Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,880 --> 00:00:09,032
This is the true story of a dogwho lived almost a century ago.
2
00:00:09,280 --> 00:00:13,114
His monument stands in Scotland'scapital city of Edinburgh to this day,
3
00:00:13,240 --> 00:00:16,312
commemorating his devotionto an old man whom he loved in life
4
00:00:16,440 --> 00:00:20,513
and guarded for 14 yearsafter death had parted them.
5
00:00:20,800 --> 00:00:25,032
He made happier the lives of a wholegeneration of children who knew him.
6
00:00:25,160 --> 00:00:27,196
This is his story.
7
00:02:50,120 --> 00:02:54,716
Jock, where's Bobby?
Will you listen to his barking?
8
00:02:54,840 --> 00:02:57,149
- Good morning to you, master.
- Morning, Jock.
9
00:02:57,280 --> 00:02:59,714
Bobby's in the barn hunting rats, Elsie.
10
00:03:03,080 --> 00:03:04,991
Take him into the house.
11
00:03:05,120 --> 00:03:07,839
He'll not come for anybody
but old Jock, father.
12
00:03:07,960 --> 00:03:10,520
Aye, he'll come for me.
Bobby!
13
00:03:16,800 --> 00:03:18,074
Down, Bobby.
14
00:03:20,720 --> 00:03:24,679
You come to me
as if you belong to me.
15
00:03:24,800 --> 00:03:29,032
But he'll know he's yours, Elsie,
if you take a wee bit of trouble with him.
16
00:03:29,160 --> 00:03:32,277
Bobby boy. Shall I give you
some breakfast, eh?
17
00:03:32,400 --> 00:03:34,072
Aye, do that, lassie.
18
00:03:37,280 --> 00:03:40,113
- Well, Jock, are you ready to go now?
- Aye.
19
00:03:40,240 --> 00:03:43,118
I have my things.
20
00:03:43,360 --> 00:03:46,716
It wasn't a bad year for the lambing,
master. I can see that.
21
00:03:47,720 --> 00:03:50,996
And young master Wattie
has learned the way of it now.
22
00:03:51,120 --> 00:03:54,078
Aye, you taught him well enough.
23
00:03:54,200 --> 00:03:57,192
Take Bobby into the house.
Jock and me are away to Edinburgh.
24
00:03:57,520 --> 00:03:59,636
To the market.
25
00:04:01,320 --> 00:04:04,153
Whist, laddie!
You're not coming this time.
26
00:04:04,480 --> 00:04:08,075
Go with your mistress
and hold your noise.
27
00:04:19,240 --> 00:04:23,153
Wattie! Open up the gate, will ye?
Come on, boy.
28
00:04:34,400 --> 00:04:36,277
Come on, boy.
29
00:04:45,760 --> 00:04:48,035
Put him in Jock's old seat
in the corner.
30
00:04:48,160 --> 00:04:50,993
Maybe he'll keep quiet there
and stop his grieving.
31
00:04:55,360 --> 00:04:58,955
Mother? Why did old Jock not take Bobby
to the market with him?
32
00:05:02,600 --> 00:05:04,716
Give him a bowl of broth.
Keep him quiet.
33
00:05:09,640 --> 00:05:13,030
Is Bobby really my own dog now,
to do what I like with?
34
00:05:13,160 --> 00:05:16,118
- Aye. He's yours.
- And old Jock will not mind it?
35
00:05:18,920 --> 00:05:21,434
Bobby! Come back!
36
00:05:21,560 --> 00:05:24,597
Bobby, where you going?
Bobby, come back!
37
00:05:25,000 --> 00:05:27,309
Bobby! Bobby! Come back!
38
00:05:27,440 --> 00:05:30,318
Bobby! Bobby! Wattie, stop him!
39
00:05:31,280 --> 00:05:33,316
Stop him, Wattie!
40
00:05:34,840 --> 00:05:38,833
Bobby, come back.
Bobby! You naughty dog! Come back!
41
00:05:54,480 --> 00:05:59,235
Jock, I'm no' happy about you goin'
from Cauldbrae. You know that.
42
00:05:59,360 --> 00:06:02,750
Aye. I'm not happy myself, master.
43
00:06:02,880 --> 00:06:06,919
Well, times are very hard, Jock.
I just cannot afford ye, that's all.
44
00:06:07,200 --> 00:06:08,838
I'm no' blamin' ye, master.
45
00:06:09,120 --> 00:06:14,752
I been a shepherd now for 60 years.
It will no' be so hard to find another place.
46
00:06:14,880 --> 00:06:18,236
I did no' tell the bairns
you wouldn't be coming home with me.
47
00:06:18,360 --> 00:06:20,635
- I could no' tell them.
- No.
48
00:06:22,720 --> 00:06:24,756
It would serve no purpose.
49
00:06:24,880 --> 00:06:26,598
Giyup, boy.
50
00:06:51,360 --> 00:06:52,952
Hello, there!
51
00:07:01,960 --> 00:07:04,030
Steady, boy.
52
00:07:04,160 --> 00:07:05,991
I'm a minute slow by gun time.
53
00:07:06,120 --> 00:07:10,113
How do you get used to the crack of it?
My head nearly jumped off.
54
00:07:10,240 --> 00:07:12,356
I'd like to pay you
for two weeks, Jock.
55
00:07:12,480 --> 00:07:15,278
I'll not take a shilling
I haven't earned.
56
00:07:15,400 --> 00:07:17,038
Well, if you want.
57
00:07:20,480 --> 00:07:23,517
There's no more to be said.
Thank you.
58
00:07:23,640 --> 00:07:25,915
- I'll be goin' on my way.
- Aye.
59
00:07:26,880 --> 00:07:28,552
Goodbye, then, Jock.
60
00:07:30,080 --> 00:07:31,798
Good luck to you.
61
00:07:55,760 --> 00:07:57,910
Come on, you silly boy.
62
00:08:31,640 --> 00:08:35,599
You little imp! Go on.
Get down there. Get down!
63
00:08:35,720 --> 00:08:36,869
Get out of here!
64
00:08:50,800 --> 00:08:52,995
You did no' have to glare at me,
Mr. Traill.
65
00:08:53,120 --> 00:08:57,159
Glare at the dog, jumpin' on my lap
and howling like a banshee.
66
00:08:57,280 --> 00:09:00,989
You're in his master's usual place
for dinner on market day.
67
00:09:01,120 --> 00:09:06,069
What's wrong, Bobby? You're usually here
bang on time with the 1:00 gun.
68
00:09:06,200 --> 00:09:09,829
And you're all muddy and panting.
Where's old Jock?
69
00:09:10,800 --> 00:09:13,553
No, old Jock's not here, Bobby.
Go find him.
70
00:09:15,640 --> 00:09:18,757
I'd take my hand to the wee dog
for dirtying me like that.
71
00:09:22,840 --> 00:09:27,914
If I did that to everyone who dirties up
the place, I'd have my work cut out.
72
00:09:29,760 --> 00:09:35,073
Have you seen the shepherd body
from Cauldbrae, Jock, in the market?
73
00:09:35,320 --> 00:09:39,836
Aye, just after time gun,
but I have no' seen him since.
74
00:09:40,120 --> 00:09:43,351
It's the first time in years
he has no' come to me for his dinner.
75
00:09:43,480 --> 00:09:45,391
Yet his wee dog was here.
76
00:09:45,640 --> 00:09:47,790
Give it back!
77
00:09:51,120 --> 00:09:53,680
Get away!
78
00:10:29,440 --> 00:10:31,510
How did you get here?
79
00:10:31,880 --> 00:10:35,839
You should no' be with me.
You should be home.
80
00:10:37,720 --> 00:10:40,792
You should be home at Cauldbrae.
81
00:10:40,920 --> 00:10:44,151
You'll have the wee Elsie
grievin' for you.
82
00:10:54,040 --> 00:10:57,589
Have a wee drink. Come on.
At least have a drink.
83
00:11:05,560 --> 00:11:07,869
That sounds like Bobby.
84
00:11:19,760 --> 00:11:22,274
Aye, I'm coming.
85
00:11:22,400 --> 00:11:25,278
I'm not staying in the kirkyard yet.
86
00:11:25,400 --> 00:11:28,039
Just give me a chance to get my breath.
87
00:11:30,640 --> 00:11:33,950
You're as great a scold
as the wife I never had.
88
00:11:35,480 --> 00:11:37,311
Is that you, Bobby?
89
00:11:38,960 --> 00:11:41,599
Here. What is it, Bobby?
Did you find...
90
00:11:43,560 --> 00:11:46,028
So you found him.
All right, I'm coming.
91
00:11:51,480 --> 00:11:54,836
Jock! Jock, man, what ails ye?
92
00:11:54,960 --> 00:11:58,191
Man, you're sick.
And you're wet too. Here.
93
00:11:58,320 --> 00:12:00,914
Come on. Come over to my place.
Give me your arm.
94
00:12:03,000 --> 00:12:07,790
Come on, Jock. Take off your coat and
plaid and set down here by the fire.
95
00:12:07,920 --> 00:12:09,956
Here. Give me the bag.
96
00:12:10,080 --> 00:12:14,039
- Here.
- Aye, I'm wet.
97
00:12:14,160 --> 00:12:16,469
- It's a misty night.
- Misty?
98
00:12:16,600 --> 00:12:19,558
It's raining like a torrent.
And ye call it misty!
99
00:12:19,680 --> 00:12:22,148
If Noah himself
had been a Lowland Scot,
100
00:12:22,280 --> 00:12:24,714
he'd have said the deluge
flooding the world was...
101
00:12:26,160 --> 00:12:28,037
Just fair wet.
102
00:12:28,160 --> 00:12:31,277
Was not the deluge fair wet,
Mr. Traill?
103
00:12:32,400 --> 00:12:34,914
- Have you had your supper yet, man?
- No, no' yet.
104
00:12:35,040 --> 00:12:37,508
But don't bother yourself, Mr. Traill.
105
00:12:37,640 --> 00:12:40,871
I'm bothered as it is,
so do not make it worse by arguing.
106
00:12:41,000 --> 00:12:44,788
Bobby, stop that. I'm no' in need
of a shower in the house, thank ye.
107
00:12:44,920 --> 00:12:46,911
Nor yet a pattern of dirty feet.
108
00:12:48,720 --> 00:12:50,551
Aye, he's talking to you.
109
00:12:50,680 --> 00:12:52,477
Here now. Eat!
110
00:12:58,760 --> 00:13:01,797
You were always a hospitable man,
Mr. Traill.
111
00:13:01,920 --> 00:13:06,038
And pray, how many market days have
you spent your sixpence eating here?
112
00:13:06,160 --> 00:13:09,436
I'm thinking of nothing more than to
warm you up so you'll come again.
113
00:13:09,560 --> 00:13:11,312
Do no' thank me for that!
114
00:13:11,440 --> 00:13:14,716
You're fortunate that that's
a very intelligent wee dog you have.
115
00:13:14,840 --> 00:13:17,434
He was here at the time gun
searching for you.
116
00:13:19,840 --> 00:13:21,478
Man, you're ill.
117
00:13:23,960 --> 00:13:25,757
You're very ill.
118
00:13:25,880 --> 00:13:28,917
Stay here and eat your food.
I'll go and get a doctor for ye.
119
00:13:29,040 --> 00:13:31,600
No! I'll not see a doctor.
120
00:13:32,400 --> 00:13:36,552
You need of a dose of physic and a bed
in the infirmary until you're right.
121
00:13:36,680 --> 00:13:38,557
No!
122
00:13:38,680 --> 00:13:42,229
The infirmary's for poor people
that are dying.
123
00:13:42,360 --> 00:13:44,237
No man leaves the infirmary alive.
124
00:13:44,760 --> 00:13:47,069
Jock, that's no' true.
125
00:13:47,200 --> 00:13:50,078
I go there myself
if I so much as cut my finger.
126
00:13:50,200 --> 00:13:54,079
- Let any student laddie bind it up for me.
- It only proves you're soft.
127
00:13:54,200 --> 00:13:57,715
- But not me!
- All right now, calm yourself.
128
00:13:58,960 --> 00:14:01,952
Nobody's gonna make you do
what you don't wish.
129
00:14:02,960 --> 00:14:04,871
Now eat your broth.
130
00:14:05,000 --> 00:14:08,515
Bobby. Bobby, come here.
131
00:14:08,680 --> 00:14:10,830
Where are ye?
132
00:14:11,520 --> 00:14:13,750
He's over at my library
in the corner there.
133
00:14:13,880 --> 00:14:17,998
- He's so smart he likes to read.
- No, he can't read, Mr. Traill.
134
00:14:18,120 --> 00:14:20,588
I can't read myself.
135
00:14:20,720 --> 00:14:23,951
That's a lot of books you've got there,
Mr. Traill.
136
00:14:24,080 --> 00:14:26,275
You must be a very serious man.
137
00:14:26,400 --> 00:14:29,915
Aye. I am that.
And books are wife and bairns to me
138
00:14:30,040 --> 00:14:33,271
and as good company as that wee beast
is to yourself.
139
00:14:33,400 --> 00:14:37,916
Here, Bobby. I'm thinkin' you've not had
very much to eat today yourself, laddie.
140
00:14:38,040 --> 00:14:40,270
Here. There.
141
00:14:41,040 --> 00:14:43,508
He's a good wee beast,
this Bobby of yours.
142
00:14:43,640 --> 00:14:47,428
- You must be very proud.
- Aye, but he's not my own dog.
143
00:14:47,560 --> 00:14:50,597
- He's not mine at all.
- Man, he's fair fond of you.
144
00:14:50,720 --> 00:14:52,438
A dog chooses his own master.
145
00:14:53,160 --> 00:14:56,789
Aye, but he can't choose.
He's got to go home.
146
00:14:56,920 --> 00:15:00,754
I can't say that it won't be sad parting,
but he's got to go.
147
00:15:00,880 --> 00:15:04,316
I must get word to Cauldbrae,
148
00:15:04,680 --> 00:15:08,070
so they can come and take him home.
149
00:15:10,600 --> 00:15:14,070
Bobby, now you lie still there
and mind old Jock.
150
00:15:14,200 --> 00:15:17,272
I have to fetch the doctor to him.
151
00:15:17,400 --> 00:15:19,755
I'm all right. I'm quite well.
152
00:15:19,880 --> 00:15:22,713
Don't let a doctor see me.
153
00:15:23,880 --> 00:15:27,873
You're very sick, Jock.
It's the only thing!
154
00:15:28,000 --> 00:15:30,309
Now you stay here.
155
00:15:38,760 --> 00:15:41,672
They'll not take me to the infirmary.
156
00:15:42,920 --> 00:15:44,638
Come on, Bobby.
157
00:16:26,160 --> 00:16:29,152
What am I to do with you, laddie?
158
00:16:30,640 --> 00:16:33,632
I can get a lodging in here,
159
00:16:33,760 --> 00:16:36,957
but the old woman that
runs it will not take a dog.
160
00:16:37,880 --> 00:16:40,075
What's that you're saying?
161
00:16:40,200 --> 00:16:44,034
Aye, you're a canny wee dog.
You're right.
162
00:16:44,160 --> 00:16:48,870
I've carried newborn lambs in the pocket
of my plaidie, so why not you, eh?
163
00:16:49,600 --> 00:16:51,909
Very well. In you go, laddie.
164
00:17:10,440 --> 00:17:13,238
I want a bed for the night
if you have one free.
165
00:17:13,360 --> 00:17:16,716
- Free, is it?
- No, I didn't mean it that way.
166
00:17:16,840 --> 00:17:19,434
I've been here before, you know.
167
00:17:19,760 --> 00:17:22,593
So you have, so you have.
168
00:17:22,720 --> 00:17:26,872
I mind you. You're the one
they call old Jock.
169
00:17:27,800 --> 00:17:30,075
Here's the money for my bed.
170
00:17:31,440 --> 00:17:33,510
And a farthing for the light.
171
00:17:38,800 --> 00:17:41,951
Has the front room at the top
of the stairs got anybody in it?
172
00:17:42,080 --> 00:17:44,913
No, no. Nobody there.
173
00:17:46,120 --> 00:17:47,678
That cough you have.
174
00:17:47,800 --> 00:17:51,429
If you wake your neighbours with it,
you'll need to fight it out for yourself.
175
00:17:51,560 --> 00:17:54,028
I know all about that.
176
00:18:49,840 --> 00:18:54,277
Whist now, laddie.
Ye may well smell rats in here, but...
177
00:18:54,400 --> 00:18:56,470
Whisht!
178
00:18:59,800 --> 00:19:03,270
We're above the old city smell up here.
179
00:19:03,400 --> 00:19:06,517
It was worth the climb, eh, Bobby?
180
00:19:06,640 --> 00:19:10,349
I left a wee something here
a few months back.
181
00:19:11,080 --> 00:19:14,152
Aye! It's here yet.
182
00:19:15,200 --> 00:19:17,839
A posy of heather, laddie.
183
00:19:18,000 --> 00:19:20,309
And not dead.
184
00:19:21,200 --> 00:19:24,670
You can almost smell the moors in it.
185
00:19:25,080 --> 00:19:27,275
Can you not?
186
00:19:29,320 --> 00:19:32,596
What do you say, Bobby?
Will we pretend we're out there now?
187
00:19:35,600 --> 00:19:38,512
Come on then. Beg for your supper.
188
00:19:38,640 --> 00:19:40,676
That's it. A good laddie.
189
00:19:40,800 --> 00:19:42,631
Down now, down.
190
00:19:44,680 --> 00:19:48,116
Up, boy. Good.
191
00:19:48,240 --> 00:19:51,710
Die for your country now.
192
00:19:53,360 --> 00:19:55,191
That's a good laddie.
193
00:19:59,000 --> 00:20:00,513
Jump!
194
00:20:04,320 --> 00:20:06,470
Loup!
195
00:20:08,360 --> 00:20:10,555
Who's got a dog in there?
196
00:20:15,720 --> 00:20:19,269
Laddie. What's all the noise about?
197
00:20:20,280 --> 00:20:22,919
I thought I heard a dog myself!
198
00:20:23,040 --> 00:20:25,395
Quiet, or they'll throw you out.
199
00:20:29,880 --> 00:20:33,429
In the devil's name, hold your row
or I'll fetch the constable to you!
200
00:20:33,560 --> 00:20:36,313
I'll not hear you fightin' in my house.
Hold your row!
201
00:20:45,560 --> 00:20:48,791
You see what an old fool old Jock is?
202
00:20:49,920 --> 00:20:53,879
I have a bible for my comfort,
and I cannot read.
203
00:20:54,800 --> 00:20:58,634
My father gave it to me
when he lay dyin' in his croft.
204
00:20:59,720 --> 00:21:02,473
It's the only thing I've got.
205
00:21:02,600 --> 00:21:05,114
A book I cannot read.
206
00:21:05,240 --> 00:21:07,993
And a fool dog that's not my own.
207
00:21:10,080 --> 00:21:12,435
I must get to sleep now.
208
00:21:14,440 --> 00:21:16,431
And you, too, laddie.
209
00:21:16,880 --> 00:21:19,519
Lie quiet now.
210
00:21:40,400 --> 00:21:42,834
- Good day, Mr. Traill.
- Good day to you.
211
00:21:42,960 --> 00:21:45,190
Did you find anything
about that old shepherd?
212
00:21:45,320 --> 00:21:48,630
He has no' been found and taken
to the infirmary or to the lockup.
213
00:21:48,760 --> 00:21:51,228
- I know for certain.
- I did no' understand it.
214
00:21:51,360 --> 00:21:54,989
He can no' have gone far,
and I'm fair worried about him.
215
00:21:55,120 --> 00:21:58,157
But I tell ye, if ye see a wee bit
of a Skye terrier running loose,
216
00:21:58,280 --> 00:22:00,794
the old man will no' be far,
so keep your eyes open.
217
00:22:00,920 --> 00:22:02,990
- I've got better things to do.
- And so have I!
218
00:22:03,120 --> 00:22:07,671
I pay my taxes where your wages
come from, so mind your manners!
219
00:22:08,760 --> 00:22:10,398
Morning, Mr. Traill.
220
00:22:10,520 --> 00:22:12,750
Here. Just a minute.
221
00:22:12,880 --> 00:22:16,350
If you see a wee Skye terrier,
a wee grey dog, near the market,
222
00:22:16,480 --> 00:22:18,550
tell me, and I'll give ye a penny.
223
00:22:18,680 --> 00:22:21,990
- A penny? A whole penny?
- Each?
224
00:22:22,120 --> 00:22:26,033
Aye. But off you go. Away with you.
See what you can find.
225
00:22:43,000 --> 00:22:45,833
Here, how many more is there up there?
226
00:22:47,280 --> 00:22:50,590
Is there more of you
still skulking up there?
227
00:22:50,720 --> 00:22:54,269
I can charge you the whole day
if you're still there at the time gun!
228
00:22:59,800 --> 00:23:01,472
Do you no' hear me?
229
00:23:08,120 --> 00:23:09,473
Are ye in there?
230
00:23:17,520 --> 00:23:19,590
Can you no' hear me?
231
00:23:19,760 --> 00:23:21,751
Were ye that sick?
232
00:23:37,120 --> 00:23:41,238
Hey, some of ye down there!
Any of ye! Go and get the police.
233
00:23:41,360 --> 00:23:42,793
Go on with ye!
234
00:23:42,920 --> 00:23:44,638
Run! Go on! Run!
235
00:23:59,840 --> 00:24:04,152
He died of pneumonia, and of being old
and just plain worn out.
236
00:24:04,280 --> 00:24:06,714
You see?
The old man dies a natural death.
237
00:24:06,840 --> 00:24:08,876
Nobody's harmed him.
He's not been robbed.
238
00:24:09,320 --> 00:24:11,550
Hold your noise, woman.
239
00:24:12,600 --> 00:24:16,639
It's something strange to find a decent old
country body in a foul place like this.
240
00:24:16,760 --> 00:24:18,716
This is a clean, respectable house.
241
00:24:18,920 --> 00:24:23,072
- Who was he?
- Old Jock. He'd no name but that.
242
00:24:23,280 --> 00:24:26,192
His name was John Grey.
243
00:24:26,320 --> 00:24:28,550
There's enough
to give him a decent burial.
244
00:24:28,680 --> 00:24:32,275
- He'll no' have a pauper's grave.
- Right. I'll see to it.
245
00:24:32,480 --> 00:24:34,630
There's no' enough to hire a carriage.
246
00:24:34,760 --> 00:24:36,830
He'll have to rest
in the nearest kirkyard.
247
00:24:36,960 --> 00:24:40,953
Now clear out this room, all of you.
Not you, Campbell.
248
00:24:41,080 --> 00:24:43,230
What's that dog doin' here?
249
00:24:44,640 --> 00:24:47,313
Whose dog is it? The old man's?
250
00:24:47,560 --> 00:24:51,599
- No, no. He didn't have any dog.
- Aye, he did so.
251
00:24:51,720 --> 00:24:53,312
I heard the dog barkin'.
252
00:24:53,440 --> 00:24:56,034
Aye, that's true.
There was a dog barking.
253
00:24:56,160 --> 00:24:58,549
It's my duty to take him
to the police station.
254
00:24:58,680 --> 00:25:02,639
He's got no collar,
and for all I know, no licence.
255
00:25:03,080 --> 00:25:05,116
Come here now, my laddie.
256
00:26:42,160 --> 00:26:44,720
"'I am the resurrection
and the life,' saith the lord."
257
00:26:44,840 --> 00:26:48,674
"'He that believeth in me,
though he were dead, yet shall he live."'
258
00:26:49,080 --> 00:26:52,595
"'Whosoever liveth and believeth in me
shall never die."'
259
00:26:53,360 --> 00:26:56,238
"We therefore commit his body
to the ground."
260
00:26:56,360 --> 00:27:00,797
"Earth to earth, ashes to ashes,
dust to dust."
261
00:27:00,960 --> 00:27:04,191
"Which thy well-beloved son
shall then pronounce
262
00:27:04,320 --> 00:27:06,231
on all that love
and fear thee, saying:
263
00:27:06,480 --> 00:27:08,311
"'Come ye, blessed of my father."'
264
00:27:08,440 --> 00:27:11,955
"Inherit the kingdom prepared for you
from the foundation of the world."'
265
00:27:12,080 --> 00:27:14,514
"Grant this, we beseech thee,
o merciful fa..."
266
00:27:16,840 --> 00:27:20,355
"Through Jesus Christ, our mediator
and redeemer. Amen."
267
00:27:20,480 --> 00:27:22,072
Amen.
268
00:27:28,520 --> 00:27:30,590
- Good night to ye both.
- Good night.
269
00:27:30,880 --> 00:27:32,552
It's past time for lockin' up.
270
00:27:41,080 --> 00:27:44,868
What are you doin' there?
Be off wi' you! Go home.
271
00:27:45,160 --> 00:27:48,994
Go on! A kirkyard's no place for a dog.
272
00:27:55,120 --> 00:27:58,476
There now. Go on wi' you.
Go on home. Out of here!
273
00:28:00,560 --> 00:28:02,915
Go on! Away wi' you!
274
00:28:49,800 --> 00:28:53,315
- Ailie!
- What is it?
275
00:28:53,440 --> 00:28:55,670
There's the wee dog
Mr. Traill's lookin' for.
276
00:28:55,800 --> 00:28:58,360
- Where?
- There!
277
00:28:58,600 --> 00:29:01,160
Catch him,
and we'll get a penny.
278
00:29:17,000 --> 00:29:20,834
There he is, Ailie. Run!
Do no' lose him.
279
00:29:23,840 --> 00:29:26,229
- Thank you.
- Hope you enjoyed it.
280
00:29:26,360 --> 00:29:28,396
- Aye.
- Thank you.
281
00:29:30,360 --> 00:29:33,318
- What do you think you're doing?
- Out of my way.
282
00:29:33,480 --> 00:29:36,790
Mr. Traill. Mr. Traill?
We found the wee dog.
283
00:29:36,920 --> 00:29:41,072
Where have ye been, Bobby?
The time gun bring you for your dinner?
284
00:29:41,200 --> 00:29:45,352
Where's old Jock, laddie?
What have ye done wi' him?
285
00:29:50,960 --> 00:29:53,554
Whisht, Bobby.
286
00:29:53,680 --> 00:29:56,399
What is it then? Is it old Jock?
287
00:29:56,520 --> 00:29:59,353
- Well, where is he?
- Mr. Traill, do we no' get the penny?
288
00:29:59,480 --> 00:30:01,436
Later, child, later.
Do no' bother me now.
289
00:30:01,560 --> 00:30:03,391
What's a dog doin' in here, anyway?
290
00:30:03,520 --> 00:30:05,636
Throw him out.
He's shakin' with sickness.
291
00:30:05,760 --> 00:30:09,116
No, man, he's hungry.
And an old customer.
292
00:30:09,240 --> 00:30:11,196
Which is more than ye are yourself.
293
00:30:11,320 --> 00:30:13,834
Out ye go. Come on now. Get out.
294
00:30:13,960 --> 00:30:17,635
Here, Bobby. Come on now.
What about eating, eh?
295
00:30:19,600 --> 00:30:22,717
- Did you get the penny, Ailie?
- No. No penny.
296
00:30:24,320 --> 00:30:28,438
I wish I knew where ye came from,
Bobby, and where ye left your master.
297
00:30:39,480 --> 00:30:44,349
Now, Bobby, be a good dog,
and let's go and find old Jock.
298
00:30:46,200 --> 00:30:47,952
Here, Bobby! Wait! Here!
299
00:30:54,600 --> 00:30:57,797
You want to lead me
through the old kirkyard, laddie?
300
00:30:58,800 --> 00:31:02,839
Wait. The gate's no' locked yet.
It's only latched.
301
00:31:05,280 --> 00:31:07,316
Who's that at the gate?
302
00:31:14,000 --> 00:31:18,073
Mr. Traill, what in the world are you doing
prowling about the kirkyard?
303
00:31:18,200 --> 00:31:20,156
It's time for lockin' up.
304
00:31:20,280 --> 00:31:23,033
- I followed a wee dog here, Mr. Brown.
- Dog?
305
00:31:23,160 --> 00:31:25,993
There's no dog here.
It is no' permitted.
306
00:31:27,000 --> 00:31:28,752
I just let him in myself.
307
00:31:28,880 --> 00:31:31,235
- You let a dog in the kirkyard?
- Aye.
308
00:31:31,360 --> 00:31:33,590
Eh, then I'll have the law on ye!
309
00:31:33,720 --> 00:31:35,950
You're supposed to be
such a learned man.
310
00:31:36,080 --> 00:31:38,548
Can you no' read the regulations?
311
00:31:38,680 --> 00:31:42,559
Those regulations are no' the law of the
land, James Brown, and ye know it.
312
00:31:42,680 --> 00:31:44,716
You made up those rules yourself.
313
00:31:44,840 --> 00:31:47,912
I'll have no dog in Greyfriars kirkyard.
314
00:31:48,040 --> 00:31:51,715
- You know that! Yours or anybody else's!
- The dog is no' mine.
315
00:31:53,080 --> 00:31:54,877
But I'll make a bargain wi' ye.
316
00:31:55,000 --> 00:31:57,355
I'll take him home wi' me,
317
00:31:57,480 --> 00:32:00,153
and you can keep your regulations.
318
00:32:00,280 --> 00:32:02,794
And I will too.
319
00:32:02,920 --> 00:32:06,469
I caught and put out one dog last night,
and he's no' been back.
320
00:32:06,600 --> 00:32:08,750
And I'll catch this one, too, mind ye.
321
00:32:08,880 --> 00:32:10,836
Come on.
322
00:32:10,960 --> 00:32:14,350
Now then, you go that way,
and I'll go here.
323
00:32:14,480 --> 00:32:18,029
Here, dog. Here.
Where are ye? Dog!
324
00:32:18,160 --> 00:32:20,594
Here, dog. Here.
325
00:32:22,680 --> 00:32:24,398
Bobby.
326
00:32:26,160 --> 00:32:29,038
- Ailie!
- Who's there?
327
00:32:30,320 --> 00:32:31,912
Mr. Traill, it's you.
328
00:32:32,040 --> 00:32:34,918
- The wee dog that was at my place.
- Aye.
329
00:32:35,120 --> 00:32:37,873
Tammy and me chased him there.
You didn't give us our penny.
330
00:32:38,000 --> 00:32:40,639
Whisht, Ailie!
Now listen to me a minute.
331
00:32:40,920 --> 00:32:44,674
- For a penny I'll listen.
- For a silver shilling listen.
332
00:32:44,800 --> 00:32:48,031
- A shilling?
- If you see the wee dog again...
333
00:32:48,920 --> 00:32:53,038
And he's not far away, I'm thinkin'.
Call him "Bobby" and fetch him to me.
334
00:32:53,160 --> 00:32:54,957
- You or any of you bairns.
- Aye.
335
00:32:55,080 --> 00:32:57,753
The one that brings him
will get a silver shilling.
336
00:32:58,560 --> 00:33:01,154
Have ye taken leave of your senses?
337
00:33:01,320 --> 00:33:04,756
I'll have every bairn in the
neighbourhood climbing over my kirkyard.
338
00:33:04,880 --> 00:33:07,110
And half of them are
like wild beasties as it is.
339
00:33:07,240 --> 00:33:10,152
- No' with me, they're not.
- No, because you're soft wi' 'em.
340
00:33:10,280 --> 00:33:13,272
I'm no' soft wi' any living thing.
341
00:33:13,400 --> 00:33:15,277
A bairn's like a dog in many ways.
342
00:33:15,400 --> 00:33:18,392
Take a stick to one or the other
and he'll misbehave the worse.
343
00:33:18,520 --> 00:33:20,795
The bairns around here are poor
and neglected.
344
00:33:20,920 --> 00:33:22,592
But they're no' vicious.
345
00:33:22,720 --> 00:33:25,598
Get on the right side of them
and you'll live easier.
346
00:33:28,400 --> 00:33:31,790
Wait a minute. You say there was
a dog here yesterday?
347
00:33:31,920 --> 00:33:35,674
Aye, wi' a funeral.
And creeping about here afterwards.
348
00:33:35,800 --> 00:33:39,236
- Whose funeral?
- An old man named John Grey.
349
00:33:39,360 --> 00:33:41,555
Dead of pneumonia
in a lodging house.
350
00:33:42,200 --> 00:33:43,872
Pneumonia?
351
00:33:44,000 --> 00:33:46,275
Aye, that'd be it.
352
00:33:46,400 --> 00:33:49,312
Carried here by a bunch
of jailbirds as you never did see.
353
00:33:49,440 --> 00:33:51,351
And no mourners.
354
00:33:51,480 --> 00:33:53,869
John Grey you say his name was.
355
00:33:54,200 --> 00:33:56,430
I knew him as old Jock.
356
00:33:56,560 --> 00:34:00,473
And if the wee dog was with him,
he had a mourner, all right.
357
00:34:01,920 --> 00:34:04,480
Poor old man.
I drove him to his death.
358
00:34:04,600 --> 00:34:07,592
- What are ye saying, man?
- He came to me sick.
359
00:34:07,720 --> 00:34:10,598
I said he should be in the infirmary
and went for a doctor.
360
00:34:10,720 --> 00:34:14,235
But he went away,
an old sick man in the rain.
361
00:34:15,240 --> 00:34:18,073
- Where's he buried?
- Over here.
362
00:34:22,480 --> 00:34:25,278
That's where they laid him down.
363
00:34:29,800 --> 00:34:31,631
What's that?
364
00:34:32,280 --> 00:34:35,670
Bobby. Here, laddie. Come here.
365
00:34:37,280 --> 00:34:38,315
There.
366
00:34:38,440 --> 00:34:41,830
Come out now. I'll fi...
367
00:34:41,960 --> 00:34:44,349
You have him, huh?
368
00:34:47,960 --> 00:34:49,916
That's the dog I put out before.
369
00:34:50,040 --> 00:34:53,476
Aye. The old man was his master.
370
00:34:53,600 --> 00:34:56,717
Be that as it may,
the dog's no' staying in my kirkyard.
371
00:34:56,840 --> 00:34:59,479
And it's past time
for lockin' up.
372
00:34:59,600 --> 00:35:01,591
Can he no' bide here till he's claimed?
373
00:35:01,720 --> 00:35:04,439
No, he cannot.
It's against the regulations.
374
00:35:04,560 --> 00:35:08,189
Then you put him out.
You and your regulations.
375
00:35:09,400 --> 00:35:11,152
For I can no'.
376
00:35:12,400 --> 00:35:14,118
Good night to ye, Mr. Brown.
377
00:35:28,360 --> 00:35:30,316
There. Now he's out.
378
00:35:35,200 --> 00:35:38,556
And good night and good riddance
to the pair of ye.
379
00:35:45,880 --> 00:35:49,111
Jamie, what on earth were ye doin' out
there in the dark, man?
380
00:35:49,240 --> 00:35:51,196
Administering the law.
381
00:35:51,320 --> 00:35:54,630
What James Brown says
in Greyfriars kirkyard is the law.
382
00:35:55,000 --> 00:35:58,834
Now what are we gonna do, laddie?
Ye can no' get in there now. It's locked.
383
00:35:58,960 --> 00:36:00,871
Face up to the fact:
You can no' get in.
384
00:36:01,000 --> 00:36:04,549
Why don't you come home with me,
laddie? I'm not a bad man to live with.
385
00:36:04,680 --> 00:36:06,636
Will you no' come?
386
00:36:15,560 --> 00:36:17,676
What's all the disturbance about?
387
00:36:17,800 --> 00:36:20,155
- Quiet!
- Whisht, Bobby.
388
00:36:20,280 --> 00:36:23,431
Mr. Traill, have ye taken to
a dog at your time of life?
389
00:36:23,560 --> 00:36:27,599
- I would if he'd only take to me.
- Then keep him in order.
390
00:36:27,720 --> 00:36:33,590
How do ye expect my customers
to read enough to satisfy their examiners
391
00:36:33,720 --> 00:36:35,790
if they're disturbed
by all this barking?
392
00:36:35,920 --> 00:36:39,708
You'll stop that dog's noise
or I'll send for the police.
393
00:36:40,880 --> 00:36:42,916
Geordie Ross!
394
00:36:43,040 --> 00:36:46,715
- Yes, Mr. Traill?
- Geordie, I have a problem.
395
00:36:46,840 --> 00:36:48,831
Would you like to earn a sixpence?
396
00:36:48,960 --> 00:36:51,520
A sixpence?
Aye, I would.
397
00:36:51,640 --> 00:36:55,872
Then it's yours... if ye know a way
to smuggle this dog into the kirkyard.
398
00:36:56,000 --> 00:37:00,471
- And never mind why.
- Well, there might be a way.
399
00:37:00,600 --> 00:37:03,239
- And you're the man who knows how?
- Aye.
400
00:37:03,920 --> 00:37:05,672
Give me the sixpence.
401
00:37:10,280 --> 00:37:13,033
Aye, ye like me now you're gettin'
your way, don't ye?
402
00:37:13,160 --> 00:37:15,469
Here. And, Geordie,
403
00:37:16,240 --> 00:37:19,994
if ye say a word about this to anyone,
I'll gi' you a good lickin'.
404
00:37:20,760 --> 00:37:24,275
I will no' tell, Mr. Traill.
I'll be very discreet.
405
00:37:50,600 --> 00:37:53,956
- And that's the whole story.
- Dear.
406
00:37:54,080 --> 00:37:58,198
Nay dog will be permitted in Greyfriars
kirkyard as long as I'm caretaker here.
407
00:38:19,840 --> 00:38:24,038
Good afternoon. There's not much left
to eat, I'm afraid. It's after 2:30.
408
00:38:24,160 --> 00:38:25,912
I've had my dinner.
409
00:38:26,040 --> 00:38:28,474
I'm lookin' for a dog,
and I was directed here.
410
00:38:28,600 --> 00:38:29,874
A dog?
411
00:38:30,000 --> 00:38:32,275
I'm from Cauldbrae.
The dog belongs to my bairn.
412
00:38:32,400 --> 00:38:35,551
He ran away to follow an shepherd
body that worked for me.
413
00:38:35,680 --> 00:38:38,513
- Old Jock?
- Aye. You know him?
414
00:38:38,640 --> 00:38:41,518
It was no' right of him
to win that dog away from my bairn.
415
00:38:41,640 --> 00:38:44,029
Old Jock's dead, mister.
416
00:38:44,160 --> 00:38:47,277
- Dead?
- Aye, of pneumonia.
417
00:38:47,400 --> 00:38:50,790
And buried these four days since
in old Greyfriars kirkyard.
418
00:38:50,920 --> 00:38:54,435
Greyfriars? Well, that's o'er grand
for a shepherd body, isn't it?
419
00:38:55,320 --> 00:38:58,437
Aye, but no' so grand as heavenly.
420
00:38:59,120 --> 00:39:01,509
Oh, poor old Jock.
421
00:39:01,760 --> 00:39:04,228
I shouldn't have let him go,
but I had no choice.
422
00:39:04,360 --> 00:39:06,794
I didn't realise he was that sick.
If I'd known...
423
00:39:06,920 --> 00:39:08,478
Well, he's dead.
424
00:39:09,440 --> 00:39:11,874
Maybe there's others to blame.
425
00:39:12,000 --> 00:39:15,788
The dog's been here every day since.
He's sleeping off his dinner.
426
00:39:20,480 --> 00:39:24,632
That's Bobby, all right.
That's Jock's plaidie he's sleeping on.
427
00:39:24,880 --> 00:39:28,077
I bought it from the keeper
of the lodging house he died in.
428
00:39:28,200 --> 00:39:30,589
He looks well-fed too.
429
00:39:30,840 --> 00:39:33,638
- You've been good to him.
- If you think I want to keep...
430
00:39:33,760 --> 00:39:35,591
You could, if it was up to me,
431
00:39:35,720 --> 00:39:38,757
but my bairn's grievin'
her heart out for him.
432
00:39:38,880 --> 00:39:42,793
It's best he should go, in any case.
He'll have none of me.
433
00:39:42,920 --> 00:39:46,435
He eats here, but he lives in the old
kirkyard where he's no' permitted.
434
00:39:46,560 --> 00:39:48,596
That hard to catch.
435
00:39:52,600 --> 00:39:55,114
- Take him away.
- Aye, I'll take him.
436
00:39:55,240 --> 00:39:58,437
- He'll have a home.
- Hold him close. He'll no' like goin'.
437
00:39:58,560 --> 00:40:00,471
Come on, Bobby. It's me, it's me.
438
00:40:02,400 --> 00:40:04,038
Thank you, mister.
439
00:40:06,400 --> 00:40:08,038
Here.
440
00:40:10,240 --> 00:40:13,152
Wrap him in the plaidie.
It'll hold him firm.
441
00:40:15,520 --> 00:40:17,715
And take him now. I'm busy.
442
00:40:26,440 --> 00:40:29,034
- Giyup. Go on.
- Did you find Bobby, Father?
443
00:40:29,160 --> 00:40:31,720
Aye, I've got him here in the cart.
444
00:40:33,440 --> 00:40:35,351
Whoa, boy. Whoa.
445
00:40:41,280 --> 00:40:43,271
- Take him away, Wattie.
- Right, Father.
446
00:40:47,560 --> 00:40:51,189
Just you settle down in here, laddie.
That's right.
447
00:40:51,320 --> 00:40:54,392
Now make him a bed out of that straw,
Elsie. That's right.
448
00:40:54,520 --> 00:40:56,397
- Underneath there.
- Poor Bobby.
449
00:40:56,520 --> 00:40:58,750
Bide here. I'll come for you
in the morning.
450
00:40:58,880 --> 00:41:01,792
You'll have to feed him
and lead him on a rope for a wee while,
451
00:41:01,920 --> 00:41:04,150
but leave him in here
until he's used to it.
452
00:41:04,640 --> 00:41:06,312
Now come on, lassie.
453
00:41:06,440 --> 00:41:08,112
Bye-bye, Bobby.
454
00:41:21,040 --> 00:41:23,873
Now you've got Bobby back.
Away to bed.
455
00:41:25,080 --> 00:41:27,878
Here, lassie. Take Jessie with you.
456
00:41:28,000 --> 00:41:30,833
- Off you go now.
- Good night.
457
00:41:32,160 --> 00:41:36,631
- Did you find him with old Jock?
- No. Old Jock is dead.
458
00:41:37,960 --> 00:41:42,158
- Dead?
- Dead of pneumonia, poor old soul.
459
00:41:43,520 --> 00:41:46,239
But you know what?
He's buried in Greyfriars itself.
460
00:41:46,640 --> 00:41:51,270
Old Jock among the lairds and ladies?
That's over grand for him.
461
00:41:51,640 --> 00:41:54,074
Well, his grave's nigh
to the martyrs' monument.
462
00:41:54,200 --> 00:41:56,998
And you know, wee Bobby there
slept on it every night.
463
00:41:57,120 --> 00:42:00,157
And hid from the caretaker,
for it's strictly forbidden.
464
00:42:00,280 --> 00:42:02,032
He's got no respect
for the law.
465
00:45:20,600 --> 00:45:23,433
It's that dog.
And how did he get back?
466
00:45:25,120 --> 00:45:28,351
I'll put a stop to this.
John Traill told me a wicked lie.
467
00:45:28,480 --> 00:45:31,790
- Mr. Traill?
- Aye, he said the dog had been took away.
468
00:45:41,400 --> 00:45:45,632
So there you are. So you're back.
And how did you get back?
469
00:45:45,760 --> 00:45:48,115
Don't be lookin' so pleased
with yourself.
470
00:45:48,240 --> 00:45:50,117
You're breakin' the law of trespass.
471
00:45:50,240 --> 00:45:53,630
And look at him.
All mud and tangled hair.
472
00:45:53,760 --> 00:45:57,435
Like an old fishwife from Cowgate itself.
And just as useless.
473
00:45:57,560 --> 00:46:00,552
No' useless, Jamie.
See what he's done?
474
00:46:01,680 --> 00:46:03,830
Four great rats he's killed.
475
00:46:04,280 --> 00:46:06,874
You're a brave wee dog.
476
00:46:07,000 --> 00:46:08,592
Laddie! Look at that.
477
00:46:08,720 --> 00:46:12,633
He's going out, and staying out,
if I have to take him to the police myself.
478
00:46:12,760 --> 00:46:16,673
He's killed his own weight in vermin.
Look here, and over there too.
479
00:46:16,800 --> 00:46:18,836
You know well
how they pester the kirk.
480
00:46:19,120 --> 00:46:21,350
I'm no' saying
he's no' a bonny fighter.
481
00:46:21,480 --> 00:46:25,155
But he's still breakin' the law.
And there's only one thing to do with him.
482
00:46:25,280 --> 00:46:27,874
Aye. There is only one thing to do.
483
00:46:28,000 --> 00:46:31,515
And we'll do it right now.
We'll give him a good wash.
484
00:46:31,640 --> 00:46:34,632
A good wash? Have you taken leave
of your senses, woman?
485
00:46:34,760 --> 00:46:36,478
I'll do no such thing.
486
00:46:49,200 --> 00:46:52,237
And when he's dry, Jamie Brown,
he'll be needing his breakfast.
487
00:46:52,360 --> 00:46:54,396
He looks fair thin.
488
00:46:54,520 --> 00:46:57,637
Breakfast now, is it?
A bit of liver and suchlike, no doubt.
489
00:46:57,760 --> 00:46:59,557
And a serving maid to wait on him.
490
00:46:59,680 --> 00:47:02,353
Hold your grumbling.
I'll get him some scraps.
491
00:47:08,200 --> 00:47:10,111
There now. Stop your strugglin'.
492
00:47:11,560 --> 00:47:13,471
A trespasser. That's what you are.
493
00:47:13,600 --> 00:47:16,239
No dogs permitted.
That's the rule.
494
00:47:17,600 --> 00:47:20,831
You'll no' beguile me
because, doggie, you're going out.
495
00:47:20,960 --> 00:47:22,791
Out! That's where you're goin'.
496
00:47:22,920 --> 00:47:25,912
He's a bonny wee thing.
Ya cannot deny that, Jamie.
497
00:47:27,040 --> 00:47:29,713
I was wishing you did no' have
to send him away.
498
00:47:29,840 --> 00:47:32,513
I have my duty to the minister
and the kirk authorities.
499
00:47:32,640 --> 00:47:34,073
I will no' discuss the matter.
500
00:47:34,200 --> 00:47:36,634
There's no rule against
his living here wi' us.
501
00:47:36,760 --> 00:47:38,478
Wi' us?
502
00:47:40,080 --> 00:47:42,230
Woman, I'll have no dog in my house.
503
00:47:42,360 --> 00:47:45,830
He'd be company for me...
for us, Jamie.
504
00:47:45,960 --> 00:47:49,714
Man. You used to say
yourself years ago
505
00:47:49,840 --> 00:47:52,229
that a dog could be
as much company as a bairn.
506
00:47:52,360 --> 00:47:54,510
Aye. And make just as much noise.
507
00:48:00,640 --> 00:48:03,154
Bobby, come here. I have work to do.
508
00:48:10,960 --> 00:48:13,428
You're no' beguiling me.
509
00:48:21,880 --> 00:48:25,589
Now then. There you are.
Rat killin' and all.
510
00:48:25,880 --> 00:48:30,874
Look, "No dogs permitted" is the rule.
So out you go. Away with ya.
511
00:48:35,320 --> 00:48:37,834
Run along. Go on with ya! Aye.
512
00:48:44,600 --> 00:48:49,390
Come along, girls.
And this, girls, is Greyfriars kirkyard,
513
00:48:49,520 --> 00:48:52,114
the last resting place
of many distinguished people
514
00:48:52,240 --> 00:48:55,038
who have helped to shape
the history of Scotland.
515
00:48:56,000 --> 00:48:57,911
Open the gates, caretaker.
516
00:48:58,040 --> 00:49:00,759
And mind, girls,
not to tread on the grass.
517
00:49:00,880 --> 00:49:02,791
Aye. Back a wee bit then.
518
00:49:13,640 --> 00:49:15,790
And good riddance.
519
00:49:16,640 --> 00:49:18,710
Jessie, Hamish, where ya going?
520
00:49:21,640 --> 00:49:23,392
- Ailie, come.
- What?
521
00:49:23,520 --> 00:49:25,476
It's the wee dog.
522
00:49:25,600 --> 00:49:27,431
Come on!
523
00:49:28,000 --> 00:49:29,672
It's him, I think.
524
00:49:29,800 --> 00:49:33,031
- He looks clean and brushed.
- But it's him all right.
525
00:49:33,160 --> 00:49:36,232
He won't be easy to catch
when Mr. Brown's around.
526
00:49:36,360 --> 00:49:38,669
No. We'll never catch him.
527
00:49:38,800 --> 00:49:40,518
Whisht! All of ya!
528
00:49:40,640 --> 00:49:42,710
Mr. Traill will give us
a shilling if we do.
529
00:49:42,840 --> 00:49:45,673
Now remember, he told Ailie,
so listen here to me.
530
00:49:45,800 --> 00:49:48,189
I'll go to the front gate
and keep Mr. Brown talking
531
00:49:48,320 --> 00:49:51,073
while you climb the wall
and catch the wee dog.
532
00:49:52,680 --> 00:49:55,194
- Thank you, caretaker.
- You're welcome, ma'am.
533
00:49:58,000 --> 00:49:59,797
- Good day.
- Good day, ma'am.
534
00:50:05,280 --> 00:50:07,236
Good mornin', Mr. Brown.
535
00:50:08,480 --> 00:50:12,632
- What do you want?
- Why are the gates closed today?
536
00:50:12,760 --> 00:50:16,958
To keep out bairns and dogs
that make a disturbance.
537
00:50:36,560 --> 00:50:40,189
I don't know what you're up to,
but do no' hang around my gates.
538
00:50:40,320 --> 00:50:42,709
No bairns from the tenements
in my kirkyard.
539
00:50:42,840 --> 00:50:46,037
- I will no' have them.
- Aye, I can see that.
540
00:50:54,400 --> 00:50:56,391
Catch him, Ailie!
541
00:51:00,920 --> 00:51:02,353
Out of here.
542
00:51:04,800 --> 00:51:09,191
Out of there, all of ya!
How did that dog get in here? Come on.
543
00:51:09,320 --> 00:51:12,312
Oh, my goodness!
Out!
544
00:51:14,120 --> 00:51:17,192
I never... Aye.
You're a lot of blackguards.
545
00:51:20,840 --> 00:51:23,354
Come away in.
It is no' locked.
546
00:51:26,680 --> 00:51:30,150
- We brought you the wee dog.
- Aye, we caught him.
547
00:51:30,280 --> 00:51:32,714
- Where did ya find it?
- Sittin' in the kirkyard.
548
00:51:32,840 --> 00:51:35,400
He wasn't hiding.
He was sittin' on a stone.
549
00:51:35,520 --> 00:51:38,353
Like he was livin' there.
You told Ailie to bring him here.
550
00:51:38,480 --> 00:51:41,358
How did ya get back, Bobby?
And when?
551
00:51:41,480 --> 00:51:44,074
And, man, you're all clean and brushed.
552
00:51:44,320 --> 00:51:47,437
Can it be you're no' hungry?
Shall we see?
553
00:51:47,560 --> 00:51:51,155
- Do we get the shilling, Mr. Traill?
- In a minute.
554
00:52:03,080 --> 00:52:05,116
Mr. Traill must be rich, Tammy.
555
00:52:05,240 --> 00:52:06,719
- Here. Bobby.
- Aye.
556
00:52:06,840 --> 00:52:09,593
Now, Bobby, come on. Here.
557
00:52:11,640 --> 00:52:14,598
I said a shilling for finding him,
558
00:52:14,840 --> 00:52:19,277
and a shilling it is... amongst six of ya:
It's a tuppence each.
559
00:52:21,640 --> 00:52:23,756
He's givin' the wee dog chicken.
560
00:52:25,040 --> 00:52:26,996
Real chicken?
561
00:52:27,200 --> 00:52:28,997
To a wee dog.
562
00:52:30,680 --> 00:52:33,558
Ailie, go and lock the street doors.
563
00:52:33,680 --> 00:52:36,638
Aye, lock them.
I'm no' open for customers yet.
564
00:52:36,760 --> 00:52:38,990
I was gonna have my own dinner first.
565
00:52:39,120 --> 00:52:41,111
As I can't eat alone,
we'll have a picnic.
566
00:52:41,240 --> 00:52:43,959
What's a picnic?
Isn't that some kind of a cake?
567
00:52:44,080 --> 00:52:48,631
No, laddie. It's... well, when you have
a whole lot to eat and ya share it.
568
00:52:48,760 --> 00:52:51,035
Picnics are for summer
when ya eat outdoors.
569
00:52:51,160 --> 00:52:55,358
No, Tammy! It's like I said. You can have
a picnic at any time at all.
570
00:52:55,480 --> 00:52:57,755
Here. I'll show you.
571
00:52:57,880 --> 00:53:00,030
I've forgotten yours.
572
00:53:00,160 --> 00:53:02,549
Here. There you are.
Go on! Into the kitchen.
573
00:53:17,040 --> 00:53:19,076
Do no' stand with your mouths open.
574
00:53:19,200 --> 00:53:22,954
Serve six dishes of the chicken stew
on the corner table there.
575
00:53:23,080 --> 00:53:26,550
Mr. Traill's got so much dinner
he can't eat it all himself.
576
00:53:26,840 --> 00:53:29,274
Come on now. Set yourselves down.
577
00:53:29,400 --> 00:53:31,755
Mind your manners. Come on.
578
00:53:38,720 --> 00:53:40,517
Ailie, pass the bread.
579
00:53:42,600 --> 00:53:45,160
Chicken! Jings! I've never eaten it.
580
00:53:46,120 --> 00:53:49,590
Bobby! You've finished.
You're just in time to join the picnic.
581
00:53:58,520 --> 00:54:01,034
Malcolm! I said mind your manners.
582
00:54:02,360 --> 00:54:04,078
Tammy. Say grace.
583
00:54:06,440 --> 00:54:08,908
For what we are about to receive...
Amen.
584
00:54:09,040 --> 00:54:11,235
- I didn't hear you.
- I was no' speakin' to you.
585
00:54:14,240 --> 00:54:15,992
Eat.
586
00:54:19,920 --> 00:54:23,959
Tammy. It's just like the tales
ya make up in your head.
587
00:54:24,080 --> 00:54:26,150
- Aye, it is.
- Does he make up tales?
588
00:54:26,280 --> 00:54:27,998
Aye. And he can read too.
589
00:54:28,120 --> 00:54:30,315
Can he now?
590
00:54:30,440 --> 00:54:34,035
Aye! Like how he saves
the queen from drowning
591
00:54:34,160 --> 00:54:36,799
and we all get invited to a banquet
at her castle...
592
00:54:36,920 --> 00:54:40,993
Stop it, will you?
It's just foolishness, Mr. Traill.
593
00:54:41,120 --> 00:54:44,317
Aye. And about him having grown
two new legs to run about on.
594
00:54:44,440 --> 00:54:46,874
Foolishness like that.
595
00:54:47,000 --> 00:54:50,356
Tammy. We shall have
to take you to the infirmary.
596
00:54:50,480 --> 00:54:53,836
I've many good friends there.
Doctors that eat here.
597
00:54:53,960 --> 00:54:55,678
If they canno' give ya new legs,
598
00:54:55,800 --> 00:54:59,315
they can give ya a pair of crutches
that are the next best thing.
599
00:54:59,440 --> 00:55:01,158
Eh, Bobby?
600
00:55:07,480 --> 00:55:10,472
Come on, Bobby.
We're no' wanted here.
601
00:55:15,200 --> 00:55:17,031
Get on with your work.
602
00:55:20,400 --> 00:55:23,551
Have ya ever had bread that's soft
like this and not hard?
603
00:55:27,360 --> 00:55:31,353
Well, I'm glad you came back, Bobby.
Though I don't know how you did it.
604
00:55:31,480 --> 00:55:33,357
And I wish you'd stay with me.
605
00:55:33,480 --> 00:55:35,471
I'm not a bad man to live with.
606
00:55:35,600 --> 00:55:38,797
And I'm sick and tired o' livin' alone.
607
00:55:39,520 --> 00:55:41,954
I even envy old Jock.
608
00:55:42,080 --> 00:55:45,072
For having someone
to grieve over his going.
609
00:55:45,200 --> 00:55:48,556
You think I'm a fool, don't ya?
Well, everybody knows that.
610
00:56:09,600 --> 00:56:11,670
That's no' so bad.
611
00:56:19,160 --> 00:56:21,435
You're somethin' foolish yourself, laddie.
612
00:56:21,560 --> 00:56:23,915
He's no' comin' any more.
613
00:56:39,200 --> 00:56:41,430
I'm no' heedin' ye.
614
00:56:41,720 --> 00:56:44,632
You're a fool dog.
615
00:56:44,760 --> 00:56:48,719
You've good fire and good company.
And it's bitter cold out there.
616
00:56:54,360 --> 00:56:56,476
Stop that noise down there!
617
00:56:58,040 --> 00:57:01,715
All right. All right.
But you're a pest of a dog.
618
00:57:04,200 --> 00:57:06,589
Now I'll have to go
wi' ya to the kirkyard.
619
00:57:08,120 --> 00:57:11,192
You'll no' get in there now.
It's locked.
620
00:57:20,160 --> 00:57:22,390
So you've come back.
621
00:57:22,520 --> 00:57:26,559
You can wag your fool tail.
Keeping me waiting here in the cold.
622
00:57:28,640 --> 00:57:31,518
Well... come in, ya wee fool.
623
00:57:41,400 --> 00:57:45,075
Good evening, Mr. Brown.
I thought there was a strict regulation
624
00:57:45,200 --> 00:57:47,077
against dogs in the kirkyard.
625
00:57:47,200 --> 00:57:52,069
Aye, there is. The dog will sleep
in my house the night, if that concerns you.
626
00:57:52,200 --> 00:57:54,509
He'll no' sleep in anybody's house.
627
00:57:54,640 --> 00:57:56,551
No' in yours maybe.
628
00:57:56,680 --> 00:58:00,719
But my wife, Jeanie, has taken a fancy
to the dog. And he to us.
629
00:58:02,000 --> 00:58:06,073
Aye. We found him this morning
all covered with mud and tired out.
630
00:58:06,200 --> 00:58:09,670
- We washed him and he's grateful.
- And I feed him.
631
00:58:09,800 --> 00:58:13,270
And bring him
into the kirkyard at night in the cold
632
00:58:13,400 --> 00:58:15,197
and against the law.
633
00:58:16,280 --> 00:58:18,510
The dog will sleep in my house
every night.
634
00:58:18,640 --> 00:58:22,474
And you've no need to bother
feeding him any more, Mr. Traill.
635
00:58:22,600 --> 00:58:24,716
The wee dog has turned to us.
636
00:58:24,920 --> 00:58:26,717
So good night to ya.
637
00:58:34,520 --> 00:58:37,910
Bobby! Here! Where're ya off to?
Come here, boy!
638
00:58:39,800 --> 00:58:42,234
So there ye are.
639
00:58:44,440 --> 00:58:47,591
Now you come to my house or out you go.
640
00:58:47,720 --> 00:58:49,870
Ya canno' be living there.
641
00:58:50,120 --> 00:58:52,475
I told you that.
642
00:58:54,280 --> 00:58:57,352
If ya come into the house,
you can sleep before the fire.
643
00:58:57,480 --> 00:59:00,199
But you canno' sleep here, laddie.
644
00:59:00,320 --> 00:59:02,436
You see, I'll lose my job.
645
00:59:02,560 --> 00:59:04,915
Thank ya, Bobby.
That's a good boy.
646
00:59:05,040 --> 00:59:07,554
Because I want ya
to come to the house.
647
00:59:08,760 --> 00:59:10,830
Whisht! Hold your tongue!
648
00:59:15,760 --> 00:59:18,558
Ya never know who your friends are.
649
00:59:18,680 --> 00:59:20,955
Man or dog.
650
00:59:22,200 --> 00:59:24,111
Jamie, are ya there?
651
00:59:25,880 --> 00:59:29,668
- Has the wee dog come back?
- Aye, he's come back.
652
00:59:30,360 --> 00:59:32,112
But no' to us.
653
01:00:19,520 --> 01:00:22,273
Come on, Bobby. That's a good boy.
654
01:00:25,720 --> 01:00:28,393
Can none of you bairns
leave my dog alone?
655
01:00:28,520 --> 01:00:30,988
- He's not your dog.
- He lives here!
656
01:00:31,120 --> 01:00:32,951
He's at Mr. Traill's as much as here,
657
01:00:33,080 --> 01:00:35,150
and out playin' with us
even more than that.
658
01:00:35,280 --> 01:00:39,558
- Bobby's a very independent dog.
- More big words, is it?
659
01:00:39,680 --> 01:00:42,592
They tell me that you're now
at Heriot's Grand school.
660
01:00:42,720 --> 01:00:44,472
A boy like you from the tenements.
661
01:00:44,600 --> 01:00:46,989
Mr. Traill persuaded
the master to take me.
662
01:00:47,120 --> 01:00:51,352
Mr. Traill does a lot of interfering
into other people's affairs if you ask me.
663
01:00:51,480 --> 01:00:54,438
Why would he want to get a bairn
like you into such a fine school?
664
01:00:54,560 --> 01:00:56,232
He said my legs'll never be good,
665
01:00:56,360 --> 01:00:59,193
so I have to learn to make
a livin' with my head.
666
01:00:59,320 --> 01:01:03,472
Well, then, don't waste your time
playin' with dogs.
667
01:01:03,600 --> 01:01:05,556
Be off with ya!
668
01:01:08,160 --> 01:01:10,037
Tammy, bring Bobby out to play!
669
01:01:10,160 --> 01:01:12,515
- Aye, I'll bring him.
- Whisht! Whisht!
670
01:01:12,640 --> 01:01:15,950
This is a kirkyard.
Have ya no respect, ya young heathen?
671
01:01:16,080 --> 01:01:18,833
Just goin', Mr. Brown.
672
01:01:20,720 --> 01:01:24,759
Remember, don't bring that dog back
covered with mud to foul my kitchen.
673
01:01:24,880 --> 01:01:26,996
Did ya hear me?
674
01:01:30,360 --> 01:01:32,271
There's Bobby.
675
01:01:32,400 --> 01:01:34,470
Are ya comin' to play with us?
676
01:01:36,560 --> 01:01:38,516
Come on, Bobby!
677
01:01:42,000 --> 01:01:45,470
What with Traill and the bairns,
the dog belongs to nobody.
678
01:01:46,800 --> 01:01:48,756
Good riddance to him.
679
01:01:49,560 --> 01:01:53,109
- Are ya talkin' to me, Mr. Brown?
- No, I was not.
680
01:01:53,240 --> 01:01:55,879
- I was talkin' about yon wee dog.
- Aye!
681
01:01:56,000 --> 01:02:00,152
I've been watchin' that dog runnin'
about the streets here for a long time.
682
01:02:00,280 --> 01:02:03,113
But he's too quick.
I've never been able to catch him.
683
01:02:03,240 --> 01:02:05,117
Catch him? For what?
684
01:02:05,240 --> 01:02:08,596
Why? Is he your dog? Are you keepin'
a dog in the kirkyard, Mr. Brown?
685
01:02:08,760 --> 01:02:11,991
He's no' my dog.
But why would you want to catch him?
686
01:02:12,120 --> 01:02:14,076
He's got no collar.
687
01:02:14,200 --> 01:02:17,431
Maybe he's got no licence.
And that's against the law.
688
01:02:17,560 --> 01:02:20,393
Aye. And we all know
that the law of Scotland
689
01:02:20,520 --> 01:02:23,637
couldn't last another day
without you, Mr. Maclean.
690
01:02:24,960 --> 01:02:27,269
If he's no' your dog, whose is he?
691
01:02:29,560 --> 01:02:31,278
I would no' know.
692
01:02:35,160 --> 01:02:38,516
But why don't you ask Mr. Traill?
693
01:02:40,080 --> 01:02:43,356
He seems to know everything
about everybody here in Greyfriars.
694
01:02:43,920 --> 01:02:45,990
Aye. Ask him.
695
01:02:51,200 --> 01:02:53,236
Mr. Traill.
696
01:02:54,440 --> 01:02:56,908
Good afternoon to ya, Davie.
697
01:02:57,480 --> 01:02:59,118
And how are you?
698
01:03:01,480 --> 01:03:04,199
Finish with your tables, lassie.
He's no' come for you.
699
01:03:04,320 --> 01:03:08,393
So you've got a wee dog here now,
John, eh? I did no' know.
700
01:03:08,520 --> 01:03:11,193
Maybe there's still a few things
you don't know.
701
01:03:11,320 --> 01:03:13,197
The wee dog's a customer o' mine.
702
01:03:13,320 --> 01:03:16,551
- I'm not here for jokes.
- Away, man. Do no' be so pompous.
703
01:03:16,680 --> 01:03:18,989
I'm here in the line of duty.
704
01:03:19,200 --> 01:03:21,760
Are you Mr. John Traill?
705
01:03:23,000 --> 01:03:26,037
What ails ya? You know my name
as well as you know your own.
706
01:03:26,160 --> 01:03:29,914
It's a formality of the law
to make you admit your identity.
707
01:03:30,040 --> 01:03:31,712
Here's a bit paper for ye.
708
01:03:34,200 --> 01:03:38,830
You're summoned to appear before the
magistrate of the burgh court tomorrow,
709
01:03:38,960 --> 01:03:42,430
to answer a charge of owning
and harbouring one dog,
710
01:03:42,560 --> 01:03:46,712
upon which you have not paid
the licence tax of seven shillings.
711
01:03:46,840 --> 01:03:51,630
Mind you, if the seven shillings
were to be paid in before tomorrow,
712
01:03:51,760 --> 01:03:53,478
the charge would not be pursued.
713
01:03:53,600 --> 01:03:55,556
Who says I own or harbour a dog?
714
01:03:55,680 --> 01:03:57,591
I can use my eyes, can't I?
715
01:03:57,720 --> 01:04:00,439
- Can ya use your head?
- Yes, I can!
716
01:04:00,560 --> 01:04:04,030
I've been watching that dog
for a long, long time,
717
01:04:04,160 --> 01:04:08,597
and now just this week
there's new rules about dogs in the city.
718
01:04:08,720 --> 01:04:11,792
And you think you'll force me
to pay the licence for him?
719
01:04:11,920 --> 01:04:14,036
And I think I know
who's behind all this:
720
01:04:14,160 --> 01:04:16,993
That old fool in the kirkyard,
James Brown.
721
01:04:19,200 --> 01:04:22,317
I'll see to this right away.
So you can take yourself off!
722
01:04:24,280 --> 01:04:27,113
- You mean you'll pay?
- No!
723
01:04:27,240 --> 01:04:30,630
Then you'll present yourself
to the court tomorrow.
724
01:04:32,040 --> 01:04:35,316
Mr. Traill, what does it mean?
Is it no' a joke?
725
01:04:35,440 --> 01:04:36,953
It's no joke at all, lassie.
726
01:04:37,080 --> 01:04:39,833
The municipal court of Edinburgh
is very important.
727
01:04:39,960 --> 01:04:43,270
The Lord Provost sits on the bench
when it's his turn to do so.
728
01:04:43,400 --> 01:04:46,073
It's a serious matter.
And I have calls to make.
729
01:04:46,440 --> 01:04:49,034
You and the laddie do your work
while I'm away.
730
01:04:50,800 --> 01:04:53,155
Bobby! You come with me.
731
01:05:05,360 --> 01:05:09,273
Mrs. Brown, I... I wish to have a word
with your husband...
732
01:05:11,120 --> 01:05:12,473
...on a matter of business.
733
01:05:12,600 --> 01:05:14,955
I'm afraid he is no'
very well today, Mr. Traill.
734
01:05:15,080 --> 01:05:18,356
He's sleeping in his bed.
Can I give him a message?
735
01:05:18,520 --> 01:05:22,672
No. It's a very particular matter.
736
01:05:22,800 --> 01:05:24,518
I'll attend to it myself.
737
01:05:28,480 --> 01:05:30,357
Hadn't you better take your dog inside?
738
01:05:37,520 --> 01:05:41,308
Bobby! Bobby, my wee... my wee bairn.
739
01:05:43,960 --> 01:05:45,678
Case against John Traill.
740
01:05:45,840 --> 01:05:47,717
Is Mr. Traill in court?
741
01:05:47,840 --> 01:05:49,956
I'm here.
742
01:06:00,400 --> 01:06:05,030
John Traill, you are the landlord
of Traill's dining rooms in Greyfriars place.
743
01:06:05,160 --> 01:06:07,674
I certainly am.
And everybody here knows I am.
744
01:06:07,800 --> 01:06:11,588
You are required merely to admit
your identity. Read the charge.
745
01:06:14,000 --> 01:06:17,675
You have been summoned here to answer
the charge that you, John Traill,
746
01:06:17,800 --> 01:06:19,199
are harbouring a dog,
747
01:06:19,320 --> 01:06:23,711
unlicensed and stray, in contravention
of the new orders and powers
748
01:06:23,840 --> 01:06:26,991
invested in the burgh police
to apprehend such animals.
749
01:06:27,120 --> 01:06:29,350
Do you plead guilty or not guilty?
750
01:06:29,480 --> 01:06:33,155
- Not guilty.
- Very well. Call Sergeant Maclean.
751
01:06:39,560 --> 01:06:42,313
I swear by almighty God
to tell the truth, the whole truth,
752
01:06:42,440 --> 01:06:44,396
nothing but the truth, so help me God.
753
01:06:44,520 --> 01:06:50,231
Sgt. Maclean, the deposition you made
to this court is correct in every particular.
754
01:06:50,360 --> 01:06:51,918
Yes, sir.
755
01:06:52,040 --> 01:06:57,160
I followed the said dog into Mr. Traill's
place and saw the said dog eating there
756
01:06:57,280 --> 01:06:59,396
and being sheltered by the accused,
757
01:06:59,520 --> 01:07:01,909
who did not deny the presence
of the said dog.
758
01:07:02,040 --> 01:07:04,998
There's an awful lot of "said"
about this wee dog.
759
01:07:05,240 --> 01:07:07,310
Did he no' say anything to you?
760
01:07:09,120 --> 01:07:10,758
Order.
761
01:07:10,880 --> 01:07:14,395
You will confine your observations
to the bench.
762
01:07:14,520 --> 01:07:16,909
Are you denying
the sergeant's statement?
763
01:07:17,040 --> 01:07:20,077
I'm no' denying the fact that he saw
that wee dog on my premises.
764
01:07:20,240 --> 01:07:23,437
- Aye, that's what I said.
- The dog is not my dog.
765
01:07:23,560 --> 01:07:26,074
I'm no' his master.
He does no' sleep under my roof.
766
01:07:26,200 --> 01:07:28,156
Who is his master
and where does he sleep?
767
01:07:28,280 --> 01:07:30,840
His master's in his grave
in old Greyfriars kirkyard
768
01:07:30,960 --> 01:07:32,518
He sleeps on the mound.
769
01:07:32,640 --> 01:07:35,108
Jim, wake up. This might be a story.
770
01:07:35,240 --> 01:07:38,038
Do you mean to tell this court
a dog could sleep in the open,
771
01:07:38,160 --> 01:07:40,276
all through the winter, in a graveyard?
772
01:07:40,400 --> 01:07:44,552
This one has. He's a Skye terrier,
with a coat as thick as a roof thatch.
773
01:07:44,680 --> 01:07:47,797
Have you any witnesses to prove
a ridiculous story?
774
01:07:47,920 --> 01:07:53,074
The caretaker of the kirkyard, like
myself, has been a friend of the dog,
775
01:07:53,360 --> 01:07:55,954
and no doubt would be pleased
to tell Your Honour so,
776
01:07:56,080 --> 01:08:00,471
but for the misfortune he's so sick,
he can no' leave his house.
777
01:08:01,600 --> 01:08:05,036
But no doubt, if necessary,
his deposition could be taken.
778
01:08:05,200 --> 01:08:07,998
Do the Greyfriars kirk authorities
know about this?
779
01:08:08,120 --> 01:08:10,270
I've been to inform the minister,
Dr. Lee.
780
01:08:10,400 --> 01:08:14,791
But he's no' in Edinburgh.
He's away in France... for his health.
781
01:08:14,920 --> 01:08:17,798
There are no witnesses
who are not in poor health.
782
01:08:17,920 --> 01:08:20,480
Aye. Half a hundred children
in the tenements there
783
01:08:20,600 --> 01:08:23,353
see him every day and have made
a great pet of the wee dog.
784
01:08:23,480 --> 01:08:26,119
If you regard them
as competent witnesses.
785
01:08:26,240 --> 01:08:28,435
Though most of them are over young.
786
01:08:28,560 --> 01:08:30,949
Mr. Traill, are you being impertinent?
787
01:08:31,080 --> 01:08:35,039
Certainly not! You asked me for witnesses
that Bobby sleeps in the kirkyard.
788
01:08:35,160 --> 01:08:39,631
I don't know if you've consulted
a lawyer about this charge...
789
01:08:39,760 --> 01:08:43,150
I think I've a good enough tongue
in my head to be my own lawyer.
790
01:08:44,520 --> 01:08:47,353
Your tongue is certainly long enough,
Mr. Traill.
791
01:08:47,480 --> 01:08:50,836
If this dog is ownerless it will
have to be taken up with the police.
792
01:08:50,960 --> 01:08:55,397
- That does no' seem fair to me.
- Fair, sir? Fair? That is the law!
793
01:08:55,520 --> 01:08:57,954
Masterless dogs have become
a nuisance.
794
01:08:58,080 --> 01:09:02,358
Unless this dog's licence is paid,
it will be put away.
795
01:09:02,480 --> 01:09:05,233
Now, sir, are you prepared to pay?
796
01:09:05,360 --> 01:09:08,238
Or am I to make out an order
for this dog to be taken?
797
01:09:08,360 --> 01:09:11,670
It's not a matter of seven shillings
for a dog's licence.
798
01:09:11,800 --> 01:09:14,837
- This is a matter of principle.
- Principle? What principle?
799
01:09:15,000 --> 01:09:17,070
I am no' responsible
for what is not my own!
800
01:09:17,200 --> 01:09:20,033
The dog is no' with me for more
than two hours out of the 24.
801
01:09:20,160 --> 01:09:22,720
The rest of the time he's
in the kirkyard working.
802
01:09:22,840 --> 01:09:25,149
- Working?
- Aye, working!
803
01:09:25,280 --> 01:09:28,511
He's employed in the kirkyard
killing vermin and the like,
804
01:09:28,640 --> 01:09:32,269
that the caretaker, Mr. Brown,
is no' able to do for himself.
805
01:09:34,560 --> 01:09:35,834
Order!
806
01:09:36,680 --> 01:09:40,275
- You refuse to pay this licence.
- On a matter of...
807
01:09:40,400 --> 01:09:42,470
Kindly don't interrupt!
808
01:09:42,600 --> 01:09:45,114
Apart from the licence,
there is something else.
809
01:09:45,240 --> 01:09:50,030
You are guilty of harbouring a stray
without reporting it to the police.
810
01:09:50,160 --> 01:09:53,038
The minimum fine of five shillings
will be imposed.
811
01:09:53,160 --> 01:09:56,869
If I pay the licence against my principles,
the fine will no' be imposed?
812
01:09:57,000 --> 01:09:59,195
- Yes.
- In that case, Your Honour,
813
01:09:59,320 --> 01:10:01,788
I shall appeal against your decision
814
01:10:01,920 --> 01:10:05,196
to the other magistrates
and then to the Court of Sessions!
815
01:10:05,320 --> 01:10:09,757
The high judiciary have more important
business than reviewing small matters.
816
01:10:09,880 --> 01:10:11,871
It's no' a small matter for me
817
01:10:12,000 --> 01:10:14,992
to be entered into the burgh
court's records as a lawbreaker!
818
01:10:15,120 --> 01:10:20,274
If I refuse to pay the licence
but continue to feed the wee dog
819
01:10:20,400 --> 01:10:22,356
you'll hold me in contempt of court.
820
01:10:22,480 --> 01:10:27,031
- If you're asking for information...
- I'm making plain my line of conduct.
821
01:10:27,160 --> 01:10:31,199
But you're asking me to let a wee dog
starve for a little technicality.
822
01:10:32,960 --> 01:10:35,315
Order! Silence!
823
01:10:35,880 --> 01:10:39,077
Mr. Traill, are you defying this court?
824
01:10:40,280 --> 01:10:42,191
Certainly not, Your Honour.
825
01:10:42,320 --> 01:10:46,438
You deny ownership of this dog.
Yet you bring no witnesses.
826
01:10:46,560 --> 01:10:48,471
No witnesses, Your Honour.
827
01:10:48,600 --> 01:10:51,319
But by your leave,
I'd like to say this: Davie,
828
01:10:51,440 --> 01:10:55,069
the next time you're near
my dining rooms, come in,
829
01:10:55,200 --> 01:10:59,079
and let the dog you're persecuting
gi' you a lesson in manners.
830
01:10:59,200 --> 01:11:01,919
Bobby at least has never bit
the hand that feeds him.
831
01:11:02,040 --> 01:11:04,679
But you have, Davie.
832
01:11:04,800 --> 01:11:07,075
And you've had many
a free meal from me.
833
01:11:08,840 --> 01:11:10,990
Silence!
834
01:11:11,760 --> 01:11:14,593
Mr. Traill, on your own admission,
you are guilty
835
01:11:14,720 --> 01:11:16,995
of harbouring a stray
without reporting it.
836
01:11:17,120 --> 01:11:21,238
You will, therefore, present yourself here,
and bring the dog with you,
837
01:11:21,360 --> 01:11:25,512
at half past eight of the clock
before this court goes into session.
838
01:11:25,640 --> 01:11:27,039
Can't I appeal?
839
01:11:27,160 --> 01:11:29,879
Half past eight of the clock
here tomorrow morning.
840
01:11:30,000 --> 01:11:32,070
Step down if you please, Mr. Traill.
841
01:11:48,840 --> 01:11:50,637
Hey there, lassie.
842
01:11:53,680 --> 01:11:56,194
Did ya ever give a wee dog a good wash?
843
01:11:56,320 --> 01:11:58,550
You mean Bobby, Mr. Traill? No.
844
01:11:58,680 --> 01:12:02,389
But Tammy sometimes washed him
for Mr. Brown.
845
01:12:02,520 --> 01:12:06,149
Mr. Brown's in poor health I'm told.
846
01:12:07,160 --> 01:12:10,038
So there's no chance of Bobby
getting washed again
847
01:12:10,160 --> 01:12:11,991
until the sickness is all gone.
848
01:12:12,120 --> 01:12:15,954
But I want him washed, Ailie.
He has serious business ahead of him.
849
01:12:16,080 --> 01:12:18,799
- He has?
- Aye. Very serious.
850
01:12:18,920 --> 01:12:21,718
Bring him here clean and brushed
at 8:00 in the morning.
851
01:12:21,840 --> 01:12:25,435
Are ya takin' him somewhere, Mr. Traill?
Is it a picnic?
852
01:12:25,560 --> 01:12:27,630
Aye, I'm takin' him somewhere, lassie,
853
01:12:27,760 --> 01:12:29,876
but it's no' a picnic.
854
01:12:31,120 --> 01:12:33,350
It's a serious matter...
855
01:12:33,680 --> 01:12:35,318
...of principle.
856
01:12:40,760 --> 01:12:44,514
But you've done your work. Off you go.
Now go away home.
857
01:13:08,560 --> 01:13:12,678
We're right on time, Mr. Traill.
We washed and combed him.
858
01:13:12,800 --> 01:13:15,360
Aye. He looks a picture. Here.
859
01:13:15,960 --> 01:13:18,076
Here's a penny for each of you.
860
01:13:18,200 --> 01:13:21,397
Ailie, you can give Tammy some
of the porridge cookin' on the fire.
861
01:13:21,520 --> 01:13:23,875
But where ya takin' Bobby, Mr. Traill?
862
01:13:24,000 --> 01:13:26,355
To see someone of importance, laddie.
863
01:13:26,480 --> 01:13:28,471
But I will no' take ya tied, Bobby.
864
01:13:28,600 --> 01:13:30,591
Here. There's me boy.
865
01:13:30,840 --> 01:13:32,831
Come on.
866
01:13:33,040 --> 01:13:35,190
Come on now. There's a boy.
867
01:13:35,320 --> 01:13:39,074
Hello, Ailie.
You're workin' for Mr. Traill now?
868
01:13:39,200 --> 01:13:41,156
Aye. For a whole week now.
869
01:13:41,400 --> 01:13:44,551
Did Mr. Traill tell you
about the burgh court yesterday,
870
01:13:44,680 --> 01:13:45,908
about him and the wee dog?
871
01:13:46,040 --> 01:13:49,794
No. Why?
He's just takin' Bobby with him now.
872
01:13:49,920 --> 01:13:52,115
Aye. To see someone of importance.
873
01:13:52,240 --> 01:13:54,435
That's just his way of putting it.
874
01:13:54,560 --> 01:13:58,075
He's taking Bobby to stand before
the burgh court as he was ordered to.
875
01:13:58,200 --> 01:14:00,350
Take Bobby? Why?
876
01:14:00,480 --> 01:14:03,278
If a dog has no master
to pay his licence,
877
01:14:03,400 --> 01:14:05,960
the police pick him up
and put him out of the way.
878
01:14:06,080 --> 01:14:07,195
What?
879
01:14:07,320 --> 01:14:09,914
Mr. Traill will no' pay
because Bobby's not his.
880
01:14:10,040 --> 01:14:12,600
How much are they wantin'
for the license then?
881
01:14:12,720 --> 01:14:15,996
- Seven shillings.
- Seven shillings!
882
01:14:16,120 --> 01:14:17,917
But that's a fortune.
883
01:14:18,040 --> 01:14:21,669
Aye. But I canno' stop here talking.
I'm over late for work.
884
01:14:23,200 --> 01:14:26,237
Seven shillings to allow
one wee dog to live.
885
01:14:26,360 --> 01:14:30,319
Not anybody... Not even Mr. Traill
ever had seven shillings all at once.
886
01:14:31,880 --> 01:14:35,873
I have the penny Mr. Traill just gave me.
How much have you, Tammy?
887
01:14:36,000 --> 01:14:38,958
Seven shillings is 84 pennies,
888
01:14:39,080 --> 01:14:41,878
168 ha'pennies...
889
01:14:42,000 --> 01:14:44,673
and 336 farthings.
890
01:14:45,200 --> 01:14:48,954
There's more folk around the kirkyard
than farthings and seven shillings.
891
01:14:49,080 --> 01:14:50,877
Yes, Ailie, but they're over poor.
892
01:14:51,000 --> 01:14:54,072
But, Tammy, we have to get it.
Mr. Traill has gone to give him up.
893
01:14:54,200 --> 01:14:57,749
He was wearing all his good clothes
and a long face to go to Bobby's burial.
894
01:14:57,880 --> 01:14:59,836
Not if we can get the money first.
895
01:14:59,960 --> 01:15:02,713
Tell everybody, Ailie,
everybody you can find.
896
01:15:02,840 --> 01:15:05,798
And I will too.
Every bairn in Greyfriars, Ailie. And run!
897
01:15:07,880 --> 01:15:10,235
Have you any money to save
the wee dog's life?
898
01:15:10,360 --> 01:15:13,670
I'm looking for Traill, the case
with the dog. Have you seen him?
899
01:15:13,800 --> 01:15:16,792
You canno' go in there
until the court is in session, at 9:00.
900
01:15:16,920 --> 01:15:21,152
- I'm a member of the press...
- Orders from the Lord Provost.
901
01:15:21,280 --> 01:15:24,238
The Lord Provost isn't
listed to be here today.
902
01:15:24,560 --> 01:15:26,278
I think I'd better wait.
903
01:15:26,400 --> 01:15:29,153
Many would say
this is no' much of a case
904
01:15:29,280 --> 01:15:31,669
for the Lord Provost
to bother his head about.
905
01:15:31,800 --> 01:15:34,075
I must be the judge of that, Mr. Traill.
906
01:15:36,160 --> 01:15:38,879
Sgt. Maclean has the prisoner
in custody, I see.
907
01:15:40,680 --> 01:15:42,796
Now, the points at issue
are very simple.
908
01:15:42,920 --> 01:15:46,390
Do you give food and shelter to this dog?
And do you own him?
909
01:15:46,560 --> 01:15:49,279
- Let's take the first point first.
- Aye, I lodge him.
910
01:15:49,400 --> 01:15:51,960
I've always fed the wee dog.
Ever since...
911
01:15:52,080 --> 01:15:54,196
I've always fed him,
I'm no' denyin' it.
912
01:15:54,320 --> 01:15:56,436
Why did you? If he is not your own?
913
01:15:56,920 --> 01:15:59,593
Well, at first, to ease my conscience,
914
01:15:59,720 --> 01:16:02,837
because I blame myself
for the death of the wee dog's master.
915
01:16:03,320 --> 01:16:05,675
You said "at first." What then?
916
01:16:07,960 --> 01:16:10,793
I've courted the wee terrier
for a long, long time since then
917
01:16:10,920 --> 01:16:13,753
because I have nobody of my own.
918
01:16:13,880 --> 01:16:17,350
But he'll have none of me.
Except he's friendly and polite.
919
01:16:17,680 --> 01:16:20,148
He just grieves
for the old man that's dead.
920
01:16:20,280 --> 01:16:22,475
The law says the dog
must have an owner.
921
01:16:23,200 --> 01:16:26,670
And I canno' claim to be that,
Your Lordship, because it's no' true!
922
01:16:29,120 --> 01:16:33,716
I canno' believe the law would make
a man abandon his principles and lie
923
01:16:33,840 --> 01:16:38,152
or take the life of a dog for a matter
of a few shillings and a piece of paper.
924
01:16:38,880 --> 01:16:42,475
The law deals with facts,
not with emotions, Mr. Traill.
925
01:16:43,400 --> 01:16:45,550
The dog is ownerless...
926
01:16:45,680 --> 01:16:47,398
...and unlicensed.
927
01:16:55,600 --> 01:16:57,795
Is there a case
about a wee dog in there?
928
01:16:57,920 --> 01:17:00,878
- You canno' go in there.
- You see? I told you.
929
01:17:01,000 --> 01:17:05,391
My husband and I are witnesses
in the case. Is it in there?
930
01:17:07,560 --> 01:17:09,437
Here! You canno' go in there!
931
01:17:13,800 --> 01:17:16,360
We are the dog's owners, sir.
932
01:17:17,680 --> 01:17:21,036
Begging your pardon, Your Lordship,
but that's right.
933
01:17:21,440 --> 01:17:23,908
James Brown! You're telling a lie!
934
01:17:24,040 --> 01:17:28,477
He's the caretaker of the kirkyard,
that's so sick at home in bed.
935
01:17:28,920 --> 01:17:32,117
Constable, let these two witnesses in.
936
01:17:32,240 --> 01:17:34,629
And no one else. You stay outside.
937
01:17:45,960 --> 01:17:48,838
- Your name?
- James Brown, Your Lordship.
938
01:17:48,960 --> 01:17:51,918
- You claim ownership of the dog?
- Aye, we do.
939
01:17:52,040 --> 01:17:53,792
We've come to pay the licence.
940
01:17:53,920 --> 01:17:56,195
My wife has the money here in her purse.
941
01:17:56,320 --> 01:17:58,515
We heard about the dog
bein' taken up and...
942
01:17:58,640 --> 01:18:01,916
Yes, Mr. Brown.
You're claiming ownership. In that case...
943
01:18:02,040 --> 01:18:06,318
That's no' the case at all, Your Lordship!
James Brown is not the owner of the dog!
944
01:18:06,440 --> 01:18:09,113
If I pay for him, I am.
945
01:18:09,800 --> 01:18:12,473
You have no legal right
to Bobby any more than I.
946
01:18:12,600 --> 01:18:14,636
Mr. Brown.
947
01:18:14,760 --> 01:18:17,433
Does the dog sleep under your roof?
948
01:18:17,800 --> 01:18:19,313
Well...
949
01:18:20,080 --> 01:18:22,310
No, Your Lordship. No' at night.
950
01:18:22,440 --> 01:18:25,318
No, I canno' say that.
He sleeps in the kirkyard.
951
01:18:25,440 --> 01:18:28,796
With the minister's permission,
of course?
952
01:18:28,920 --> 01:18:33,072
Well, no, Your Lordship,
I canno' say that.
953
01:18:33,200 --> 01:18:37,239
This is but a wee dog that holds its gab,
and it's very respectful.
954
01:18:37,360 --> 01:18:40,670
Aye, and he's only been there
such a short time, Your Lordship,
955
01:18:40,800 --> 01:18:45,590
For some months, Mr. Brown.
The minister told me himself.
956
01:18:46,200 --> 01:18:48,634
The minister knows?
He told Your Lordship?
957
01:18:48,880 --> 01:18:51,394
He was told by the bible reader
at the funeral.
958
01:18:51,520 --> 01:18:54,671
Then by the minister at Cauldbrae
where the dog once lived.
959
01:18:54,800 --> 01:18:59,749
And might live now. If you had not fed him
every day to keep him here.
960
01:18:59,880 --> 01:19:02,235
The folks at Cauldbrae did not license him,
961
01:19:02,360 --> 01:19:04,237
or there'd be no charge
for the lack of it.
962
01:19:04,360 --> 01:19:07,318
I'm paying for Bobby's licence myself,
John Traill.
963
01:19:07,440 --> 01:19:10,591
Ye'll do no such thing, James Brown.
964
01:19:12,760 --> 01:19:17,914
In all my life, I've never surrendered
a principle before, Your Lordship.
965
01:19:19,360 --> 01:19:22,591
The charge is on me, and I'll...
I'll pay it.
966
01:19:23,120 --> 01:19:24,838
I feel I must point out to you both
967
01:19:24,960 --> 01:19:27,679
that the dog sleeps
under neither of your roofs,
968
01:19:27,800 --> 01:19:29,916
so belongs no more to one
than to the other.
969
01:19:30,040 --> 01:19:33,157
I was summoned to license him
and be his owner.
970
01:19:33,280 --> 01:19:35,157
- And I will.
- But I asked first!
971
01:19:35,680 --> 01:19:39,673
You are thinking more of winning
an argument than winning the dog.
972
01:19:39,800 --> 01:19:43,873
A dog needs a home.
But it needs love too.
973
01:19:44,640 --> 01:19:46,119
That more than anything.
974
01:19:46,240 --> 01:19:49,038
Your Lordship, do ya think
he does no' get that?
975
01:19:49,160 --> 01:19:51,196
Because he most certainly does.
976
01:19:51,320 --> 01:19:55,518
No' only from me and my wife,
but from every child in Greyfriars.
977
01:19:55,640 --> 01:19:57,153
They feel he's one of them.
978
01:19:57,280 --> 01:20:00,590
Your Lordship, do no' send him away
from the kirkyard.
979
01:20:00,720 --> 01:20:05,430
For many of the bairns in Greyfriars,
Bobby is the only love they know.
980
01:20:11,640 --> 01:20:13,631
What are you bairns doin' in here?
981
01:20:13,880 --> 01:20:17,350
Come on. Out you get.
Go on! Go with ye. Out!
982
01:20:17,600 --> 01:20:20,910
Mister, we're lookin' for
Greyfriars Bobby.
983
01:20:21,040 --> 01:20:22,951
And Mr. Traill that brought him here.
984
01:20:23,080 --> 01:20:25,640
Get out now.
Young savages in the burgh court!
985
01:20:25,760 --> 01:20:29,719
- Have ya taken leave of your senses?
- Look for yourselves!
986
01:20:35,080 --> 01:20:38,675
- Your Lordship!
- Silence. Close the door.
987
01:20:54,760 --> 01:20:56,478
Look! He's not dead.
988
01:21:02,040 --> 01:21:03,996
Will it be all right now, Mr. Traill?
989
01:21:04,120 --> 01:21:07,795
I've got the money for a licence
in my bonnet, Mr. Traill.
990
01:21:08,320 --> 01:21:10,788
Is it you I pay, mister?
991
01:21:11,560 --> 01:21:13,516
It's seven shillings
if you wish to count.
992
01:21:13,640 --> 01:21:16,791
But where did you bairns get
all this money from? And how?
993
01:21:16,920 --> 01:21:20,879
Everybody around the kirkyard gave it,
to pay the police not to make Bobby dead.
994
01:21:21,000 --> 01:21:23,230
I gave a farthing, Mr. Traill.
995
01:21:23,360 --> 01:21:25,476
Near every bairn we asked.
I gave a penny.
996
01:21:25,600 --> 01:21:27,477
Everybody gave something.
997
01:21:28,480 --> 01:21:29,833
Whisht!
998
01:21:29,960 --> 01:21:33,191
Have ya no respect for where ya are?
In the great burgh court.
999
01:21:33,320 --> 01:21:36,232
- Whisht!
- Mr. Traill, hand the dog up here.
1000
01:21:42,760 --> 01:21:45,479
Answer me this, any of you:
1001
01:21:45,720 --> 01:21:48,439
Do you know what to be
given the freedom of the city means?
1002
01:21:48,560 --> 01:21:53,236
Tammy would know, sir.
He's a scholar at Heriot's school... now.
1003
01:21:53,360 --> 01:21:55,237
It's when the queen comes, mister,
1004
01:21:55,360 --> 01:21:58,477
and you give her the keys to the
burgh gates that are no longer here.
1005
01:21:58,600 --> 01:22:02,593
Right, laddie.
The gates and walls are down.
1006
01:22:02,720 --> 01:22:06,679
But we still give the keys to visitors
who are grand or wise
1007
01:22:06,800 --> 01:22:08,552
or just useful out of the ordinary.
1008
01:22:08,680 --> 01:22:11,956
Like the Duke of Wellington
and Miss Florence Nightingale.
1009
01:22:12,080 --> 01:22:13,991
Yes. The brave and faithful.
1010
01:22:14,120 --> 01:22:18,193
Now here's a wee dog
that's been faithful out of the ordinary.
1011
01:22:19,440 --> 01:22:22,830
For a dead man he loves,
he's gone hungry and been cold.
1012
01:22:22,960 --> 01:22:28,034
He has never forgotten him
or left his side by night.
1013
01:22:28,160 --> 01:22:30,230
Do the police
have to take him?
1014
01:22:30,360 --> 01:22:33,511
If he is made free of the city,
he can wander where he likes.
1015
01:22:33,640 --> 01:22:36,154
What would Bobby do with keys?
1016
01:22:52,800 --> 01:22:57,920
"Greyfriars Bobby,
from the Lord Provost! Licensed."
1017
01:23:00,800 --> 01:23:06,079
Ailie, that's the Lord Provost himself!
And I called him "mister."
1018
01:23:07,040 --> 01:23:09,793
If dozens of children who know him
1019
01:23:09,920 --> 01:23:14,311
will bring seven shillings
in farthings and pennies for him,
1020
01:23:14,440 --> 01:23:19,560
they buy the right for the dog to live
in care of them all
1021
01:23:19,680 --> 01:23:22,558
in the kirkyard of Greyfriars.
1022
01:23:24,680 --> 01:23:27,274
But he must have a collar,
1023
01:23:27,400 --> 01:23:30,392
so all the police will know him
1024
01:23:30,520 --> 01:23:34,308
and never take him up
for a masterless dog.
1025
01:23:34,720 --> 01:23:37,029
He belongs to all of you.
1026
01:23:37,920 --> 01:23:42,198
And all of you
are responsible for him now.
1027
01:23:45,320 --> 01:23:47,038
You're free, wee man.
1028
01:23:48,520 --> 01:23:50,909
Off you go.
1029
01:23:58,360 --> 01:24:00,032
Bobby's free!
1030
01:24:02,640 --> 01:24:05,154
Hey, wait! Wait for me!
1031
01:24:33,720 --> 01:24:35,915
Get away, Bobby.
1032
01:24:37,880 --> 01:24:40,633
Is the wee dog the regimental mascot
there, Corporal?
1033
01:24:40,760 --> 01:24:43,399
That's Greyfriars Bobby, sir.
He belongs to the city.
1034
01:24:43,520 --> 01:24:47,638
- Have you not heard of him?
- Why, of course. So that's him?
1035
01:25:04,000 --> 01:25:07,197
- Hello, Bobby. How ya doin'?
- Bobby, how are ya?
1036
01:25:08,680 --> 01:25:12,036
I'm sorry the door wasn't open,
but I had my hands full.
1037
01:25:13,600 --> 01:25:15,113
Come on.
1038
01:25:15,240 --> 01:25:16,878
Down here.
1039
01:25:22,640 --> 01:25:24,392
Good night to ya, Bobby.
1040
01:25:26,800 --> 01:25:28,950
Bobby. Almost shut ya out.
1041
01:25:29,760 --> 01:25:31,716
I must never do that again.
1042
01:25:43,840 --> 01:25:45,876
Will ya no' come in?
1043
01:25:47,000 --> 01:25:48,638
What for?
1044
01:25:48,760 --> 01:25:51,911
To have a wee dram
with Jeanie and myself.
1045
01:25:53,040 --> 01:25:54,837
Come.
1046
01:26:06,240 --> 01:26:08,515
Good night to ya, Bobby.
1047
01:26:08,640 --> 01:26:10,596
Good night, Bobby.
1048
01:26:18,600 --> 01:26:22,479
- Good night, Bobby.
- Good night to ya, Bobby.
1049
01:26:22,920 --> 01:26:25,150
- Good night, Bobby.
- Sleep well.
1050
01:26:25,280 --> 01:26:27,077
See ya in the mornin'.
1051
01:26:27,200 --> 01:26:29,270
Good night, Bobby.
1052
01:26:29,400 --> 01:26:31,231
Good night to ya, laddie.86295
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.