All language subtitles for Frisco Kid (Lloyd Bacon, 1935)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,800 --> 00:00:14,803 "LA CIUDAD SINIESTRA" 2 00:00:53,786 --> 00:00:56,281 Una fant�stica ciudad abarrotada de mineros, 3 00:00:56,282 --> 00:00:59,565 jugadores renegados y con ellos, pioneros que eran constructores. 4 00:00:59,566 --> 00:01:02,368 Un puerto atestado de barcos abandonados... 5 00:01:02,369 --> 00:01:05,693 donde s�lo drogando a los hombres se obten�a una tripulaci�n. 6 00:01:05,694 --> 00:01:08,376 Una metr�poli de siete colinas sobre la costa Norte... 7 00:01:09,163 --> 00:01:12,408 florec�a la tristemente c�lebre Barbary Coast. 8 00:01:16,743 --> 00:01:20,866 Un �rea de tres manzanas que San Francisco nombr�... 9 00:01:20,867 --> 00:01:23,671 como la ciudad "m�s perversa" del mundo. 10 00:01:31,167 --> 00:01:33,368 �Ustedes pecadores! 11 00:01:33,369 --> 00:01:36,973 �Les caer� la maldici�n! 12 00:01:37,129 --> 00:01:38,610 No, son tonter�as. 13 00:01:39,808 --> 00:01:44,783 Pecadores, eliminen la fuente del mal. 14 00:01:45,158 --> 00:01:50,765 Son demon�acos, pervirtiendo el valor de la vida. 15 00:01:51,099 --> 00:01:53,821 Oye, ponlo en la calle. 16 00:01:53,910 --> 00:01:57,314 Hijos m�os. �Ap�rtense del mal! 17 00:01:57,315 --> 00:01:59,368 �D�jenme mostrarles el camino! 18 00:01:59,369 --> 00:02:01,130 Yo te muestro el camino. 19 00:02:20,531 --> 00:02:22,173 �Y qu� hay del resto de mi tripulaci�n? 20 00:02:22,174 --> 00:02:24,015 Shangh�i est� tratando eso. 21 00:02:24,016 --> 00:02:26,224 No puedo pagar m�s por los marineros. 22 00:02:26,225 --> 00:02:28,702 250 d�lares por cabeza, y no quiero a ninguno muerto. 23 00:02:28,971 --> 00:02:30,654 Quiero partir de madrugada. 24 00:02:30,689 --> 00:02:33,501 Hay muchos barcos en la bah�a que quieren partir. 25 00:02:33,779 --> 00:02:37,302 - Es dif�cil conseguir hombres. - Prefieren las minas de oro. 26 00:02:37,503 --> 00:02:39,416 �Cu�ntos nos faltan? �Tres? 27 00:02:53,762 --> 00:02:56,044 Bueno, ahora s�lo faltan dos. 28 00:02:59,533 --> 00:03:01,896 - �Qu� quieres, marinero? - Quiero ron. 29 00:03:03,784 --> 00:03:05,025 Vamos. 30 00:03:07,918 --> 00:03:09,480 Son 1.15. 31 00:03:10,838 --> 00:03:12,679 - �Acabas de desembarcar? - S�. 32 00:03:12,815 --> 00:03:14,817 - �De qu� barco? - Del North Star. 33 00:03:14,818 --> 00:03:17,822 Yo estuve en el North Star. Tres Whiskeys. 34 00:03:19,802 --> 00:03:21,765 - �Dejaste los barcos? - S�. 35 00:03:21,766 --> 00:03:24,248 - �Vas a intentar las minas de oro? - S�. 36 00:03:24,376 --> 00:03:27,541 Bueno, por las minas de oro. 37 00:05:53,952 --> 00:05:56,405 Ponga su brazo alrededor de mi cuello. 38 00:06:06,685 --> 00:06:10,570 - �C�mo dijo que se llama el bar? - El Occidental. 39 00:06:11,170 --> 00:06:14,373 Bueno, para encontrar problemas fue al sitio correcto. 40 00:06:14,653 --> 00:06:16,574 Shangh�i Duck, �qu� tipo! 41 00:06:16,855 --> 00:06:20,099 �l encerr� a su propio hermano en un cuarto para impedir que vaya al mar. 42 00:06:20,299 --> 00:06:22,661 Trabaja para Burke, due�o del Occidental. 43 00:06:23,342 --> 00:06:25,103 �El tipo grande con una cicatriz en la cara? 44 00:06:25,305 --> 00:06:26,706 S�, ese es Burke. 45 00:06:26,865 --> 00:06:30,470 �l y Slugs Crippen est�n en el negocio de Shangh�i. 46 00:06:30,952 --> 00:06:35,154 Y cr�ame que la reputaci�n de ellos huele peor que un pescado podrido. 47 00:06:36,247 --> 00:06:37,849 �C�mo es Duck? 48 00:06:38,035 --> 00:06:40,358 Es un tipo enorme con un gancho en su mano derecha. 49 00:06:40,591 --> 00:06:44,194 Y cr�ame en lo que digo, al�jese de �l y de su gancho. 50 00:06:45,643 --> 00:06:48,766 Yo no, voy a torcerle el pescuezo. 51 00:06:49,735 --> 00:06:53,460 �Y qu� gana con eso, m�s problemas? 52 00:06:54,014 --> 00:06:56,534 Sr. Morgan, �por qu� no regresa a su barco? 53 00:06:56,734 --> 00:06:59,641 El Coast no es un sitio para un hombre decente. 54 00:06:59,937 --> 00:07:02,379 Ver�, aqu� las personas piensan de modo diferente: 55 00:07:02,538 --> 00:07:05,623 para vivir tienen que matarse unos a otros. 56 00:07:05,706 --> 00:07:07,830 Nosotros tenemos nuestro propio proverbio: 57 00:07:13,551 --> 00:07:16,355 No me dice mucho. �Qu� quiere decir? 58 00:07:17,116 --> 00:07:21,038 Quiere decir que, aquel que abre la sepultura para otro, 59 00:07:21,039 --> 00:07:22,800 usualmente cae en ella. 60 00:07:24,440 --> 00:07:26,043 No se preocupe por m�. 61 00:07:26,925 --> 00:07:28,887 Ahora que conozco las reglas, s� c�mo jugar. 62 00:07:29,166 --> 00:07:32,085 - Ser� una pelea de perros. - S�. 63 00:07:32,930 --> 00:07:35,199 �Qu� posibilidades tiene un cachorro? 64 00:07:37,454 --> 00:07:40,419 �Cu�nto usualmente cobrar�a Shangh�i si me entregara? 65 00:07:40,695 --> 00:07:43,617 Ellos cobran 250 d�lares por cada hombre. 66 00:07:44,621 --> 00:07:46,342 �Se considera un hombre de negocios? 67 00:07:46,502 --> 00:07:48,424 �Por qu� no me entreg� a un barco? 68 00:07:48,824 --> 00:07:51,348 Vendo mercanc�as, no hombres. 69 00:07:55,440 --> 00:07:56,802 �Por qu� me acogi�? 70 00:07:57,795 --> 00:08:00,157 Porque tal vez necesitase ayuda. 71 00:08:02,440 --> 00:08:03,840 Muy bien, Solly. 72 00:08:07,563 --> 00:08:08,965 He de recompensarte alg�n d�a, 73 00:08:09,123 --> 00:08:11,527 pero ahora voy a verme con esos granujas. 74 00:08:18,935 --> 00:08:21,974 - Esto no vale mucho, �no? - No, no mucho. 75 00:08:29,368 --> 00:08:30,288 Bueno... 76 00:08:31,474 --> 00:08:34,076 esto vale 250 d�lares para m�. 77 00:08:53,481 --> 00:08:57,724 - �Slugs! - Voy al North Star. Te veo despu�s. 78 00:09:03,459 --> 00:09:04,820 Hola, granuja. 79 00:09:30,004 --> 00:09:31,406 �D�nde est� Slugs? 80 00:09:31,689 --> 00:09:34,211 Sali� ahora mismo para el North Star. Tal vez lo atrapes. 81 00:09:49,863 --> 00:09:50,945 Bueno... 82 00:09:52,104 --> 00:09:53,466 Pelea de perros. 83 00:10:15,328 --> 00:10:16,450 �Oye Slugs! 84 00:10:26,207 --> 00:10:28,008 �Los del barco! 85 00:10:30,104 --> 00:10:33,226 - �Qu� pasa? - Tengo dos hombres para ti. 86 00:10:35,508 --> 00:10:36,749 M�ndelos para arriba. 87 00:10:36,872 --> 00:10:38,192 Iban a las minas. 88 00:10:38,197 --> 00:10:39,237 �Para las minas? 89 00:10:41,812 --> 00:10:42,650 S�. 90 00:11:30,028 --> 00:11:33,553 - Tiene mucha suerte. - En mi negocio hay que tener suerte. 91 00:11:35,045 --> 00:11:38,090 - No es un mal negocio. - Hagan sus apuestas, muchachos. 92 00:11:40,496 --> 00:11:43,100 No apueste. Guarde su dinero. 93 00:11:43,379 --> 00:11:46,301 �Dinero? Mira Solly, ese es dinero. 94 00:11:49,107 --> 00:11:52,422 Las personas son locas torci�ndose las espaldas en las minas de oro, 95 00:11:52,423 --> 00:11:54,304 pero hay una mina de oro aqu�. 96 00:11:55,013 --> 00:11:55,934 Cien. 97 00:11:56,491 --> 00:11:58,331 Ya no hables, marinero. 98 00:11:59,545 --> 00:12:00,385 Un momento. 99 00:12:00,692 --> 00:12:02,812 Que las saques otra persona. 100 00:12:04,824 --> 00:12:05,824 De acuerdo. 101 00:12:06,694 --> 00:12:07,775 Belle. 102 00:12:16,678 --> 00:12:20,360 Belle, saca las cartas una vez para dar suerte. 103 00:12:28,241 --> 00:12:29,483 �Qu� tal �sta? 104 00:12:29,662 --> 00:12:33,123 �No puede ser! �No se saldr� con la suya! 105 00:12:33,156 --> 00:12:35,399 Se equivoca. Ya lo hice. 106 00:12:36,028 --> 00:12:37,470 �Quiere apostar m�s? 107 00:12:38,864 --> 00:12:40,184 No, con tu juego. 108 00:12:41,802 --> 00:12:43,243 Hagan sus apuestas, muchachos. 109 00:12:44,681 --> 00:12:47,203 - �Juega? - Juego. 110 00:12:59,547 --> 00:13:01,109 Estamos a mano. 111 00:13:12,221 --> 00:13:14,223 �El marinero consigui� escapar anoche de Slugs? 112 00:13:14,304 --> 00:13:15,825 S�. Debimos atarlo. 113 00:13:16,025 --> 00:13:19,108 El bote lleg� a la orilla y lo amarr� aqu�. 114 00:13:19,208 --> 00:13:23,292 No buscaremos m�s, Spider. Slugs muri� o va camino a China. 115 00:13:23,293 --> 00:13:26,136 - El marinero todav�a est� ac�. - S�, lo encontraremos. 116 00:13:26,171 --> 00:13:27,251 Un momento. 117 00:13:27,506 --> 00:13:29,388 Yo mismo lo encontrar�. 118 00:13:30,022 --> 00:13:32,585 Es el bar de Morra. Uno de los peores del Coast. 119 00:13:32,586 --> 00:13:35,870 - No tiene mal aspecto. - El peligro es �se. 120 00:13:36,177 --> 00:13:39,100 Si usan estos sitios para atraer a la gente decente, 121 00:13:39,101 --> 00:13:40,663 nuestra causa estar� perdida. 122 00:13:51,464 --> 00:13:53,948 Ford, como editor de "La Tribuna", 123 00:13:53,949 --> 00:13:57,152 tienes el poder en tus manos para limpiar el Coast. 124 00:13:58,422 --> 00:13:59,743 Es el juez Crawford. 125 00:14:01,092 --> 00:14:05,456 - �Qu� hace aqu�? - Pasa la voz que Crawford est� aqu�. 126 00:14:24,971 --> 00:14:26,250 Hagan sus apuestas, muchachos. 127 00:14:26,590 --> 00:14:28,312 - �Qui�n es el due�o de esto? - Yo. 128 00:14:28,382 --> 00:14:29,383 �Me da un empleo? 129 00:14:30,384 --> 00:14:31,865 Regresa a tu barco, marinero. 130 00:14:32,491 --> 00:14:33,972 Hagan sus apuestas, muchachos. 131 00:14:53,359 --> 00:14:54,761 P�gale, marinero. 132 00:15:00,391 --> 00:15:03,436 - Digo que Duck lo mata. - �Qu� puede ofrecer? 133 00:15:08,785 --> 00:15:11,148 No ser�a la primera vez que Duck mata con el gancho. 134 00:15:26,371 --> 00:15:29,692 - �No puede hacer nada? - Es el due�o, m�ndelos parar. 135 00:15:29,693 --> 00:15:32,256 Si piensan que pueden detenerlos, h�ganlo. 136 00:16:21,264 --> 00:16:22,626 ��l mat� a Duck! 137 00:16:38,408 --> 00:16:40,169 �Salud por el marinero! 138 00:16:41,763 --> 00:16:43,526 Aqu� tienes, marinero. 139 00:16:43,543 --> 00:16:45,306 D�jenme pasar. D�jenme pasar. 140 00:16:45,646 --> 00:16:47,687 �Por qu� no llevan a este hombre a un m�dico? 141 00:16:47,920 --> 00:16:49,441 Estoy bien, no lo necesito. 142 00:16:49,858 --> 00:16:52,741 Fue un ataque traicionero. Menos mal que escap�. 143 00:16:53,924 --> 00:16:54,646 Gracias. 144 00:16:54,828 --> 00:16:57,630 Me llamo Charles Ford y soy editor de "La Tribuna". 145 00:16:57,834 --> 00:17:01,160 - �Y su nombre es...? - Bat Morgan. 146 00:17:01,395 --> 00:17:04,076 Sr. Morgan, le hizo un gran servicio a San Francisco. 147 00:17:04,303 --> 00:17:07,507 Si hay algo que pudiera hacer, me gustar�a ayudar. 148 00:17:09,239 --> 00:17:10,521 Muchas gracias. 149 00:17:14,247 --> 00:17:17,577 - �Te duele mucho la cabeza? - Parece que tuviera un hueco. 150 00:17:17,578 --> 00:17:20,182 Vamos a una farmacia para que lo mediquen. 151 00:17:32,864 --> 00:17:35,507 - �Cu�l es su nombre, marinero? - Bat Morgan. 152 00:17:35,536 --> 00:17:36,616 Morgan, �eh? 153 00:17:36,972 --> 00:17:38,372 El empleo es suyo. 154 00:17:39,775 --> 00:17:42,340 - �Haciendo qu�? - En lo que crea que es bueno. 155 00:17:43,299 --> 00:17:45,623 De acuerdo. Ma�ana estar� aqu�. 156 00:17:45,624 --> 00:17:47,146 Me parece bien. 157 00:17:48,450 --> 00:17:51,732 - No trabajar�s para Morra, �verdad? - S�, pero por poco tiempo. 158 00:17:51,934 --> 00:17:54,296 El tiempo suficiente para ganar algo de dinero, �eh? 159 00:17:54,534 --> 00:17:55,816 No, Solly, uno grande. 160 00:18:00,862 --> 00:18:04,266 Ataque traicionero a marinero averg�enza a la ciudad 161 00:18:04,267 --> 00:18:07,549 Anoche en una sala de juego del Barbary Coast, 162 00:18:07,550 --> 00:18:10,754 Bat Morgan, un marinero reci�n llegado a la ciudad... 163 00:18:10,755 --> 00:18:14,718 fue v�ctima de un ataque traicionero del mal afamado Shangh�i Duck. 164 00:18:14,719 --> 00:18:17,522 Felizmente, Duck fue muerto en la pelea. 165 00:18:19,848 --> 00:18:22,250 Es bueno tener un peri�dico vivo de nuevo, se�or. 166 00:18:22,322 --> 00:18:24,845 Desde que el Sr. Barrat muri�, esto no hab�a pasado. 167 00:18:25,193 --> 00:18:27,997 Gracias, Tupper. Hay mucho que escribir, 168 00:18:28,441 --> 00:18:32,165 - si la Srta. Barrat est� de acuerdo. - Seguro que lo estar�, se�or. 169 00:18:36,327 --> 00:18:37,928 - Buenos d�as, Tupper. - Buenos d�as, Srta. 170 00:18:37,929 --> 00:18:39,452 - �Est� el Sr. Ford? - S�, Srta. 171 00:18:39,453 --> 00:18:41,173 Oh s�, ya lo vi. Gracias. 172 00:18:50,663 --> 00:18:52,824 - Buenos d�as, Srta. Barrat. - Buenos d�as. 173 00:18:53,827 --> 00:18:55,979 �Usted ley� mi primera edici�n? 174 00:18:55,980 --> 00:18:58,662 Cada palabra, y creo que es espl�ndido. 175 00:18:58,663 --> 00:18:59,785 Me alegro por eso. 176 00:19:00,578 --> 00:19:04,088 Es mi primera editorial, y eso es bueno. 177 00:19:04,768 --> 00:19:07,291 Estaba un poco preocupado de que tal vez mi... 178 00:19:07,292 --> 00:19:09,614 pol�tica editorial no fuese lo esperado. 179 00:19:09,928 --> 00:19:11,932 No, quiero que luche en "La Tribuna". 180 00:19:12,166 --> 00:19:13,046 Bueno... 181 00:19:13,258 --> 00:19:15,578 creo que comenzamos una lucha muy buena esta ma�ana, �no cree? 182 00:19:15,659 --> 00:19:17,382 Lo felicito por esto. 183 00:19:18,840 --> 00:19:20,841 Mi padre era un luchador, Sr. Ford. 184 00:19:21,016 --> 00:19:23,860 �l cre�a que San Francisco se volver�a una gran ciudad. 185 00:19:23,943 --> 00:19:26,425 Pero el Barbary Coast era un inconveniente para el progreso. 186 00:19:26,480 --> 00:19:28,281 �l la atac� abiertamente. 187 00:19:28,623 --> 00:19:30,626 Ese ataque le cost� su vida. 188 00:19:30,960 --> 00:19:33,082 Encontramos su cuerpo una ma�ana en la bah�a... 189 00:19:33,083 --> 00:19:34,645 con un cuchillo en la espalda. 190 00:19:35,261 --> 00:19:36,141 S�, lo s�. 191 00:19:36,142 --> 00:19:39,623 Le digo esto para que sepa que acept� un trabajo peligroso. 192 00:19:39,839 --> 00:19:41,441 Me di cuenta de eso. 193 00:19:41,854 --> 00:19:45,697 S� que en esta parte de la regi�n, un editor es considerado bueno... 194 00:19:45,698 --> 00:19:49,061 cuando le han disparado setenta veces antes de los 30 a�os. 195 00:19:49,362 --> 00:19:52,926 Sr. Ford, intento seguir en el peri�dico la pol�tica de mi padre. 196 00:19:53,444 --> 00:19:56,649 Un peri�dico que lucha por una ciudad acompa�a al crecimiento de ella. 197 00:19:56,851 --> 00:19:58,894 San Francisco ser� una gran metr�poli... 198 00:19:59,008 --> 00:20:00,930 y "La Tribuna" un gran peri�dico. 199 00:20:01,044 --> 00:20:03,366 Fue por eso que dej� un buen lugar para venir para ac�, 200 00:20:03,570 --> 00:20:06,091 para ayudar a construir una ciudad y un peri�dico. 201 00:20:06,938 --> 00:20:09,062 - Esa ser� nuestra pol�tica. - Lo ser�. 202 00:20:10,225 --> 00:20:12,645 - Buenos d�as, Jean. - Buenos d�as, juez. 203 00:20:12,696 --> 00:20:14,179 - Buenos d�as. - Buenos d�as, Ford. 204 00:20:14,412 --> 00:20:15,949 Es un excelente editorial. 205 00:20:16,061 --> 00:20:19,585 Quiero felicitarlo por adoptar esa posici�n. Es una idea correcta. 206 00:20:19,586 --> 00:20:22,029 - Necesitamos de hombres como usted. - Gracias. 207 00:20:22,151 --> 00:20:25,234 - �Puedo darle un consejo? - Se lo agradecer�a. 208 00:20:25,478 --> 00:20:28,398 Es nuevo aqu�, no pas� por lo que nosotros pasamos. 209 00:20:28,501 --> 00:20:30,505 Algunos hombres honestos que vienen para ac�... 210 00:20:30,782 --> 00:20:33,905 contin�an honestos, pero la mayor�a no. 211 00:20:34,071 --> 00:20:35,753 Hay muchos hombres que solo quieren dinero, 212 00:20:36,144 --> 00:20:40,227 pero a�n hay algunos que luchan contra el mal y la corrupci�n... 213 00:20:40,348 --> 00:20:44,113 para que San Francisco pueda ser una ciudad cumplidora de la ley. 214 00:20:44,191 --> 00:20:47,755 Usted tiene un peri�dico, y una gran influencia. 215 00:20:48,602 --> 00:20:51,762 - �sela. - Har� lo mejor. 216 00:20:58,252 --> 00:20:59,453 Bonito, �eh? 217 00:21:00,799 --> 00:21:03,161 - �Es lo mejor que tienes? - Es lo mejor. 218 00:21:03,353 --> 00:21:06,117 No olvides que es una tienda de ropa usada. 219 00:21:06,620 --> 00:21:10,581 Solly, cuando yo acabe, tendr�s la mayor tienda de la ciudad. 220 00:21:10,587 --> 00:21:13,549 A partir de ahora, nada es demasiado bueno para nosotros. 221 00:21:24,224 --> 00:21:25,225 Hola, Bat. 222 00:21:48,857 --> 00:21:51,381 - �Cu�nto hay? - Cerca de 30 mil. 223 00:21:51,663 --> 00:21:53,503 - �Fue buena noche? - Suficiente. 224 00:21:54,286 --> 00:21:57,209 Bueno, no ser� suficiente si esto contin�a. 225 00:21:57,703 --> 00:21:59,625 Ford est� de nuevo contra nosotros. 226 00:22:01,054 --> 00:22:03,979 "�Cu�ndo es que Jim Daley y la Junta de Concejales detendr�n la anarqu�a?" 227 00:22:04,059 --> 00:22:07,102 "Salas viciadas de juego donde mineros y trabajadores son estafados," 228 00:22:07,142 --> 00:22:09,786 "drogados y robados, antros que desaf�an las reglas existentes..." 229 00:22:09,853 --> 00:22:12,495 "y les sacan miles de d�lares a los comerciantes y ciudadanos." 230 00:22:12,665 --> 00:22:16,268 - Ellos no lo soportaron mucho tiempo. - �Qui�n no lo soport�? 231 00:22:16,269 --> 00:22:18,312 Jim Daley y los concejales. 232 00:22:19,279 --> 00:22:21,160 Quieren acabar con nosotros. 233 00:22:22,976 --> 00:22:23,817 - Chung. - S�, se�or. 234 00:22:24,222 --> 00:22:26,025 Lleva esto a la oficina. 235 00:22:26,862 --> 00:22:28,824 - Buenas noches, Bat. - Buenas noches. 236 00:22:32,495 --> 00:22:33,256 Chung... 237 00:22:33,334 --> 00:22:36,578 - �D�nde encuentro a Jim Daley? - En el hotel Internacional. 238 00:22:36,579 --> 00:22:38,981 �El Internacional? Gracias. 239 00:23:03,366 --> 00:23:04,888 �Qu� hacemos aqu�? 240 00:23:05,792 --> 00:23:08,753 Estoy para educarte, Solly, mostr�ndote la ciudad. 241 00:23:09,028 --> 00:23:10,951 Debo estar donde pertenezco. 242 00:23:10,966 --> 00:23:13,728 - �A qui�n vinimos a ver? - A Jim Daley. 243 00:23:14,442 --> 00:23:16,324 �Jim Daley? �El pol�tico? 244 00:23:16,339 --> 00:23:16,977 S�. 245 00:23:17,570 --> 00:23:18,730 Buen d�a, caballeros. 246 00:23:20,222 --> 00:23:24,180 - �Jim Daley est� por aqu�? - S�, est� por alg�n sitio. 247 00:23:24,330 --> 00:23:27,375 Probablemente lo encuentre en el bar o en el comedor. 248 00:23:33,947 --> 00:23:35,908 - �Cenamos aqu�? - S�. 249 00:23:38,764 --> 00:23:39,926 Espera aqu�. 250 00:23:42,978 --> 00:23:44,901 - Hola. - �C�mo est�? 251 00:23:45,015 --> 00:23:46,736 - �C�mo se encuentra? - Bien. 252 00:23:46,885 --> 00:23:48,366 Bien, me alegro escuchar eso. 253 00:23:48,425 --> 00:23:51,429 Veo que usted tambi�n est� bien. Le� su editorial. 254 00:23:51,545 --> 00:23:52,586 Hice lo mejor. 255 00:23:53,438 --> 00:23:57,595 Me dijo una vez que si quisiese un favor, que se lo pida. 256 00:23:57,919 --> 00:23:58,839 As� es. 257 00:24:00,523 --> 00:24:02,428 Me gustar�a que me presentara a esta dama. 258 00:24:03,122 --> 00:24:05,724 Por supuesto. Srta. Barrat, el Sr. Morgan. 259 00:24:05,915 --> 00:24:07,637 Mucho gusto, Sr. Morgan. 260 00:24:07,840 --> 00:24:08,722 Hola. 261 00:24:09,638 --> 00:24:11,242 �Vaya, vaya joven! 262 00:24:11,465 --> 00:24:14,509 Me alegra verlo nuevamente en esta parte de la ciudad. 263 00:24:16,365 --> 00:24:17,967 Trato ir a todos lados. 264 00:24:20,503 --> 00:24:21,504 Gracias. 265 00:24:24,996 --> 00:24:27,999 - Parece tener un nuevo admirador. - No diga disparates. 266 00:24:28,428 --> 00:24:29,189 �Qui�n es �l? 267 00:24:29,369 --> 00:24:32,173 Bat Morgan. Ley� al respecto en el peri�dico. 268 00:24:32,254 --> 00:24:34,096 El marinero que mat� a Shangh�i Duck. 269 00:24:37,069 --> 00:24:40,151 Mira esto. Es terciopelo, en serio. 270 00:24:40,200 --> 00:24:43,283 Deja eso, mira aquello. Eso es algo real. 271 00:24:46,244 --> 00:24:47,805 - Es la Srta. Barrat. - S�. 272 00:24:49,312 --> 00:24:52,115 No debemos mirarla. 273 00:24:52,561 --> 00:24:54,243 He hablado con ella. 274 00:24:54,711 --> 00:24:56,712 No te involucres con una dama como ella. 275 00:24:57,091 --> 00:24:58,012 �Por qu� no? 276 00:24:58,014 --> 00:25:04,113 Bueno, no olvides que cuando llegaste, eras un simple marinero. 277 00:25:04,318 --> 00:25:07,080 Y ahora trabajas en un antro en la Pacific Street. 278 00:25:07,082 --> 00:25:09,765 - Ella es una verdadera dama. - Ya veo. 279 00:25:10,339 --> 00:25:12,061 No estoy a su altura, �es eso? 280 00:25:12,586 --> 00:25:15,309 No, la raz�n es que t�... 281 00:25:15,677 --> 00:25:19,363 Espera. Ser� un tipo importante. 282 00:25:19,456 --> 00:25:21,779 He de ser el hombre m�s importante de la ciudad. 283 00:25:21,811 --> 00:25:24,333 No lo olvides. Ser� el tipo m�s importante. 284 00:25:24,727 --> 00:25:26,770 Y ella continuar� siendo una dama. 285 00:25:39,656 --> 00:25:42,537 - �Qu� desean? - Pide Solly. 286 00:25:44,518 --> 00:25:46,840 Bueno, creo que voy a beber... 287 00:25:47,917 --> 00:25:48,758 tal vez... 288 00:25:50,451 --> 00:25:53,774 - �Qu� crees que debo pedir? - Ya s� lo que quiere. 289 00:25:54,254 --> 00:25:55,136 Gracias. 290 00:25:56,062 --> 00:25:59,091 - Va a salir caro. - �Por qu� no? 291 00:26:08,885 --> 00:26:10,886 - �Cu�nto le debo? - Dos d�lares. 292 00:26:18,958 --> 00:26:21,600 - �C�mo se llama esto? - Frisco Punch. 293 00:26:23,405 --> 00:26:25,768 - �C�mo se llama? - McClanahan. 294 00:26:26,329 --> 00:26:28,773 - �Le gustar�a trabajar para m�? - �D�nde? 295 00:26:29,140 --> 00:26:30,541 Todav�a no encuentro el sitio. 296 00:26:30,775 --> 00:26:33,377 Este es el mejor de la ciudad, seguir� aqu�. 297 00:26:33,378 --> 00:26:34,259 �S�? 298 00:26:34,934 --> 00:26:36,736 - Parece buen lugar. - �Eso le parece? 299 00:26:37,069 --> 00:26:39,631 Mire este bar. Es el mejor al oeste de Chicago. 300 00:26:39,632 --> 00:26:42,998 Hecho de un s�lo bloque de madera. Bloque macizo. 301 00:26:43,307 --> 00:26:46,271 - He de tener el mejor. - Cuando lo tenga, venga a verme. 302 00:26:48,767 --> 00:26:51,408 - �Conoce a Jim Daley? - �Qui�n no lo conoce? 303 00:26:51,655 --> 00:26:54,298 - �Est� por aqu�? - Est� sentado en esa esquina. 304 00:27:00,576 --> 00:27:02,058 �l volver� en un momento. 305 00:27:03,538 --> 00:27:05,541 Est� bien, lo har� por ti. 306 00:27:09,647 --> 00:27:12,529 - Tengo una proposici�n que hacerle. - No me interesa. 307 00:27:12,956 --> 00:27:15,276 Cuando le diga lo que es, le interesar�. 308 00:27:15,277 --> 00:27:17,478 - �Qui�n es usted? - Bat Morgan. 309 00:27:19,062 --> 00:27:22,626 Ya escuch� hablar de usted. Se encarg� de Shangh�i Duck. 310 00:27:22,968 --> 00:27:25,130 Es verdad, si eso tiene alg�n valor para usted. 311 00:27:25,900 --> 00:27:26,864 �Qu� bebe? 312 00:27:28,526 --> 00:27:30,487 - �Qu� bebe usted? - Champagne. 313 00:27:30,631 --> 00:27:31,793 Bebo lo mismo. 314 00:27:32,007 --> 00:27:33,008 Camarero. 315 00:27:34,644 --> 00:27:36,445 Otra copa para el Sr. Morgan. 316 00:27:40,751 --> 00:27:41,831 Adelante, hable. 317 00:27:43,815 --> 00:27:46,738 Sabe tan bien como yo que cuando alguien no est� ganando dinero, 318 00:27:46,739 --> 00:27:48,662 lo �nico que puede hacer es gritar. 319 00:27:48,789 --> 00:27:52,391 �Recuerda lo que pas� cuando vendi� el teatro Jenny Lynn al Ayuntamiento? 320 00:27:52,996 --> 00:27:55,839 Hubo mucha bulla, �y a qui�n le gritaron? 321 00:27:55,840 --> 00:27:57,841 Solamente a usted y no le condujo a nada. 322 00:27:59,058 --> 00:28:01,020 Bueno, el griter�o ha empezado, 323 00:28:01,021 --> 00:28:04,102 y Ford lo va a mantener hasta que la gente le pida que haga algo. 324 00:28:05,063 --> 00:28:07,667 Y usted como supervisor va a convocar a una reuni�n, 325 00:28:07,856 --> 00:28:10,099 y decidir�n c�mo sanear para detener la bulla. 326 00:28:10,791 --> 00:28:11,593 Contin�e. 327 00:28:12,507 --> 00:28:15,148 Sabe, usted y sus amigos conocen el Coast. 328 00:28:15,361 --> 00:28:19,446 All� hay m�s oro que en el Tesoro de la C�mara. 329 00:28:20,707 --> 00:28:24,670 Esa es mi propuesta: p�ngame al frente del Coast. 330 00:28:24,928 --> 00:28:28,492 y usted y sus amigos supervisar�n y recibir�n un porcentaje de todo. 331 00:28:28,727 --> 00:28:31,970 Cuando organice la reuni�n, y va a tener que organizarla, 332 00:28:32,173 --> 00:28:34,016 diga que me nombr� a cargo. 333 00:28:34,471 --> 00:28:36,073 �Qui�n lo mand� aqu�? 334 00:28:38,013 --> 00:28:40,738 Nadie. La idea es m�a. 335 00:28:41,696 --> 00:28:42,896 Entiendo. 336 00:28:43,252 --> 00:28:44,853 Hay otra cosa que tal vez le interese. 337 00:28:45,169 --> 00:28:48,052 La sala de juego de Morra gana 30 mil d�lares por noche. 338 00:28:48,447 --> 00:28:50,729 Yo puedo hacer de eso un basurero. 339 00:28:50,820 --> 00:28:54,064 Planeo un lugar que arruinar� a Morra, 340 00:28:54,325 --> 00:28:55,926 y lo construir� para m�. 341 00:28:56,162 --> 00:28:57,204 �Yo? 342 00:28:57,918 --> 00:29:00,961 Ya encontr� el lugar. En la esquina de la Pacific Street. 343 00:29:00,962 --> 00:29:03,526 - Hay all� un almac�n. - Ma�ana no lo estar�. 344 00:29:22,909 --> 00:29:25,591 A TODOS LOS PROPIETARIOS DEL PACIFIC STREET: 345 00:29:25,592 --> 00:29:28,555 "Ser� de su inter�s asistir a la reuni�n... 346 00:29:28,556 --> 00:29:31,798 que se celebrar� en el Palacio de Morra a las 5.00 horas." 347 00:29:33,806 --> 00:29:36,250 No hay raz�n para que se preocupen. 348 00:29:37,113 --> 00:29:39,194 S�lo tendremos que pagar. 349 00:29:40,074 --> 00:29:43,439 - �A qui�n pagaremos? - A m�. Yo pago a los otros. 350 00:29:43,711 --> 00:29:45,752 A partir de ahora, todos somos socios, 351 00:29:45,947 --> 00:29:47,549 y damos una parte de las ganancias. 352 00:29:47,550 --> 00:29:49,524 No queremos socios que no necesitamos. 353 00:29:49,719 --> 00:29:52,361 - Pueden necesitar escapar. - �Por qu� est� tan seguro? 354 00:29:52,908 --> 00:29:55,350 Porque la ciudad est� harta de tener el cuello sucio, 355 00:29:55,601 --> 00:29:57,002 y yo decid� lavarlo... 356 00:29:57,428 --> 00:29:59,792 a no ser que nos compremos todo el jab�n. 357 00:30:01,276 --> 00:30:03,357 �Sabe lo que es jab�n? 358 00:30:04,001 --> 00:30:05,442 �Qu� opinas, Jim? 359 00:30:06,625 --> 00:30:09,908 - El negocio es de �l. - De acuerdo. Cuente conmigo. 360 00:30:12,454 --> 00:30:15,016 - �Tengo que acatar �rdenes de �l? - S�. 361 00:30:15,121 --> 00:30:16,119 Yo no. 362 00:30:16,267 --> 00:30:18,870 Tengo mi casa y la dirijo como quiero. 363 00:30:19,002 --> 00:30:21,406 Nunca tuve ni tendr� problemas. 364 00:30:21,516 --> 00:30:24,120 Hace m�s de un a�o que no hay ley por aqu�. 365 00:30:24,554 --> 00:30:25,434 Lo habr�. 366 00:30:26,569 --> 00:30:28,492 Yo me encargo de la ley. 367 00:30:28,661 --> 00:30:33,665 Y le conviene que no me cause problemas en mi casa. 368 00:30:35,722 --> 00:30:37,963 Av�same si cambia de idea, Spider. 369 00:30:39,502 --> 00:30:42,268 - �Alguien tiene alguna objeci�n? - �No! 370 00:30:42,269 --> 00:30:43,991 S�, yo la tengo. 371 00:30:44,250 --> 00:30:47,454 Ni usted ni nadie recibe una parte de mi negocio. 372 00:30:50,036 --> 00:30:52,279 �Qu� clase de negocio puede tener? 373 00:30:56,950 --> 00:31:00,072 - �Alguien m�s? - No. Estoy de acuerdo. 374 00:31:02,806 --> 00:31:05,927 Bueno, dama y caballeros, est� decidido. 375 00:31:06,197 --> 00:31:08,280 Morgan se queda encargado del Coast. 376 00:31:11,555 --> 00:31:13,408 La semana que viene, les cuento los pormenores. 377 00:31:15,123 --> 00:31:18,406 �Por qu� no haces sociedad conmigo? Vas a llegar lejos. 378 00:31:18,738 --> 00:31:20,861 - Voy a ir m�s lejos. - �C�mo? 379 00:31:21,015 --> 00:31:24,737 Voy a construir una casa que har� parecer �sta un antro. 380 00:31:24,863 --> 00:31:26,384 �Con qu� vas a construirlo? 381 00:31:26,631 --> 00:31:28,392 Con el dinero de ellos y el de Daley. 382 00:31:29,915 --> 00:31:33,918 Pero no ser� como �sta. Ser� decente y ellos van a pagarla. 383 00:31:34,633 --> 00:31:38,958 �Ya viste que hay mucha gente en la ciudad con dinero en sus bolsillos? 384 00:31:39,340 --> 00:31:40,822 Pero no vienen al Coast. 385 00:31:41,090 --> 00:31:44,492 Cuando vengan a mi casa, vendr�n en multitud. 386 00:31:45,668 --> 00:31:48,789 - �C�mo se va a llamar? - Bella Pacific. 387 00:31:49,261 --> 00:31:51,984 Estupendo. Vamos a tomar un trago, Bat. 388 00:31:52,306 --> 00:31:53,467 �Qu� pides, Jim? 389 00:31:53,740 --> 00:31:54,821 Champagne. 390 00:31:55,693 --> 00:31:57,716 - Lo mismo para m�. - S�rvelos, Larry. 391 00:32:01,054 --> 00:32:04,297 Es el mejor traje que tenemos. La �ltima moda en Nueva York. 392 00:32:04,695 --> 00:32:07,178 - �Cu�nto cuesta? - S�lo 100 d�lares. 393 00:32:07,486 --> 00:32:10,889 - Lo compramos. - Pero Bat, cuesta 100 d�lares. 394 00:32:11,011 --> 00:32:14,131 �Y qu�? Lo mejor es para nosotros. 395 00:32:14,396 --> 00:32:15,517 P�ngale sus pantalones. 396 00:32:18,736 --> 00:32:19,857 Por aqu�. 397 00:32:37,427 --> 00:32:40,112 Sr. Morgan, aqu� tiene la llave de la puerta del frente. 398 00:32:50,144 --> 00:32:52,708 Bueno, ya no sirve para nada. 399 00:33:11,466 --> 00:33:13,038 Vaya que es un buen bar. 400 00:33:13,039 --> 00:33:15,215 Es el mejor bar al Oeste de Nueva York. Es de m�rmol. 401 00:33:15,380 --> 00:33:17,459 Un Frisco doble. 402 00:33:42,456 --> 00:33:45,538 Bueno, parece que esto est� resultando un �xito. 403 00:33:45,826 --> 00:33:48,149 Yo mismo tuve que hacerlo. 404 00:33:48,624 --> 00:33:50,025 �No lo recuerdas? 405 00:33:59,799 --> 00:34:00,839 Hola, Burke. 406 00:34:01,218 --> 00:34:02,861 Veo que le est� yendo bien. 407 00:34:03,013 --> 00:34:04,295 S�, bien. 408 00:34:05,239 --> 00:34:08,882 - �C�mo va su negocio? - Sabe c�mo me va. 409 00:34:08,883 --> 00:34:11,526 A mi sitio la polic�a hizo dos redadas la semana pasada. 410 00:34:12,886 --> 00:34:14,927 - Qu� l�stima. - S�. 411 00:34:15,404 --> 00:34:19,929 Sabe, tal vez venga a verme otro d�a, y pueda entrar correctamente. 412 00:34:20,288 --> 00:34:23,012 �Por qu� no es sensato y hace lo mismo? 413 00:34:23,022 --> 00:34:25,824 Aguantar�a si fuese solo contra usted. 414 00:34:26,258 --> 00:34:28,980 Pero no puedo enfrentar a la ley y todos ellos. 415 00:34:29,715 --> 00:34:30,914 Cuente conmigo. 416 00:34:31,708 --> 00:34:34,552 Despu�s de esto, que dejen mi casa en paz. 417 00:34:34,988 --> 00:34:36,148 Me parece bien. 418 00:34:36,340 --> 00:34:38,623 S� que a todos nos agrada de tenerlo como socio. 419 00:34:38,774 --> 00:34:41,497 Bat, Daley est� en tu oficina. Quiere hablarte. 420 00:34:41,588 --> 00:34:42,510 Ya voy. 421 00:34:44,061 --> 00:34:45,584 Gracias de nuevo, Burke. 422 00:34:46,130 --> 00:34:46,847 S�. 423 00:34:57,126 --> 00:34:58,127 Hola, Jim. 424 00:34:58,578 --> 00:35:01,261 - �Qu� le preocupa? - Es Ford. 425 00:35:01,262 --> 00:35:02,665 Oh s�, ya lo le�. 426 00:35:02,666 --> 00:35:04,347 - Levanta alboroto de nuevo. - S�. 427 00:35:04,472 --> 00:35:08,356 - Tienen que callarlo. - Es de su ciudad. 428 00:35:08,571 --> 00:35:11,092 Intent� un enfoque pol�tico, pero se rehus�. 429 00:35:11,846 --> 00:35:14,009 Vas a tener que librarse de �l, Bat. 430 00:35:14,422 --> 00:35:16,543 No cuente conmigo, me agrada ese chico. 431 00:35:16,691 --> 00:35:19,735 Adem�s, no resultar�, tendr� a toda la ciudad detr�s de usted. 432 00:35:19,833 --> 00:35:21,554 Yo resuelvo eso. 433 00:35:21,977 --> 00:35:25,061 �Suponga que fuese desafiado para un duelo? 434 00:35:29,882 --> 00:35:33,686 - No quiero ser parte de eso. - M�s vale que hagas lo que te digo. 435 00:35:36,495 --> 00:35:37,577 Ya veo. 436 00:35:38,574 --> 00:35:40,095 Usted me dice qu� hacer. 437 00:35:40,797 --> 00:35:42,400 Ser� mejor que lo pienses, Morgan. 438 00:35:42,805 --> 00:35:45,648 Si t� no quieres hacerlo, conseguir� qui�n lo haga. 439 00:35:48,433 --> 00:35:50,154 Ahora, esc�cheme usted. 440 00:35:52,191 --> 00:35:54,194 Voy a decirle una cosa que har�. 441 00:35:55,002 --> 00:35:56,763 Dejar� a Ford en paz. 442 00:35:57,507 --> 00:35:59,397 Vas a obligarme, �eh? 443 00:35:59,852 --> 00:36:00,933 As� es. 444 00:36:21,008 --> 00:36:24,051 Disc�lpeme, �puede decirme d�nde est� el Sr. Morgan? 445 00:36:24,119 --> 00:36:26,883 - Por supuesto. Por aqu�, Srta. - Gracias. 446 00:36:32,406 --> 00:36:34,047 El viejo "North Star". 447 00:36:34,622 --> 00:36:37,183 Es un buen lugar, Solly. 448 00:36:37,205 --> 00:36:40,047 - �D�nde lo conseguiste? - Lo encargu� en el Este. 449 00:36:42,082 --> 00:36:44,684 - Una dama quiere verlo, Bat. - Que pase. 450 00:36:48,452 --> 00:36:50,593 - Hola. - Ten�a que verle. 451 00:36:50,741 --> 00:36:51,941 Claro, �por qu� no? 452 00:36:54,903 --> 00:36:57,146 Srta. Barrat, este es mi amigo Solly Green. 453 00:36:57,549 --> 00:36:59,509 - Encantada, Sr. Green. - Gusto en conocerla. 454 00:36:59,591 --> 00:37:00,794 Una silla. 455 00:37:03,157 --> 00:37:04,800 Solly es el mejor amigo del mundo. 456 00:37:05,544 --> 00:37:07,906 Me hizo un favor y somos amigos desde entonces. 457 00:37:07,907 --> 00:37:10,950 Le di de comer. Nos agradamos el uno al otro. 458 00:37:11,427 --> 00:37:12,869 Pero ya no necesita ayuda. 459 00:37:12,967 --> 00:37:15,771 �l va a ser el hombre m�s importante de esta ciudad. 460 00:37:24,120 --> 00:37:25,321 �Sabe una cosa? 461 00:37:25,541 --> 00:37:28,464 Es la primera persona en esta ciudad que me sorprende. 462 00:37:28,850 --> 00:37:30,251 No le comprendo. 463 00:37:30,934 --> 00:37:34,338 La noche en que la conoc� en el Internacional quise conocerla mejor, 464 00:37:34,721 --> 00:37:36,403 y pens� verla yo a usted. 465 00:37:36,564 --> 00:37:38,165 Vine a pedirle ayuda. 466 00:37:39,577 --> 00:37:40,898 Aun as� me busc�. 467 00:37:41,078 --> 00:37:43,400 Sr. Morgan, desafiaron al Sr. Ford a un duelo. 468 00:37:43,530 --> 00:37:45,732 - �Por qui�n? - Un hombre llamado Spider Burke. 469 00:37:46,175 --> 00:37:47,576 Tiene que impedirlo. 470 00:37:51,655 --> 00:37:53,617 Me est� pidiendo que salve a Ford para usted. 471 00:37:53,667 --> 00:37:55,308 Le pido que evite un asesinato. 472 00:38:02,129 --> 00:38:03,611 Eso me basta. 473 00:38:04,978 --> 00:38:07,139 Le prometo que nada le pasar� a Ford. 474 00:38:12,214 --> 00:38:12,815 Solly. 475 00:38:13,031 --> 00:38:14,931 - Sr. Morgan, tiene que apresurarse. - �D�nde ser�? 476 00:38:14,987 --> 00:38:16,348 - En Land's End. - �Cu�ndo? 477 00:38:16,349 --> 00:38:17,512 Al amanecer. 478 00:38:17,946 --> 00:38:20,309 Solly, acompa�a a la Srta. Barrat. 479 00:38:25,837 --> 00:38:28,160 Sr. Morgan, quiero que sepa que se lo agradezco. 480 00:38:28,161 --> 00:38:29,281 Muchas gracias. 481 00:38:37,903 --> 00:38:39,665 �No crees que es mejor que vaya contigo? 482 00:38:39,858 --> 00:38:42,947 Oh no, es un trabajo que tengo que hacerlo solo. Vete. 483 00:38:47,539 --> 00:38:50,020 Tranquil�zate. No te preocupes. 484 00:38:53,672 --> 00:38:56,916 Podemos dormir dos horas antes de irnos a Land's End. 485 00:38:56,917 --> 00:39:00,682 Primero dejarnos que escojamos las armas: 486 00:39:00,803 --> 00:39:02,204 cuchillos o pistolas. 487 00:39:02,483 --> 00:39:06,647 Con ese tipo es mejor pistolas. A diez pasos. 488 00:39:07,616 --> 00:39:11,338 Cuando d� el primer paso, me vuelvo y disparo. 489 00:39:11,358 --> 00:39:12,759 Y t� tambi�n disparas. 490 00:39:13,555 --> 00:39:15,115 Vamos a hacer un buen trabajo. 491 00:39:15,334 --> 00:39:18,337 Orden� un carruaje a que venga a buscarte. 492 00:39:18,585 --> 00:39:20,867 Estar� listo para ir cuando est� aqu�. 493 00:39:21,303 --> 00:39:22,424 Vamos. 494 00:39:29,696 --> 00:39:30,817 Espera aqu�. 495 00:39:43,432 --> 00:39:46,476 - �D�nde est� Burke? - En su cuarto subiendo las escaleras. 496 00:39:54,261 --> 00:39:55,103 Burke... 497 00:39:55,501 --> 00:39:58,065 He venido a decirte que no vas a pelear contra Ford. 498 00:39:58,074 --> 00:39:59,316 Son �rdenes de Daley. 499 00:40:01,374 --> 00:40:03,295 T� recibes �rdenes m�as. 500 00:40:57,411 --> 00:40:59,494 Dile a Ford que el duelo queda sin efecto. 501 00:40:59,655 --> 00:41:01,897 - Burke no quiere pelear. - De acuerdo, Bat. 502 00:41:11,017 --> 00:41:12,139 Disculpe... 503 00:41:12,905 --> 00:41:14,387 �Puede venir un momento? 504 00:41:19,719 --> 00:41:22,042 �Puede decirle al Sr. Morgan que vaya a la puerta lateral? 505 00:41:22,043 --> 00:41:23,767 - Claro, Srta. - Gracias. 506 00:41:27,956 --> 00:41:29,719 Vaya a la puerta lateral. 507 00:41:40,163 --> 00:41:42,644 Hay una dama en la puerta lateral que quiere hablarle. 508 00:41:45,532 --> 00:41:46,373 Gracias. 509 00:41:49,950 --> 00:41:52,520 - �D�nde est� Bart? - A�n no lo he visto esta noche. 510 00:41:52,521 --> 00:41:55,923 Tengo que encontrarlo. Si Burke lo ve, lo mata. 511 00:41:56,044 --> 00:41:58,176 No te preocupes, el Sr. Morgan sabe cuidarse. 512 00:41:58,208 --> 00:42:00,608 - �Por qu� no lo buscas en su cuarto? - Gracias. 513 00:42:14,870 --> 00:42:17,073 - �D�nde est� el patr�n? - All� afuera. 514 00:42:17,074 --> 00:42:18,354 Se pasa la vida sorprendi�ndome. 515 00:42:18,441 --> 00:42:20,644 Ten�a que agradecerle por lo que hizo por Ford. 516 00:42:21,155 --> 00:42:23,076 Vamos a dar un paseo y me cuenta todo. 517 00:42:24,268 --> 00:42:25,711 �Bat! �Bat! 518 00:42:30,416 --> 00:42:31,257 �Bat! 519 00:42:37,184 --> 00:42:38,066 Solly. 520 00:42:39,459 --> 00:42:40,300 �Bat! 521 00:43:07,114 --> 00:43:09,435 - Es Burke. - As� es. 522 00:43:35,934 --> 00:43:37,615 Estar�a orgulloso de esto. 523 00:43:42,095 --> 00:43:44,658 A�n no le he agradecido por venir al entierro de Solly. 524 00:43:45,189 --> 00:43:46,910 �l tambi�n estar�a orgulloso de eso. 525 00:43:47,159 --> 00:43:50,080 - Usted lo quer�a mucho. - S�, lo quer�a. 526 00:43:50,855 --> 00:43:51,856 Era mi amigo. 527 00:43:54,692 --> 00:43:56,012 Me tengo que ir. 528 00:43:56,013 --> 00:43:59,736 - �Puedo ir con usted? - S�, por supuesto. 529 00:44:17,088 --> 00:44:18,969 Es una pena que la gente que tenga algo por vivir, 530 00:44:18,970 --> 00:44:20,492 muera antes de tiempo. 531 00:44:20,866 --> 00:44:23,148 Mi padre y su mejor amigo, murieron los dos asesinados. 532 00:44:23,244 --> 00:44:25,287 y todo por esa calle en el muelle. 533 00:44:25,555 --> 00:44:29,333 El Coast no es la culpable. Son cosas que pasan, es todo. 534 00:44:29,483 --> 00:44:32,127 Pasaron toda su vida intentando ayudar a otros. 535 00:44:32,340 --> 00:44:35,142 Quien intenta ayudar a otros, se lleva un puntapi� en la cara. 536 00:44:36,081 --> 00:44:38,124 Apreci� a Solly porque lo ayud�. 537 00:44:38,136 --> 00:44:40,298 Y a�n estar�a vivo si no me hubiese conocido. 538 00:44:40,511 --> 00:44:42,553 Se olvida que una vez me ayud�. 539 00:44:43,690 --> 00:44:48,034 No me he llevado un puntapi�, a�n. 540 00:44:49,121 --> 00:44:51,425 Usted lleva una vida protegida, no sabe sobre eso. 541 00:44:51,512 --> 00:44:53,539 - �Eso cree? - Lo s�. 542 00:44:53,776 --> 00:44:55,538 Me llev� puntapi�s todo mi vida. 543 00:44:55,745 --> 00:44:59,467 Me fui en un barco para China, cuando tuve edad para cuidarme. 544 00:44:59,784 --> 00:45:01,385 Las personas quieren ser las mejores, 545 00:45:01,421 --> 00:45:04,626 y para que lo consigan, pisan a quien fuera necesario. 546 00:45:05,328 --> 00:45:07,447 - �Pelea de perros? - S�. 547 00:45:08,841 --> 00:45:10,244 Aquello no habr�a sido construido... 548 00:45:10,245 --> 00:45:12,768 si los hombres que llegaron primero aqu� pensasen as�. 549 00:45:12,913 --> 00:45:15,396 Alg�n d�a San Francisco ser� una gran ciudad. 550 00:45:16,446 --> 00:45:18,047 �Y usted va a ayudar a construirla? 551 00:45:20,770 --> 00:45:24,574 - S�. - No, no lo har�. Est� destruy�ndola. 552 00:45:25,572 --> 00:45:27,416 Solo para conseguir espacio para construir edificios mejores. 553 00:45:27,677 --> 00:45:29,840 Comienzo a construir dos la semana que viene. 554 00:45:29,885 --> 00:45:32,607 Es imposible. Tengo que irme. 555 00:45:36,897 --> 00:45:38,338 Tal vez podr�a intentarlo otra vez. 556 00:45:38,467 --> 00:45:39,909 - �Convencerlo? - S�. 557 00:45:41,116 --> 00:45:42,116 Usted no. 558 00:45:44,617 --> 00:45:46,539 Me alegro que decidiera que merece la pena. 559 00:45:46,540 --> 00:45:47,982 Ahora pasaremos a otras cosas. 560 00:45:48,230 --> 00:45:50,433 - �A cu�l? - Usted y yo. 561 00:45:51,121 --> 00:45:52,924 Vamos a ser m�s que amigos, �no? 562 00:45:54,416 --> 00:45:57,020 - Me temo que eso no es posible. - �Por qu� no? 563 00:45:57,944 --> 00:46:00,145 - �No lo ve? - No. 564 00:46:01,453 --> 00:46:04,375 Solo puedo ver que es la �nica persona en la ciudad que me interesa. 565 00:46:04,572 --> 00:46:07,775 Quiero que sepa eso y que lo crea. 566 00:46:09,550 --> 00:46:13,297 - �Cu�ndo regresa aqu�? - Ma�ana. 567 00:46:13,678 --> 00:46:15,200 �A la misma hora? 568 00:46:17,129 --> 00:46:18,290 Hasta ma�ana. 569 00:46:20,131 --> 00:46:22,211 - Adi�s. - Adi�s. 570 00:46:29,823 --> 00:46:32,705 "El juez Stephen Crawford tiene el honor de anunciar... 571 00:46:32,706 --> 00:46:35,829 "una gran temporada de �pera dedicado a los amantes... 572 00:46:35,830 --> 00:46:38,911 "de la m�sica de San Francisco y de la futura grandeza de sus artes." 573 00:46:40,217 --> 00:46:42,940 Creo que es espl�ndido juez Stephen Crawford. 574 00:46:43,067 --> 00:46:47,030 Tal vez la �pera mantenga a los chicos aqu� en vez de irse al Barbary Coast. 575 00:46:47,346 --> 00:46:50,467 Es muy elogioso de su parte juez, darle a San Francisco su primera �pera. 576 00:46:50,468 --> 00:46:52,190 Va a quedar en la historia. 577 00:46:52,424 --> 00:46:54,106 Si es que la temporada fuera un �xito. 578 00:46:54,107 --> 00:46:56,989 Lo ser�. Ir� todas las noches solo para ver su triunfo. 579 00:46:57,159 --> 00:46:59,576 No desv�es los ojos de la �pera, jovencita. 580 00:46:59,821 --> 00:47:01,784 - Esa fue tu idea. - Tupper. 581 00:47:02,151 --> 00:47:04,258 - �Ya lleg� el Sr. Ford? - No, y no puedo esperar. 582 00:47:04,342 --> 00:47:06,154 �Puede darle esto para ser impreso ma�ana? 583 00:47:06,155 --> 00:47:08,157 - S�, me encargar� ahora de esto. - Gracias. 584 00:47:08,716 --> 00:47:12,318 Emma me invit� un t� antes de llevarte a tu casa. 585 00:47:12,515 --> 00:47:14,717 Lo siento, tengo un compromiso. 586 00:47:15,318 --> 00:47:17,399 - �Con Morgan? - S�, �c�mo lo sabe? 587 00:47:17,613 --> 00:47:21,017 Todos en la ciudad lo saben, te han visto varias veces con �l. 588 00:47:21,182 --> 00:47:22,904 - �Y qu� dicen? - Demasiado. 589 00:47:23,125 --> 00:47:27,529 - Quiero hablarte sobre �l. - Hablemos de �l ahora. 590 00:47:27,759 --> 00:47:30,961 Jean, no tengo el derecho de meterme en tu vida, 591 00:47:31,293 --> 00:47:34,176 pero tu padre me pidi� que velase por ti. 592 00:47:34,357 --> 00:47:36,879 No quiero que te vean m�s con �l. 593 00:47:37,141 --> 00:47:39,747 Morgan es del Barbary Coast. 594 00:47:40,070 --> 00:47:45,074 Est� metido en todo lo podrido y malo que hay all�, 595 00:47:45,186 --> 00:47:49,071 Lo que tu padre trato de construir en San Francisco, destruido. 596 00:47:49,230 --> 00:47:51,593 Y t� lo aceptas y reconoces. 597 00:47:52,421 --> 00:47:56,863 Jean, no puedes renegar por aquello que tu padre luch� y muri�. 598 00:47:57,696 --> 00:48:00,138 - �Ha visto al Sr. Morgan? - Una vez. 599 00:48:00,376 --> 00:48:02,138 Entonces tal vez sea mejor no juzgar. 600 00:48:02,270 --> 00:48:04,391 S� lo que hizo, no puedo defender eso, pero... 601 00:48:04,548 --> 00:48:07,510 es debido a la vida que llev� y al ambiente que lo rodea. 602 00:48:07,515 --> 00:48:10,438 Creo que �l tiene una faceta muy meritoria. 603 00:48:11,295 --> 00:48:13,298 No te entiendo, Jean. 604 00:48:13,848 --> 00:48:16,049 A veces ni yo misma me entiendo. 605 00:48:16,050 --> 00:48:18,533 Pero tengo el derecho de escoger a mis amigos. 606 00:48:18,852 --> 00:48:20,853 Mi padre siempre crey� que yo sab�a escoger, 607 00:48:21,216 --> 00:48:24,021 y pienso que hoy tendr�a la misma opini�n. 608 00:48:25,355 --> 00:48:26,956 Por favor, no se preocupe por m�. 609 00:48:31,658 --> 00:48:32,457 Gracias. 610 00:48:33,756 --> 00:48:36,160 Te env�o los boletos de la �pera para ma�ana. 611 00:48:36,208 --> 00:48:37,689 P�dale disculpas a Emma por m�. 612 00:48:37,888 --> 00:48:39,288 Lo siento much�simo. 613 00:48:42,544 --> 00:48:43,344 Hola. 614 00:48:46,327 --> 00:48:51,338 No sab�a que hab�a llegado. Sr. Morgan, es el juez Crawford. 615 00:48:57,913 --> 00:48:58,913 Mucho gusto. 616 00:48:59,374 --> 00:49:02,056 - �Me disculpas, Jean? - Claro. 617 00:49:04,171 --> 00:49:05,173 Lo siento. 618 00:49:06,474 --> 00:49:07,956 Creo que no le agrado. 619 00:49:09,343 --> 00:49:11,465 Cre� que nos ver�amos esta tarde. 620 00:49:13,985 --> 00:49:17,948 - �l me habl� de usted. - Imagino lo que habr� dicho. 621 00:49:19,579 --> 00:49:21,702 Me pidi� que ya no lo viese de nuevo. 622 00:49:23,284 --> 00:49:25,767 Pero va a seguir vi�ndome, �verdad? 623 00:49:26,848 --> 00:49:27,688 S�. 624 00:49:27,993 --> 00:49:29,113 Es todo lo que me importa. 625 00:49:29,816 --> 00:49:31,819 Ya en el hotel pens� lo mismo. 626 00:49:33,254 --> 00:49:35,495 Durante un tiempo no tuve la seguridad. 627 00:49:35,783 --> 00:49:37,825 Pens� que Ford era el afortunado, 628 00:49:38,388 --> 00:49:41,071 y s�lo buscaba la manera de aparte de �l. 629 00:49:43,200 --> 00:49:45,002 Entonces me enamor� de ti. 630 00:49:49,581 --> 00:49:52,903 - Y contin�o enamorado. - Nunca tuve dudas. 631 00:49:53,116 --> 00:49:57,040 - �Sobre ti misma? - Estoy segura hace mucho tiempo. 632 00:50:10,297 --> 00:50:12,499 Creo que es el principio y el fin. 633 00:50:19,306 --> 00:50:23,009 Oh no. Te vas a casar conmigo. 634 00:50:24,891 --> 00:50:29,254 No te miento, Bat, te amo pero no resultar�a. 635 00:50:29,617 --> 00:50:34,181 Hay un mundo entre nosotros: ideas, lealtades, todo. 636 00:50:34,577 --> 00:50:36,218 Nunca podr�amos ser felices juntos. 637 00:50:36,464 --> 00:50:39,106 T� no cambiar�as, no vivir�as mi vida. 638 00:50:39,694 --> 00:50:42,297 - Y t� no vivir�as la m�a. - No. 639 00:50:43,609 --> 00:50:48,175 Aun as�, te vas a casar conmigo alg�n d�a. 640 00:51:05,953 --> 00:51:07,033 Un momento. 641 00:51:07,714 --> 00:51:10,277 No quise hacer una escena en casa de la Srta. Barrat. 642 00:51:10,299 --> 00:51:11,099 Siga. 643 00:51:11,104 --> 00:51:14,299 Su presencia entre personas decentes, es un insulto. Lo rechazo. 644 00:51:14,798 --> 00:51:17,200 Pertenece al Barbary Coast, qu�dese all�. 645 00:51:17,386 --> 00:51:21,148 O se aleja de la Srta. Barrat o se las ver� conmigo. 646 00:51:21,316 --> 00:51:23,196 Si intenta verla de nuevo, 647 00:51:23,359 --> 00:51:26,123 tendr� el placer de dispararle como a un perro. 648 00:51:26,489 --> 00:51:27,569 Buen d�a. 649 00:51:32,644 --> 00:51:34,205 Que tenga muy buen d�a. 650 00:51:40,899 --> 00:51:41,500 �S�? 651 00:51:41,884 --> 00:51:44,384 Cierra el lugar. Es todo por esta noche. 652 00:51:44,561 --> 00:51:46,682 - �Por qu�? - Vamos a la �pera. 653 00:51:46,916 --> 00:51:49,519 Mi amigo el juez Crawford nos ha hecho una invitaci�n especial. 654 00:51:49,767 --> 00:51:52,367 - �l cree que la �pera es educativa. - �Cu�l es la idea? 655 00:51:52,731 --> 00:51:55,294 Ninguna. Quiero hacer esto. 656 00:51:55,509 --> 00:51:57,830 Si ellos no pueden venir aqu�, nosotros podremos ir all�. 657 00:51:57,905 --> 00:52:01,992 Dale uno a McClanahan y otro a Morra y distribuye el resto. 658 00:52:02,021 --> 00:52:03,703 Hazlo r�pido, �quieres? 659 00:52:46,770 --> 00:52:48,250 �No es esa Annie? 660 00:52:48,328 --> 00:52:51,730 S�, parecen todos del Coast. 661 00:52:52,419 --> 00:52:53,939 �Qui�nes son toda esa gente? 662 00:52:58,047 --> 00:53:02,092 Son del Barbary Coast. Qu� descarados venir aqu�. 663 00:53:27,405 --> 00:53:28,886 All� est� Bat. 664 00:53:51,466 --> 00:53:53,190 Lo dej� caer. 665 00:53:58,102 --> 00:54:03,086 - �Asientos, se�or? - Gracias. Yo mismo encuentro mi lugar. 666 00:54:19,298 --> 00:54:20,496 Es aqu� Belle. 667 00:54:25,774 --> 00:54:29,900 - Este palco est� ocupado. - Aun as�, nos sentaremos aqu�. 668 00:54:30,412 --> 00:54:32,776 - Nos vamos, querida. - Pida disculpas por eso. 669 00:54:32,937 --> 00:54:34,939 - �Por qu�? - Por insultar a mi mujer. 670 00:54:35,002 --> 00:54:37,284 No sab�a que tuviera una mujer. 671 00:54:39,120 --> 00:54:40,922 P�dale disculpas a Belle. 672 00:54:40,923 --> 00:54:43,724 Deber�a pedirme disculpas por estar aqu�. 673 00:54:43,725 --> 00:54:47,446 No estamos acostumbrados a codearnos con la escoria del Barbay Coast. 674 00:54:47,447 --> 00:54:50,771 Y no voy a permitir que mi esposa se siente aqu� con usted y esa... 675 00:55:05,086 --> 00:55:08,879 - Llamen a un m�dico. - Es muy tarde. Est� muerto. 676 00:55:10,926 --> 00:55:12,730 Bueno Morgan, es el final del Barbary Coast. 677 00:55:13,000 --> 00:55:15,402 Usted y sus socios est�n acabados. 678 00:55:15,820 --> 00:55:16,621 �Lo estamos? 679 00:55:16,862 --> 00:55:19,423 Publicar� esto y har� que no sea olvidado. 680 00:55:19,805 --> 00:55:21,447 Est� bien Ford, h�galo a su manera. 681 00:55:22,805 --> 00:55:25,048 JUEZ CRAWFORD ASESINADO 682 00:55:25,314 --> 00:55:27,881 Jurista querido, desarmado, derribado por Morra, 683 00:55:27,921 --> 00:55:30,514 Jugador del Barbary Coast. Morra en la C�rcel. 684 00:55:30,895 --> 00:55:34,466 P�BLICO ENOJADO. TEMEN VIOLENCIA DE LA TURBA 685 00:55:38,925 --> 00:55:40,165 Bat, por favor. 686 00:55:41,030 --> 00:55:42,752 �Fue una locura lo que hizo! 687 00:55:42,943 --> 00:55:47,417 En un teatro con mil personas, �l dispara y mata... !a un juez! 688 00:55:47,611 --> 00:55:50,300 Tienes que sacarlo de la c�rcel. Le debes eso. 689 00:55:50,387 --> 00:55:53,749 Lo sacar� fuera, solo para romperle los dientes de un golpe. 690 00:55:53,832 --> 00:55:55,768 Daley cree mejor que usted vaya al hotel. 691 00:55:55,850 --> 00:55:58,173 - �Por qu�? - No lo s�. Creo que no quiere venir. 692 00:55:58,328 --> 00:56:00,811 Bat, promete que lo sacar�s de la c�rcel. 693 00:56:01,173 --> 00:56:02,696 Te dije que lo har�a esta noche. 694 00:56:02,842 --> 00:56:05,724 Bueno, lo har�. Vamos, McClanahan. 695 00:56:10,308 --> 00:56:14,550 �Lo pusimos en la c�rcel y en la c�rcel sus amigos lo observar�n! 696 00:56:14,741 --> 00:56:17,145 �Lo que a Morra le pasar�, es ser ahorcado! 697 00:56:20,174 --> 00:56:23,976 �Y si sus amigos protestan, los ahorcamos tambi�n! 698 00:56:26,841 --> 00:56:29,523 �Estamos hartos de jugadores y criminales! 699 00:56:29,692 --> 00:56:33,335 �Estamos hartos de asesinos en las calles y teatros! 700 00:56:33,369 --> 00:56:36,724 �Es nuestra hora, es el momento que hagamos algo! 701 00:56:36,791 --> 00:56:37,752 �Y yo les digo... 702 00:56:37,883 --> 00:56:41,006 que vayamos a la c�rcel y ahorquemos a Morra! 703 00:56:43,999 --> 00:56:45,120 �Esperen! 704 00:56:45,877 --> 00:56:46,998 �Esc�chenme! 705 00:56:48,339 --> 00:56:51,381 Todos me conocen y saben lo que defiendo. 706 00:56:51,677 --> 00:56:54,799 Siento lo mismo que ustedes por el asesino del juez Crawford. 707 00:56:54,992 --> 00:56:58,794 No estar�a m�s satisfecho que ver a Morra ahorcado. 708 00:56:58,995 --> 00:57:00,796 Pero no hagan esto. 709 00:57:00,797 --> 00:57:02,799 No tomen la justicia con sus propias manos. 710 00:57:02,800 --> 00:57:06,524 No se manchen de sangre. Morra est� en la c�rcel. 711 00:57:06,598 --> 00:57:09,481 S�, pero no ver� el amanecer. 712 00:57:14,358 --> 00:57:15,865 Har� que la ley sea cumplida. 713 00:57:16,115 --> 00:57:21,399 Esc�chenme. Yo tambi�n quiero que se haga justicia, 714 00:57:21,400 --> 00:57:23,898 pero una multitud nunca consigui� nada. 715 00:57:23,899 --> 00:57:25,954 �C�mo se har�a? 716 00:57:26,271 --> 00:57:28,956 Tenemos tribunales, jurados y jueces. 717 00:57:29,276 --> 00:57:32,439 D�jenlos actuar y la justicia se har�. 718 00:57:32,692 --> 00:57:34,213 Les garantizo eso. 719 00:57:43,612 --> 00:57:46,054 No vaya al tribunal. Liberaron a Morra. 720 00:57:46,076 --> 00:57:47,239 - �Lo liberaron? - S�. 721 00:57:47,900 --> 00:57:51,142 Y yo les promet� que los tribunales y jurados har�an justicia. 722 00:57:52,265 --> 00:57:55,228 - �Qui�nes hicieron eso? - Bat Morgan y James Daley. 723 00:57:55,820 --> 00:57:56,661 �Daley? 724 00:58:13,822 --> 00:58:15,865 Esta vez se excedi�, Daley. 725 00:58:16,208 --> 00:58:16,959 �C�mo as�? 726 00:58:17,006 --> 00:58:19,959 Es un pol�tico con tanto poder de liberar a un asesino... 727 00:58:19,960 --> 00:58:22,662 - cuando deb�a hacer justicia. - Yo no intent� nada, Ford. 728 00:58:22,824 --> 00:58:25,826 Voy a expulsarlo de San Francisco as� sea la �ltima cosa que haga. 729 00:58:25,962 --> 00:58:30,006 Es un pol�tico tramposo que representa toda corrupci�n de la ciudad. 730 00:58:30,259 --> 00:58:32,702 Voy a descubrir todo lo que hizo y lo publicar�. 731 00:58:32,811 --> 00:58:35,212 Morra regresar� a la c�rcel y usted ir� con �l. 732 00:58:39,713 --> 00:58:40,833 �Cuidado! 733 00:58:48,717 --> 00:58:50,120 Se llevaron a Ford a su casa. 734 00:58:50,310 --> 00:58:52,912 Est� muy grave y no esperan que sobreviva. 735 00:58:53,392 --> 00:58:55,234 - �Qu� pas� con Daley? - En la c�rcel. 736 00:58:55,309 --> 00:58:57,751 Es el lugar m�s seguro hasta que todo se calme. 737 00:58:58,402 --> 00:58:59,804 Que siga all�. 738 00:59:34,632 --> 00:59:37,752 No dejes que el peri�dico pare. Mant�n... 739 00:59:43,727 --> 00:59:44,569 Doctor. 740 01:00:10,786 --> 01:00:11,706 Tupper. 741 01:00:12,759 --> 01:00:15,159 En el archivo est� el file que mi padre escribi� de los vigilantes. 742 01:00:15,160 --> 01:00:16,682 - S�, Srta. - Impr�melo. 743 01:00:32,925 --> 01:00:34,364 �A qui�n quiere ver? 744 01:00:50,389 --> 01:00:54,473 Acabo de enterarme lo de Ford. Vine a decirte cu�nto lo siento. 745 01:00:54,548 --> 01:00:57,711 - No importa si lo sientes o no. - Claro que importa. 746 01:00:57,948 --> 01:00:59,311 No lo dices en serio. 747 01:00:59,774 --> 01:01:01,336 Esto va a cambiar todo entre nosotros. 748 01:01:01,556 --> 01:01:02,718 Nada ha cambiado. 749 01:01:02,896 --> 01:01:07,262 Seguimos en lados opuestos, y t� perteneces al Coast. 750 01:01:08,693 --> 01:01:10,013 Est�s muy exaltada. 751 01:01:10,455 --> 01:01:12,497 Creo que no ves las cosas con claridad. 752 01:01:13,397 --> 01:01:15,359 Veo las cosas muy claramente. 753 01:01:15,360 --> 01:01:16,521 Y por primera vez... 754 01:01:16,680 --> 01:01:19,683 veo exactamente c�mo eres y no como quer�a que fueses. 755 01:01:19,937 --> 01:01:23,021 Te dije que te amaba y me averg�enzo de ello. 756 01:01:23,166 --> 01:01:24,367 �Te averg�enzas? 757 01:01:25,387 --> 01:01:28,430 �Te diste cuenta que yo s�lo quer�a llegar a alg�n lugar? 758 01:01:28,945 --> 01:01:31,465 - �Quer�a subir para estar en igualdad? - �Subir? 759 01:01:31,466 --> 01:01:34,509 Todo lo que has hecho es representar todo lo que odio. 760 01:01:34,855 --> 01:01:37,737 T� y tu clase fue lo que mat� a mi padre, al juez y ahora a Ford. 761 01:01:37,936 --> 01:01:40,981 Te desprecio. Espero nunca m�s verte. 762 01:01:41,094 --> 01:01:42,855 �Ahora, fuera! 763 01:02:07,130 --> 01:02:10,013 "Reuni�n de Vigilantes esta noche en la oficina central" 764 01:02:11,357 --> 01:02:15,562 Los asesinos caminan por las calles y no son castigados. 765 01:02:15,878 --> 01:02:17,800 S�lo hay corrupci�n. 766 01:02:18,201 --> 01:02:21,606 Y los jurados y jueces son objetivo de burla. 767 01:02:21,782 --> 01:02:23,864 La ley se convirti� en an�cdota. 768 01:02:24,611 --> 01:02:26,854 Debemos organizarnos para protegernos nosotros mismos. 769 01:02:27,084 --> 01:02:29,847 y salvar a la ciudad de m�s verg�enzas y de la ruina. 770 01:02:30,391 --> 01:02:33,634 Tomemos esta medida, porque es mejor tener vigilantes que ley, 771 01:02:34,564 --> 01:02:36,848 que el populacho o la anarqu�a. 772 01:02:42,311 --> 01:02:45,273 Tenemos que limpiar la ciudad, amigos. 773 01:02:45,274 --> 01:02:49,522 Pens� que no era necesario organizar un grupo pero me equivoqu�. 774 01:02:50,018 --> 01:02:53,221 Pero esta vez haremos un mejor trabajo. 775 01:02:55,857 --> 01:03:00,701 Asegur�monos que nunca m�s tendremos que organizar un grupo. 776 01:03:05,089 --> 01:03:08,210 Es todo, amigos. Los capitanes les dar�n las �rdenes. 777 01:03:19,351 --> 01:03:22,553 Morra, te llaman del Cuartel General. 778 01:03:35,043 --> 01:03:37,404 Vinimos a buscar al presidente Daley. 779 01:04:00,493 --> 01:04:01,655 Vienen a buscarlo, Jim. 780 01:04:01,687 --> 01:04:03,368 - Los vigilantes. - S�. 781 01:04:03,419 --> 01:04:04,580 No me abandonar�. 782 01:04:04,714 --> 01:04:10,008 Jim, hay mil hombres fuera, y no hay ning�n amigo entre ellos. 783 01:04:10,112 --> 01:04:13,305 - �Y la polic�a y sus ayudantes? - Est�n contra usted. 784 01:04:13,438 --> 01:04:15,760 �Y qu� hay de Bat Morgan? Sus hombres me ayudar�n. 785 01:04:15,896 --> 01:04:18,259 - No lo s�. - �bralo, Mulligan. 786 01:04:20,031 --> 01:04:21,592 No los deje que me lleven, Mulligan. 787 01:04:22,141 --> 01:04:23,822 No puedo impedirlos, Jim. 788 01:04:24,066 --> 01:04:25,348 V�monos, Daley. 789 01:04:48,800 --> 01:04:51,643 �Escucharon lo de Daley? Mulligan no consigui� detenerlos. 790 01:04:51,738 --> 01:04:54,389 - Fueron a buscar a Morra a su casa. - �D�nde est� Morgan? 791 01:04:54,390 --> 01:04:57,590 - No lo s�. Tengo que ir a buscarlo. - Tenemos que encontrarlo. 792 01:04:57,629 --> 01:05:00,625 - Vamos, di d�nde est� Morgan. - �l sabe tanto como yo. 793 01:05:00,662 --> 01:05:02,656 No vemos a Bat desde esta tarde. 794 01:05:02,657 --> 01:05:04,419 - Entonces ha escapado. - Sabes que no. 795 01:05:04,420 --> 01:05:07,222 - �Qu� vas a hacer. - Prender fuego a la ciudad. 796 01:05:07,250 --> 01:05:10,132 Y comenzaremos con ese peri�dico que origin� todo esto. Vamos. 797 01:05:17,957 --> 01:05:19,957 Paul Morra, lev�ntese. 798 01:05:21,685 --> 01:05:24,086 El jurado de la Comisi�n decidi� que usted, Paul Morra, 799 01:05:24,087 --> 01:05:26,491 es culpable de asesinato del juez Stephen Crawford. 800 01:05:27,318 --> 01:05:29,000 �Tiene algo que decir? 801 01:05:29,650 --> 01:05:33,773 Caballeros, ganaron. Paso. 802 01:05:37,191 --> 01:05:39,273 James Daley, lev�ntese. 803 01:05:43,463 --> 01:05:45,969 El jurado de la Comisi�n decidi� que usted, James Daley, 804 01:05:46,005 --> 01:05:48,687 es culpable de asesinato de Charles Ford. 805 01:05:49,005 --> 01:05:51,368 Paul Morra, James Daley, 806 01:05:51,998 --> 01:05:55,760 la Comisi�n los sentencia a la horca hasta morir. 807 01:05:56,092 --> 01:05:57,612 Que Dios se apiade de sus almas. 808 01:05:57,676 --> 01:05:58,956 �No Coleman! �No! 809 01:05:59,190 --> 01:06:02,994 �Lo hice pero fue en leg�tima defensa! �No pueden ahorcarme, caballeros! 810 01:06:03,084 --> 01:06:03,924 �No pueden! 811 01:06:03,925 --> 01:06:06,249 Fue decisi�n de la Comisi�n. Prosigan. 812 01:06:18,146 --> 01:06:19,742 - Un Frisco Punch doble. - S�, se�or. 813 01:06:19,775 --> 01:06:20,896 �D�nde te metiste? 814 01:06:21,489 --> 01:06:23,211 - Caminando. - �Sabes lo que ha pasado? 815 01:06:23,410 --> 01:06:25,533 Los vigilantes tienen a Paul Morra y a Daley. 816 01:06:25,640 --> 01:06:29,122 Y la gente del Coast va a quemar la ciudad, comenzando con el peri�dico. 817 01:06:31,022 --> 01:06:32,902 - �Ella est� all�? - No lo s�. 818 01:07:54,716 --> 01:07:56,988 �Det�nganse! �Det�nganse! 819 01:07:57,056 --> 01:07:58,470 Vuelvan para el Coast donde pertenecen. 820 01:07:58,698 --> 01:08:01,542 Me quedo a resolver el asunto de una vez por todas. 821 01:08:01,543 --> 01:08:03,223 Tienen que volver al Coast. 822 01:08:03,375 --> 01:08:05,257 No es aqu� donde los detendremos. 823 01:08:05,647 --> 01:08:09,971 Si no vuelven en una hora, los vigilantes destruir�n todo el Coast. 824 01:08:09,972 --> 01:08:11,693 Tiene raz�n. Regresemos al Coast. 825 01:08:11,834 --> 01:08:14,156 Iremos y los enfrentaremos. Lucharemos. 826 01:08:14,458 --> 01:08:15,300 �Vamos. 827 01:08:20,314 --> 01:08:22,476 Hasta ahora hicimos un buen trabajo. 828 01:08:25,718 --> 01:08:27,761 Ahora estamos listos para el Coast. 829 01:08:27,954 --> 01:08:30,276 Que vaya un grupo por Corning Street. 830 01:08:30,339 --> 01:08:31,857 Nosotros vamos por aqu�. 831 01:08:32,169 --> 01:08:34,067 Limpien ese lugar. 832 01:08:34,199 --> 01:08:38,241 Arrasen con todo y traigan a Morgan. 833 01:08:41,529 --> 01:08:43,289 �Adelante! 834 01:09:06,857 --> 01:09:08,140 �Ya vienen! 835 01:10:04,294 --> 01:10:05,722 Que cada hombre tenga una pistola, 836 01:10:05,791 --> 01:10:09,715 est�n detr�s de la puerta, cuando vengan por la calle, �disparen! 837 01:10:11,364 --> 01:10:12,485 Paren. 838 01:10:12,924 --> 01:10:14,161 Esc�chenme todos. 839 01:10:14,351 --> 01:10:17,154 No tardar�n en llegar aqu� todo un ej�rcito. 840 01:10:17,224 --> 01:10:18,544 No servir�. 841 01:10:19,444 --> 01:10:20,445 �Vamos. 842 01:10:21,162 --> 01:10:21,963 Esc�chenme. 843 01:10:32,258 --> 01:10:34,932 No los combatan. Es in�til. Habr�n m�s muertes. 844 01:10:34,938 --> 01:10:37,675 - �Qu� te pasa? �Tienes miedo? - Sabes bien que no. 845 01:10:38,013 --> 01:10:40,181 - �Cu�l es la idea? - Est�n equivocados. 846 01:10:40,182 --> 01:10:44,243 No tiene sentido luchar. Habr�n m�s muertes. 847 01:10:44,252 --> 01:10:45,934 Acabemos con esto antes que sea demasiado tarde. 848 01:10:46,237 --> 01:10:49,366 Adem�s, ellos tienen la ley de su lado. No pueden ganar. 849 01:10:49,367 --> 01:10:51,050 Cobarde traidor. 850 01:11:53,434 --> 01:11:55,104 �Vamos a juzgar a Morgan! 851 01:11:56,762 --> 01:11:59,647 - Est� herido. - Ll�venlo a la oficina central. 852 01:12:18,198 --> 01:12:20,729 - No puede entrar. - Necesito hablarle, Srta. 853 01:12:20,880 --> 01:12:23,456 - No hay problema, Alice. - Se llevaron a Morgan. 854 01:12:24,077 --> 01:12:25,681 - �Y? - Tiene que ayudarlo, Srta. 855 01:12:25,696 --> 01:12:26,699 Lo lamento, es imposible. 856 01:12:26,707 --> 01:12:29,828 Pida que le den una oportunidad antes que lo ahorquen. 857 01:12:30,010 --> 01:12:32,090 - No. - Van a juzgarlo ahora en la plaza. 858 01:12:32,091 --> 01:12:33,492 Si les dice lo que hizo, 859 01:12:33,491 --> 01:12:36,503 defendiendo su peri�dico e impidiendo que quemaran toda la ciudad. 860 01:12:36,504 --> 01:12:39,268 Le dispararon evitando que el Coast combatiese contra los vigilantes. 861 01:12:39,307 --> 01:12:40,590 - �Le dispararon? - S�. 862 01:12:44,749 --> 01:12:46,471 La Comisi�n decidi�, 863 01:12:46,631 --> 01:12:49,913 que ustedes se ir�n en el primer barco que zarpe de la ciudad. 864 01:12:50,115 --> 01:12:52,396 Y le aconsejamos que no vuelvan. 865 01:13:14,396 --> 01:13:16,437 Bat Morgan, lev�ntese. 866 01:13:19,444 --> 01:13:21,446 �Est� listo para la sentencia? 867 01:13:22,866 --> 01:13:23,908 S�. 868 01:13:39,112 --> 01:13:42,370 Usted, como cabecilla de la gente del Coast... 869 01:13:42,438 --> 01:13:44,601 es responsable por los actos del Coast... 870 01:13:45,052 --> 01:13:46,893 y de las muertes que ellos causaron. 871 01:13:47,027 --> 01:13:52,167 El jurado de la Comisi�n decidi� que usted sea ahorcado hasta morir. 872 01:13:52,308 --> 01:13:54,191 Que Dios se apiade de su alma. 873 01:13:54,382 --> 01:13:55,782 Sr. Coleman, no puede ahorcarlo. 874 01:13:55,783 --> 01:13:58,627 �l fue juzgado como los otros y culpable como los otros. 875 01:13:58,628 --> 01:14:00,229 Es m�s culpable de lo que sabe. 876 01:14:00,230 --> 01:14:02,751 �l es culpable de haber impedido que prendan fuego a la ciudad. 877 01:14:02,752 --> 01:14:06,437 �l arriesg� su vida intentando salvar a los que ahora quieren ahorcarlo. 878 01:14:06,557 --> 01:14:08,839 �l impidi� que Ford fuese desafiado a un duelo... 879 01:14:08,902 --> 01:14:11,185 porque sab�a que �l no tendr�a oportunidad. 880 01:14:11,331 --> 01:14:13,027 Eso es lo que se sabe. 881 01:14:13,028 --> 01:14:15,711 El Coast es duro y lo dirigi� seg�n su c�digo, 882 01:14:15,712 --> 01:14:18,634 pero cuando fue necesario, se port� como un caballero. 883 01:14:18,950 --> 01:14:21,353 Ahorcaron a Morra y Daley porque ellos asesinaron, 884 01:14:21,354 --> 01:14:23,034 pero Bat Morgan no mat� a nadie. 885 01:14:23,121 --> 01:14:26,324 Tienen que parar con m�s muertes o cometer�n el mismo error que el Coast. 886 01:14:26,427 --> 01:14:29,079 Tambi�n ser�n asesinos si le quitan la vida. 887 01:14:29,889 --> 01:14:32,506 Por favor, por favor, muestren misericordia. 888 01:14:44,619 --> 01:14:47,340 Caballeros, despu�s de escuchar a la Srta. Barrat... 889 01:14:47,341 --> 01:14:49,546 tengo que pedirles una segunda votaci�n. 890 01:14:54,121 --> 01:14:56,964 �Recuerdas lo que te dije ese d�a que cuando se intenta hacer lo correcto... 891 01:14:58,025 --> 01:14:59,627 uno se lleva un puntapi� en la cara? 892 01:15:00,637 --> 01:15:04,440 Bueno, finalmente vi las cosas a tu manera... 893 01:15:04,920 --> 01:15:07,442 y vengo a caer en manos de gente que me quiere ahorcar. 894 01:15:07,972 --> 01:15:09,093 Lo lamento, Bat. 895 01:15:09,323 --> 01:15:11,927 No, no lo lamentes. 896 01:15:12,607 --> 01:15:14,408 Me gusta que sepas eso. 897 01:15:15,209 --> 01:15:16,731 Hay otra cosa que me gustar�a. 898 01:15:18,813 --> 01:15:20,615 Por favor, no te averg�ences... 899 01:15:21,816 --> 01:15:23,418 de haberme dicho que me amabas. 900 01:15:23,498 --> 01:15:25,540 No, me gustaba hab�rtelo dicho. 901 01:15:33,942 --> 01:15:34,864 Jean. 902 01:15:37,151 --> 01:15:39,267 Por usted, vamos a liberarlo... 903 01:15:39,300 --> 01:15:41,423 pero tiene que irse mientras est� apto. 904 01:15:42,625 --> 01:15:44,225 Un momento, Coleman. 905 01:15:45,600 --> 01:15:49,803 No estoy ansioso de ser ahorcado pero tengo el derecho de defenderme. 906 01:15:49,804 --> 01:15:50,964 No le va a servir de nada, Morgan. 907 01:15:50,965 --> 01:15:53,327 El Coast acab� y no hay lugar para usted. 908 01:15:53,803 --> 01:15:55,605 Fue lo que me dijeron cuando llegu� aqu�, 909 01:15:55,606 --> 01:15:58,220 pero me hice uno, me hice un lugar. 910 01:15:58,376 --> 01:16:00,252 De lo �nico que soy culpable es de hacer el bien, 911 01:16:00,253 --> 01:16:01,975 hacer el bien a mi manera. 912 01:16:02,347 --> 01:16:04,309 Pero descubr� que era el equivocado. 913 01:16:04,653 --> 01:16:05,535 Pero ahora, 914 01:16:05,942 --> 01:16:08,142 me gustar�a hacer lo correcto si es posible con ayuda de la Srta. Barrat. 915 01:16:08,143 --> 01:16:10,712 Nunca conseguir� eliminar el olor del Coast en usted. 916 01:16:10,773 --> 01:16:13,495 - No, sin antecedentes. - �Antecedentes? 917 01:16:13,496 --> 01:16:15,298 Sin familia, sin conocidos. 918 01:16:16,269 --> 01:16:17,511 Me tiene a m�. 919 01:16:27,521 --> 01:16:31,485 Ya que piensa de esa manera, lo liberaremos bajo su cuidado. 920 01:16:32,607 --> 01:16:33,487 Gracias. 921 01:16:40,492 --> 01:16:42,495 Tienes un trabajo en tus manos. 922 01:16:43,496 --> 01:16:46,339 No es mucho trabajo, tengo fe en ti. 923 01:16:48,479 --> 01:16:49,760 No te arrepentir�s. 924 01:17:02,300 --> 01:17:05,581 Subt�tulos creados por Capablanca. (Diciembre 2017) 73311

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.