,440 --> 00:41:08,112 Bye-bye, Bobby. 454 00:41:21,040 --> 00:41:23,873 Now you've got Bobby back. Away to bed. 455 00:41:25,080 --> 00:41:27,878 Here, lassie. Take Jessie with you. 456 00:41:28,000 --> 00:41:30,833 - Off you go now. - Good night. 457 00:41:32,160 --> 00:41:36,631 - Did you find him with old Jock? - No. Old Jock is dead. 458 00:41:37,960 --> 00:41:42,158 - Dead? - Dead of pneumonia, poor old soul. 459 00:41:43,520 --> 00:41:46,239 But you know what? He's buried in Greyfriars itself. 460 00:41:46,640 --> 00:41:51,270 Old Jock among the lairds and ladies? That's over grand for him. 461 00:41:51,640 --> 00:41:54,074 Well, his grave's nigh to the martyrs' monument. 462 00:41:54,200 --> 00:41:56,998 And you know, wee Bobby there slept on it every night. 463 00:41:57,120 --> 00:42:00,157 And hid from the caretaker, for it's strictly forbidden. 464 00:42:00,280 --> 00:42:02,032 He's got no respect for the law. 465 00:45:20,600 --> 00:45:23,433 It's that dog. And how did he get back? 466 00:45:25,120 --> 00:45:28,351 I'll put a stop to this. John Traill told me a wicked lie. 467 00:45:28,480 --> 00:45:31,790 - Mr. Traill? - Aye, he said the dog had been took away. 468 00:45:41,400 --> 00:45:45,632 So there you are. So you're back. And how did you get back? 469 00:45:45,760 --> 00:45:48,115 Don't be lookin' so pleased with yourself. 470 00:45:48,240 --> 00:45:50,117 You're breakin' the law of trespass. 471 00:45:50,240 --> 00:45:53,630 And look at him. All mud and tangled hair. 472 00:45:53,760 --> 00:45:57,435 Like an old fishwife from Cowgate itself. And just as useless. 473 00:45:57,560 --> 00:46:00,552 No' useless, Jamie. See what he's done? 474 00:46:01,680 --> 00:46:03,830 Four great rats he's killed. 475 00:46:04,280 --> 00:46:06,874 You're a brave wee dog. 476 00:46:07,000 --> 00:46:08,592 Laddie! Look at that. 477 00:46:08,720 --> 00:46:12,633 He's going out, and staying out, if I have to take him to the police myself. 478 00:46:12,760 --> 00:46:16,673 He's killed his own weight in vermin. Look here, and over there too. 479 00:46:16,800 --> 00:46:18,836 You know well how they pester the kirk. 480 00:46:19,120 --> 00:46:21,350 I'm no' saying he's no' a bonny fighter. 481 00:46:21,480 --> 00:46:25,155 But he's still breakin' the law. And there's only one thing to do with him. 482 00:46:25,280 --> 00:46:27,874 Aye. There is only one thing to do. 483 00:46:28,000 --> 00:46:31,515 And we'll do it right now. We'll give him a good wash. 484 00:46:31,640 --> 00:46:34,632 A good wash? Have you taken leave of your senses, woman? 485 00:46:34,760 --> 00:46:36,478 I'll do no such thing. 486 00:46:49,200 --> 00:46:52,237 And when he's dry, Jamie Brown, he'll be needing his breakfast. 487 00:46:52,360 --> 00:46:54,396 He looks fair thin. 488 00:46:54,520 --> 00:46:57,637 Breakfast now, is it? A bit of liver and suchlike, no doubt. 489 00:46:57,760 --> 00:46:59,557 And a serving maid to wait on him. 490 00:46:59,680 --> 00:47:02,353 Hold your grumbling. I'll get him some scraps. 491 00:47:08,200 --> 00:47:10,111 There now. Stop your strugglin'. 492 00:47:11,560 --> 00:47:13,471 A trespasser. That's what you are. 493 00:47:13,600 --> 00:47:16,239 No dogs permitted. That's the rule. 494 00:47:17,600 --> 00:47:20,831 You'll no' beguile me because, doggie, you're going out. 495 00:47:20,960 --> 00:47:22,791 Out! That's where you're goin'. 496 00:47:22,920 --> 00:47:25,912 He's a bonny wee thing. Ya cannot deny that, Jamie. 497 00:47:27,040 --> 00:47:29,713 I was wishing you did no' have to send him away. 498 00:47:29,840 --> 00:47:32,513 I have my duty to the minister and the kirk authorities. 499 00:47:32,640 --> 00:47:34,073 I will no' discuss the matter. 500 00:47:34,200 --> 00:47:36,634 There's no rule against his living here wi' us. 501 00:47:36,760 --> 00:47:38,478 Wi' us? 502 00:47:40,080 --> 00:47:42,230 Woman, I'll have no dog in my house. 503 00:47:42,360 --> 00:47:45,830 He'd be company for me... for us, Jamie. 504 00:47:45,960 --> 00:47:49,714 Man. You used to say yourself years ago 505 00:47:49,840 --> 00:47:52,229 that a dog could be as much company as a bairn. 506 00:47:52,360 --> 00:47:54,510 Aye. And make just as much noise. 507 00:48:00,640 --> 00:48:03,154 Bobby, come here. I have work to do. 508 00:48:10,960 --> 00:48:13,428 You're no' beguiling me. 509 00:48:21,880 --> 00:48:25,589 Now then. There you are. Rat killin' and all. 510 00:48:25,880 --> 00:48:30,874 Look, "No dogs permitted" is the rule. So out you go. Away with ya. 511 00:48:35,320 --> 00:48:37,834 Run along. Go on with ya! Aye. 512 00:48:44,600 --> 00:48:49,390 Come along, girls. And this, girls, is Greyfriars kirkyard, 513 00:48:49,520 --> 00:48:52,114 the last resting place of many distinguished people 514 00:48:52,240 --> 00:48:55,038 who have helped to shape the history of Scotland. 515 00:48:56,000 --> 00:48:57,911 Open the gates, caretaker. 516 00:48:58,040 --> 00:49:00,759 And mind, girls, not to tread on the grass. 517 00:49:00,880 --> 00:49:02,791 Aye. Back a wee bit then. 518 00:49:13,640 --> 00:49:15,790 And good riddance. 519 00:49:16,640 --> 00:49:18,710 Jessie, Hamish, where ya going? 520 00:49:21,640 --> 00:49:23,392 - Ailie, come. - What? 521 00:49:23,520 --> 00:49:25,476 It's the wee dog. 522 00:49:25,600 --> 00:49:27,431 Come on! 523 00:49:28,000 --> 00:49:29,672 It's him, I think. 524 00:49:29,800 --> 00:49:33,031 - He looks clean and brushed. - But it's him all right. 525 00:49:33,160 --> 00:49:36,232 He won't be easy to catch when Mr. Brown's around. 526 00:49:36,360 --> 00:49:38,669 No. We'll never catch him. 527 00:49:38,800 --> 00:49:40,518 Whisht! All of ya! 528 00:49:40,640 --> 00:49:42,710 Mr. Traill will give us a shilling if we do. 529 00:49:42,840 --> 00:49:45,673 Now remember, he told Ailie, so listen here to me. 530 00:49:45,800 --> 00:49:48,189 I'll go to the front gate and keep Mr. Brown talking 531 00:49:48,320 --> 00:49:51,073 while you climb the wall and catch the wee dog. 532 00:49:52,680 --> 00:49:55,194 - Thank you, caretaker. - You're welcome, ma'am. 533 00:49:58,000 --> 00:49:59,797 - Good day. - Good day, ma'am. 534 00:50:05,280 --> 00:50:07,236 Good mornin', Mr. Brown. 535 00:50:08,480 --> 00:50:12,632 - What do you want? - Why are the gates closed today? 536 00:50:12,760 --> 00:50:16,958 To keep out bairns and dogs that make a disturbance. 537 00:50:36,560 --> 00:50:40,189 I don't know what you're up to, but do no' hang around my gates. 538 00:50:40,320 --> 00:50:42,709 No bairns from the tenements in my kirkyard. 539 00:50:42,840 --> 00:50:46,037 - I will no' have them. - Aye, I can see that. 540 00:50:54,400 --> 00:50:56,391 Catch him, Ailie! 541 00:51:00,920 --> 00:51:02,353 Out of here. 542 00:51:04,800 --> 00:51:09,191 Out of there, all of ya! How did that dog get in here? Come on. 543 00:51:09,320 --> 00:51:12,312 Oh, my goodness! Out! 544 00:51:14,120 --> 00:51:17,192 I never... Aye. You're a lot of blackguards. 545 00:51:20,840 --> 00:51:23,354 Come away in. It is no' locked. 546 00:51:26,680 --> 00:51:30,150 - We brought you the wee dog. - Aye, we caught him. 547 00:51:30,280 --> 00:51:32,714 - Where did ya find it? - Sittin' in the kirkyard. 548 00:51:32,840 --> 00:51:35,400 He wasn't hiding. He was sittin' on a stone. 549 00:51:35,520 --> 00:51:38,353 Like he was livin' there. You told Ailie to bring him here. 550 00:51:38,480 --> 00:51:41,358 How did ya get back, Bobby? And when? 551 00:51:41,480 --> 00:51:44,074 And, man, you're all clean and brushed. 552 00:51:44,320 --> 00:51:47,437 Can it be you're no' hungry? Shall we see? 553 00:51:47,560 --> 00:51:51,155 - Do we get the shilling, Mr. Traill? - In a minute. 554 00:52:03,080 --> 00:52:05,116 Mr. Traill must be rich, Tammy. 555 00:52:05,240 --> 00:52:06,719 - Here. Bobby. - Aye. 556 00:52:06,840 --> 00:52:09,593 Now, Bobby, come on. Here. 557 00:52:11,640 --> 00:52:14,598 I said a shilling for finding him, 558 00:52:14,840 --> 00:52:19,277 and a shilling it is... amongst six of ya: It's a tuppence each. 559 00:52:21,640 --> 00:52:23,756 He's givin' the wee dog chicken. 560 00:52:25,040 --> 00:52:26,996 Real chicken? 561 00:52:27,200 --> 00:52:28,997 To a wee dog. 562 00:52:30,680 --> 00:52:33,558 Ailie, go and lock the street doors. 563 00:52:33,680 --> 00:52:36,638 Aye, lock them. I'm no' open for customers yet. 564 00:52:36,760 --> 00:52:38,990 I was gonna have my own dinner first. 565 00:52:39,120 --> 00:52:41,111 As I can't eat alone, we'll have a picnic. 566 00:52:41,240 --> 00:52:43,959 What's a picnic? Isn't that some kind of a cake? 567 00:52:44,080 --> 00:52:48,631 No, laddie. It's... well, when you have a whole lot to eat and ya share it. 568 00:52:48,760 --> 00:52:51,035 Picnics are for summer when ya eat outdoors. 569 00:52:51,160 --> 00:52:55,358 No, Tammy! It's like I said. You can have a picnic at any time at all. 570 00:52:55,480 --> 00:52:57,755 Here. I'll show you. 571 00:52:57,880 --> 00:53:00,030 I've forgotten yours. 572 00:53:00,160 --> 00:53:02,549 Here. There you are. Go on! Into the kitchen. 573 00:53:17,040 --> 00:53:19,076 Do no' stand with your mouths open. 574 00:53:19,200 --> 00:53:22,954 Serve six dishes of the chicken stew on the corner table there. 575 00:53:23,080 --> 00:53:26,550 Mr. Traill's got so much dinner he can't eat it all himself. 576 00:53:26,840 --> 00:53:29,274 Come on now. Set yourselves down. 577 00:53:29,400 --> 00:53:31,755 Mind your manners. Come on. 578 00:53:38,720 --> 00:53:40,517 Ailie, pass the bread. 579 00:53:42,600 --> 00:53:45,160 Chicken! Jings! I've never eaten it. 580 00:53:46,120 --> 00:53:49,590 Bobby! You've finished. You're just in time to join the picnic. 581 00:53:58,520 --> 00:54:01,034 Malcolm! I said mind your manners. 582 00:54:02,360 --> 00:54:04,078 Tammy. Say grace. 583 00:54:06,440 --> 00:54:08,908 For what we are about to receive... Amen. 584 00:54:09,040 --> 00:54:11,235 - I didn't hear you. - I was no' speakin' to you. 585 00:54:14,240 --> 00:54:15,992 Eat. 586 00:54:19,920 --> 00:54:23,959 Tammy. It's just like the tales ya make up in your head. 587 00:54:24,080 --> 00:54:26,150 - Aye, it is. - Does he make up tales? 588 00:54:26,280 --> 00:54:27,998 Aye. And he can read too. 589 00:54:28,120 --> 00:54:30,315 Can he now? 590 00:54:30,440 --> 00:54:34,035 Aye! Like how he saves the queen from drowning 591 00:54:34,160 --> 00:54:36,799 and we all get invited to a banquet at her castle... 592 00:54:36,920 --> 00:54:40,993 Stop it, will you? It's just foolishness, Mr. Traill. 593 00:54:41,120 --> 00:54:44,317 Aye. And about him having grown two new legs to run about on. 594 00:54:44,440 --> 00:54:46,874 Foolishness like that. 595 00:54:47,000 --> 00:54:50,356 Tammy. We shall have to take you to the infirmary. 596 00:54:50,480 --> 00:54:53,836 I've many good friends there. Doctors that eat here. 597 00:54:53,960 --> 00:54:55,678 If they canno' give ya new legs, 598 00:54:55,800 --> 00:54:59,315 they can give ya a pair of crutches that are the next best thing. 599 00:54:59,440 --> 00:55:01,158 Eh, Bobby? 600 00:55:07,480 --> 00:55:10,472 Come on, Bobby. We're no' wanted here. 601 00:55:15,200 --> 00:55:17,031 Get on with your work. 602 00:55:20,400 --> 00:55:23,551 Have ya ever had bread that's soft like this and not hard? 603 00:55:27,360 --> 00:55:31,353 Well, I'm glad you came back, Bobby. Though I don't know how you did it. 604 00:55:31,480 --> 00:55:33,357 And I wish you'd stay with me. 605 00:55:33,480 --> 00:55:35,471 I'm not a bad man to live with. 606 00:55:35,600 --> 00:55:38,797 And I'm sick and tired o' livin' alone. 607 00:55:39,520 --> 00:55:41,954 I even envy old Jock. 608 00:55:42,080 --> 00:55:45,072 For having someone to grieve over his going. 609 00:55:45,200 --> 00:55:48,556 You think I'm a fool, don't ya? Well, everybody knows that. 610 00:56:09,600 --> 00:56:11,670 That's no' so bad. 611 00:56:19,160 --> 00:56:21,435 You're somethin' foolish yourself, laddie. 612 00:56:21,560 --> 00:56:23,915 He's no' comin' any more. 613 00:56:39,200 --> 00:56:41,430 I'm no' heedin' ye. 614 00:56:41,720 --> 00:56:44,632 You're a fool dog. 615 00:56:44,760 --> 00:56:48,719 You've good fire and good company. And it's bitter cold out there. 616 00:56:54,360 --> 00:56:56,476 Stop that noise down there! 617 00:56:58,040 --> 00:57:01,715 All right. All right. But you're a pest of a dog. 618 00:57:04,200 --> 00:57:06,589 Now I'll have to go wi' ya to the kirkyard. 619 00:57:08,120 --> 00:57:11,192 You'll no' get in there now. It's locked. 620 00:57:20,160 --> 00:57:22,390 So you've come back. 621 00:57:22,520 --> 00:57:26,559 You can wag your fool tail. Keeping me waiting here in the cold. 622 00:57:28,640 --> 00:57:31,518 Well... come in, ya wee fool. 623 00:57:41,400 --> 00:57:45,075 Good evening, Mr. Brown. I thought there was a strict regulation 624 00:57:45,200 --> 00:57:47,077 against dogs in the kirkyard. 625 00:57:47,200 --> 00:57:52,069 Aye, there is. The dog will sleep in my house the night, if that concerns you. 626 00:57:52,200 --> 00:57:54,509 He'll no' sleep in anybody's house. 627 00:57:54,640 --> 00:57:56,551 No' in yours maybe. 628 00:57:56,680 --> 00:58:00,719 But my wife, Jeanie, has taken a fancy to the dog. And he to us. 629 00:58:02,000 --> 00:58:06,073 Aye. We found him this morning all covered with mud and tired out. 630 00:58:06,200 --> 00:58:09,670 - We washed him and he's grateful. - And I feed him. 631 00:58:09,800 --> 00:58:13,270 And bring him into the kirkyard at night in the cold 632 00:58:13,400 --> 00:58:15,197 and against the law. 633 00:58:16,280 --> 00:58:18,510 The dog will sleep in my house every night. 634 00:58:18,640 --> 00:58:22,474 And you've no need to bother feeding him any more, Mr. Traill. 635 00:58:22,600 --> 00:58:24,716 The wee dog has turned to us. 636 00:58:24,920 --> 00:58:26,717 So good night to ya. 637 00:58:34,520 --> 00:58:37,910 Bobby! Here! Where're ya off to? Come here, boy! 638 00:58:39,800 --> 00:58:42,234 So there ye are. 639 00:58:44,440 --> 00:58:47,591 Now you come to my house or out you go. 640 00:58:47,720 --> 00:58:49,870 Ya canno' be living there. 641 00:58:50,120 --> 00:58:52,475 I told you that. 642 00:58:54,280 --> 00:58:57,352 If ya come into the house, you can sleep before the fire. 643 00:58:57,480 --> 00:59:00,199 But you canno' sleep here, laddie. 644 00:59:00,320 --> 00:59:02,436 You see, I'll lose my job. 645 00:59:02,560 --> 00:59:04,915 Thank ya, Bobby. That's a good boy. 646 00:59:05,040 --> 00:59:07,554 Because I want ya to come to the house. 647 00:59:08,760 --> 00:59:10,830 Whisht! Hold your tongue! 648 00:59:15,760 --> 00:59:18,558 Ya never know who your friends are. 649 00:59:18,680 --> 00:59:20,955 Man or dog. 650 00:59:22,200 --> 00:59:24,111 Jamie, are ya there? 651 00:59:25,880 --> 00:59:29,668 - Has the wee dog come back? - Aye, he's come back. 652 00:59:30,360 --> 00:59:32,112 But no' to us. 653 01:00:19,520 --> 01:00:22,273 Come on, Bobby. That's a good boy. 654 01:00:25,720 --> 01:00:28,393 Can none of you bairns leave my dog alone? 655 01:00:28,520 --> 01:00:30,988 - He's not your dog. - He lives here! 656 01:00:31,120 --> 01:00:32,951 He's at Mr. Traill's as much as here, 657 01:00:33,080 --> 01:00:35,150 and out playin' with us even more than that. 658 01:00:35,280 --> 01:00:39,558 - Bobby's a very independent dog. - More big words, is it? 659 01:00:39,680 --> 01:00:42,592 They tell me that you're now at Heriot's Grand school. 660 01:00:42,720 --> 01:00:44,472 A boy like you from the tenements. 661 01:00:44,600 --> 01:00:46,989 Mr. Traill persuaded the master to take me. 662 01:00:47,120 --> 01:00:51,352 Mr. Traill does a lot of interfering into other people's affairs if you ask me. 663 01:00:51,480 --> 01:00:54,438 Why would he want to get a bairn like you into such a fine school? 664 01:00:54,560 --> 01:00:56,232 He said my legs'll never be good, 665 01:00:56,360 --> 01:00:59,193 so I have to learn to make a livin' with my head. 666 01:00:59,320 --> 01:01:03,472 Well, then, don't waste your time playin' with dogs. 667 01:01:03,600 --> 01:01:05,556 Be off with ya! 668 01:01:08,160 --> 01:01:10,037 Tammy, bring Bobby out to play! 669 01:01:10,160 --> 01:01:12,515 - Aye, I'll bring him. - Whisht! Whisht! 670 01:01:12,640 --> 01:01:15,950 This is a kirkyard. Have ya no respect, ya young heathen? 671 01:01:16,080 --> 01:01:18,833 Just goin', Mr. Brown. 672 01:01:20,720 --> 01:01:24,759 Remember, don't bring that dog back covered with mud to foul my kitchen. 673 01:01:24,880 --> 01:01:26,996 Did ya hear me? 674 01:01:30,360 --> 01:01:32,271 There's Bobby. 675 01:01:32,400 --> 01:01:34,470 Are ya comin' to play with us? 676 01:01:36,560 --> 01:01:38,516 Come on, Bobby! 677 01:01:42,000 --> 01:01:45,470 What with Traill and the bairns, the dog belongs to nobody. 678 01:01:46,800 --> 01:01:48,756 Good riddance to him. 679 01:01:49,560 --> 01:01:53,109 - Are ya talkin' to me, Mr. Brown? - No, I was not. 680 01:01:53,240 --> 01:01:55,879 - I was talkin' about yon wee dog. - Aye! 681 01:01:56,000 --> 01:02:00,152 I've been watchin' that dog runnin' about the streets here for a long time. 682 01:02:00,280 --> 01:02:03,113 But he's too quick. I've never been able to catch him. 683 01:02:03,240 --> 01:02:05,117 Catch him? For what? 684 01:02:05,240 --> 01:02:08,596 Why? Is he your dog? Are you keepin' a dog in the kirkyard, Mr. Brown? 685 01:02:08,760 --> 01:02:11,991 He's no' my dog. But why would you want to catch him? 686 01:02:12,120 --> 01:02:14,076 He's got no collar. 687 01:02:14,200 --> 01:02:17,431 Maybe he's got no licence. And that's against the law. 688 01:02:17,560 --> 01:02:20,393 Aye. And we all know that the law of Scotland 689 01:02:20,520 --> 01:02:23,637 couldn't last another day without you, Mr. Maclean. 690 01:02:24,960 --> 01:02:27,269 If he's no' your dog, whose is he? 691 01:02:29,560 --> 01:02:31,278 I would no' know. 692 01:02:35,160 --> 01:02:38,516 But why don't you ask Mr. Traill? 693 01:02:40,080 --> 01:02:43,356 He seems to know everything about everybody here in Greyfriars. 694 01:02:43,920 --> 01:02:45,990 Aye. Ask him. 695 01:02:51,200 --> 01:02:53,236 Mr. Traill. 696 01:02:54,440 --> 01:02:56,908 Good afternoon to ya, Davie. 697 01:02:57,480 --> 01:02:59,118 And how are you? 698 01:03:01,480 --> 01:03:04,199 Finish with your tables, lassie. He's no' come for you. 699 01:03:04,320 --> 01:03:08,393 So you've got a wee dog here now, John, eh? I did no' know. 700 01:03:08,520 --> 01:03:11,193 Maybe there's still a few things you don't know. 701 01:03:11,320 --> 01:03:13,197 The wee dog's a customer o' mine. 702 01:03:13,320 --> 01:03:16,551 - I'm not here for jokes. - Away, man. Do no' be so pompous. 703 01:03:16,680 --> 01:03:18,989 I'm here in the line of duty. 704 01:03:19,200 --> 01:03:21,760 Are you Mr. John Traill? 705 01:03:23,000 --> 01:03:26,037 What ails ya? You know my name as well as you know your own. 706 01:03:26,160 --> 01:03:29,914 It's a formality of the law to make you admit your identity. 707 01:03:30,040 --> 01:03:31,712 Here's a bit paper for ye. 708 01:03:34,200 --> 01:03:38,830 You're summoned to appear before the magistrate of the burgh court tomorrow, 709 01:03:38,960 --> 01:03:42,430 to answer a charge of owning and harbouring one dog, 710 01:03:42,560 --> 01:03:46,712 upon which you have not paid the licence tax of seven shillings. 711 01:03:46,840 --> 01:03:51,630 Mind you, if the seven shillings were to be paid in before tomorrow, 712 01:03:51,760 --> 01:03:53,478 the charge would not be pursued. 713 01:03:53,600 --> 01:03:55,556 Who says I own or harbour a dog? 714 01:03:55,680 --> 01:03:57,591 I can use my eyes, can't I? 715 01:03:57,720 --> 01:04:00,439 - Can ya use your head? - Yes, I can! 716 01:04:00,560 --> 01:04:04,030 I've been watching that dog for a long, long time, 717 01:04:04,160 --> 01:04:08,597 and now just this week there's new rules about dogs in the city. 718 01:04:08,720 --> 01:04:11,792 And you think you'll force me to pay the licence for him? 719 01:04:11,920 --> 01:04:14,036 And I think I know who's behind all this: 720 01:04:14,160 --> 01:04:16,993 That old fool in the kirkyard, James Brown. 721 01:04:19,200 --> 01:04:22,317 I'll see to this right away. So you can take yourself off! 722 01:04:24,280 --> 01:04:27,113 - You mean you'll pay? - No! 723 01:04:27,240 --> 01:04:30,630 Then you'll present yourself to the court tomorrow. 724 01:04:32,040 --> 01:04:35,316 Mr. Traill, what does it mean? Is it no' a joke? 725 01:04:35,440 --> 01:04:36,953 It's no joke at all, lassie. 726 01:04:37,080 --> 01:04:39,833 The municipal court of Edinburgh is very important. 727 01:04:39,960 --> 01:04:43,270 The Lord Provost sits on the bench when it's his turn to do so. 728 01:04:43,400 --> 01:04:46,073 It's a serious matter. And I have calls to make. 729 01:04:46,440 --> 01:04:49,034 You and the laddie do your work while I'm away. 730 01:04:50,800 --> 01:04:53,155 Bobby! You come with me. 731 01:05:05,360 --> 01:05:09,273 Mrs. Brown, I... I wish to have a word with your husband... 732 01:05:11,120 --> 01:05:12,473 ...on a matter of business. 733 01:05:12,600 --> 01:05:14,955 I'm afraid he is no' very well today, Mr. Traill. 734 01:05:15,080 --> 01:05:18,356 He's sleeping in his bed. Can I give him a message? 735 01:05:18,520 --> 01:05:22,672 No. It's a very particular matter. 736 01:05:22,800 --> 01:05:24,518 I'll attend to it myself. 737 01:05:28,480 --> 01:05:30,357 Hadn't you better take your dog inside? 738 01:05:37,520 --> 01:05:41,308 Bobby! Bobby, my wee... my wee bairn. 739 01:05:43,960 --> 01:05:45,678 Case against John Traill. 740 01:05:45,840 --> 01:05:47,717 Is Mr. Traill in court? 741 01:05:47,840 --> 01:05:49,956 I'm here. 742 01:06:00,400 --> 01:06:05,030 John Traill, you are the landlord of Traill's dining rooms in Greyfriars place. 743 01:06:05,160 --> 01:06:07,674 I certainly am. And everybody here knows I am. 744 01:06:07,800 --> 01:06:11,588 You are required merely to admit your identity. Read the charge. 745 01:06:14,000 --> 01:06:17,675 You have been summoned here to answer the charge that you, John Traill, 746 01:06:17,800 --> 01:06:19,199 are harbouring a dog, 747 01:06:19,320 --> 01:06:23,711 unlicensed and stray, in contravention of the new orders and powers 748 01:06:23,840 --> 01:06:26,991 invested in the burgh police to apprehend such animals. 749 01:06:27,120 --> 01:06:29,350 Do you plead guilty or not guilty? 750 01:06:29,480 --> 01:06:33,155 - Not guilty. - Very well. Call Sergeant Maclean. 751 01:06:39,560 --> 01:06:42,313 I swear by almighty God to tell the truth, the whole truth, 752 01:06:42,440 --> 01:06:44,396 nothing but the truth, so help me God. 753 01:06:44,520 --> 01:06:50,231 Sgt. Maclean, the deposition you made to this court is correct in every particular. 754 01:06:50,360 --> 01:06:51,918 Yes, sir. 755 01:06:52,040 --> 01:06:57,160 I followed the said dog into Mr. Traill's place and saw the said dog eating there 756 01:06:57,280 --> 01:06:59,396 and being sheltered by the accused, 757 01:06:59,520 --> 01:07:01,909 who did not deny the presence of the said dog. 758 01:07:02,040 --> 01:07:04,998 There's an awful lot of "said" about this wee dog. 759 01:07:05,240 --> 01:07:07,310 Did he no' say anything to you? 760 01:07:09,120 --> 01:07:10,758 Order. 761 01:07:10,880 --> 01:07:14,395 You will confine your observations to the bench. 762 01:07:14,520 --> 01:07:16,909 Are you denying the sergeant's statement? 763 01:07:17,040 --> 01:07:20,077 I'm no' denying the fact that he saw that wee dog on my premises. 764 01:07:20,240 --> 01:07:23,437 - Aye, that's what I said. - The dog is not my dog. 765 01:07:23,560 --> 01:07:26,074 I'm no' his master. He does no' sleep under my roof. 766 01:07:26,200 --> 01:07:28,156 Who is his master and where does he sleep? 767 01:07:28,280 --> 01:07:30,840 His master's in his grave in old Greyfriars kirkyard 768 01:07:30,960 --> 01:07:32,518 He sleeps on the mound. 769 01:07:32,640 --> 01:07:35,108 Jim, wake up. This might be a story. 770 01:07:35,240 --> 01:07:38,038 Do you mean to tell this court a dog could sleep in the open, 771 01:07:38,160 --> 01:07:40,276 all through the winter, in a graveyard? 772 01:07:40,400 --> 01:07:44,552 This one has. He's a Skye terrier, with a coat as thick as a roof thatch. 773 01:07:44,680 --> 01:07:47,797 Have you any witnesses to prove a ridiculous story? 774 01:07:47,920 --> 01:07:53,074 The caretaker of the kirkyard, like myself, has been a friend of the dog, 775 01:07:53,360 --> 01:07:55,954 and no doubt would be pleased to tell Your Honour so, 776 01:07:56,080 --> 01:08:00,471 but for the misfortune he's so sick, he can no' leave his house. 777 01:08:01,600 --> 01:08:05,036 But no doubt, if necessary, his deposition could be taken. 778 01:08:05,200 --> 01:08:07,998 Do the Greyfriars kirk authorities know about this? 779 01:08:08,120 --> 01:08:10,270 I've been to inform the minister, Dr. Lee. 780 01:08:10,400 --> 01:08:14,791 But he's no' in Edinburgh. He's away in France... for his health. 781 01:08:14,920 --> 01:08:17,798 There are no witnesses who are not in poor health. 782 01:08:17,920 --> 01:08:20,480 Aye. Half a hundred children in the tenements there 783 01:08:20,600 --> 01:08:23,353 see him every day and have made a great pet of the wee dog. 784 01:08:23,480 --> 01:08:26,119 If you regard them as competent witnesses. 785 01:08:26,240 --> 01:08:28,435 Though most of them are over young. 786 01:08:28,560 --> 01:08:30,949 Mr. Traill, are you being impertinent? 787 01:08:31,080 --> 01:08:35,039 Certainly not! You asked me for witnesses that Bobby sleeps in the kirkyard. 788 01:08:35,160 --> 01:08:39,631 I don't know if you've consulted a lawyer about this charge... 789 01:08:39,760 --> 01:08:43,150 I think I've a good enough tongue in my head to be my own lawyer. 790 01:08:44,520 --> 01:08:47,353 Your tongue is certainly long enough, Mr. Traill. 791 01:08:47,480 --> 01:08:50,836 If this dog is ownerless it will have to be taken up with the police. 792 01:08:50,960 --> 01:08:55,397 - That does no' seem fair to me. - Fair, sir? Fair? That is the law! 793 01:08:55,520 --> 01:08:57,954 Masterless dogs have become a nuisance. 794 01:08:58,080 --> 01:09:02,358 Unless this dog's licence is paid, it will be put away. 795 01:09:02,480 --> 01:09:05,233 Now, sir, are you prepared to pay? 796 01:09:05,360 --> 01:09:08,238 Or am I to make out an order for this dog to be taken? 797 01:09:08,360 --> 01:09:11,670 It's not a matter of seven shillings for a dog's licence. 798 01:09:11,800 --> 01:09:14,837 - This is a matter of principle. - Principle? What principle? 799 01:09:15,000 --> 01:09:17,070 I am no' responsible for what is not my own! 800 01:09:17,200 --> 01:09:20,033 The dog is no' with me for more than two hours out of the 24. 801 01:09:20,160 --> 01:09:22,720 The rest of the time he's in the kirkyard working. 802 01:09:22,840 --> 01:09:25,149 - Working? - Aye, working! 803 01:09:25,280 --> 01:09:28,511 He's employed in the kirkyard killing vermin and the like, 804 01:09:28,640 --> 01:09:32,269 that the caretaker, Mr. Brown, is no' able to do for himself. 805 01:09:34,560 --> 01:09:35,834 Order! 806 01:09:36,680 --> 01:09:40,275 - You refuse to pay this licence. - On a matter of... 807 01:09:40,400 --> 01:09:42,470 Kindly don't interrupt! 808 01:09:42,600 --> 01:09:45,114 Apart from the licence, there is something else. 809 01:09:45,240 --> 01:09:50,030 You are guilty of harbouring a stray without reporting it to the police. 810 01:09:50,160 --> 01:09:53,038 The minimum fine of five shillings will be imposed. 811 01:09:53,160 --> 01:09:56,869 If I pay the licence against my principles, the fine will no' be imposed? 812 01:09:57,000 --> 01:09:59,195 - Yes. - In that case, Your Honour, 813 01:09:59,320 --> 01:10:01,788 I shall appeal against your decision 814 01:10:01,920 --> 01:10:05,196 to the other magistrates and then to the Court of Sessions! 815 01:10:05,320 --> 01:10:09,757 The high judiciary have more important business than reviewing small matters. 816 01:10:09,880 --> 01:10:11,871 It's no' a small matter for me 817 01:10:12,000 --> 01:10:14,992 to be entered into the burgh court's records as a lawbreaker! 818 01:10:15,120 --> 01:10:20,274 If I refuse to pay the licence but continue to feed the wee dog 819 01:10:20,400 --> 01:10:22,356 you'll hold me in contempt of court. 820 01:10:22,480 --> 01:10:27,031 - If you're asking for information... - I'm making plain my line of conduct. 821 01:10:27,160 --> 01:10:31,199 But you're asking me to let a wee dog starve for a little technicality. 822 01:10:32,960 --> 01:10:35,315 Order! Silence! 823 01:10:35,880 --> 01:10:39,077 Mr. Traill, are you defying this court? 824 01:10:40,280 --> 01:10:42,191 Certainly not, Your Honour. 825 01:10:42,320 --> 01:10:46,438 You deny ownership of this dog. Yet you bring no witnesses. 826 01:10:46,560 --> 01:10:48,471 No witnesses, Your Honour. 827 01:10:48,600 --> 01:10:51,319 But by your leave, I'd like to say this: Davie, 828 01:10:51,440 --> 01:10:55,069 the next time you're near my dining rooms, come in, 829 01:10:55,200 --> 01:10:59,079 and let the dog you're persecuting gi' you a lesson in manners. 830 01:10:59,200 --> 01:11:01,919 Bobby at least has never bit the hand that feeds him. 831 01:11:02,040 --> 01:11:04,679 But you have, Davie. 832 01:11:04,800 --> 01:11:07,075 And you've had many a free meal from me. 833 01:11:08,840 --> 01:11:10,990 Silence! 834 01:11:11,760 --> 01:11:14,593 Mr. Traill, on your own admission, you are guilty 835 01:11:14,720 --> 01:11:16,995 of harbouring a stray without reporting it. 836 01:11:17,120 --> 01:11:21,238 You will, therefore, present yourself here, and bring the dog with you, 837 01:11:21,360 --> 01:11:25,512 at half past eight of the clock before this court goes into session. 838 01:11:25,640 --> 01:11:27,039 Can't I appeal? 839 01:11:27,160 --> 01:11:29,879 Half past eight of the clock here tomorrow morning. 840 01:11:30,000 --> 01:11:32,070 Step down if you please, Mr. Traill. 841 01:11:48,840 --> 01:11:50,637 Hey there, lassie. 842 01:11:53,680 --> 01:11:56,194 Did ya ever give a wee dog a good wash? 843 01:11:56,320 --> 01:11:58,550 You mean Bobby, Mr. Traill? No. 844 01:11:58,680 --> 01:12:02,389 But Tammy sometimes washed him for Mr. Brown. 845 01:12:02,520 --> 01:12:06,149 Mr. Brown's in poor health I'm told. 846 01:12:07,160 --> 01:12:10,038 So there's no chance of Bobby getting washed again 847 01:12:10,160 --> 01:12:11,991 until the sickness is all gone. 848 01:12:12,120 --> 01:12:15,954 But I want him washed, Ailie. He has serious business ahead of him. 849 01:12:16,080 --> 01:12:18,799 - He has? - Aye. Very serious. 850 01:12:18,920 --> 01:12:21,718 Bring him here clean and brushed at 8:00 in the morning. 851 01:12:21,840 --> 01:12:25,435 Are ya takin' him somewhere, Mr. Traill? Is it a picnic? 852 01:12:25,560 --> 01:12:27,630 Aye, I'm takin' him somewhere, lassie, 853 01:12:27,760 --> 01:12:29,876 but it's no' a picnic. 854 01:12:31,120 --> 01:12:33,350 It's a serious matter... 855 01:12:33,680 --> 01:12:35,318 ...of principle. 856 01:12:40,760 --> 01:12:44,514 But you've done your work. Off you go. Now go away home. 857 01:13:08,560 --> 01:13:12,678 We're right on time, Mr. Traill. We washed and combed him. 858 01:13:12,800 --> 01:13:15,360 Aye. He looks a picture. Here. 859 01:13:15,960 --> 01:13:18,076 Here's a penny for each of you. 860 01:13:18,200 --> 01:13:21,397 Ailie, you can give Tammy some of the porridge cookin' on the fire. 861 01:13:21,520 --> 01:13:23,875 But where ya takin' Bobby, Mr. Traill? 862 01:13:24,000 --> 01:13:26,355 To see someone of importance, laddie. 863 01:13:26,480 --> 01:13:28,471 But I will no' take ya tied, Bobby. 864 01:13:28,600 --> 01:13:30,591 Here. There's me boy. 865 01:13:30,840 --> 01:13:32,831 Come on. 866 01:13:33,040 --> 01:13:35,190 Come on now. There's a boy. 867 01:13:35,320 --> 01:13:39,074 Hello, Ailie. You're workin' for Mr. Traill now? 868 01:13:39,200 --> 01:13:41,156 Aye. For a whole week now. 869 01:13:41,400 --> 01:13:44,551 Did Mr. Traill tell you about the burgh court yesterday, 870 01:13:44,680 --> 01:13:45,908 about him and the wee dog? 871 01:13:46,040 --> 01:13:49,794 No. Why? He's just takin' Bobby with him now. 872 01:13:49,920 --> 01:13:52,115 Aye. To see someone of importance. 873 01:13:52,240 --> 01:13:54,435 That's just his way of putting it. 874 01:13:54,560 --> 01:13:58,075 He's taking Bobby to stand before the burgh court as he was ordered to. 875 01:13:58,200 --> 01:14:00,350 Take Bobby? Why? 876 01:14:00,480 --> 01:14:03,278 If a dog has no master to pay his licence, 877 01:14:03,400 --> 01:14:05,960 the police pick him up and put him out of the way. 878 01:14:06,080 --> 01:14:07,195 What? 879 01:14:07,320 --> 01:14:09,914 Mr. Traill will no' pay because Bobby's not his. 880 01:14:10,040 --> 01:14:12,600 How much are they wantin' for the license then? 881 01:14:12,720 --> 01:14:15,996 - Seven shillings. - Seven shillings! 882 01:14:16,120 --> 01:14:17,917 But that's a fortune. 883 01:14:18,040 --> 01:14:21,669 Aye. But I canno' stop here talking. I'm over late for work. 884 01:14:23,200 --> 01:14:26,237 Seven shillings to allow one wee dog to live. 885 01:14:26,360 --> 01:14:30,319 Not anybody... Not even Mr. Traill ever had seven shillings all at once. 886 01:14:31,880 --> 01:14:35,873 I have the penny Mr. Traill just gave me. How much have you, Tammy? 887 01:14:36,000 --> 01:14:38,958 Seven shillings is 84 pennies, 888 01:14:39,080 --> 01:14:41,878 168 ha'pennies... 889 01:14:42,000 --> 01:14:44,673 and 336 farthings. 890 01:14:45,200 --> 01:14:48,954 There's more folk around the kirkyard than farthings and seven shillings. 891 01:14:49,080 --> 01:14:50,877 Yes, Ailie, but they're over poor. 892 01:14:51,000 --> 01:14:54,072 But, Tammy, we have to get it. Mr. Traill has gone to give him up. 893 01:14:54,200 --> 01:14:57,749 He was wearing all his good clothes and a long face to go to Bobby's burial. 894 01:14:57,880 --> 01:14:59,836 Not if we can get the money first. 895 01:14:59,960 --> 01:15:02,713 Tell everybody, Ailie, everybody you can find. 896 01:15:02,840 --> 01:15:05,798 And I will too. Every bairn in Greyfriars, Ailie. And run! 897 01:15:07,880 --> 01:15:10,235 Have you any money to save the wee dog's life? 898 01:15:10,360 --> 01:15:13,670 I'm looking for Traill, the case with the dog. Have you seen him? 899 01:15:13,800 --> 01:15:16,792 You canno' go in there until the court is in session, at 9:00. 900 01:15:16,920 --> 01:15:21,152 - I'm a member of the press... - Orders from the Lord Provost. 901 01:15:21,280 --> 01:15:24,238 The Lord Provost isn't listed to be here today. 902 01:15:24,560 --> 01:15:26,278 I think I'd better wait. 903 01:15:26,400 --> 01:15:29,153 Many would say this is no' much of a case 904 01:15:29,280 --> 01:15:31,669 for the Lord Provost to bother his head about. 905 01:15:31,800 --> 01:15:34,075 I must be the judge of that, Mr. Traill. 906 01:15:36,160 --> 01:15:38,879 Sgt. Maclean has the prisoner in custody, I see. 907 01:15:40,680 --> 01:15:42,796 Now, the points at issue are very simple. 908 01:15:42,920 --> 01:15:46,390 Do you give food and shelter to this dog? And do you own him? 909 01:15:46,560 --> 01:15:49,279 - Let's take the first point first. - Aye, I lodge him. 910 01:15:49,400 --> 01:15:51,960 I've always fed the wee dog. Ever since... 911 01:15:52,080 --> 01:15:54,196 I've always fed him, I'm no' denyin' it. 912 01:15:54,320 --> 01:15:56,436 Why did you? If he is not your own? 913 01:15:56,920 --> 01:15:59,593 Well, at first, to ease my conscience, 914 01:15:59,720 --> 01:16:02,837 because I blame myself for the death of the wee dog's master. 915 01:16:03,320 --> 01:16:05,675 You said "at first." What then? 916 01:16:07,960 --> 01:16:10,793 I've courted the wee terrier for a long, long time since then 917 01:16:10,920 --> 01:16:13,753 because I have nobody of my own. 918 01:16:13,880 --> 01:16:17,350 But he'll have none of me. Except he's friendly and polite. 919 01:16:17,680 --> 01:16:20,148 He just grieves for the old man that's dead. 920 01:16:20,280 --> 01:16:22,475 The law says the dog must have an owner. 921 01:16:23,200 --> 01:16:26,670 And I canno' claim to be that, Your Lordship, because it's no' true! 922 01:16:29,120 --> 01:16:33,716 I canno' believe the law would make a man abandon his principles and lie 923 01:16:33,840 --> 01:16:38,152 or take the life of a dog for a matter of a few shillings and a piece of paper. 924 01:16:38,880 --> 01:16:42,475 The law deals with facts, not with emotions, Mr. Traill. 925 01:16:43,400 --> 01:16:45,550 The dog is ownerless... 926 01:16:45,680 --> 01:16:47,398 ...and unlicensed. 927 01:16:55,600 --> 01:16:57,795 Is there a case about a wee dog in there? 928 01:16:57,920 --> 01:17:00,878 - You canno' go in there. - You see? I told you. 929 01:17:01,000 --> 01:17:05,391 My husband and I are witnesses in the case. Is it in there? 930 01:17:07,560 --> 01:17:09,437 Here! You canno' go in there! 931 01:17:13,800 --> 01:17:16,360 We are the dog's owners, sir. 932 01:17:17,680 --> 01:17:21,036 Begging your pardon, Your Lordship, but that's right. 933 01:17:21,440 --> 01:17:23,908 James Brown! You're telling a lie! 934 01:17:24,040 --> 01:17:28,477 He's the caretaker of the kirkyard, that's so sick at home in bed. 935 01:17:28,920 --> 01:17:32,117 Constable, let these two witnesses in. 936 01:17:32,240 --> 01:17:34,629 And no one else. You stay outside. 937 01:17:45,960 --> 01:17:48,838 - Your name? - James Brown, Your Lordship. 938 01:17:48,960 --> 01:17:51,918 - You claim ownership of the dog? - Aye, we do. 939 01:17:52,040 --> 01:17:53,792 We've come to pay the licence. 940 01:17:53,920 --> 01:17:56,195 My wife has the money here in her purse. 941 01:17:56,320 --> 01:17:58,515 We heard about the dog bein' taken up and... 942 01:17:58,640 --> 01:18:01,916 Yes, Mr. Brown. You're claiming ownership. In that case... 943 01:18:02,040 --> 01:18:06,318 That's no' the case at all, Your Lordship! James Brown is not the owner of the dog! 944 01:18:06,440 --> 01:18:09,113 If I pay for him, I am. 945 01:18:09,800 --> 01:18:12,473 You have no legal right to Bobby any more than I. 946 01:18:12,600 --> 01:18:14,636 Mr. Brown. 947 01:18:14,760 --> 01:18:17,433 Does the dog sleep under your roof? 948 01:18:17,800 --> 01:18:19,313 Well... 949 01:18:20,080 --> 01:18:22,310 No, Your Lordship. No' at night. 950 01:18:22,440 --> 01:18:25,318 No, I canno' say that. He sleeps in the kirkyard. 951 01:18:25,440 --> 01:18:28,796 With the minister's permission, of course? 952 01:18:28,920 --> 01:18:33,072 Well, no, Your Lordship, I canno' say that. 953 01:18:33,200 --> 01:18:37,239 This is but a wee dog that holds its gab, and it's very respectful. 954 01:18:37,360 --> 01:18:40,670 Aye, and he's only been there such a short time, Your Lordship, 955 01:18:40,800 --> 01:18:45,590 For some months, Mr. Brown. The minister told me himself. 956 01:18:46,200 --> 01:18:48,634 The minister knows? He told Your Lordship? 957 01:18:48,880 --> 01:18:51,394 He was told by the bible reader at the funeral. 958 01:18:51,520 --> 01:18:54,671 Then by the minister at Cauldbrae where the dog once lived. 959 01:18:54,800 --> 01:18:59,749 And might live now. If you had not fed him every day to keep him here. 960 01:18:59,880 --> 01:19:02,235 The folks at Cauldbrae did not license him, 961 01:19:02,360 --> 01:19:04,237 or there'd be no charge for the lack of it. 962 01:19:04,360 --> 01:19:07,318 I'm paying for Bobby's licence myself, John Traill. 963 01:19:07,440 --> 01:19:10,591 Ye'll do no such thing, James Brown. 964 01:19:12,760 --> 01:19:17,914 In all my life, I've never surrendered a principle before, Your Lordship. 965 01:19:19,360 --> 01:19:22,591 The charge is on me, and I'll... I'll pay it. 966 01:19:23,120 --> 01:19:24,838 I feel I must point out to you both 967 01:19:24,960 --> 01:19:27,679 that the dog sleeps under neither of your roofs, 968 01:19:27,800 --> 01:19:29,916 so belongs no more to one than to the other. 969 01:19:30,040 --> 01:19:33,157 I was summoned to license him and be his owner. 970 01:19:33,280 --> 01:19:35,157 - And I will. - But I asked first! 971 01:19:35,680 --> 01:19:39,673 You are thinking more of winning an argument than winning the dog. 972 01:19:39,800 --> 01:19:43,873 A dog needs a home. But it needs love too. 973 01:19:44,640 --> 01:19:46,119 That more than anything. 974 01:19:46,240 --> 01:19:49,038 Your Lordship, do ya think he does no' get that? 975 01:19:49,160 --> 01:19:51,196 Because he most certainly does. 976 01:19:51,320 --> 01:19:55,518 No' only from me and my wife, but from every child in Greyfriars. 977 01:19:55,640 --> 01:19:57,153 They feel he's one of them. 978 01:19:57,280 --> 01:20:00,590 Your Lordship, do no' send him away from the kirkyard. 979 01:20:00,720 --> 01:20:05,430 For many of the bairns in Greyfriars, Bobby is the only love they know. 980 01:20:11,640 --> 01:20:13,631 What are you bairns doin' in here? 981 01:20:13,880 --> 01:20:17,350 Come on. Out you get. Go on! Go with ye. Out! 982 01:20:17,600 --> 01:20:20,910 Mister, we're lookin' for Greyfriars Bobby. 983 01:20:21,040 --> 01:20:22,951 And Mr. Traill that brought him here. 984 01:20:23,080 --> 01:20:25,640 Get out now. Young savages in the burgh court! 985 01:20:25,760 --> 01:20:29,719 - Have ya taken leave of your senses? - Look for yourselves! 986 01:20:35,080 --> 01:20:38,675 - Your Lordship! - Silence. Close the door. 987 01:20:54,760 --> 01:20:56,478 Look! He's not dead. 988 01:21:02,040 --> 01:21:03,996 Will it be all right now, Mr. Traill? 989 01:21:04,120 --> 01:21:07,795 I've got the money for a licence in my bonnet, Mr. Traill. 990 01:21:08,320 --> 01:21:10,788 Is it you I pay, mister? 991 01:21:11,560 --> 01:21:13,516 It's seven shillings if you wish to count. 992 01:21:13,640 --> 01:21:16,791 But where did you bairns get all this money from? And how? 993 01:21:16,920 --> 01:21:20,879 Everybody around the kirkyard gave it, to pay the police not to make Bobby dead. 994 01:21:21,000 --> 01:21:23,230 I gave a farthing, Mr. Traill. 995 01:21:23,360 --> 01:21:25,476 Near every bairn we asked. I gave a penny. 996 01:21:25,600 --> 01:21:27,477 Everybody gave something. 997 01:21:28,480 --> 01:21:29,833 Whisht! 998 01:21:29,960 --> 01:21:33,191 Have ya no respect for where ya are? In the great burgh court. 999 01:21:33,320 --> 01:21:36,232 - Whisht! - Mr. Traill, hand the dog up here. 1000 01:21:42,760 --> 01:21:45,479 Answer me this, any of you: 1001 01:21:45,720 --> 01:21:48,439 Do you know what to be given the freedom of the city means? 1002 01:21:48,560 --> 01:21:53,236 Tammy would know, sir. He's a scholar at Heriot's school... now. 1003 01:21:53,360 --> 01:21:55,237 It's when the queen comes, mister, 1004 01:21:55,360 --> 01:21:58,477 and you give her the keys to the burgh gates that are no longer here. 1005 01:21:58,600 --> 01:22:02,593 Right, laddie. The gates and walls are down. 1006 01:22:02,720 --> 01:22:06,679 But we still give the keys to visitors who are grand or wise 1007 01:22:06,800 --> 01:22:08,552 or just useful out of the ordinary. 1008 01:22:08,680 --> 01:22:11,956 Like the Duke of Wellington and Miss Florence Nightingale. 1009 01:22:12,080 --> 01:22:13,991 Yes. The brave and faithful. 1010 01:22:14,120 --> 01:22:18,193 Now here's a wee dog that's been faithful out of the ordinary. 1011 01:22:19,440 --> 01:22:22,830 For a dead man he loves, he's gone hungry and been cold. 1012 01:22:22,960 --> 01:22:28,034 He has never forgotten him or left his side by night. 1013 01:22:28,160 --> 01:22:30,230 Do the police have to take him? 1014 01:22:30,360 --> 01:22:33,511 If he is made free of the city, he can wander where he likes. 1015 01:22:33,640 --> 01:22:36,154 What would Bobby do with keys? 1016 01:22:52,800 --> 01:22:57,920 "Greyfriars Bobby, from the Lord Provost! Licensed." 1017 01:23:00,800 --> 01:23:06,079 Ailie, that's the Lord Provost himself! And I called him "mister." 1018 01:23:07,040 --> 01:23:09,793 If dozens of children who know him 1019 01:23:09,920 --> 01:23:14,311 will bring seven shillings in farthings and pennies for him, 1020 01:23:14,440 --> 01:23:19,560 they buy the right for the dog to live in care of them all 1021 01:23:19,680 --> 01:23:22,558 in the kirkyard of Greyfriars. 1022 01:23:24,680 --> 01:23:27,274 But he must have a collar, 1023 01:23:27,400 --> 01:23:30,392 so all the police will know him 1024 01:23:30,520 --> 01:23:34,308 and never take him up for a masterless dog. 1025 01:23:34,720 --> 01:23:37,029 He belongs to all of you. 1026 01:23:37,920 --> 01:23:42,198 And all of you are responsible for him now. 1027 01:23:45,320 --> 01:23:47,038 You're free, wee man. 1028 01:23:48,520 --> 01:23:50,909 Off you go. 1029 01:23:58,360 --> 01:24:00,032 Bobby's free! 1030 01:24:02,640 --> 01:24:05,154 Hey, wait! Wait for me! 1031 01:24:33,720 --> 01:24:35,915 Get away, Bobby. 1032 01:24:37,880 --> 01:24:40,633 Is the wee dog the regimental mascot there, Corporal? 1033 01:24:40,760 --> 01:24:43,399 That's Greyfriars Bobby, sir. He belongs to the city. 1034 01:24:43,520 --> 01:24:47,638 - Have you not heard of him? - Why, of course. So that's him? 1035 01:25:04,000 --> 01:25:07,197 - Hello, Bobby. How ya doin'? - Bobby, how are ya? 1036 01:25:08,680 --> 01:25:12,036 I'm sorry the door wasn't open, but I had my hands full. 1037 01:25:13,600 --> 01:25:15,113 Come on. 1038 01:25:15,240 --> 01:25:16,878 Down here. 1039 01:25:22,640 --> 01:25:24,392 Good night to ya, Bobby. 1040 01:25:26,800 --> 01:25:28,950 Bobby. Almost shut ya out. 1041 01:25:29,760 --> 01:25:31,716 I must never do that again. 1042 01:25:43,840 --> 01:25:45,876 Will ya no' come in? 1043 01:25:47,000 --> 01:25:48,638 What for? 1044 01:25:48,760 --> 01:25:51,911 To have a wee dram with Jeanie and myself. 1045 01:25:53,040 --> 01:25:54,837 Come. 1046 01:26:06,240 --> 01:26:08,515 Good night to ya, Bobby. 1047 01:26:08,640 --> 01:26:10,596 Good night, Bobby. 1048 01:26:18,600 --> 01:26:22,479 - Good night, Bobby. - Good night to ya, Bobby. 1049 01:26:22,920 --> 01:26:25,150 - Good night, Bobby. - Sleep well. 1050 01:26:25,280 --> 01:26:27,077 See ya in the mornin'. 1051 01:26:27,200 --> 01:26:29,270 Good night, Bobby. 1052 01:26:29,400 --> 01:26:31,231 Good night to ya, laddie.86295

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.