Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,800 --> 00:00:14,803
"LA CIUDAD SINIESTRA"
2
00:00:53,786 --> 00:00:56,281
Una fant�stica ciudad
abarrotada de mineros,
3
00:00:56,282 --> 00:00:59,565
jugadores renegados y con ellos,
pioneros que eran constructores.
4
00:00:59,566 --> 00:01:02,368
Un puerto atestado de
barcos abandonados...
5
00:01:02,369 --> 00:01:05,693
donde s�lo drogando a los hombres
se obten�a una tripulaci�n.
6
00:01:05,694 --> 00:01:08,376
Una metr�poli de siete colinas
sobre la costa Norte...
7
00:01:09,163 --> 00:01:12,408
florec�a la tristemente
c�lebre Barbary Coast.
8
00:01:16,743 --> 00:01:20,866
Un �rea de tres manzanas que
San Francisco nombr�...
9
00:01:20,867 --> 00:01:23,671
como la ciudad "m�s perversa"
del mundo.
10
00:01:31,167 --> 00:01:33,368
�Ustedes pecadores!
11
00:01:33,369 --> 00:01:36,973
�Les caer� la maldici�n!
12
00:01:37,129 --> 00:01:38,610
No, son tonter�as.
13
00:01:39,808 --> 00:01:44,783
Pecadores, eliminen
la fuente del mal.
14
00:01:45,158 --> 00:01:50,765
Son demon�acos, pervirtiendo
el valor de la vida.
15
00:01:51,099 --> 00:01:53,821
Oye, ponlo en la calle.
16
00:01:53,910 --> 00:01:57,314
Hijos m�os.
�Ap�rtense del mal!
17
00:01:57,315 --> 00:01:59,368
�D�jenme mostrarles el camino!
18
00:01:59,369 --> 00:02:01,130
Yo te muestro el camino.
19
00:02:20,531 --> 00:02:22,173
�Y qu� hay del resto de mi tripulaci�n?
20
00:02:22,174 --> 00:02:24,015
Shangh�i est� tratando eso.
21
00:02:24,016 --> 00:02:26,224
No puedo pagar
m�s por los marineros.
22
00:02:26,225 --> 00:02:28,702
250 d�lares por cabeza,
y no quiero a ninguno muerto.
23
00:02:28,971 --> 00:02:30,654
Quiero partir de madrugada.
24
00:02:30,689 --> 00:02:33,501
Hay muchos barcos en la
bah�a que quieren partir.
25
00:02:33,779 --> 00:02:37,302
- Es dif�cil conseguir hombres.
- Prefieren las minas de oro.
26
00:02:37,503 --> 00:02:39,416
�Cu�ntos nos faltan?
�Tres?
27
00:02:53,762 --> 00:02:56,044
Bueno, ahora s�lo faltan dos.
28
00:02:59,533 --> 00:03:01,896
- �Qu� quieres, marinero?
- Quiero ron.
29
00:03:03,784 --> 00:03:05,025
Vamos.
30
00:03:07,918 --> 00:03:09,480
Son 1.15.
31
00:03:10,838 --> 00:03:12,679
- �Acabas de desembarcar?
- S�.
32
00:03:12,815 --> 00:03:14,817
- �De qu� barco?
- Del North Star.
33
00:03:14,818 --> 00:03:17,822
Yo estuve en el North Star.
Tres Whiskeys.
34
00:03:19,802 --> 00:03:21,765
- �Dejaste los barcos?
- S�.
35
00:03:21,766 --> 00:03:24,248
- �Vas a intentar las minas de oro?
- S�.
36
00:03:24,376 --> 00:03:27,541
Bueno, por las minas de oro.
37
00:05:53,952 --> 00:05:56,405
Ponga su brazo alrededor
de mi cuello.
38
00:06:06,685 --> 00:06:10,570
- �C�mo dijo que se llama el bar?
- El Occidental.
39
00:06:11,170 --> 00:06:14,373
Bueno, para encontrar
problemas fue al sitio correcto.
40
00:06:14,653 --> 00:06:16,574
Shangh�i Duck, �qu� tipo!
41
00:06:16,855 --> 00:06:20,099
�l encerr� a su propio hermano en un
cuarto para impedir que vaya al mar.
42
00:06:20,299 --> 00:06:22,661
Trabaja para Burke,
due�o del Occidental.
43
00:06:23,342 --> 00:06:25,103
�El tipo grande con una
cicatriz en la cara?
44
00:06:25,305 --> 00:06:26,706
S�, ese es Burke.
45
00:06:26,865 --> 00:06:30,470
�l y Slugs Crippen est�n
en el negocio de Shangh�i.
46
00:06:30,952 --> 00:06:35,154
Y cr�ame que la reputaci�n de ellos
huele peor que un pescado podrido.
47
00:06:36,247 --> 00:06:37,849
�C�mo es Duck?
48
00:06:38,035 --> 00:06:40,358
Es un tipo enorme con un
gancho en su mano derecha.
49
00:06:40,591 --> 00:06:44,194
Y cr�ame en lo que digo,
al�jese de �l y de su gancho.
50
00:06:45,643 --> 00:06:48,766
Yo no, voy a torcerle el pescuezo.
51
00:06:49,735 --> 00:06:53,460
�Y qu� gana con eso,
m�s problemas?
52
00:06:54,014 --> 00:06:56,534
Sr. Morgan, �por qu� no
regresa a su barco?
53
00:06:56,734 --> 00:06:59,641
El Coast no es un sitio
para un hombre decente.
54
00:06:59,937 --> 00:07:02,379
Ver�, aqu� las personas
piensan de modo diferente:
55
00:07:02,538 --> 00:07:05,623
para vivir tienen que
matarse unos a otros.
56
00:07:05,706 --> 00:07:07,830
Nosotros tenemos
nuestro propio proverbio:
57
00:07:13,551 --> 00:07:16,355
No me dice mucho.
�Qu� quiere decir?
58
00:07:17,116 --> 00:07:21,038
Quiere decir que, aquel que
abre la sepultura para otro,
59
00:07:21,039 --> 00:07:22,800
usualmente cae en ella.
60
00:07:24,440 --> 00:07:26,043
No se preocupe por m�.
61
00:07:26,925 --> 00:07:28,887
Ahora que conozco las reglas,
s� c�mo jugar.
62
00:07:29,166 --> 00:07:32,085
- Ser� una pelea de perros.
- S�.
63
00:07:32,930 --> 00:07:35,199
�Qu� posibilidades tiene un cachorro?
64
00:07:37,454 --> 00:07:40,419
�Cu�nto usualmente cobrar�a
Shangh�i si me entregara?
65
00:07:40,695 --> 00:07:43,617
Ellos cobran 250 d�lares
por cada hombre.
66
00:07:44,621 --> 00:07:46,342
�Se considera un
hombre de negocios?
67
00:07:46,502 --> 00:07:48,424
�Por qu� no me entreg� a un barco?
68
00:07:48,824 --> 00:07:51,348
Vendo mercanc�as, no hombres.
69
00:07:55,440 --> 00:07:56,802
�Por qu� me acogi�?
70
00:07:57,795 --> 00:08:00,157
Porque tal vez necesitase ayuda.
71
00:08:02,440 --> 00:08:03,840
Muy bien, Solly.
72
00:08:07,563 --> 00:08:08,965
He de recompensarte alg�n d�a,
73
00:08:09,123 --> 00:08:11,527
pero ahora voy a verme
con esos granujas.
74
00:08:18,935 --> 00:08:21,974
- Esto no vale mucho, �no?
- No, no mucho.
75
00:08:29,368 --> 00:08:30,288
Bueno...
76
00:08:31,474 --> 00:08:34,076
esto vale 250 d�lares para m�.
77
00:08:53,481 --> 00:08:57,724
- �Slugs!
- Voy al North Star. Te veo despu�s.
78
00:09:03,459 --> 00:09:04,820
Hola, granuja.
79
00:09:30,004 --> 00:09:31,406
�D�nde est� Slugs?
80
00:09:31,689 --> 00:09:34,211
Sali� ahora mismo para el North Star.
Tal vez lo atrapes.
81
00:09:49,863 --> 00:09:50,945
Bueno...
82
00:09:52,104 --> 00:09:53,466
Pelea de perros.
83
00:10:15,328 --> 00:10:16,450
�Oye Slugs!
84
00:10:26,207 --> 00:10:28,008
�Los del barco!
85
00:10:30,104 --> 00:10:33,226
- �Qu� pasa?
- Tengo dos hombres para ti.
86
00:10:35,508 --> 00:10:36,749
M�ndelos para arriba.
87
00:10:36,872 --> 00:10:38,192
Iban a las minas.
88
00:10:38,197 --> 00:10:39,237
�Para las minas?
89
00:10:41,812 --> 00:10:42,650
S�.
90
00:11:30,028 --> 00:11:33,553
- Tiene mucha suerte.
- En mi negocio hay que tener suerte.
91
00:11:35,045 --> 00:11:38,090
- No es un mal negocio.
- Hagan sus apuestas, muchachos.
92
00:11:40,496 --> 00:11:43,100
No apueste.
Guarde su dinero.
93
00:11:43,379 --> 00:11:46,301
�Dinero?
Mira Solly, ese es dinero.
94
00:11:49,107 --> 00:11:52,422
Las personas son locas torci�ndose
las espaldas en las minas de oro,
95
00:11:52,423 --> 00:11:54,304
pero hay una mina de oro aqu�.
96
00:11:55,013 --> 00:11:55,934
Cien.
97
00:11:56,491 --> 00:11:58,331
Ya no hables, marinero.
98
00:11:59,545 --> 00:12:00,385
Un momento.
99
00:12:00,692 --> 00:12:02,812
Que las saques otra persona.
100
00:12:04,824 --> 00:12:05,824
De acuerdo.
101
00:12:06,694 --> 00:12:07,775
Belle.
102
00:12:16,678 --> 00:12:20,360
Belle, saca las cartas
una vez para dar suerte.
103
00:12:28,241 --> 00:12:29,483
�Qu� tal �sta?
104
00:12:29,662 --> 00:12:33,123
�No puede ser!
�No se saldr� con la suya!
105
00:12:33,156 --> 00:12:35,399
Se equivoca.
Ya lo hice.
106
00:12:36,028 --> 00:12:37,470
�Quiere apostar m�s?
107
00:12:38,864 --> 00:12:40,184
No, con tu juego.
108
00:12:41,802 --> 00:12:43,243
Hagan sus apuestas, muchachos.
109
00:12:44,681 --> 00:12:47,203
- �Juega?
- Juego.
110
00:12:59,547 --> 00:13:01,109
Estamos a mano.
111
00:13:12,221 --> 00:13:14,223
�El marinero consigui�
escapar anoche de Slugs?
112
00:13:14,304 --> 00:13:15,825
S�. Debimos atarlo.
113
00:13:16,025 --> 00:13:19,108
El bote lleg� a la orilla
y lo amarr� aqu�.
114
00:13:19,208 --> 00:13:23,292
No buscaremos m�s, Spider.
Slugs muri� o va camino a China.
115
00:13:23,293 --> 00:13:26,136
- El marinero todav�a est� ac�.
- S�, lo encontraremos.
116
00:13:26,171 --> 00:13:27,251
Un momento.
117
00:13:27,506 --> 00:13:29,388
Yo mismo lo encontrar�.
118
00:13:30,022 --> 00:13:32,585
Es el bar de Morra.
Uno de los peores del Coast.
119
00:13:32,586 --> 00:13:35,870
- No tiene mal aspecto.
- El peligro es �se.
120
00:13:36,177 --> 00:13:39,100
Si usan estos sitios para
atraer a la gente decente,
121
00:13:39,101 --> 00:13:40,663
nuestra causa estar� perdida.
122
00:13:51,464 --> 00:13:53,948
Ford, como editor de "La Tribuna",
123
00:13:53,949 --> 00:13:57,152
tienes el poder en tus
manos para limpiar el Coast.
124
00:13:58,422 --> 00:13:59,743
Es el juez Crawford.
125
00:14:01,092 --> 00:14:05,456
- �Qu� hace aqu�?
- Pasa la voz que Crawford est� aqu�.
126
00:14:24,971 --> 00:14:26,250
Hagan sus apuestas, muchachos.
127
00:14:26,590 --> 00:14:28,312
- �Qui�n es el due�o de esto?
- Yo.
128
00:14:28,382 --> 00:14:29,383
�Me da un empleo?
129
00:14:30,384 --> 00:14:31,865
Regresa a tu barco, marinero.
130
00:14:32,491 --> 00:14:33,972
Hagan sus apuestas, muchachos.
131
00:14:53,359 --> 00:14:54,761
P�gale, marinero.
132
00:15:00,391 --> 00:15:03,436
- Digo que Duck lo mata.
- �Qu� puede ofrecer?
133
00:15:08,785 --> 00:15:11,148
No ser�a la primera vez que
Duck mata con el gancho.
134
00:15:26,371 --> 00:15:29,692
- �No puede hacer nada?
- Es el due�o, m�ndelos parar.
135
00:15:29,693 --> 00:15:32,256
Si piensan que pueden
detenerlos, h�ganlo.
136
00:16:21,264 --> 00:16:22,626
��l mat� a Duck!
137
00:16:38,408 --> 00:16:40,169
�Salud por el marinero!
138
00:16:41,763 --> 00:16:43,526
Aqu� tienes, marinero.
139
00:16:43,543 --> 00:16:45,306
D�jenme pasar.
D�jenme pasar.
140
00:16:45,646 --> 00:16:47,687
�Por qu� no llevan a este
hombre a un m�dico?
141
00:16:47,920 --> 00:16:49,441
Estoy bien, no lo necesito.
142
00:16:49,858 --> 00:16:52,741
Fue un ataque traicionero.
Menos mal que escap�.
143
00:16:53,924 --> 00:16:54,646
Gracias.
144
00:16:54,828 --> 00:16:57,630
Me llamo Charles Ford
y soy editor de "La Tribuna".
145
00:16:57,834 --> 00:17:01,160
- �Y su nombre es...?
- Bat Morgan.
146
00:17:01,395 --> 00:17:04,076
Sr. Morgan, le hizo un gran
servicio a San Francisco.
147
00:17:04,303 --> 00:17:07,507
Si hay algo que pudiera hacer,
me gustar�a ayudar.
148
00:17:09,239 --> 00:17:10,521
Muchas gracias.
149
00:17:14,247 --> 00:17:17,577
- �Te duele mucho la cabeza?
- Parece que tuviera un hueco.
150
00:17:17,578 --> 00:17:20,182
Vamos a una farmacia
para que lo mediquen.
151
00:17:32,864 --> 00:17:35,507
- �Cu�l es su nombre, marinero?
- Bat Morgan.
152
00:17:35,536 --> 00:17:36,616
Morgan, �eh?
153
00:17:36,972 --> 00:17:38,372
El empleo es suyo.
154
00:17:39,775 --> 00:17:42,340
- �Haciendo qu�?
- En lo que crea que es bueno.
155
00:17:43,299 --> 00:17:45,623
De acuerdo.
Ma�ana estar� aqu�.
156
00:17:45,624 --> 00:17:47,146
Me parece bien.
157
00:17:48,450 --> 00:17:51,732
- No trabajar�s para Morra, �verdad?
- S�, pero por poco tiempo.
158
00:17:51,934 --> 00:17:54,296
El tiempo suficiente para
ganar algo de dinero, �eh?
159
00:17:54,534 --> 00:17:55,816
No, Solly, uno grande.
160
00:18:00,862 --> 00:18:04,266
Ataque traicionero a marinero
averg�enza a la ciudad
161
00:18:04,267 --> 00:18:07,549
Anoche en una sala de juego
del Barbary Coast,
162
00:18:07,550 --> 00:18:10,754
Bat Morgan, un marinero
reci�n llegado a la ciudad...
163
00:18:10,755 --> 00:18:14,718
fue v�ctima de un ataque traicionero
del mal afamado Shangh�i Duck.
164
00:18:14,719 --> 00:18:17,522
Felizmente, Duck fue
muerto en la pelea.
165
00:18:19,848 --> 00:18:22,250
Es bueno tener un peri�dico
vivo de nuevo, se�or.
166
00:18:22,322 --> 00:18:24,845
Desde que el Sr. Barrat muri�,
esto no hab�a pasado.
167
00:18:25,193 --> 00:18:27,997
Gracias, Tupper.
Hay mucho que escribir,
168
00:18:28,441 --> 00:18:32,165
- si la Srta. Barrat est� de acuerdo.
- Seguro que lo estar�, se�or.
169
00:18:36,327 --> 00:18:37,928
- Buenos d�as, Tupper.
- Buenos d�as, Srta.
170
00:18:37,929 --> 00:18:39,452
- �Est� el Sr. Ford?
- S�, Srta.
171
00:18:39,453 --> 00:18:41,173
Oh s�, ya lo vi.
Gracias.
172
00:18:50,663 --> 00:18:52,824
- Buenos d�as, Srta. Barrat.
- Buenos d�as.
173
00:18:53,827 --> 00:18:55,979
�Usted ley� mi primera edici�n?
174
00:18:55,980 --> 00:18:58,662
Cada palabra, y creo
que es espl�ndido.
175
00:18:58,663 --> 00:18:59,785
Me alegro por eso.
176
00:19:00,578 --> 00:19:04,088
Es mi primera editorial,
y eso es bueno.
177
00:19:04,768 --> 00:19:07,291
Estaba un poco preocupado
de que tal vez mi...
178
00:19:07,292 --> 00:19:09,614
pol�tica editorial
no fuese lo esperado.
179
00:19:09,928 --> 00:19:11,932
No, quiero que luche en "La Tribuna".
180
00:19:12,166 --> 00:19:13,046
Bueno...
181
00:19:13,258 --> 00:19:15,578
creo que comenzamos una lucha
muy buena esta ma�ana, �no cree?
182
00:19:15,659 --> 00:19:17,382
Lo felicito por esto.
183
00:19:18,840 --> 00:19:20,841
Mi padre era un luchador, Sr. Ford.
184
00:19:21,016 --> 00:19:23,860
�l cre�a que San Francisco se
volver�a una gran ciudad.
185
00:19:23,943 --> 00:19:26,425
Pero el Barbary Coast era un
inconveniente para el progreso.
186
00:19:26,480 --> 00:19:28,281
�l la atac� abiertamente.
187
00:19:28,623 --> 00:19:30,626
Ese ataque le cost� su vida.
188
00:19:30,960 --> 00:19:33,082
Encontramos su cuerpo una
ma�ana en la bah�a...
189
00:19:33,083 --> 00:19:34,645
con un cuchillo en la espalda.
190
00:19:35,261 --> 00:19:36,141
S�, lo s�.
191
00:19:36,142 --> 00:19:39,623
Le digo esto para que sepa
que acept� un trabajo peligroso.
192
00:19:39,839 --> 00:19:41,441
Me di cuenta de eso.
193
00:19:41,854 --> 00:19:45,697
S� que en esta parte de la regi�n,
un editor es considerado bueno...
194
00:19:45,698 --> 00:19:49,061
cuando le han disparado setenta
veces antes de los 30 a�os.
195
00:19:49,362 --> 00:19:52,926
Sr. Ford, intento seguir en el
peri�dico la pol�tica de mi padre.
196
00:19:53,444 --> 00:19:56,649
Un peri�dico que lucha por una ciudad
acompa�a al crecimiento de ella.
197
00:19:56,851 --> 00:19:58,894
San Francisco ser�
una gran metr�poli...
198
00:19:59,008 --> 00:20:00,930
y "La Tribuna" un gran peri�dico.
199
00:20:01,044 --> 00:20:03,366
Fue por eso que dej� un buen
lugar para venir para ac�,
200
00:20:03,570 --> 00:20:06,091
para ayudar a construir
una ciudad y un peri�dico.
201
00:20:06,938 --> 00:20:09,062
- Esa ser� nuestra pol�tica.
- Lo ser�.
202
00:20:10,225 --> 00:20:12,645
- Buenos d�as, Jean.
- Buenos d�as, juez.
203
00:20:12,696 --> 00:20:14,179
- Buenos d�as.
- Buenos d�as, Ford.
204
00:20:14,412 --> 00:20:15,949
Es un excelente editorial.
205
00:20:16,061 --> 00:20:19,585
Quiero felicitarlo por adoptar esa
posici�n. Es una idea correcta.
206
00:20:19,586 --> 00:20:22,029
- Necesitamos de hombres como usted.
- Gracias.
207
00:20:22,151 --> 00:20:25,234
- �Puedo darle un consejo?
- Se lo agradecer�a.
208
00:20:25,478 --> 00:20:28,398
Es nuevo aqu�, no pas� por
lo que nosotros pasamos.
209
00:20:28,501 --> 00:20:30,505
Algunos hombres honestos
que vienen para ac�...
210
00:20:30,782 --> 00:20:33,905
contin�an honestos,
pero la mayor�a no.
211
00:20:34,071 --> 00:20:35,753
Hay muchos hombres
que solo quieren dinero,
212
00:20:36,144 --> 00:20:40,227
pero a�n hay algunos que luchan
contra el mal y la corrupci�n...
213
00:20:40,348 --> 00:20:44,113
para que San Francisco pueda ser
una ciudad cumplidora de la ley.
214
00:20:44,191 --> 00:20:47,755
Usted tiene un peri�dico,
y una gran influencia.
215
00:20:48,602 --> 00:20:51,762
- �sela.
- Har� lo mejor.
216
00:20:58,252 --> 00:20:59,453
Bonito, �eh?
217
00:21:00,799 --> 00:21:03,161
- �Es lo mejor que tienes?
- Es lo mejor.
218
00:21:03,353 --> 00:21:06,117
No olvides que es una
tienda de ropa usada.
219
00:21:06,620 --> 00:21:10,581
Solly, cuando yo acabe, tendr�s
la mayor tienda de la ciudad.
220
00:21:10,587 --> 00:21:13,549
A partir de ahora, nada es
demasiado bueno para nosotros.
221
00:21:24,224 --> 00:21:25,225
Hola, Bat.
222
00:21:48,857 --> 00:21:51,381
- �Cu�nto hay?
- Cerca de 30 mil.
223
00:21:51,663 --> 00:21:53,503
- �Fue buena noche?
- Suficiente.
224
00:21:54,286 --> 00:21:57,209
Bueno, no ser� suficiente
si esto contin�a.
225
00:21:57,703 --> 00:21:59,625
Ford est� de nuevo contra nosotros.
226
00:22:01,054 --> 00:22:03,979
"�Cu�ndo es que Jim Daley y la Junta
de Concejales detendr�n la anarqu�a?"
227
00:22:04,059 --> 00:22:07,102
"Salas viciadas de juego donde mineros
y trabajadores son estafados,"
228
00:22:07,142 --> 00:22:09,786
"drogados y robados, antros que
desaf�an las reglas existentes..."
229
00:22:09,853 --> 00:22:12,495
"y les sacan miles de d�lares a
los comerciantes y ciudadanos."
230
00:22:12,665 --> 00:22:16,268
- Ellos no lo soportaron mucho tiempo.
- �Qui�n no lo soport�?
231
00:22:16,269 --> 00:22:18,312
Jim Daley y los concejales.
232
00:22:19,279 --> 00:22:21,160
Quieren acabar con nosotros.
233
00:22:22,976 --> 00:22:23,817
- Chung.
- S�, se�or.
234
00:22:24,222 --> 00:22:26,025
Lleva esto a la oficina.
235
00:22:26,862 --> 00:22:28,824
- Buenas noches, Bat.
- Buenas noches.
236
00:22:32,495 --> 00:22:33,256
Chung...
237
00:22:33,334 --> 00:22:36,578
- �D�nde encuentro a Jim Daley?
- En el hotel Internacional.
238
00:22:36,579 --> 00:22:38,981
�El Internacional?
Gracias.
239
00:23:03,366 --> 00:23:04,888
�Qu� hacemos aqu�?
240
00:23:05,792 --> 00:23:08,753
Estoy para educarte, Solly,
mostr�ndote la ciudad.
241
00:23:09,028 --> 00:23:10,951
Debo estar donde pertenezco.
242
00:23:10,966 --> 00:23:13,728
- �A qui�n vinimos a ver?
- A Jim Daley.
243
00:23:14,442 --> 00:23:16,324
�Jim Daley?
�El pol�tico?
244
00:23:16,339 --> 00:23:16,977
S�.
245
00:23:17,570 --> 00:23:18,730
Buen d�a, caballeros.
246
00:23:20,222 --> 00:23:24,180
- �Jim Daley est� por aqu�?
- S�, est� por alg�n sitio.
247
00:23:24,330 --> 00:23:27,375
Probablemente lo encuentre
en el bar o en el comedor.
248
00:23:33,947 --> 00:23:35,908
- �Cenamos aqu�?
- S�.
249
00:23:38,764 --> 00:23:39,926
Espera aqu�.
250
00:23:42,978 --> 00:23:44,901
- Hola.
- �C�mo est�?
251
00:23:45,015 --> 00:23:46,736
- �C�mo se encuentra?
- Bien.
252
00:23:46,885 --> 00:23:48,366
Bien, me alegro escuchar eso.
253
00:23:48,425 --> 00:23:51,429
Veo que usted tambi�n est� bien.
Le� su editorial.
254
00:23:51,545 --> 00:23:52,586
Hice lo mejor.
255
00:23:53,438 --> 00:23:57,595
Me dijo una vez que si quisiese
un favor, que se lo pida.
256
00:23:57,919 --> 00:23:58,839
As� es.
257
00:24:00,523 --> 00:24:02,428
Me gustar�a que me
presentara a esta dama.
258
00:24:03,122 --> 00:24:05,724
Por supuesto.
Srta. Barrat, el Sr. Morgan.
259
00:24:05,915 --> 00:24:07,637
Mucho gusto, Sr. Morgan.
260
00:24:07,840 --> 00:24:08,722
Hola.
261
00:24:09,638 --> 00:24:11,242
�Vaya, vaya joven!
262
00:24:11,465 --> 00:24:14,509
Me alegra verlo nuevamente
en esta parte de la ciudad.
263
00:24:16,365 --> 00:24:17,967
Trato ir a todos lados.
264
00:24:20,503 --> 00:24:21,504
Gracias.
265
00:24:24,996 --> 00:24:27,999
- Parece tener un nuevo admirador.
- No diga disparates.
266
00:24:28,428 --> 00:24:29,189
�Qui�n es �l?
267
00:24:29,369 --> 00:24:32,173
Bat Morgan.
Ley� al respecto en el peri�dico.
268
00:24:32,254 --> 00:24:34,096
El marinero que mat�
a Shangh�i Duck.
269
00:24:37,069 --> 00:24:40,151
Mira esto.
Es terciopelo, en serio.
270
00:24:40,200 --> 00:24:43,283
Deja eso, mira aquello.
Eso es algo real.
271
00:24:46,244 --> 00:24:47,805
- Es la Srta. Barrat.
- S�.
272
00:24:49,312 --> 00:24:52,115
No debemos mirarla.
273
00:24:52,561 --> 00:24:54,243
He hablado con ella.
274
00:24:54,711 --> 00:24:56,712
No te involucres con
una dama como ella.
275
00:24:57,091 --> 00:24:58,012
�Por qu� no?
276
00:24:58,014 --> 00:25:04,113
Bueno, no olvides que cuando
llegaste, eras un simple marinero.
277
00:25:04,318 --> 00:25:07,080
Y ahora trabajas en un antro
en la Pacific Street.
278
00:25:07,082 --> 00:25:09,765
- Ella es una verdadera dama.
- Ya veo.
279
00:25:10,339 --> 00:25:12,061
No estoy a su altura, �es eso?
280
00:25:12,586 --> 00:25:15,309
No, la raz�n es que t�...
281
00:25:15,677 --> 00:25:19,363
Espera.
Ser� un tipo importante.
282
00:25:19,456 --> 00:25:21,779
He de ser el hombre
m�s importante de la ciudad.
283
00:25:21,811 --> 00:25:24,333
No lo olvides.
Ser� el tipo m�s importante.
284
00:25:24,727 --> 00:25:26,770
Y ella continuar� siendo una dama.
285
00:25:39,656 --> 00:25:42,537
- �Qu� desean?
- Pide Solly.
286
00:25:44,518 --> 00:25:46,840
Bueno, creo que voy a beber...
287
00:25:47,917 --> 00:25:48,758
tal vez...
288
00:25:50,451 --> 00:25:53,774
- �Qu� crees que debo pedir?
- Ya s� lo que quiere.
289
00:25:54,254 --> 00:25:55,136
Gracias.
290
00:25:56,062 --> 00:25:59,091
- Va a salir caro.
- �Por qu� no?
291
00:26:08,885 --> 00:26:10,886
- �Cu�nto le debo?
- Dos d�lares.
292
00:26:18,958 --> 00:26:21,600
- �C�mo se llama esto?
- Frisco Punch.
293
00:26:23,405 --> 00:26:25,768
- �C�mo se llama?
- McClanahan.
294
00:26:26,329 --> 00:26:28,773
- �Le gustar�a trabajar para m�?
- �D�nde?
295
00:26:29,140 --> 00:26:30,541
Todav�a no encuentro el sitio.
296
00:26:30,775 --> 00:26:33,377
Este es el mejor de la
ciudad, seguir� aqu�.
297
00:26:33,378 --> 00:26:34,259
�S�?
298
00:26:34,934 --> 00:26:36,736
- Parece buen lugar.
- �Eso le parece?
299
00:26:37,069 --> 00:26:39,631
Mire este bar.
Es el mejor al oeste de Chicago.
300
00:26:39,632 --> 00:26:42,998
Hecho de un s�lo bloque
de madera. Bloque macizo.
301
00:26:43,307 --> 00:26:46,271
- He de tener el mejor.
- Cuando lo tenga, venga a verme.
302
00:26:48,767 --> 00:26:51,408
- �Conoce a Jim Daley?
- �Qui�n no lo conoce?
303
00:26:51,655 --> 00:26:54,298
- �Est� por aqu�?
- Est� sentado en esa esquina.
304
00:27:00,576 --> 00:27:02,058
�l volver� en un momento.
305
00:27:03,538 --> 00:27:05,541
Est� bien, lo har� por ti.
306
00:27:09,647 --> 00:27:12,529
- Tengo una proposici�n que hacerle.
- No me interesa.
307
00:27:12,956 --> 00:27:15,276
Cuando le diga lo que es,
le interesar�.
308
00:27:15,277 --> 00:27:17,478
- �Qui�n es usted?
- Bat Morgan.
309
00:27:19,062 --> 00:27:22,626
Ya escuch� hablar de usted.
Se encarg� de Shangh�i Duck.
310
00:27:22,968 --> 00:27:25,130
Es verdad, si eso tiene
alg�n valor para usted.
311
00:27:25,900 --> 00:27:26,864
�Qu� bebe?
312
00:27:28,526 --> 00:27:30,487
- �Qu� bebe usted?
- Champagne.
313
00:27:30,631 --> 00:27:31,793
Bebo lo mismo.
314
00:27:32,007 --> 00:27:33,008
Camarero.
315
00:27:34,644 --> 00:27:36,445
Otra copa para el Sr. Morgan.
316
00:27:40,751 --> 00:27:41,831
Adelante, hable.
317
00:27:43,815 --> 00:27:46,738
Sabe tan bien como yo que cuando
alguien no est� ganando dinero,
318
00:27:46,739 --> 00:27:48,662
lo �nico que puede hacer es gritar.
319
00:27:48,789 --> 00:27:52,391
�Recuerda lo que pas� cuando vendi�
el teatro Jenny Lynn al Ayuntamiento?
320
00:27:52,996 --> 00:27:55,839
Hubo mucha bulla,
�y a qui�n le gritaron?
321
00:27:55,840 --> 00:27:57,841
Solamente a usted y
no le condujo a nada.
322
00:27:59,058 --> 00:28:01,020
Bueno, el griter�o ha empezado,
323
00:28:01,021 --> 00:28:04,102
y Ford lo va a mantener hasta
que la gente le pida que haga algo.
324
00:28:05,063 --> 00:28:07,667
Y usted como supervisor va
a convocar a una reuni�n,
325
00:28:07,856 --> 00:28:10,099
y decidir�n c�mo sanear
para detener la bulla.
326
00:28:10,791 --> 00:28:11,593
Contin�e.
327
00:28:12,507 --> 00:28:15,148
Sabe, usted y sus amigos
conocen el Coast.
328
00:28:15,361 --> 00:28:19,446
All� hay m�s oro que en
el Tesoro de la C�mara.
329
00:28:20,707 --> 00:28:24,670
Esa es mi propuesta:
p�ngame al frente del Coast.
330
00:28:24,928 --> 00:28:28,492
y usted y sus amigos supervisar�n
y recibir�n un porcentaje de todo.
331
00:28:28,727 --> 00:28:31,970
Cuando organice la reuni�n,
y va a tener que organizarla,
332
00:28:32,173 --> 00:28:34,016
diga que me nombr� a cargo.
333
00:28:34,471 --> 00:28:36,073
�Qui�n lo mand� aqu�?
334
00:28:38,013 --> 00:28:40,738
Nadie.
La idea es m�a.
335
00:28:41,696 --> 00:28:42,896
Entiendo.
336
00:28:43,252 --> 00:28:44,853
Hay otra cosa que tal
vez le interese.
337
00:28:45,169 --> 00:28:48,052
La sala de juego de Morra
gana 30 mil d�lares por noche.
338
00:28:48,447 --> 00:28:50,729
Yo puedo hacer de eso
un basurero.
339
00:28:50,820 --> 00:28:54,064
Planeo un lugar que
arruinar� a Morra,
340
00:28:54,325 --> 00:28:55,926
y lo construir� para m�.
341
00:28:56,162 --> 00:28:57,204
�Yo?
342
00:28:57,918 --> 00:29:00,961
Ya encontr� el lugar.
En la esquina de la Pacific Street.
343
00:29:00,962 --> 00:29:03,526
- Hay all� un almac�n.
- Ma�ana no lo estar�.
344
00:29:22,909 --> 00:29:25,591
A TODOS LOS PROPIETARIOS
DEL PACIFIC STREET:
345
00:29:25,592 --> 00:29:28,555
"Ser� de su inter�s
asistir a la reuni�n...
346
00:29:28,556 --> 00:29:31,798
que se celebrar� en el Palacio
de Morra a las 5.00 horas."
347
00:29:33,806 --> 00:29:36,250
No hay raz�n para
que se preocupen.
348
00:29:37,113 --> 00:29:39,194
S�lo tendremos que pagar.
349
00:29:40,074 --> 00:29:43,439
- �A qui�n pagaremos?
- A m�. Yo pago a los otros.
350
00:29:43,711 --> 00:29:45,752
A partir de ahora,
todos somos socios,
351
00:29:45,947 --> 00:29:47,549
y damos una parte
de las ganancias.
352
00:29:47,550 --> 00:29:49,524
No queremos socios
que no necesitamos.
353
00:29:49,719 --> 00:29:52,361
- Pueden necesitar escapar.
- �Por qu� est� tan seguro?
354
00:29:52,908 --> 00:29:55,350
Porque la ciudad est� harta
de tener el cuello sucio,
355
00:29:55,601 --> 00:29:57,002
y yo decid� lavarlo...
356
00:29:57,428 --> 00:29:59,792
a no ser que nos compremos
todo el jab�n.
357
00:30:01,276 --> 00:30:03,357
�Sabe lo que es jab�n?
358
00:30:04,001 --> 00:30:05,442
�Qu� opinas, Jim?
359
00:30:06,625 --> 00:30:09,908
- El negocio es de �l.
- De acuerdo. Cuente conmigo.
360
00:30:12,454 --> 00:30:15,016
- �Tengo que acatar �rdenes de �l?
- S�.
361
00:30:15,121 --> 00:30:16,119
Yo no.
362
00:30:16,267 --> 00:30:18,870
Tengo mi casa y la dirijo como quiero.
363
00:30:19,002 --> 00:30:21,406
Nunca tuve ni tendr� problemas.
364
00:30:21,516 --> 00:30:24,120
Hace m�s de un a�o que
no hay ley por aqu�.
365
00:30:24,554 --> 00:30:25,434
Lo habr�.
366
00:30:26,569 --> 00:30:28,492
Yo me encargo de la ley.
367
00:30:28,661 --> 00:30:33,665
Y le conviene que no me
cause problemas en mi casa.
368
00:30:35,722 --> 00:30:37,963
Av�same si cambia de idea, Spider.
369
00:30:39,502 --> 00:30:42,268
- �Alguien tiene alguna objeci�n?
- �No!
370
00:30:42,269 --> 00:30:43,991
S�, yo la tengo.
371
00:30:44,250 --> 00:30:47,454
Ni usted ni nadie recibe
una parte de mi negocio.
372
00:30:50,036 --> 00:30:52,279
�Qu� clase de negocio puede tener?
373
00:30:56,950 --> 00:31:00,072
- �Alguien m�s?
- No. Estoy de acuerdo.
374
00:31:02,806 --> 00:31:05,927
Bueno, dama y caballeros,
est� decidido.
375
00:31:06,197 --> 00:31:08,280
Morgan se queda
encargado del Coast.
376
00:31:11,555 --> 00:31:13,408
La semana que viene, les
cuento los pormenores.
377
00:31:15,123 --> 00:31:18,406
�Por qu� no haces sociedad conmigo?
Vas a llegar lejos.
378
00:31:18,738 --> 00:31:20,861
- Voy a ir m�s lejos.
- �C�mo?
379
00:31:21,015 --> 00:31:24,737
Voy a construir una casa que
har� parecer �sta un antro.
380
00:31:24,863 --> 00:31:26,384
�Con qu� vas a construirlo?
381
00:31:26,631 --> 00:31:28,392
Con el dinero de ellos y el de Daley.
382
00:31:29,915 --> 00:31:33,918
Pero no ser� como �sta.
Ser� decente y ellos van a pagarla.
383
00:31:34,633 --> 00:31:38,958
�Ya viste que hay mucha gente en la
ciudad con dinero en sus bolsillos?
384
00:31:39,340 --> 00:31:40,822
Pero no vienen al Coast.
385
00:31:41,090 --> 00:31:44,492
Cuando vengan a mi casa,
vendr�n en multitud.
386
00:31:45,668 --> 00:31:48,789
- �C�mo se va a llamar?
- Bella Pacific.
387
00:31:49,261 --> 00:31:51,984
Estupendo.
Vamos a tomar un trago, Bat.
388
00:31:52,306 --> 00:31:53,467
�Qu� pides, Jim?
389
00:31:53,740 --> 00:31:54,821
Champagne.
390
00:31:55,693 --> 00:31:57,716
- Lo mismo para m�.
- S�rvelos, Larry.
391
00:32:01,054 --> 00:32:04,297
Es el mejor traje que tenemos.
La �ltima moda en Nueva York.
392
00:32:04,695 --> 00:32:07,178
- �Cu�nto cuesta?
- S�lo 100 d�lares.
393
00:32:07,486 --> 00:32:10,889
- Lo compramos.
- Pero Bat, cuesta 100 d�lares.
394
00:32:11,011 --> 00:32:14,131
�Y qu�?
Lo mejor es para nosotros.
395
00:32:14,396 --> 00:32:15,517
P�ngale sus pantalones.
396
00:32:18,736 --> 00:32:19,857
Por aqu�.
397
00:32:37,427 --> 00:32:40,112
Sr. Morgan, aqu� tiene la
llave de la puerta del frente.
398
00:32:50,144 --> 00:32:52,708
Bueno, ya no sirve para nada.
399
00:33:11,466 --> 00:33:13,038
Vaya que es un buen bar.
400
00:33:13,039 --> 00:33:15,215
Es el mejor bar al Oeste de
Nueva York. Es de m�rmol.
401
00:33:15,380 --> 00:33:17,459
Un Frisco doble.
402
00:33:42,456 --> 00:33:45,538
Bueno, parece que esto
est� resultando un �xito.
403
00:33:45,826 --> 00:33:48,149
Yo mismo tuve que hacerlo.
404
00:33:48,624 --> 00:33:50,025
�No lo recuerdas?
405
00:33:59,799 --> 00:34:00,839
Hola, Burke.
406
00:34:01,218 --> 00:34:02,861
Veo que le est� yendo bien.
407
00:34:03,013 --> 00:34:04,295
S�, bien.
408
00:34:05,239 --> 00:34:08,882
- �C�mo va su negocio?
- Sabe c�mo me va.
409
00:34:08,883 --> 00:34:11,526
A mi sitio la polic�a hizo dos
redadas la semana pasada.
410
00:34:12,886 --> 00:34:14,927
- Qu� l�stima.
- S�.
411
00:34:15,404 --> 00:34:19,929
Sabe, tal vez venga a verme otro d�a,
y pueda entrar correctamente.
412
00:34:20,288 --> 00:34:23,012
�Por qu� no es sensato
y hace lo mismo?
413
00:34:23,022 --> 00:34:25,824
Aguantar�a si fuese
solo contra usted.
414
00:34:26,258 --> 00:34:28,980
Pero no puedo enfrentar
a la ley y todos ellos.
415
00:34:29,715 --> 00:34:30,914
Cuente conmigo.
416
00:34:31,708 --> 00:34:34,552
Despu�s de esto,
que dejen mi casa en paz.
417
00:34:34,988 --> 00:34:36,148
Me parece bien.
418
00:34:36,340 --> 00:34:38,623
S� que a todos nos agrada
de tenerlo como socio.
419
00:34:38,774 --> 00:34:41,497
Bat, Daley est� en tu oficina.
Quiere hablarte.
420
00:34:41,588 --> 00:34:42,510
Ya voy.
421
00:34:44,061 --> 00:34:45,584
Gracias de nuevo, Burke.
422
00:34:46,130 --> 00:34:46,847
S�.
423
00:34:57,126 --> 00:34:58,127
Hola, Jim.
424
00:34:58,578 --> 00:35:01,261
- �Qu� le preocupa?
- Es Ford.
425
00:35:01,262 --> 00:35:02,665
Oh s�, ya lo le�.
426
00:35:02,666 --> 00:35:04,347
- Levanta alboroto de nuevo.
- S�.
427
00:35:04,472 --> 00:35:08,356
- Tienen que callarlo.
- Es de su ciudad.
428
00:35:08,571 --> 00:35:11,092
Intent� un enfoque
pol�tico, pero se rehus�.
429
00:35:11,846 --> 00:35:14,009
Vas a tener que librarse de �l, Bat.
430
00:35:14,422 --> 00:35:16,543
No cuente conmigo,
me agrada ese chico.
431
00:35:16,691 --> 00:35:19,735
Adem�s, no resultar�, tendr� a
toda la ciudad detr�s de usted.
432
00:35:19,833 --> 00:35:21,554
Yo resuelvo eso.
433
00:35:21,977 --> 00:35:25,061
�Suponga que fuese desafiado
para un duelo?
434
00:35:29,882 --> 00:35:33,686
- No quiero ser parte de eso.
- M�s vale que hagas lo que te digo.
435
00:35:36,495 --> 00:35:37,577
Ya veo.
436
00:35:38,574 --> 00:35:40,095
Usted me dice qu� hacer.
437
00:35:40,797 --> 00:35:42,400
Ser� mejor que lo pienses, Morgan.
438
00:35:42,805 --> 00:35:45,648
Si t� no quieres hacerlo,
conseguir� qui�n lo haga.
439
00:35:48,433 --> 00:35:50,154
Ahora, esc�cheme usted.
440
00:35:52,191 --> 00:35:54,194
Voy a decirle una cosa que har�.
441
00:35:55,002 --> 00:35:56,763
Dejar� a Ford en paz.
442
00:35:57,507 --> 00:35:59,397
Vas a obligarme, �eh?
443
00:35:59,852 --> 00:36:00,933
As� es.
444
00:36:21,008 --> 00:36:24,051
Disc�lpeme, �puede decirme
d�nde est� el Sr. Morgan?
445
00:36:24,119 --> 00:36:26,883
- Por supuesto. Por aqu�, Srta.
- Gracias.
446
00:36:32,406 --> 00:36:34,047
El viejo "North Star".
447
00:36:34,622 --> 00:36:37,183
Es un buen lugar, Solly.
448
00:36:37,205 --> 00:36:40,047
- �D�nde lo conseguiste?
- Lo encargu� en el Este.
449
00:36:42,082 --> 00:36:44,684
- Una dama quiere verlo, Bat.
- Que pase.
450
00:36:48,452 --> 00:36:50,593
- Hola.
- Ten�a que verle.
451
00:36:50,741 --> 00:36:51,941
Claro, �por qu� no?
452
00:36:54,903 --> 00:36:57,146
Srta. Barrat, este es mi
amigo Solly Green.
453
00:36:57,549 --> 00:36:59,509
- Encantada, Sr. Green.
- Gusto en conocerla.
454
00:36:59,591 --> 00:37:00,794
Una silla.
455
00:37:03,157 --> 00:37:04,800
Solly es el mejor amigo del mundo.
456
00:37:05,544 --> 00:37:07,906
Me hizo un favor y somos
amigos desde entonces.
457
00:37:07,907 --> 00:37:10,950
Le di de comer.
Nos agradamos el uno al otro.
458
00:37:11,427 --> 00:37:12,869
Pero ya no necesita ayuda.
459
00:37:12,967 --> 00:37:15,771
�l va a ser el hombre m�s
importante de esta ciudad.
460
00:37:24,120 --> 00:37:25,321
�Sabe una cosa?
461
00:37:25,541 --> 00:37:28,464
Es la primera persona en esta
ciudad que me sorprende.
462
00:37:28,850 --> 00:37:30,251
No le comprendo.
463
00:37:30,934 --> 00:37:34,338
La noche en que la conoc� en el
Internacional quise conocerla mejor,
464
00:37:34,721 --> 00:37:36,403
y pens� verla yo a usted.
465
00:37:36,564 --> 00:37:38,165
Vine a pedirle ayuda.
466
00:37:39,577 --> 00:37:40,898
Aun as� me busc�.
467
00:37:41,078 --> 00:37:43,400
Sr. Morgan, desafiaron
al Sr. Ford a un duelo.
468
00:37:43,530 --> 00:37:45,732
- �Por qui�n?
- Un hombre llamado Spider Burke.
469
00:37:46,175 --> 00:37:47,576
Tiene que impedirlo.
470
00:37:51,655 --> 00:37:53,617
Me est� pidiendo que
salve a Ford para usted.
471
00:37:53,667 --> 00:37:55,308
Le pido que evite un asesinato.
472
00:38:02,129 --> 00:38:03,611
Eso me basta.
473
00:38:04,978 --> 00:38:07,139
Le prometo que nada
le pasar� a Ford.
474
00:38:12,214 --> 00:38:12,815
Solly.
475
00:38:13,031 --> 00:38:14,931
- Sr. Morgan, tiene que apresurarse.
- �D�nde ser�?
476
00:38:14,987 --> 00:38:16,348
- En Land's End.
- �Cu�ndo?
477
00:38:16,349 --> 00:38:17,512
Al amanecer.
478
00:38:17,946 --> 00:38:20,309
Solly, acompa�a a la Srta. Barrat.
479
00:38:25,837 --> 00:38:28,160
Sr. Morgan, quiero que
sepa que se lo agradezco.
480
00:38:28,161 --> 00:38:29,281
Muchas gracias.
481
00:38:37,903 --> 00:38:39,665
�No crees que es
mejor que vaya contigo?
482
00:38:39,858 --> 00:38:42,947
Oh no, es un trabajo que tengo
que hacerlo solo. Vete.
483
00:38:47,539 --> 00:38:50,020
Tranquil�zate.
No te preocupes.
484
00:38:53,672 --> 00:38:56,916
Podemos dormir dos horas
antes de irnos a Land's End.
485
00:38:56,917 --> 00:39:00,682
Primero dejarnos que
escojamos las armas:
486
00:39:00,803 --> 00:39:02,204
cuchillos o pistolas.
487
00:39:02,483 --> 00:39:06,647
Con ese tipo es mejor pistolas.
A diez pasos.
488
00:39:07,616 --> 00:39:11,338
Cuando d� el primer paso,
me vuelvo y disparo.
489
00:39:11,358 --> 00:39:12,759
Y t� tambi�n disparas.
490
00:39:13,555 --> 00:39:15,115
Vamos a hacer un buen trabajo.
491
00:39:15,334 --> 00:39:18,337
Orden� un carruaje a
que venga a buscarte.
492
00:39:18,585 --> 00:39:20,867
Estar� listo para ir cuando est� aqu�.
493
00:39:21,303 --> 00:39:22,424
Vamos.
494
00:39:29,696 --> 00:39:30,817
Espera aqu�.
495
00:39:43,432 --> 00:39:46,476
- �D�nde est� Burke?
- En su cuarto subiendo las escaleras.
496
00:39:54,261 --> 00:39:55,103
Burke...
497
00:39:55,501 --> 00:39:58,065
He venido a decirte que no
vas a pelear contra Ford.
498
00:39:58,074 --> 00:39:59,316
Son �rdenes de Daley.
499
00:40:01,374 --> 00:40:03,295
T� recibes �rdenes m�as.
500
00:40:57,411 --> 00:40:59,494
Dile a Ford que el
duelo queda sin efecto.
501
00:40:59,655 --> 00:41:01,897
- Burke no quiere pelear.
- De acuerdo, Bat.
502
00:41:11,017 --> 00:41:12,139
Disculpe...
503
00:41:12,905 --> 00:41:14,387
�Puede venir un momento?
504
00:41:19,719 --> 00:41:22,042
�Puede decirle al Sr. Morgan
que vaya a la puerta lateral?
505
00:41:22,043 --> 00:41:23,767
- Claro, Srta.
- Gracias.
506
00:41:27,956 --> 00:41:29,719
Vaya a la puerta lateral.
507
00:41:40,163 --> 00:41:42,644
Hay una dama en la puerta
lateral que quiere hablarle.
508
00:41:45,532 --> 00:41:46,373
Gracias.
509
00:41:49,950 --> 00:41:52,520
- �D�nde est� Bart?
- A�n no lo he visto esta noche.
510
00:41:52,521 --> 00:41:55,923
Tengo que encontrarlo.
Si Burke lo ve, lo mata.
511
00:41:56,044 --> 00:41:58,176
No te preocupes, el Sr. Morgan
sabe cuidarse.
512
00:41:58,208 --> 00:42:00,608
- �Por qu� no lo buscas en su cuarto?
- Gracias.
513
00:42:14,870 --> 00:42:17,073
- �D�nde est� el patr�n?
- All� afuera.
514
00:42:17,074 --> 00:42:18,354
Se pasa la vida sorprendi�ndome.
515
00:42:18,441 --> 00:42:20,644
Ten�a que agradecerle por
lo que hizo por Ford.
516
00:42:21,155 --> 00:42:23,076
Vamos a dar un paseo y
me cuenta todo.
517
00:42:24,268 --> 00:42:25,711
�Bat!
�Bat!
518
00:42:30,416 --> 00:42:31,257
�Bat!
519
00:42:37,184 --> 00:42:38,066
Solly.
520
00:42:39,459 --> 00:42:40,300
�Bat!
521
00:43:07,114 --> 00:43:09,435
- Es Burke.
- As� es.
522
00:43:35,934 --> 00:43:37,615
Estar�a orgulloso de esto.
523
00:43:42,095 --> 00:43:44,658
A�n no le he agradecido por
venir al entierro de Solly.
524
00:43:45,189 --> 00:43:46,910
�l tambi�n estar�a
orgulloso de eso.
525
00:43:47,159 --> 00:43:50,080
- Usted lo quer�a mucho.
- S�, lo quer�a.
526
00:43:50,855 --> 00:43:51,856
Era mi amigo.
527
00:43:54,692 --> 00:43:56,012
Me tengo que ir.
528
00:43:56,013 --> 00:43:59,736
- �Puedo ir con usted?
- S�, por supuesto.
529
00:44:17,088 --> 00:44:18,969
Es una pena que la gente
que tenga algo por vivir,
530
00:44:18,970 --> 00:44:20,492
muera antes de tiempo.
531
00:44:20,866 --> 00:44:23,148
Mi padre y su mejor amigo,
murieron los dos asesinados.
532
00:44:23,244 --> 00:44:25,287
y todo por esa calle
en el muelle.
533
00:44:25,555 --> 00:44:29,333
El Coast no es la culpable.
Son cosas que pasan, es todo.
534
00:44:29,483 --> 00:44:32,127
Pasaron toda su vida
intentando ayudar a otros.
535
00:44:32,340 --> 00:44:35,142
Quien intenta ayudar a otros,
se lleva un puntapi� en la cara.
536
00:44:36,081 --> 00:44:38,124
Apreci� a Solly porque lo ayud�.
537
00:44:38,136 --> 00:44:40,298
Y a�n estar�a vivo
si no me hubiese conocido.
538
00:44:40,511 --> 00:44:42,553
Se olvida que una vez me ayud�.
539
00:44:43,690 --> 00:44:48,034
No me he llevado un puntapi�, a�n.
540
00:44:49,121 --> 00:44:51,425
Usted lleva una vida protegida,
no sabe sobre eso.
541
00:44:51,512 --> 00:44:53,539
- �Eso cree?
- Lo s�.
542
00:44:53,776 --> 00:44:55,538
Me llev� puntapi�s todo mi vida.
543
00:44:55,745 --> 00:44:59,467
Me fui en un barco para China,
cuando tuve edad para cuidarme.
544
00:44:59,784 --> 00:45:01,385
Las personas quieren
ser las mejores,
545
00:45:01,421 --> 00:45:04,626
y para que lo consigan,
pisan a quien fuera necesario.
546
00:45:05,328 --> 00:45:07,447
- �Pelea de perros?
- S�.
547
00:45:08,841 --> 00:45:10,244
Aquello no habr�a sido construido...
548
00:45:10,245 --> 00:45:12,768
si los hombres que llegaron
primero aqu� pensasen as�.
549
00:45:12,913 --> 00:45:15,396
Alg�n d�a San Francisco
ser� una gran ciudad.
550
00:45:16,446 --> 00:45:18,047
�Y usted va a ayudar a construirla?
551
00:45:20,770 --> 00:45:24,574
- S�.
- No, no lo har�. Est� destruy�ndola.
552
00:45:25,572 --> 00:45:27,416
Solo para conseguir espacio
para construir edificios mejores.
553
00:45:27,677 --> 00:45:29,840
Comienzo a construir dos
la semana que viene.
554
00:45:29,885 --> 00:45:32,607
Es imposible.
Tengo que irme.
555
00:45:36,897 --> 00:45:38,338
Tal vez podr�a
intentarlo otra vez.
556
00:45:38,467 --> 00:45:39,909
- �Convencerlo?
- S�.
557
00:45:41,116 --> 00:45:42,116
Usted no.
558
00:45:44,617 --> 00:45:46,539
Me alegro que decidiera
que merece la pena.
559
00:45:46,540 --> 00:45:47,982
Ahora pasaremos a otras cosas.
560
00:45:48,230 --> 00:45:50,433
- �A cu�l?
- Usted y yo.
561
00:45:51,121 --> 00:45:52,924
Vamos a ser m�s que amigos, �no?
562
00:45:54,416 --> 00:45:57,020
- Me temo que eso no es posible.
- �Por qu� no?
563
00:45:57,944 --> 00:46:00,145
- �No lo ve?
- No.
564
00:46:01,453 --> 00:46:04,375
Solo puedo ver que es la �nica
persona en la ciudad que me interesa.
565
00:46:04,572 --> 00:46:07,775
Quiero que sepa eso y que lo crea.
566
00:46:09,550 --> 00:46:13,297
- �Cu�ndo regresa aqu�?
- Ma�ana.
567
00:46:13,678 --> 00:46:15,200
�A la misma hora?
568
00:46:17,129 --> 00:46:18,290
Hasta ma�ana.
569
00:46:20,131 --> 00:46:22,211
- Adi�s.
- Adi�s.
570
00:46:29,823 --> 00:46:32,705
"El juez Stephen Crawford
tiene el honor de anunciar...
571
00:46:32,706 --> 00:46:35,829
"una gran temporada de �pera
dedicado a los amantes...
572
00:46:35,830 --> 00:46:38,911
"de la m�sica de San Francisco y de
la futura grandeza de sus artes."
573
00:46:40,217 --> 00:46:42,940
Creo que es espl�ndido juez
Stephen Crawford.
574
00:46:43,067 --> 00:46:47,030
Tal vez la �pera mantenga a los chicos
aqu� en vez de irse al Barbary Coast.
575
00:46:47,346 --> 00:46:50,467
Es muy elogioso de su parte juez, darle
a San Francisco su primera �pera.
576
00:46:50,468 --> 00:46:52,190
Va a quedar en la historia.
577
00:46:52,424 --> 00:46:54,106
Si es que la temporada
fuera un �xito.
578
00:46:54,107 --> 00:46:56,989
Lo ser�. Ir� todas las noches
solo para ver su triunfo.
579
00:46:57,159 --> 00:46:59,576
No desv�es los ojos de la �pera,
jovencita.
580
00:46:59,821 --> 00:47:01,784
- Esa fue tu idea.
- Tupper.
581
00:47:02,151 --> 00:47:04,258
- �Ya lleg� el Sr. Ford?
- No, y no puedo esperar.
582
00:47:04,342 --> 00:47:06,154
�Puede darle esto para ser
impreso ma�ana?
583
00:47:06,155 --> 00:47:08,157
- S�, me encargar� ahora de esto.
- Gracias.
584
00:47:08,716 --> 00:47:12,318
Emma me invit� un t� antes
de llevarte a tu casa.
585
00:47:12,515 --> 00:47:14,717
Lo siento, tengo un compromiso.
586
00:47:15,318 --> 00:47:17,399
- �Con Morgan?
- S�, �c�mo lo sabe?
587
00:47:17,613 --> 00:47:21,017
Todos en la ciudad lo saben,
te han visto varias veces con �l.
588
00:47:21,182 --> 00:47:22,904
- �Y qu� dicen?
- Demasiado.
589
00:47:23,125 --> 00:47:27,529
- Quiero hablarte sobre �l.
- Hablemos de �l ahora.
590
00:47:27,759 --> 00:47:30,961
Jean, no tengo el derecho de
meterme en tu vida,
591
00:47:31,293 --> 00:47:34,176
pero tu padre me
pidi� que velase por ti.
592
00:47:34,357 --> 00:47:36,879
No quiero que te vean m�s con �l.
593
00:47:37,141 --> 00:47:39,747
Morgan es del Barbary Coast.
594
00:47:40,070 --> 00:47:45,074
Est� metido en todo lo podrido
y malo que hay all�,
595
00:47:45,186 --> 00:47:49,071
Lo que tu padre trato de construir
en San Francisco, destruido.
596
00:47:49,230 --> 00:47:51,593
Y t� lo aceptas y reconoces.
597
00:47:52,421 --> 00:47:56,863
Jean, no puedes renegar por aquello
que tu padre luch� y muri�.
598
00:47:57,696 --> 00:48:00,138
- �Ha visto al Sr. Morgan?
- Una vez.
599
00:48:00,376 --> 00:48:02,138
Entonces tal vez sea mejor no juzgar.
600
00:48:02,270 --> 00:48:04,391
S� lo que hizo,
no puedo defender eso, pero...
601
00:48:04,548 --> 00:48:07,510
es debido a la vida que
llev� y al ambiente que lo rodea.
602
00:48:07,515 --> 00:48:10,438
Creo que �l tiene una
faceta muy meritoria.
603
00:48:11,295 --> 00:48:13,298
No te entiendo, Jean.
604
00:48:13,848 --> 00:48:16,049
A veces ni yo misma me entiendo.
605
00:48:16,050 --> 00:48:18,533
Pero tengo el derecho
de escoger a mis amigos.
606
00:48:18,852 --> 00:48:20,853
Mi padre siempre crey�
que yo sab�a escoger,
607
00:48:21,216 --> 00:48:24,021
y pienso que hoy
tendr�a la misma opini�n.
608
00:48:25,355 --> 00:48:26,956
Por favor, no se preocupe por m�.
609
00:48:31,658 --> 00:48:32,457
Gracias.
610
00:48:33,756 --> 00:48:36,160
Te env�o los boletos de
la �pera para ma�ana.
611
00:48:36,208 --> 00:48:37,689
P�dale disculpas a Emma por m�.
612
00:48:37,888 --> 00:48:39,288
Lo siento much�simo.
613
00:48:42,544 --> 00:48:43,344
Hola.
614
00:48:46,327 --> 00:48:51,338
No sab�a que hab�a llegado.
Sr. Morgan, es el juez Crawford.
615
00:48:57,913 --> 00:48:58,913
Mucho gusto.
616
00:48:59,374 --> 00:49:02,056
- �Me disculpas, Jean?
- Claro.
617
00:49:04,171 --> 00:49:05,173
Lo siento.
618
00:49:06,474 --> 00:49:07,956
Creo que no le agrado.
619
00:49:09,343 --> 00:49:11,465
Cre� que nos ver�amos esta tarde.
620
00:49:13,985 --> 00:49:17,948
- �l me habl� de usted.
- Imagino lo que habr� dicho.
621
00:49:19,579 --> 00:49:21,702
Me pidi� que ya no
lo viese de nuevo.
622
00:49:23,284 --> 00:49:25,767
Pero va a seguir
vi�ndome, �verdad?
623
00:49:26,848 --> 00:49:27,688
S�.
624
00:49:27,993 --> 00:49:29,113
Es todo lo que me importa.
625
00:49:29,816 --> 00:49:31,819
Ya en el hotel pens� lo mismo.
626
00:49:33,254 --> 00:49:35,495
Durante un tiempo
no tuve la seguridad.
627
00:49:35,783 --> 00:49:37,825
Pens� que Ford era el afortunado,
628
00:49:38,388 --> 00:49:41,071
y s�lo buscaba la manera
de aparte de �l.
629
00:49:43,200 --> 00:49:45,002
Entonces me enamor� de ti.
630
00:49:49,581 --> 00:49:52,903
- Y contin�o enamorado.
- Nunca tuve dudas.
631
00:49:53,116 --> 00:49:57,040
- �Sobre ti misma?
- Estoy segura hace mucho tiempo.
632
00:50:10,297 --> 00:50:12,499
Creo que es el principio y el fin.
633
00:50:19,306 --> 00:50:23,009
Oh no.
Te vas a casar conmigo.
634
00:50:24,891 --> 00:50:29,254
No te miento, Bat, te amo
pero no resultar�a.
635
00:50:29,617 --> 00:50:34,181
Hay un mundo entre nosotros:
ideas, lealtades, todo.
636
00:50:34,577 --> 00:50:36,218
Nunca podr�amos ser felices juntos.
637
00:50:36,464 --> 00:50:39,106
T� no cambiar�as,
no vivir�as mi vida.
638
00:50:39,694 --> 00:50:42,297
- Y t� no vivir�as la m�a.
- No.
639
00:50:43,609 --> 00:50:48,175
Aun as�, te vas a casar
conmigo alg�n d�a.
640
00:51:05,953 --> 00:51:07,033
Un momento.
641
00:51:07,714 --> 00:51:10,277
No quise hacer una escena
en casa de la Srta. Barrat.
642
00:51:10,299 --> 00:51:11,099
Siga.
643
00:51:11,104 --> 00:51:14,299
Su presencia entre personas
decentes, es un insulto. Lo rechazo.
644
00:51:14,798 --> 00:51:17,200
Pertenece al Barbary Coast,
qu�dese all�.
645
00:51:17,386 --> 00:51:21,148
O se aleja de la Srta. Barrat
o se las ver� conmigo.
646
00:51:21,316 --> 00:51:23,196
Si intenta verla de nuevo,
647
00:51:23,359 --> 00:51:26,123
tendr� el placer de
dispararle como a un perro.
648
00:51:26,489 --> 00:51:27,569
Buen d�a.
649
00:51:32,644 --> 00:51:34,205
Que tenga muy buen d�a.
650
00:51:40,899 --> 00:51:41,500
�S�?
651
00:51:41,884 --> 00:51:44,384
Cierra el lugar.
Es todo por esta noche.
652
00:51:44,561 --> 00:51:46,682
- �Por qu�?
- Vamos a la �pera.
653
00:51:46,916 --> 00:51:49,519
Mi amigo el juez Crawford nos ha
hecho una invitaci�n especial.
654
00:51:49,767 --> 00:51:52,367
- �l cree que la �pera es educativa.
- �Cu�l es la idea?
655
00:51:52,731 --> 00:51:55,294
Ninguna.
Quiero hacer esto.
656
00:51:55,509 --> 00:51:57,830
Si ellos no pueden venir aqu�,
nosotros podremos ir all�.
657
00:51:57,905 --> 00:52:01,992
Dale uno a McClanahan y otro a
Morra y distribuye el resto.
658
00:52:02,021 --> 00:52:03,703
Hazlo r�pido, �quieres?
659
00:52:46,770 --> 00:52:48,250
�No es esa Annie?
660
00:52:48,328 --> 00:52:51,730
S�, parecen todos del Coast.
661
00:52:52,419 --> 00:52:53,939
�Qui�nes son toda esa gente?
662
00:52:58,047 --> 00:53:02,092
Son del Barbary Coast.
Qu� descarados venir aqu�.
663
00:53:27,405 --> 00:53:28,886
All� est� Bat.
664
00:53:51,466 --> 00:53:53,190
Lo dej� caer.
665
00:53:58,102 --> 00:54:03,086
- �Asientos, se�or?
- Gracias. Yo mismo encuentro mi lugar.
666
00:54:19,298 --> 00:54:20,496
Es aqu� Belle.
667
00:54:25,774 --> 00:54:29,900
- Este palco est� ocupado.
- Aun as�, nos sentaremos aqu�.
668
00:54:30,412 --> 00:54:32,776
- Nos vamos, querida.
- Pida disculpas por eso.
669
00:54:32,937 --> 00:54:34,939
- �Por qu�?
- Por insultar a mi mujer.
670
00:54:35,002 --> 00:54:37,284
No sab�a que tuviera una mujer.
671
00:54:39,120 --> 00:54:40,922
P�dale disculpas a Belle.
672
00:54:40,923 --> 00:54:43,724
Deber�a pedirme disculpas
por estar aqu�.
673
00:54:43,725 --> 00:54:47,446
No estamos acostumbrados a codearnos
con la escoria del Barbay Coast.
674
00:54:47,447 --> 00:54:50,771
Y no voy a permitir que mi esposa
se siente aqu� con usted y esa...
675
00:55:05,086 --> 00:55:08,879
- Llamen a un m�dico.
- Es muy tarde. Est� muerto.
676
00:55:10,926 --> 00:55:12,730
Bueno Morgan,
es el final del Barbary Coast.
677
00:55:13,000 --> 00:55:15,402
Usted y sus socios
est�n acabados.
678
00:55:15,820 --> 00:55:16,621
�Lo estamos?
679
00:55:16,862 --> 00:55:19,423
Publicar� esto y har�
que no sea olvidado.
680
00:55:19,805 --> 00:55:21,447
Est� bien Ford, h�galo a su manera.
681
00:55:22,805 --> 00:55:25,048
JUEZ CRAWFORD ASESINADO
682
00:55:25,314 --> 00:55:27,881
Jurista querido, desarmado,
derribado por Morra,
683
00:55:27,921 --> 00:55:30,514
Jugador del Barbary Coast.
Morra en la C�rcel.
684
00:55:30,895 --> 00:55:34,466
P�BLICO ENOJADO.
TEMEN VIOLENCIA DE LA TURBA
685
00:55:38,925 --> 00:55:40,165
Bat, por favor.
686
00:55:41,030 --> 00:55:42,752
�Fue una locura lo que hizo!
687
00:55:42,943 --> 00:55:47,417
En un teatro con mil personas,
�l dispara y mata... !a un juez!
688
00:55:47,611 --> 00:55:50,300
Tienes que sacarlo de la c�rcel.
Le debes eso.
689
00:55:50,387 --> 00:55:53,749
Lo sacar� fuera, solo para
romperle los dientes de un golpe.
690
00:55:53,832 --> 00:55:55,768
Daley cree mejor que
usted vaya al hotel.
691
00:55:55,850 --> 00:55:58,173
- �Por qu�?
- No lo s�. Creo que no quiere venir.
692
00:55:58,328 --> 00:56:00,811
Bat, promete que lo
sacar�s de la c�rcel.
693
00:56:01,173 --> 00:56:02,696
Te dije que lo har�a esta noche.
694
00:56:02,842 --> 00:56:05,724
Bueno, lo har�.
Vamos, McClanahan.
695
00:56:10,308 --> 00:56:14,550
�Lo pusimos en la c�rcel y en la
c�rcel sus amigos lo observar�n!
696
00:56:14,741 --> 00:56:17,145
�Lo que a Morra le pasar�,
es ser ahorcado!
697
00:56:20,174 --> 00:56:23,976
�Y si sus amigos protestan,
los ahorcamos tambi�n!
698
00:56:26,841 --> 00:56:29,523
�Estamos hartos de
jugadores y criminales!
699
00:56:29,692 --> 00:56:33,335
�Estamos hartos de asesinos
en las calles y teatros!
700
00:56:33,369 --> 00:56:36,724
�Es nuestra hora, es el
momento que hagamos algo!
701
00:56:36,791 --> 00:56:37,752
�Y yo les digo...
702
00:56:37,883 --> 00:56:41,006
que vayamos a la c�rcel
y ahorquemos a Morra!
703
00:56:43,999 --> 00:56:45,120
�Esperen!
704
00:56:45,877 --> 00:56:46,998
�Esc�chenme!
705
00:56:48,339 --> 00:56:51,381
Todos me conocen y
saben lo que defiendo.
706
00:56:51,677 --> 00:56:54,799
Siento lo mismo que ustedes
por el asesino del juez Crawford.
707
00:56:54,992 --> 00:56:58,794
No estar�a m�s satisfecho
que ver a Morra ahorcado.
708
00:56:58,995 --> 00:57:00,796
Pero no hagan esto.
709
00:57:00,797 --> 00:57:02,799
No tomen la justicia con
sus propias manos.
710
00:57:02,800 --> 00:57:06,524
No se manchen de sangre.
Morra est� en la c�rcel.
711
00:57:06,598 --> 00:57:09,481
S�, pero no ver� el amanecer.
712
00:57:14,358 --> 00:57:15,865
Har� que la ley sea cumplida.
713
00:57:16,115 --> 00:57:21,399
Esc�chenme. Yo tambi�n
quiero que se haga justicia,
714
00:57:21,400 --> 00:57:23,898
pero una multitud
nunca consigui� nada.
715
00:57:23,899 --> 00:57:25,954
�C�mo se har�a?
716
00:57:26,271 --> 00:57:28,956
Tenemos tribunales, jurados
y jueces.
717
00:57:29,276 --> 00:57:32,439
D�jenlos actuar y
la justicia se har�.
718
00:57:32,692 --> 00:57:34,213
Les garantizo eso.
719
00:57:43,612 --> 00:57:46,054
No vaya al tribunal.
Liberaron a Morra.
720
00:57:46,076 --> 00:57:47,239
- �Lo liberaron?
- S�.
721
00:57:47,900 --> 00:57:51,142
Y yo les promet� que los tribunales
y jurados har�an justicia.
722
00:57:52,265 --> 00:57:55,228
- �Qui�nes hicieron eso?
- Bat Morgan y James Daley.
723
00:57:55,820 --> 00:57:56,661
�Daley?
724
00:58:13,822 --> 00:58:15,865
Esta vez se excedi�, Daley.
725
00:58:16,208 --> 00:58:16,959
�C�mo as�?
726
00:58:17,006 --> 00:58:19,959
Es un pol�tico con tanto poder
de liberar a un asesino...
727
00:58:19,960 --> 00:58:22,662
- cuando deb�a hacer justicia.
- Yo no intent� nada, Ford.
728
00:58:22,824 --> 00:58:25,826
Voy a expulsarlo de San Francisco
as� sea la �ltima cosa que haga.
729
00:58:25,962 --> 00:58:30,006
Es un pol�tico tramposo que representa
toda corrupci�n de la ciudad.
730
00:58:30,259 --> 00:58:32,702
Voy a descubrir todo lo
que hizo y lo publicar�.
731
00:58:32,811 --> 00:58:35,212
Morra regresar� a la c�rcel
y usted ir� con �l.
732
00:58:39,713 --> 00:58:40,833
�Cuidado!
733
00:58:48,717 --> 00:58:50,120
Se llevaron a Ford a su casa.
734
00:58:50,310 --> 00:58:52,912
Est� muy grave y no
esperan que sobreviva.
735
00:58:53,392 --> 00:58:55,234
- �Qu� pas� con Daley?
- En la c�rcel.
736
00:58:55,309 --> 00:58:57,751
Es el lugar m�s seguro
hasta que todo se calme.
737
00:58:58,402 --> 00:58:59,804
Que siga all�.
738
00:59:34,632 --> 00:59:37,752
No dejes que el peri�dico pare.
Mant�n...
739
00:59:43,727 --> 00:59:44,569
Doctor.
740
01:00:10,786 --> 01:00:11,706
Tupper.
741
01:00:12,759 --> 01:00:15,159
En el archivo est� el file que mi
padre escribi� de los vigilantes.
742
01:00:15,160 --> 01:00:16,682
- S�, Srta.
- Impr�melo.
743
01:00:32,925 --> 01:00:34,364
�A qui�n quiere ver?
744
01:00:50,389 --> 01:00:54,473
Acabo de enterarme lo de Ford.
Vine a decirte cu�nto lo siento.
745
01:00:54,548 --> 01:00:57,711
- No importa si lo sientes o no.
- Claro que importa.
746
01:00:57,948 --> 01:00:59,311
No lo dices en serio.
747
01:00:59,774 --> 01:01:01,336
Esto va a cambiar
todo entre nosotros.
748
01:01:01,556 --> 01:01:02,718
Nada ha cambiado.
749
01:01:02,896 --> 01:01:07,262
Seguimos en lados opuestos,
y t� perteneces al Coast.
750
01:01:08,693 --> 01:01:10,013
Est�s muy exaltada.
751
01:01:10,455 --> 01:01:12,497
Creo que no ves las
cosas con claridad.
752
01:01:13,397 --> 01:01:15,359
Veo las cosas muy claramente.
753
01:01:15,360 --> 01:01:16,521
Y por primera vez...
754
01:01:16,680 --> 01:01:19,683
veo exactamente c�mo eres
y no como quer�a que fueses.
755
01:01:19,937 --> 01:01:23,021
Te dije que te amaba y
me averg�enzo de ello.
756
01:01:23,166 --> 01:01:24,367
�Te averg�enzas?
757
01:01:25,387 --> 01:01:28,430
�Te diste cuenta que yo s�lo
quer�a llegar a alg�n lugar?
758
01:01:28,945 --> 01:01:31,465
- �Quer�a subir para estar en igualdad?
- �Subir?
759
01:01:31,466 --> 01:01:34,509
Todo lo que has hecho es
representar todo lo que odio.
760
01:01:34,855 --> 01:01:37,737
T� y tu clase fue lo que mat� a mi
padre, al juez y ahora a Ford.
761
01:01:37,936 --> 01:01:40,981
Te desprecio.
Espero nunca m�s verte.
762
01:01:41,094 --> 01:01:42,855
�Ahora, fuera!
763
01:02:07,130 --> 01:02:10,013
"Reuni�n de Vigilantes esta
noche en la oficina central"
764
01:02:11,357 --> 01:02:15,562
Los asesinos caminan por las
calles y no son castigados.
765
01:02:15,878 --> 01:02:17,800
S�lo hay corrupci�n.
766
01:02:18,201 --> 01:02:21,606
Y los jurados y jueces son
objetivo de burla.
767
01:02:21,782 --> 01:02:23,864
La ley se convirti� en an�cdota.
768
01:02:24,611 --> 01:02:26,854
Debemos organizarnos para
protegernos nosotros mismos.
769
01:02:27,084 --> 01:02:29,847
y salvar a la ciudad de m�s
verg�enzas y de la ruina.
770
01:02:30,391 --> 01:02:33,634
Tomemos esta medida, porque es
mejor tener vigilantes que ley,
771
01:02:34,564 --> 01:02:36,848
que el populacho o la anarqu�a.
772
01:02:42,311 --> 01:02:45,273
Tenemos que limpiar
la ciudad, amigos.
773
01:02:45,274 --> 01:02:49,522
Pens� que no era necesario organizar
un grupo pero me equivoqu�.
774
01:02:50,018 --> 01:02:53,221
Pero esta vez haremos
un mejor trabajo.
775
01:02:55,857 --> 01:03:00,701
Asegur�monos que nunca m�s
tendremos que organizar un grupo.
776
01:03:05,089 --> 01:03:08,210
Es todo, amigos.
Los capitanes les dar�n las �rdenes.
777
01:03:19,351 --> 01:03:22,553
Morra, te llaman del Cuartel General.
778
01:03:35,043 --> 01:03:37,404
Vinimos a buscar al
presidente Daley.
779
01:04:00,493 --> 01:04:01,655
Vienen a buscarlo, Jim.
780
01:04:01,687 --> 01:04:03,368
- Los vigilantes.
- S�.
781
01:04:03,419 --> 01:04:04,580
No me abandonar�.
782
01:04:04,714 --> 01:04:10,008
Jim, hay mil hombres fuera,
y no hay ning�n amigo entre ellos.
783
01:04:10,112 --> 01:04:13,305
- �Y la polic�a y sus ayudantes?
- Est�n contra usted.
784
01:04:13,438 --> 01:04:15,760
�Y qu� hay de Bat Morgan?
Sus hombres me ayudar�n.
785
01:04:15,896 --> 01:04:18,259
- No lo s�.
- �bralo, Mulligan.
786
01:04:20,031 --> 01:04:21,592
No los deje que me lleven, Mulligan.
787
01:04:22,141 --> 01:04:23,822
No puedo impedirlos, Jim.
788
01:04:24,066 --> 01:04:25,348
V�monos, Daley.
789
01:04:48,800 --> 01:04:51,643
�Escucharon lo de Daley?
Mulligan no consigui� detenerlos.
790
01:04:51,738 --> 01:04:54,389
- Fueron a buscar a Morra a su casa.
- �D�nde est� Morgan?
791
01:04:54,390 --> 01:04:57,590
- No lo s�. Tengo que ir a buscarlo.
- Tenemos que encontrarlo.
792
01:04:57,629 --> 01:05:00,625
- Vamos, di d�nde est� Morgan.
- �l sabe tanto como yo.
793
01:05:00,662 --> 01:05:02,656
No vemos a Bat desde esta tarde.
794
01:05:02,657 --> 01:05:04,419
- Entonces ha escapado.
- Sabes que no.
795
01:05:04,420 --> 01:05:07,222
- �Qu� vas a hacer.
- Prender fuego a la ciudad.
796
01:05:07,250 --> 01:05:10,132
Y comenzaremos con ese peri�dico
que origin� todo esto. Vamos.
797
01:05:17,957 --> 01:05:19,957
Paul Morra, lev�ntese.
798
01:05:21,685 --> 01:05:24,086
El jurado de la Comisi�n decidi�
que usted, Paul Morra,
799
01:05:24,087 --> 01:05:26,491
es culpable de asesinato del
juez Stephen Crawford.
800
01:05:27,318 --> 01:05:29,000
�Tiene algo que decir?
801
01:05:29,650 --> 01:05:33,773
Caballeros, ganaron.
Paso.
802
01:05:37,191 --> 01:05:39,273
James Daley, lev�ntese.
803
01:05:43,463 --> 01:05:45,969
El jurado de la Comisi�n decidi�
que usted, James Daley,
804
01:05:46,005 --> 01:05:48,687
es culpable de asesinato
de Charles Ford.
805
01:05:49,005 --> 01:05:51,368
Paul Morra, James Daley,
806
01:05:51,998 --> 01:05:55,760
la Comisi�n los sentencia
a la horca hasta morir.
807
01:05:56,092 --> 01:05:57,612
Que Dios se apiade de sus almas.
808
01:05:57,676 --> 01:05:58,956
�No Coleman!
�No!
809
01:05:59,190 --> 01:06:02,994
�Lo hice pero fue en leg�tima defensa!
�No pueden ahorcarme, caballeros!
810
01:06:03,084 --> 01:06:03,924
�No pueden!
811
01:06:03,925 --> 01:06:06,249
Fue decisi�n de la Comisi�n.
Prosigan.
812
01:06:18,146 --> 01:06:19,742
- Un Frisco Punch doble.
- S�, se�or.
813
01:06:19,775 --> 01:06:20,896
�D�nde te metiste?
814
01:06:21,489 --> 01:06:23,211
- Caminando.
- �Sabes lo que ha pasado?
815
01:06:23,410 --> 01:06:25,533
Los vigilantes tienen
a Paul Morra y a Daley.
816
01:06:25,640 --> 01:06:29,122
Y la gente del Coast va a quemar la
ciudad, comenzando con el peri�dico.
817
01:06:31,022 --> 01:06:32,902
- �Ella est� all�?
- No lo s�.
818
01:07:54,716 --> 01:07:56,988
�Det�nganse!
�Det�nganse!
819
01:07:57,056 --> 01:07:58,470
Vuelvan para el Coast
donde pertenecen.
820
01:07:58,698 --> 01:08:01,542
Me quedo a resolver el asunto
de una vez por todas.
821
01:08:01,543 --> 01:08:03,223
Tienen que volver al Coast.
822
01:08:03,375 --> 01:08:05,257
No es aqu� donde los detendremos.
823
01:08:05,647 --> 01:08:09,971
Si no vuelven en una hora, los
vigilantes destruir�n todo el Coast.
824
01:08:09,972 --> 01:08:11,693
Tiene raz�n.
Regresemos al Coast.
825
01:08:11,834 --> 01:08:14,156
Iremos y los enfrentaremos.
Lucharemos.
826
01:08:14,458 --> 01:08:15,300
�Vamos.
827
01:08:20,314 --> 01:08:22,476
Hasta ahora hicimos
un buen trabajo.
828
01:08:25,718 --> 01:08:27,761
Ahora estamos listos para el Coast.
829
01:08:27,954 --> 01:08:30,276
Que vaya un grupo
por Corning Street.
830
01:08:30,339 --> 01:08:31,857
Nosotros vamos por aqu�.
831
01:08:32,169 --> 01:08:34,067
Limpien ese lugar.
832
01:08:34,199 --> 01:08:38,241
Arrasen con todo y
traigan a Morgan.
833
01:08:41,529 --> 01:08:43,289
�Adelante!
834
01:09:06,857 --> 01:09:08,140
�Ya vienen!
835
01:10:04,294 --> 01:10:05,722
Que cada hombre
tenga una pistola,
836
01:10:05,791 --> 01:10:09,715
est�n detr�s de la puerta, cuando
vengan por la calle, �disparen!
837
01:10:11,364 --> 01:10:12,485
Paren.
838
01:10:12,924 --> 01:10:14,161
Esc�chenme todos.
839
01:10:14,351 --> 01:10:17,154
No tardar�n en llegar
aqu� todo un ej�rcito.
840
01:10:17,224 --> 01:10:18,544
No servir�.
841
01:10:19,444 --> 01:10:20,445
�Vamos.
842
01:10:21,162 --> 01:10:21,963
Esc�chenme.
843
01:10:32,258 --> 01:10:34,932
No los combatan. Es in�til.
Habr�n m�s muertes.
844
01:10:34,938 --> 01:10:37,675
- �Qu� te pasa? �Tienes miedo?
- Sabes bien que no.
845
01:10:38,013 --> 01:10:40,181
- �Cu�l es la idea?
- Est�n equivocados.
846
01:10:40,182 --> 01:10:44,243
No tiene sentido luchar.
Habr�n m�s muertes.
847
01:10:44,252 --> 01:10:45,934
Acabemos con esto antes
que sea demasiado tarde.
848
01:10:46,237 --> 01:10:49,366
Adem�s, ellos tienen la ley de su lado.
No pueden ganar.
849
01:10:49,367 --> 01:10:51,050
Cobarde traidor.
850
01:11:53,434 --> 01:11:55,104
�Vamos a juzgar a Morgan!
851
01:11:56,762 --> 01:11:59,647
- Est� herido.
- Ll�venlo a la oficina central.
852
01:12:18,198 --> 01:12:20,729
- No puede entrar.
- Necesito hablarle, Srta.
853
01:12:20,880 --> 01:12:23,456
- No hay problema, Alice.
- Se llevaron a Morgan.
854
01:12:24,077 --> 01:12:25,681
- �Y?
- Tiene que ayudarlo, Srta.
855
01:12:25,696 --> 01:12:26,699
Lo lamento, es imposible.
856
01:12:26,707 --> 01:12:29,828
Pida que le den una oportunidad
antes que lo ahorquen.
857
01:12:30,010 --> 01:12:32,090
- No.
- Van a juzgarlo ahora en la plaza.
858
01:12:32,091 --> 01:12:33,492
Si les dice lo que hizo,
859
01:12:33,491 --> 01:12:36,503
defendiendo su peri�dico e impidiendo
que quemaran toda la ciudad.
860
01:12:36,504 --> 01:12:39,268
Le dispararon evitando que el Coast
combatiese contra los vigilantes.
861
01:12:39,307 --> 01:12:40,590
- �Le dispararon?
- S�.
862
01:12:44,749 --> 01:12:46,471
La Comisi�n decidi�,
863
01:12:46,631 --> 01:12:49,913
que ustedes se ir�n en el primer
barco que zarpe de la ciudad.
864
01:12:50,115 --> 01:12:52,396
Y le aconsejamos que no vuelvan.
865
01:13:14,396 --> 01:13:16,437
Bat Morgan, lev�ntese.
866
01:13:19,444 --> 01:13:21,446
�Est� listo para la sentencia?
867
01:13:22,866 --> 01:13:23,908
S�.
868
01:13:39,112 --> 01:13:42,370
Usted, como cabecilla
de la gente del Coast...
869
01:13:42,438 --> 01:13:44,601
es responsable por
los actos del Coast...
870
01:13:45,052 --> 01:13:46,893
y de las muertes que ellos causaron.
871
01:13:47,027 --> 01:13:52,167
El jurado de la Comisi�n decidi� que
usted sea ahorcado hasta morir.
872
01:13:52,308 --> 01:13:54,191
Que Dios se apiade de su alma.
873
01:13:54,382 --> 01:13:55,782
Sr. Coleman, no puede ahorcarlo.
874
01:13:55,783 --> 01:13:58,627
�l fue juzgado como los otros
y culpable como los otros.
875
01:13:58,628 --> 01:14:00,229
Es m�s culpable de lo que sabe.
876
01:14:00,230 --> 01:14:02,751
�l es culpable de haber impedido
que prendan fuego a la ciudad.
877
01:14:02,752 --> 01:14:06,437
�l arriesg� su vida intentando salvar
a los que ahora quieren ahorcarlo.
878
01:14:06,557 --> 01:14:08,839
�l impidi� que Ford fuese
desafiado a un duelo...
879
01:14:08,902 --> 01:14:11,185
porque sab�a que �l no
tendr�a oportunidad.
880
01:14:11,331 --> 01:14:13,027
Eso es lo que se sabe.
881
01:14:13,028 --> 01:14:15,711
El Coast es duro y lo dirigi�
seg�n su c�digo,
882
01:14:15,712 --> 01:14:18,634
pero cuando fue necesario,
se port� como un caballero.
883
01:14:18,950 --> 01:14:21,353
Ahorcaron a Morra y Daley
porque ellos asesinaron,
884
01:14:21,354 --> 01:14:23,034
pero Bat Morgan no mat� a nadie.
885
01:14:23,121 --> 01:14:26,324
Tienen que parar con m�s muertes o
cometer�n el mismo error que el Coast.
886
01:14:26,427 --> 01:14:29,079
Tambi�n ser�n asesinos
si le quitan la vida.
887
01:14:29,889 --> 01:14:32,506
Por favor, por favor,
muestren misericordia.
888
01:14:44,619 --> 01:14:47,340
Caballeros, despu�s de
escuchar a la Srta. Barrat...
889
01:14:47,341 --> 01:14:49,546
tengo que pedirles una
segunda votaci�n.
890
01:14:54,121 --> 01:14:56,964
�Recuerdas lo que te dije ese d�a que
cuando se intenta hacer lo correcto...
891
01:14:58,025 --> 01:14:59,627
uno se lleva un puntapi� en la cara?
892
01:15:00,637 --> 01:15:04,440
Bueno, finalmente vi
las cosas a tu manera...
893
01:15:04,920 --> 01:15:07,442
y vengo a caer en manos de
gente que me quiere ahorcar.
894
01:15:07,972 --> 01:15:09,093
Lo lamento, Bat.
895
01:15:09,323 --> 01:15:11,927
No, no lo lamentes.
896
01:15:12,607 --> 01:15:14,408
Me gusta que sepas eso.
897
01:15:15,209 --> 01:15:16,731
Hay otra cosa que me gustar�a.
898
01:15:18,813 --> 01:15:20,615
Por favor, no te averg�ences...
899
01:15:21,816 --> 01:15:23,418
de haberme dicho que me amabas.
900
01:15:23,498 --> 01:15:25,540
No, me gustaba hab�rtelo dicho.
901
01:15:33,942 --> 01:15:34,864
Jean.
902
01:15:37,151 --> 01:15:39,267
Por usted, vamos a liberarlo...
903
01:15:39,300 --> 01:15:41,423
pero tiene que irse
mientras est� apto.
904
01:15:42,625 --> 01:15:44,225
Un momento, Coleman.
905
01:15:45,600 --> 01:15:49,803
No estoy ansioso de ser ahorcado
pero tengo el derecho de defenderme.
906
01:15:49,804 --> 01:15:50,964
No le va a servir de nada, Morgan.
907
01:15:50,965 --> 01:15:53,327
El Coast acab� y no hay
lugar para usted.
908
01:15:53,803 --> 01:15:55,605
Fue lo que me dijeron
cuando llegu� aqu�,
909
01:15:55,606 --> 01:15:58,220
pero me hice uno, me hice un lugar.
910
01:15:58,376 --> 01:16:00,252
De lo �nico que soy culpable
es de hacer el bien,
911
01:16:00,253 --> 01:16:01,975
hacer el bien a mi manera.
912
01:16:02,347 --> 01:16:04,309
Pero descubr� que era el equivocado.
913
01:16:04,653 --> 01:16:05,535
Pero ahora,
914
01:16:05,942 --> 01:16:08,142
me gustar�a hacer lo correcto si es
posible con ayuda de la Srta. Barrat.
915
01:16:08,143 --> 01:16:10,712
Nunca conseguir� eliminar
el olor del Coast en usted.
916
01:16:10,773 --> 01:16:13,495
- No, sin antecedentes.
- �Antecedentes?
917
01:16:13,496 --> 01:16:15,298
Sin familia, sin conocidos.
918
01:16:16,269 --> 01:16:17,511
Me tiene a m�.
919
01:16:27,521 --> 01:16:31,485
Ya que piensa de esa manera,
lo liberaremos bajo su cuidado.
920
01:16:32,607 --> 01:16:33,487
Gracias.
921
01:16:40,492 --> 01:16:42,495
Tienes un trabajo en tus manos.
922
01:16:43,496 --> 01:16:46,339
No es mucho trabajo,
tengo fe en ti.
923
01:16:48,479 --> 01:16:49,760
No te arrepentir�s.
924
01:17:02,300 --> 01:17:05,581
Subt�tulos creados por Capablanca.
(Diciembre 2017)
73311
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.