All language subtitles for Dynasty.2017.S01E21.720p.HDTV.x264-SVA[ettv]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,363 --> 00:00:01,653 Din episoadele anterioare... 2 00:00:02,402 --> 00:00:04,441 Matthew �tia unde sunt cadavrele. 3 00:00:04,524 --> 00:00:07,810 N-am vrut s�-l omor pe Matthew. Am vrut s�-l r�nesc. 4 00:00:07,894 --> 00:00:11,263 Dac� afl� Culhane ce leg�tur� e �ntre boala tat�lui s�u 5 00:00:11,346 --> 00:00:14,633 �i ce a ascuns CA, nu va fi la fel de u�or de acoperit. 6 00:00:14,716 --> 00:00:17,545 E vina CA. Am eu grij� s� vi se fac� dreptate. 7 00:00:17,670 --> 00:00:19,667 O numesc pe fiica mea DGA. 8 00:00:19,750 --> 00:00:21,289 So�ia mea se retrage. 9 00:00:21,372 --> 00:00:23,869 A mai fost un b�ie�el, a fost r�pit. 10 00:00:23,952 --> 00:00:28,445 Am angajat detectivi, clarv�z�tori, orice. Ca s� g�sesc o urm�. 11 00:00:28,528 --> 00:00:30,151 - Te pot ajuta? - Sunt fratele t�u. 12 00:00:30,275 --> 00:00:32,189 �tiam ce-�i ascunde Blake. 13 00:00:32,272 --> 00:00:33,687 E�ti un Carrington. 14 00:00:45,751 --> 00:00:47,831 CARRINGTON ATLANTIC �N CRIZ� 15 00:00:52,990 --> 00:00:55,112 BLAKE CARRINGTON ΪI ANGAJEAZ� FIICA 16 00:01:00,020 --> 00:01:01,352 CA DISCUT� DESPRE SCANDAL 17 00:01:07,342 --> 00:01:10,587 Ai venit! Ai o livrare. 18 00:01:12,001 --> 00:01:13,249 �tiu de la cine e. 19 00:01:13,749 --> 00:01:16,286 Sau, ca s� fiu mai exact, mai multe livr�ri. 20 00:01:32,677 --> 00:01:35,215 Sper c� �i-ai luat medicamentele de alergie. 21 00:01:36,422 --> 00:01:39,750 - B�nuiesc c� nu sunt de la tine. - De ce s�-mi cer scuze? 22 00:01:39,833 --> 00:01:41,872 - Mi-ai furat postul. - �i-am spus. 23 00:01:41,954 --> 00:01:45,325 - N-am �tiut c� avea s� mi-l ofere. - Dar l-ai acceptat. 24 00:01:45,408 --> 00:01:50,108 Ai fi f�cut la fel �n situa�ia mea. Stai a�a, chiar ai f�cut la fel. 25 00:01:53,312 --> 00:01:54,685 Ne vedem �n ma�in�, Casanova. 26 00:02:00,010 --> 00:02:01,258 Nu e mare lucru, 27 00:02:01,383 --> 00:02:05,834 dar at�ta a mai r�mas dup� ce un fraier a cump�rat flor�ria. 28 00:02:06,042 --> 00:02:08,538 M� bucur c� cineva �i poate p�stra postul. 29 00:02:08,621 --> 00:02:12,323 Sunt vinovat de infrac�iunea de care sunt acuzat, dn� judec�tor. 30 00:02:12,490 --> 00:02:14,487 Las� glumele! E serios. 31 00:02:14,571 --> 00:02:17,732 Dac� voiai s� p�r�sesc compania, de ce nu mi-ai spus? 32 00:02:17,815 --> 00:02:20,935 Faptul c� aveai postul de DGA ne-a afectat rela�ia. 33 00:02:21,018 --> 00:02:22,058 A fost extrem, 34 00:02:22,142 --> 00:02:25,969 dar nu am �tiut cum s� salvez c�snicia noastr� dec�t demi��ndu-te. 35 00:02:26,219 --> 00:02:28,216 Dac�-mi dai voie, ��i explic. 36 00:02:28,298 --> 00:02:30,504 La cin�? Rezerv o mas� la Daniel. 37 00:02:30,587 --> 00:02:32,001 - La New York? - Sigur. 38 00:02:32,501 --> 00:02:35,829 Sunt multe de rezolvat, nu sar �ntr-un avion cu tine. 39 00:02:39,572 --> 00:02:40,904 Dar vreau s� rezolv�m. 40 00:02:51,180 --> 00:02:54,549 Uite ideile mele pentru analiz� �i rentabilizare. 41 00:02:55,381 --> 00:02:56,630 E enorm. 42 00:02:56,754 --> 00:02:59,001 �n ordine alfabetic�, de la A la E. 43 00:02:59,083 --> 00:03:02,038 E �i despre renun�area la h�rtie la sec�iunea de mediu. 44 00:03:02,121 --> 00:03:04,742 - C�t cite�ti, vreau s� vorbim... - �ncet. 45 00:03:04,908 --> 00:03:07,612 Trebuie s� ne ocup�m de PR. Aveai dreptate. 46 00:03:07,695 --> 00:03:10,649 Conferin�a �n care am negat implicarea �n scandal 47 00:03:10,732 --> 00:03:14,226 - ...nu i-a lini�tit pe investitori. - Declara�ia era fals�. 48 00:03:14,310 --> 00:03:18,137 Trebuie s� facem schimb�ri ca s� uit�m de co�marul �sta, 49 00:03:18,220 --> 00:03:19,427 cel pu�in public. 50 00:03:19,510 --> 00:03:24,086 La sugestia ta, am format o echip� care va lucra la schimbarea imaginii. 51 00:03:24,170 --> 00:03:27,872 Schimbarea asta pare un plasture peste o ran� de glon�. 52 00:03:27,955 --> 00:03:31,824 D�m interviuri �i facem poze de familie, s� nu uite investitorii 53 00:03:31,907 --> 00:03:32,989 ce reprezent�m. 54 00:03:33,114 --> 00:03:36,401 CA e o companie de familie, cu valori familiale solide. 55 00:03:36,525 --> 00:03:39,479 "S� facem CA m�rea�� din nou." Purt�m �i �apc� ro�ie? 56 00:03:39,562 --> 00:03:40,935 Vorbesc serios, Fallon. 57 00:03:41,559 --> 00:03:42,890 Eu te ascult pe tine. 58 00:03:43,348 --> 00:03:46,343 Ca DGA, trebuie s� am garan�ia c� �i tu m� ascul�i pe mine. 59 00:03:47,633 --> 00:03:48,964 Te voi asculta, sigur. 60 00:03:49,838 --> 00:03:52,376 Te sprijin, tat�. Ai �ncredere �n mine. 61 00:03:54,248 --> 00:03:55,287 Cum o po�i crede? 62 00:03:55,413 --> 00:03:58,782 E o b�rf� genetic� de propor�ii. 63 00:03:59,614 --> 00:04:02,276 Crezi c� bunica s-a culcat cu Thomas Carrington? 64 00:04:02,360 --> 00:04:06,229 Nu vreau s� m� g�ndesc. Nu po�i inventa a�a ceva. 65 00:04:06,520 --> 00:04:09,432 Dac� mama chiar e sora vitreg� a lui Blake, 66 00:04:09,973 --> 00:04:11,679 suntem pe sfert Carringtoni. 67 00:04:12,260 --> 00:04:14,757 - Fallon ne e veri�oar�. - Pe jum�tate. 68 00:04:14,840 --> 00:04:16,921 Te-ai culcat cu jum�tatea bun�? 69 00:04:17,752 --> 00:04:19,999 De asta Blake n-a vrut s� fiu �mpreun� cu ea, 70 00:04:20,165 --> 00:04:22,411 ne-a luat sub aripa lui �n copil�rie 71 00:04:22,495 --> 00:04:25,782 - ...�i s-a interesat de mama. - Tata a crezut c� au o aventur�. 72 00:04:25,865 --> 00:04:29,983 Dac� ar fi �tiut adev�rul, poate nu ni s-ar fi destr�mat familia. 73 00:04:30,108 --> 00:04:33,187 - De ce nu ne-a spus Alexis? - S-a temut. 74 00:04:33,645 --> 00:04:37,596 La c�t s-au chinuit s� ascund�, poate ar fi ucis-o. 75 00:04:37,679 --> 00:04:39,843 - Asta e problema lor. - Dac� a�a e? 76 00:04:40,550 --> 00:04:43,338 Via�a noastr� s-a pliat pe minciunile lor. 77 00:04:43,587 --> 00:04:44,877 Dac� e adev�rat. 78 00:04:46,125 --> 00:04:48,455 De aia vom merge la surs�. 79 00:04:53,363 --> 00:04:55,526 - Pot intra? - Steven. 80 00:04:56,400 --> 00:04:59,645 Slav� Domnului c� te-ai �ntors. Mi-a fost dor de tine. 81 00:05:00,145 --> 00:05:03,639 De ce te-am l�sat s� pleci c�nd de-abia te reg�sisem? 82 00:05:03,889 --> 00:05:05,137 - Mam�... - Doar tu 83 00:05:05,220 --> 00:05:08,464 - ...nu te bronzezi �n Texas. - Mam�... 84 00:05:09,380 --> 00:05:11,294 a fost cea mai tare c�l�torie. 85 00:05:12,042 --> 00:05:14,372 Vreau s� �i-l prezint pe... 86 00:05:16,036 --> 00:05:16,869 Hank Sullivan. 87 00:05:20,737 --> 00:05:22,401 E prieten cu tine? 88 00:05:22,484 --> 00:05:23,316 Nu, mam�. 89 00:05:24,565 --> 00:05:25,771 E fiul t�u. 90 00:05:27,352 --> 00:05:29,806 - El e Adam. - �nc�ntat, doamn�. 91 00:05:30,846 --> 00:05:32,843 Cum...? Cum l-ai g�sit? 92 00:05:33,009 --> 00:05:37,794 Am b�tut la 82 de u�i din El Paso, dar iat�-l. 93 00:05:38,792 --> 00:05:40,997 Am crescut acolo, cu p�rin�ii. 94 00:05:41,746 --> 00:05:43,369 P�rin�ii adoptivi. 95 00:05:43,825 --> 00:05:46,489 M-am �ntrebat despre familia mea biologic�. 96 00:05:47,029 --> 00:05:50,066 Dar �n veci nu mi-a� fi imaginat... a�a ceva. 97 00:05:56,805 --> 00:05:57,763 �mi cer scuze. 98 00:05:58,636 --> 00:06:02,630 �mi cer scuze, am visat acest moment dintotdeauna. 99 00:06:03,171 --> 00:06:07,040 �i-e foame? E�ti obosit? I-au preg�tit angaja�ii o camer�? 100 00:06:07,456 --> 00:06:10,576 �nceti�or. Adam trebuie s� se adapteze. 101 00:06:11,116 --> 00:06:14,903 Nici nu �tiu cum s�-�i spun. Adam, Hank, frate? 102 00:06:14,985 --> 00:06:17,607 - Hank e bine. �nceti�or, nu? - Da. 103 00:06:22,099 --> 00:06:23,680 Bine ai venit �n prima zi! 104 00:06:24,263 --> 00:06:26,675 Connor, asistentul temporar. Am vorbit. 105 00:06:26,758 --> 00:06:27,923 Cum e biroul? 106 00:06:28,007 --> 00:06:30,836 Se monteaz� noua mobil�, am ars salvie alb� 107 00:06:30,918 --> 00:06:33,623 �i mai toate urmele dnei Carrington au fost incinerate. 108 00:06:33,706 --> 00:06:35,412 �i bolul �la turcoaz hidos? 109 00:06:35,495 --> 00:06:38,283 E pe birou ca s�-l spargi, cum ai cerut. 110 00:06:38,532 --> 00:06:40,155 Sunt la dispozi�ia ta. 111 00:06:40,238 --> 00:06:42,484 E�ti aici fiindc� asistentul meu alege 112 00:06:42,568 --> 00:06:44,897 �ntre crem� de unt �i fondant la tortul de nunt�. 113 00:06:45,396 --> 00:06:46,893 Ce am azi �n program? 114 00:06:47,018 --> 00:06:49,515 �edin�� de opera�iuni la 11:00, echipa de PR la 11:20, 115 00:06:49,598 --> 00:06:52,801 iar interviul final pentru vicepre�edinte �n programul de includere 116 00:06:52,884 --> 00:06:54,133 e �n biroul t�u. 117 00:06:54,216 --> 00:06:57,003 Cine face program de includere �n plin� criz�? 118 00:06:57,502 --> 00:06:58,501 Eu. 119 00:07:00,206 --> 00:07:01,038 Culhane. 120 00:07:02,619 --> 00:07:05,781 - Stai a�a, e�ti...? - Am diplom� �n comunicare. 121 00:07:06,862 --> 00:07:09,317 Da, �tiam. �tiu... 122 00:07:13,311 --> 00:07:15,349 Nu �tiam c� vrei s� comunici. 123 00:07:15,516 --> 00:07:19,468 Cristal mi-a ob�inut interviul. Nu am �tiut c� va fi cu tine. 124 00:07:21,298 --> 00:07:24,086 - A fost o gre�eal�. - Nu e nevoie de interviu. 125 00:07:24,169 --> 00:07:26,956 - Ai postul dac�-l vrei. - Apreciez. 126 00:07:27,039 --> 00:07:31,033 Nu am venit s� ne continu�m jocul, ci s� m� asigur c� CA rezolv� 127 00:07:31,116 --> 00:07:33,654 - ...situa�ia din Clarke. - �i eu la fel. 128 00:07:34,818 --> 00:07:36,815 O s�-mi respect promisiunea. 129 00:07:36,899 --> 00:07:39,063 Cu riscul de a pierde postul visat? 130 00:07:40,310 --> 00:07:42,557 - Ce-ar spune tati? - Blake nu va afla. 131 00:07:42,848 --> 00:07:46,259 I-am spus ce voia s� aud�. Am acceptat postul pentru tine. 132 00:07:46,343 --> 00:07:49,047 Ca s� m� asigur c� primi�i ce merita�i. 133 00:07:49,421 --> 00:07:52,042 - �i cum vei face asta? - Ca o �ef�. 134 00:08:15,422 --> 00:08:18,209 Scuze c�-�i �ntrerup momentul demn de muzeu, 135 00:08:18,293 --> 00:08:20,622 dar autorizeaz�-mi un cec de 100 de milioane 136 00:08:20,706 --> 00:08:24,158 pentru o nou� arip� a Spitalului Northend Memorial �n Clarke. 137 00:08:24,907 --> 00:08:27,944 Surprinde-i lic�rirea din ochi, e esen�a lui. 138 00:08:28,527 --> 00:08:30,232 De ce am face a�a ceva? 139 00:08:30,315 --> 00:08:34,517 C�nd spun "Comitatul Clarke", sco�i cecul. Numim aripa dup� tat�l lui Culhane. 140 00:08:34,600 --> 00:08:37,097 �n niciun caz, ne recunoa�tem vina. 141 00:08:37,179 --> 00:08:41,173 - Gura. Te rog s� o redai cum trebuie. - Nu dau numele lui nim�nui. 142 00:08:41,257 --> 00:08:44,210 Dac� vrei s� par� c� e o dona�ie, sigur. 143 00:08:44,293 --> 00:08:48,537 Putem �mp�r�i banii. Cinci comitate, c�te 30 de milioane fiecare? 144 00:08:48,620 --> 00:08:51,532 - Tocmai ai m�rit pre�ul. - S� v�d c� e�ti atent. 145 00:08:51,698 --> 00:08:56,233 C�te 20 fiecare �i �l omagiezi pe Culhane f�r� o plac�, nu e�ti sentimental. 146 00:08:56,316 --> 00:08:59,394 Va fi de ajuns? E�ti aici de dou� ore �i m� cost�... 147 00:08:59,478 --> 00:09:03,388 Cum am spus, 100 de milioane. Dac� ��i d�deai acordul, terminam. 148 00:09:03,472 --> 00:09:05,801 G�nde�te-te la �edin�a foto. 149 00:09:05,885 --> 00:09:07,923 E�ti un filantrop, Blake Carrington. 150 00:09:08,256 --> 00:09:12,500 - Cel pu�in pe h�rtie sau p�nz�. - �i am �i un DGA de�tept. 151 00:09:12,916 --> 00:09:13,747 Bravo. 152 00:09:16,992 --> 00:09:20,570 M-a amenin�at, m-a �antajat... 153 00:09:21,610 --> 00:09:24,231 m-a demis din companie �n direct la TV. 154 00:09:26,227 --> 00:09:27,601 Nu pot tr�i a�a. 155 00:09:28,765 --> 00:09:29,681 Te-a lovit? 156 00:09:30,138 --> 00:09:32,093 Nu, n-ar face asta. 157 00:09:34,174 --> 00:09:36,752 Dar cred c� uneori vrea s� m� tem de el. 158 00:09:36,836 --> 00:09:38,459 Se va teme el de noi. 159 00:09:38,542 --> 00:09:41,786 Rezolv cu conven�ia matrimonial� �i te aranjez pe via��. 160 00:09:42,411 --> 00:09:45,614 - Depunem actele de divor�... - Nu vreau s� afle �nc�. 161 00:09:46,446 --> 00:09:48,900 Nepotul meu s� �nsoar� cu fiul lui s�pt�m�na viitoare 162 00:09:48,984 --> 00:09:51,397 �i nu vreau s� le stric fericirea. 163 00:09:52,311 --> 00:09:53,726 Dup� nunt�? 164 00:09:56,472 --> 00:09:59,342 Super. ��i sugerez s�-�i cumperi un apartament. 165 00:10:00,216 --> 00:10:03,003 Mai bine s�-�i sapi de acum tunelul de evadare. 166 00:10:03,294 --> 00:10:04,501 Poart�-te normal cu el. 167 00:10:04,584 --> 00:10:07,954 Trebuie s� cread� c� e totul �n ordine p�n� �i d�m drumul. 168 00:10:17,272 --> 00:10:18,729 Ce bine c� te-ai �ntors! 169 00:10:20,185 --> 00:10:22,556 Mul�umesc c� ai dus greul cu nunta. 170 00:10:23,138 --> 00:10:27,257 - De-abia a�tept s� v�d �i eu tot, dar... - Dar ai cunoscut pe cineva? 171 00:10:27,340 --> 00:10:28,422 - Da. - �tiam eu. 172 00:10:28,962 --> 00:10:31,625 Am crezut c� o s� am c�teva fire albe 173 00:10:31,708 --> 00:10:33,789 �i un pic de burt� c�nd m� vei p�r�si. 174 00:10:33,872 --> 00:10:37,657 Poftim? Sam, cel pe care l-am cunoscut e fratele meu. 175 00:10:38,655 --> 00:10:40,071 - Am un frate. - Poftim? 176 00:10:41,360 --> 00:10:43,191 - Ce spui? - E poveste lung�. 177 00:10:43,274 --> 00:10:46,560 A fost r�pit �n copil�rie, ai mei au crezut c� a murit. 178 00:10:46,643 --> 00:10:49,140 - De ce nu mi-ai spus? - Am aflat recent 179 00:10:49,222 --> 00:10:51,719 �i nici atunci nu eram sigur c� e real. 180 00:10:52,634 --> 00:10:53,466 Dar e. 181 00:10:54,964 --> 00:10:55,962 Am un frate. 182 00:10:57,085 --> 00:10:59,124 Acum face cuno�tin�� cu mama. 183 00:10:59,789 --> 00:11:00,996 Sau o cunoa�te iar. 184 00:11:04,324 --> 00:11:05,822 E nebunie curat�, nu? 185 00:11:05,904 --> 00:11:08,234 - Da. - Sigur vrei s� intri �n familie? 186 00:11:09,940 --> 00:11:10,939 Evident. 187 00:11:12,935 --> 00:11:15,473 De-abia a�tept s�-mi cunosc viitorul cumnat. 188 00:11:16,389 --> 00:11:17,928 Nu trebuia s� g�te�ti, bunico. 189 00:11:18,219 --> 00:11:21,172 Cineva trebuie s� se asigure c� m�nca�i. 190 00:11:21,339 --> 00:11:23,585 - Ai sl�bit mult. - N-am nimic. 191 00:11:23,876 --> 00:11:25,666 Vorbeam cu sora ta. 192 00:11:26,164 --> 00:11:28,412 Tu ��i iei caloriile din alcool. 193 00:11:28,619 --> 00:11:33,986 Am v�zut pozele �n ziar cu prezentarea de mod� distrus� de tine. 194 00:11:34,069 --> 00:11:37,356 Am avut o perioad� grea. Mi-am pierdut firma... 195 00:11:38,312 --> 00:11:39,727 cea cu Fallon Carrington. 196 00:11:41,100 --> 00:11:44,469 - O mai �ii minte pe Fallon? - Da, prietena Monic�i. 197 00:11:44,552 --> 00:11:46,342 Apropo de Carringtoni... 198 00:11:50,918 --> 00:11:52,915 Ce-a fost �ntre tine �i Thomas? 199 00:11:55,785 --> 00:11:56,784 Cum adic�? 200 00:11:57,698 --> 00:12:01,360 - Ai fost asistenta lui, nu? - Secretara. 201 00:12:01,817 --> 00:12:04,896 Emanciparea femeii a ajuns t�rziu �n Atlanta. 202 00:12:05,187 --> 00:12:07,267 Doar at�t i-ai fost? Am auzit... 203 00:12:07,351 --> 00:12:09,722 - Ai grij�, tinere. - Da, doamn�. 204 00:12:11,261 --> 00:12:15,463 Au fost zvonuri despre noi doi c�t timp am lucrat pentru el. 205 00:12:16,502 --> 00:12:19,831 Era s�-mi pierd locul de munc� �i reputa�ia. 206 00:12:20,330 --> 00:12:22,452 Am crezut c� am trecut de asta. 207 00:12:22,535 --> 00:12:26,778 �i am crezut c� v-am �nv��at s� nu pleca�i urechea la zvonuri. 208 00:12:27,527 --> 00:12:28,483 Scuze, bunica. 209 00:12:29,357 --> 00:12:30,606 Ai dreptate. 210 00:12:31,396 --> 00:12:32,228 Ce s-a �nt�mplat? 211 00:12:32,603 --> 00:12:36,346 Din calculele mele, Comitatul Clarke prime�te doar 20%. 212 00:12:36,638 --> 00:12:39,134 �ncerc c� �mpart banii. Tot mul�i sunt. 213 00:12:39,217 --> 00:12:42,837 - Dar nu e ce am discutat. - �tiu, dar e un progres. 214 00:12:42,919 --> 00:12:44,293 E un plan pe mai mul�i pa�i. 215 00:12:45,000 --> 00:12:46,206 Te rog, Culhane. 216 00:12:47,288 --> 00:12:49,784 Trebuie s� fii de partea mea ca s� reu�esc. 217 00:12:53,695 --> 00:12:54,527 Sunt aici. 218 00:12:55,816 --> 00:12:56,648 Deocamdat�. 219 00:12:59,019 --> 00:13:00,517 Dar nu a�tept ve�nic. 220 00:13:05,634 --> 00:13:06,924 Bun venit la conac. 221 00:13:07,756 --> 00:13:10,835 Familia ta real� e pe aici pe undeva. 222 00:13:11,375 --> 00:13:14,079 Pentru moment, ea e so�ia tat�lui t�u, Celia. 223 00:13:14,453 --> 00:13:15,369 Scuze, Cristal. 224 00:13:16,076 --> 00:13:17,989 E derutant. Iar el e Sam. 225 00:13:19,112 --> 00:13:21,318 El e fiul meu. 226 00:13:22,233 --> 00:13:24,938 Primul meu n�scut, Adam. Dar spune�i-i Hank. 227 00:13:26,601 --> 00:13:29,388 - Bine ai revenit �n familie. - Ce faci? 228 00:13:31,843 --> 00:13:34,880 El e Adam? Cum e posibil? 229 00:13:34,963 --> 00:13:36,336 - Blake a spus... - C� e mort? 230 00:13:36,419 --> 00:13:39,747 Asta a crezut, dar Blake renun�� prea u�or. 231 00:13:39,830 --> 00:13:43,450 De exemplu, cu mine. �i se mul�ume�te cu pu�in. De exemplu, cu tine. 232 00:13:44,407 --> 00:13:47,444 Dar eu l-am c�utat �n continuare. Mul�umesc. 233 00:13:47,527 --> 00:13:49,149 Sam e logodnicul meu. 234 00:13:49,316 --> 00:13:51,853 - Serios? - Da. Nunta e s�pt�m�na viitoare. 235 00:13:51,936 --> 00:13:56,014 S�pt�m�na viitoare? Nu e de colo. Ca frate al mirelui, 236 00:13:56,097 --> 00:13:59,050 - ...cred c� ar trebui s� fac ceva. - Nu e nevoie. 237 00:13:59,134 --> 00:14:02,462 - Am organizat eu totul. - Ba sigur c� e cazul. 238 00:14:02,545 --> 00:14:05,416 - Am ratat destule evenimente. - Ai dreptate. 239 00:14:05,707 --> 00:14:07,870 - Cum pot contribui? - E achitat tot. 240 00:14:07,953 --> 00:14:09,534 - Ne descurc�m. - Bine. 241 00:14:09,617 --> 00:14:12,571 Atunci v� organizez o petrecere a burlacilor. 242 00:14:12,654 --> 00:14:16,897 Nu suntem genul de miri care se bucur� de ultima libertate, dar mul�umim. 243 00:14:17,646 --> 00:14:18,978 Poate ar trebui. 244 00:14:19,227 --> 00:14:21,391 O sear� a tipilor. Cu fratele meu. 245 00:14:22,056 --> 00:14:24,719 - Ne-ar face pl�cere. - Super, m� ocup eu. 246 00:14:26,799 --> 00:14:27,631 Deci... 247 00:14:28,920 --> 00:14:31,291 Anders, mai pui un tac�m 248 00:14:31,375 --> 00:14:34,786 la masa de sear� pentru Adam? L�ng� al meu. 249 00:14:36,201 --> 00:14:37,116 Desigur. 250 00:14:37,740 --> 00:14:40,403 Ce avem noi aici, mam�? Un nou antrenor? 251 00:14:40,486 --> 00:14:42,025 - O juc�rie? Un hibrid? - Fallon. 252 00:14:42,732 --> 00:14:44,812 Te-am sunat, dar n-ai r�spuns. 253 00:14:44,895 --> 00:14:47,017 �i nu am considerat potrivit 254 00:14:47,101 --> 00:14:50,054 s�-�i trimit SMS despre fratele de mult pierdut. 255 00:14:50,636 --> 00:14:51,593 Ce anume? 256 00:14:51,677 --> 00:14:56,378 �tiu c� e �ocant, dar ai un frate mai mare pe nume Adam. 257 00:14:57,917 --> 00:15:00,288 De fapt, m� numesc Hank. Dar �ti�i ce? 258 00:15:00,371 --> 00:15:03,283 - �mi pute�i spune cum vre�i. - Serios? 259 00:15:03,367 --> 00:15:06,196 - Eu nu m� pot ab�ine. - �mi cer scuze. 260 00:15:08,068 --> 00:15:10,272 - Ce-am ratat? - A trecut o ve�nicie, 261 00:15:10,521 --> 00:15:13,434 dar iat�-l, Blake. E �n via��. 262 00:15:14,308 --> 00:15:17,219 Steven l-a g�sit pe Adam �n Texas. 263 00:15:17,470 --> 00:15:18,593 ��i vine s� crezi? 264 00:15:20,506 --> 00:15:21,879 Fiul nostru e acas�. 265 00:15:26,830 --> 00:15:27,953 Nu e�ti fiul meu. 266 00:15:38,145 --> 00:15:42,015 Nu puteai s�-i str�ngi m�na �nainte de criza de nervi? 267 00:15:42,097 --> 00:15:43,054 Nu e fiul meu. 268 00:15:43,138 --> 00:15:46,258 Ba e �i l-ai f�cut s� se simt� prost �n fa�a familiei. 269 00:15:46,340 --> 00:15:50,043 Dac� s-a sup�rat de la at�t, nu va rezista mult �n familie. 270 00:15:50,127 --> 00:15:53,205 L-ai privit cinci secunde �nainte s� decizi. 271 00:15:53,289 --> 00:15:55,868 Nu e vorba despre decis, ci despre adev�r. 272 00:15:55,951 --> 00:15:59,695 Adev�rul e c� e Adam al nostru. O simt cu toat� fiin�a mea. 273 00:15:59,903 --> 00:16:02,815 L-a c�utat ani de zile, �i-a cheltuit to�i banii. 274 00:16:02,898 --> 00:16:04,770 Sigur n-a dat banii pe peruci. 275 00:16:04,854 --> 00:16:07,432 Te implor s� nu-l goni. 276 00:16:07,599 --> 00:16:10,594 Nu dup� at�ta timp, am nevoie de el �n via�a mea. 277 00:16:10,678 --> 00:16:14,339 Alexis, crede-m�. E aici pentru bani. 278 00:16:14,421 --> 00:16:16,918 - Scrie-i un cec, se r�ce�te m�ncarea. - Ce elegant... 279 00:16:17,001 --> 00:16:20,287 Nu pot s� cred c� fratele real nu mi-a spus de cel fals. 280 00:16:20,371 --> 00:16:23,366 Avem mai multe secrete dec�t amantele lui Trump. 281 00:16:23,449 --> 00:16:26,070 Nu pute�i s� crede�i �i voi? 282 00:16:26,153 --> 00:16:28,650 �n casa principal�, ne baz�m pe fapte. 283 00:16:28,733 --> 00:16:33,100 Am cerut un test ADN, ca to�i s� fim proteja�i �i convin�i. 284 00:16:33,184 --> 00:16:36,096 - Nu te po�i pune cu �tiin�a, Blake. - Ba e expert. 285 00:16:36,179 --> 00:16:38,717 Repet, b�rbatul �la nu e fiul nostru. 286 00:16:38,925 --> 00:16:40,714 �i cu asta, basta. 287 00:16:44,125 --> 00:16:47,787 Credeam c� azi ne ocupam de a�ezarea la mese pentru nunt�. 288 00:16:47,869 --> 00:16:51,697 Scuze, l-am v�zut pe Hank �i am zis s�-i fac un tur. 289 00:16:51,780 --> 00:16:54,941 - S� m� a�ezi la o mas� bun�. - Vii la nunt�? 290 00:16:55,940 --> 00:16:57,147 Nu e musai s� m�n�nc. 291 00:16:57,313 --> 00:17:00,558 - Sau s� stau la masa familiei. - Sunt sigur c� e loc. 292 00:17:02,804 --> 00:17:06,257 Trebuie s� termin de despachetat. Ne vedem mai t�rziu. 293 00:17:10,043 --> 00:17:11,458 Ce-a fost asta? 294 00:17:11,665 --> 00:17:15,326 Nimic, �i facem loc �i lui, dar trebuie s� dea petrecerea? 295 00:17:15,410 --> 00:17:18,779 Un heterosexual decide ce e distractiv pentru gay. 296 00:17:18,863 --> 00:17:21,692 Vom fi acoperi�i de sclipici �i travesti�i. 297 00:17:21,774 --> 00:17:23,605 �i nu �i-ar pl�cea deloc. 298 00:17:23,689 --> 00:17:25,436 Nu ne cunoa�te. 299 00:17:25,519 --> 00:17:28,597 Asta e ocazia s� ne cunoa�tem. 300 00:17:28,930 --> 00:17:32,092 Vreau s� fac� ceva dr�gu�. Las�-l. Te rog? 301 00:17:34,671 --> 00:17:35,545 Bine. 302 00:17:36,460 --> 00:17:37,292 Bine. 303 00:17:37,709 --> 00:17:41,078 Scuz�-m�, m� duc s� m� prefac c� familia mea e normal�. 304 00:17:43,366 --> 00:17:45,654 Purta�i-v� normal. 305 00:17:45,737 --> 00:17:48,566 Vrem s� surprindem o zi din via�a lui Blake �i a familiei lui. 306 00:17:48,649 --> 00:17:50,397 M� ocup eu. F�r� film�ri de jos. 307 00:17:50,563 --> 00:17:54,307 Camera s� fie mereu la nivelul ochilor sau peste. A�a. 308 00:17:54,807 --> 00:17:56,928 Bun� diminea�a. Sper c� n-am �nt�rziat. 309 00:17:57,677 --> 00:18:00,298 - Ai venit. - Bine�n�eles. 310 00:18:00,381 --> 00:18:02,710 Perfect! Cristal, �ncepem cu tine. 311 00:18:03,584 --> 00:18:06,788 De ce te-ai decis c� e momentul s� te concentrezi pe familie? 312 00:18:06,871 --> 00:18:09,866 - Nu am aprobat �ntrebarea asta. - Nu-i nimic. 313 00:18:10,157 --> 00:18:12,403 Am�ndoi eram dedica�i 100% muncii 314 00:18:12,487 --> 00:18:15,690 �i n-aveam timp s� ne refacem sau s� oferim comunit��ii. 315 00:18:15,774 --> 00:18:18,227 Am vrut s� fie o prioritate. 316 00:18:18,561 --> 00:18:20,183 Iar Fallon s-a n�scut pentru post. 317 00:18:20,433 --> 00:18:23,220 De-abia a�tept s� v�d unde va duce compania. 318 00:18:23,303 --> 00:18:25,966 Exact. �i totul r�m�ne �n familie. 319 00:18:27,048 --> 00:18:28,753 Sunt conving�tori. 320 00:18:28,836 --> 00:18:32,747 Cristal a fost demis� acum dou� zile �i acum e so�ia iubitoare? 321 00:18:33,870 --> 00:18:34,869 Ceva e putred. 322 00:18:36,117 --> 00:18:38,487 Sau cel pu�in noroi. 323 00:18:39,944 --> 00:18:43,439 Sunt 260 mp, recent la v�nzare. E foarte bine partajat, 324 00:18:43,522 --> 00:18:47,266 are un sistem de alarm� performant �i o piscin� personal�. 325 00:18:47,349 --> 00:18:48,431 Ce p�rere ave�i? 326 00:18:49,554 --> 00:18:50,386 �l iau. 327 00:18:51,967 --> 00:18:55,170 Dar se poate am�na �ncasarea cecului de garan�ie? 328 00:18:55,587 --> 00:18:57,999 �tiu cum e cu apartamentele de divor�. 329 00:18:58,498 --> 00:19:02,201 Nimeni nu trebuie s� �tie �n afar� de dv. �i avocatul dv. 330 00:19:13,059 --> 00:19:16,179 To�i angaja�ii sunt membrii familiei Carrington. 331 00:19:16,262 --> 00:19:17,510 - Joe. - Dle Carrington. 332 00:19:17,593 --> 00:19:21,795 Iar asta se extinde �i la comunitate, care mie mi-e foarte drag�. 333 00:19:22,045 --> 00:19:25,540 Lu�m pauz�, dar materialul e grozav. S�-�i spun ce vom face. 334 00:19:25,622 --> 00:19:26,870 E foarte bine. 335 00:19:26,954 --> 00:19:29,200 Investitorii vor redeveni binevoitori. 336 00:19:29,283 --> 00:19:32,945 Serios? Am auzit despre circ �i a trebuit s� v�d �i eu. 337 00:19:33,236 --> 00:19:35,732 CA nu scap� cu un plasture de imagine, 338 00:19:35,814 --> 00:19:37,937 trebuie s�-�i respecte promisiunile. 339 00:19:38,020 --> 00:19:39,850 Nu v� sp�la�i u�or imaginea. 340 00:19:39,934 --> 00:19:42,222 - Ce faci? - Ai promis schimbare real�. 341 00:19:42,305 --> 00:19:43,261 Ne schimb�m. 342 00:19:43,345 --> 00:19:45,300 Ce se �nt�mpl�? Ce cau�i aici? 343 00:19:45,591 --> 00:19:47,297 - Lucrez aici. - De c�nd? 344 00:19:48,212 --> 00:19:50,375 L-a ajutat Cristal s� capete postul. 345 00:19:50,459 --> 00:19:52,747 Nu vreau s� omor��i �i al�i oameni. 346 00:19:52,830 --> 00:19:55,202 Sper c� �i-a pl�cut prima zi. E�ti concediat. 347 00:19:55,284 --> 00:19:56,616 - Poftim? - E Culhane. 348 00:19:56,699 --> 00:19:59,569 - �i-a pierdut tat�l. - Ne �nvinov��e�te pe noi. 349 00:19:59,652 --> 00:20:02,065 Ne va tot acuza. Trebuie s� plece. 350 00:20:02,149 --> 00:20:05,518 Alege de partea cui e�ti. A lui sau a companiei. 351 00:20:26,111 --> 00:20:28,691 Unde e masa rezervat�? Unde e VIP-ul? 352 00:20:29,605 --> 00:20:32,435 M-a� mul�umi �i cu travesti�i cu sclipici. 353 00:20:32,518 --> 00:20:33,849 Nu a exagerat cu latura gay. 354 00:20:33,932 --> 00:20:37,968 Nu a�a vreau s�-mi petrec una din ultimele nop�i ca burlac. 355 00:20:38,675 --> 00:20:41,753 Voiam ceva r�u �i burghez, nu trist de clachez. 356 00:20:42,002 --> 00:20:44,290 Domnilor, va fi super! 357 00:20:44,541 --> 00:20:47,661 - O s� c�l�ri�i taurul. - Nu vreau nimic necontrolat 358 00:20:47,744 --> 00:20:49,366 - ...�ntre picioare. - E distractiv. 359 00:20:49,990 --> 00:20:51,571 - Da? - Darts, biliard. 360 00:20:51,987 --> 00:20:53,692 B�ie�ii vo�tri sunt deja la bar. 361 00:20:54,483 --> 00:20:58,768 Eu sunt maestrul de manej. Voi doar bucura�i-v� de circ. 362 00:21:02,471 --> 00:21:03,594 Vezi? E distractiv. 363 00:21:05,175 --> 00:21:06,880 Vorbe�te cu prietenii t�i. 364 00:21:07,588 --> 00:21:10,125 Hank! 365 00:21:10,750 --> 00:21:12,705 L-au cunoscut deja pe fratele t�u. 366 00:21:14,535 --> 00:21:17,156 - Dumnezeule mare! - Nu la asta te a�teptai. 367 00:21:17,239 --> 00:21:18,072 Nu. 368 00:21:18,155 --> 00:21:22,773 Dar m� bucur c� nu m-a �nt�mpinat un travestit numit Cemai Fund Carter. 369 00:21:22,855 --> 00:21:25,518 Nu Sammy Jo a organizat petrecerea. 370 00:21:25,601 --> 00:21:28,097 Tu ai decis s� alegi tema country? 371 00:21:28,347 --> 00:21:31,134 - Nici dac� a� fi vrut. - Hank a organizat. 372 00:21:31,217 --> 00:21:32,631 - E aici? - Da. 373 00:21:32,715 --> 00:21:34,670 A vrut s� s�rb�toreasc� cu fratele lui. 374 00:21:34,754 --> 00:21:37,167 M-am s�turat de v�ic�reala ta �i a lui Sam. 375 00:21:37,250 --> 00:21:39,246 Ori accepta�i, ori pleca�i acas�. 376 00:21:41,077 --> 00:21:42,866 Eu nu stau mult. 377 00:21:43,614 --> 00:21:46,735 Ca s� nu str�ng gazda de g�t. 378 00:21:48,066 --> 00:21:50,105 Nu e pe lista mea de prefera�i, 379 00:21:50,187 --> 00:21:52,726 dar de ce e�ti sigur c� nu e Adam? 380 00:21:52,809 --> 00:21:53,640 Sunt sigur. 381 00:21:54,472 --> 00:21:58,259 Steven a b�tut jum�tate de �ar� ca s�-l g�seasc�. 382 00:21:58,550 --> 00:22:00,963 - Ai �ncredere �n el. - Nu �n�elegi. 383 00:22:01,753 --> 00:22:04,499 Nimeni nu �tie, dar c�nd Adam a fost r�pit, 384 00:22:04,581 --> 00:22:06,495 r�pitorii i-au t�iat un deget. 385 00:22:07,952 --> 00:22:10,281 Poli�ia �tia, pe Alexis am cru�at-o. 386 00:22:10,364 --> 00:22:11,904 De aia nu-l dau �n vileag. 387 00:22:12,569 --> 00:22:15,606 �n loc s� provoc durere, voi a�tepta testul ADN, 388 00:22:15,690 --> 00:22:17,520 ca s� afle cu ceva bl�nde�e. 389 00:22:17,852 --> 00:22:19,558 Oricum, nu va fi distractiv. 390 00:22:23,219 --> 00:22:24,051 Bun�. 391 00:22:25,174 --> 00:22:28,503 �i iei �n camera ta? �tiu c� crinii sunt prefera�ii t�i. 392 00:22:28,669 --> 00:22:31,789 E felul t�u de a spun c� m� ier�i c� n-am gre�it cu nimic? 393 00:22:31,872 --> 00:22:32,704 Poate. 394 00:22:34,243 --> 00:22:35,950 �tiu c� Blake l-a demis pe Culhane. 395 00:22:36,033 --> 00:22:39,444 Am sperat c� va �ndrepta relele pe care eu n-am putut. 396 00:22:39,527 --> 00:22:42,065 Regret c� v-am stricat rela�ia �i mai mult. 397 00:22:42,148 --> 00:22:46,433 Doar recunoa�terea vinov��iei CA ne-ar fi putut duce spre �mp�care. 398 00:22:46,516 --> 00:22:50,218 Tat�l meu distrug�tor s-a asigurat c� nu mai sunt dovezi �mpotriva lui. 399 00:22:50,302 --> 00:22:55,252 Doar Thomas �i Matthew l-ar fi putut obliga s� fac� ceva. 400 00:22:55,793 --> 00:22:58,372 - Ei �tiau toate secretele. - Matthew? 401 00:22:58,456 --> 00:23:00,494 Da, era inginerul petrolist. 402 00:23:00,578 --> 00:23:02,450 - �tia totul. - Cine? 403 00:23:04,113 --> 00:23:04,945 N-am timp. 404 00:23:05,029 --> 00:23:08,274 Pentru Dumnezeu, poart� �i tu haine de v�rsta ta. 405 00:23:10,437 --> 00:23:11,934 Mi-ai speriat fiica. 406 00:23:12,309 --> 00:23:14,722 Oare de ce nu func�ioneaz� �i cu tine? 407 00:23:15,845 --> 00:23:18,466 Am vrut s� �ntreb cum a fost la �edin�a foto. 408 00:23:19,173 --> 00:23:23,042 Am v�zut un pic. �l lingu�eai pe Blake �n mod exagerat. 409 00:23:23,250 --> 00:23:26,412 �tiu c� sentimentele reale ��i sunt str�ine, Alexis, 410 00:23:26,495 --> 00:23:29,948 dar, �n caz c� trebuie s� te prefaci, a�a arat�. 411 00:23:30,947 --> 00:23:34,607 Eu cred c� �i tu te prefaci cu Blake de ceva vreme. 412 00:23:35,856 --> 00:23:38,060 A�a se explic� pozele astea. 413 00:23:42,137 --> 00:23:45,507 Cump�r un apartament pentru Steven �i Sam, cadou de nunt�. 414 00:23:46,048 --> 00:23:49,043 Nu to�i vor s� tr�iasc� aici toat� via�a lor. 415 00:23:49,126 --> 00:23:52,330 Ce minciun� convenabil�, t�rf� ieftin� ce e�ti! 416 00:23:52,746 --> 00:23:54,035 �tiu cum e 417 00:23:54,118 --> 00:23:57,571 s� sim�i c� mariajul cu Blake ��i moare �n fa�a ochilor. 418 00:23:57,780 --> 00:24:00,484 Te sim�i vulnerabil� �i f�r� putere. 419 00:24:00,567 --> 00:24:01,940 Eu nu renun� la putere. 420 00:24:02,730 --> 00:24:04,893 Prostu�o, ai renun�at deja. 421 00:24:06,099 --> 00:24:07,722 Doar c� �nc� n-ai aflat. 422 00:24:11,092 --> 00:24:13,921 - E�ti dezam�git c� nu e adev�rat. - A�a e. 423 00:24:14,087 --> 00:24:15,834 - Glumeam. - Eu nu. 424 00:24:16,459 --> 00:24:20,286 Am crezut c�, dac� ei ne-au f�cut toate astea, 425 00:24:20,577 --> 00:24:24,404 poate se justific� un pic ce-am �ncercat eu s� le fac lor. 426 00:24:24,488 --> 00:24:27,566 �i c� poate n-am mers prea departe cu toat� porc�ria. 427 00:24:27,649 --> 00:24:28,898 Dar am mers. 428 00:24:30,353 --> 00:24:34,056 Furia mea oarb� ne-a destr�mat familia la fel de mult ca Blake. 429 00:24:34,181 --> 00:24:36,802 - Jeff... - �mi pare foarte r�u, Monica. 430 00:24:38,507 --> 00:24:39,423 Pentru tot. 431 00:24:40,754 --> 00:24:43,666 Nu trebuia s� m� �ncred �n Alexis. 432 00:24:44,040 --> 00:24:47,244 Ai avut mereu un complex matern fa�� de ea. 433 00:24:49,241 --> 00:24:53,942 - Ne putem �ncrede doar �n noi. - "Viciul de azi poate fi virtute m�ine." 434 00:24:54,524 --> 00:24:55,481 - �n pat. - �n pat. 435 00:24:57,437 --> 00:25:00,099 Bunico? Ce faci aici? E foarte t�rziu. 436 00:25:00,223 --> 00:25:01,929 Da, cu 45 de ani prea t�rziu. 437 00:25:03,385 --> 00:25:04,259 �mi pare r�u. 438 00:25:04,591 --> 00:25:09,001 Mi-am dat seama c� nu v-am min�it niciodat� �n fa��. 439 00:25:09,667 --> 00:25:11,871 Nu am niciun motiv s� �ncep acum. 440 00:25:20,566 --> 00:25:23,937 O s� r�m�n� c�lare o vreme. Crede-m�, l-am �nv��at bine. 441 00:25:24,644 --> 00:25:27,056 E�ti unde trebuie, prin�es�? 442 00:25:27,639 --> 00:25:28,471 Poftim? 443 00:25:29,968 --> 00:25:32,881 Nu e festivalul gay, iar �ie �i se vede curcubeul. 444 00:25:33,047 --> 00:25:35,293 Mai bine pleci cu homosexualii t�i. 445 00:25:35,751 --> 00:25:36,583 Serios? 446 00:25:38,206 --> 00:25:40,119 Vrei un pumn de gay �n fa��? 447 00:25:44,155 --> 00:25:48,024 - S� te v�d! - Ai o problem� cu fratele meu? 448 00:25:56,885 --> 00:25:58,757 Aia e o protez� de deget? 449 00:25:59,589 --> 00:26:00,670 Da. 450 00:26:01,669 --> 00:26:04,789 M� mai distrez pe la petreceri. E ca nou acum. 451 00:26:06,329 --> 00:26:07,659 Are nou� degete. 452 00:26:18,060 --> 00:26:18,891 Bun�, nebuno! 453 00:26:22,760 --> 00:26:23,718 M� �ii minte? 454 00:26:28,169 --> 00:26:32,121 Tati te putea �nchide �ntr-un loc mai nasol, o �nchisoare adev�rat�. 455 00:26:32,662 --> 00:26:34,701 Ai �ncercat s� ne omori de Ziua Recuno�tin�ei. 456 00:26:34,784 --> 00:26:37,280 La anul, trag �nainte de cin�. 457 00:26:37,363 --> 00:26:39,277 Se pare c� faci progrese. 458 00:26:39,360 --> 00:26:42,771 Ce vrei? A�tep�i vreo scuz� �nt�rziat�? 459 00:26:42,854 --> 00:26:45,017 Vreau informa�ii... 460 00:26:45,725 --> 00:26:46,682 despre tata. 461 00:26:47,181 --> 00:26:50,883 O p�s�ric� latinoamerican� mi-a spus c� Matthew avea secrete. 462 00:26:52,964 --> 00:26:55,834 �i-a spus cumva Matthew vreo poveste 463 00:26:56,000 --> 00:26:58,995 - ...�n perioadele tale lucide? - Beleaua cu Clarke? 464 00:26:59,329 --> 00:27:02,157 Da, am v�zut conferin�a de pres� a lui Blake. 465 00:27:02,657 --> 00:27:05,860 Cea �n care s-a pref�cut c� nu a otr�vit jum�tate din Atlanta. 466 00:27:05,944 --> 00:27:07,525 Nu exist� dovezi. 467 00:27:09,687 --> 00:27:10,520 Sau exist�? 468 00:27:10,603 --> 00:27:13,389 Matthew �tia toate f�r�delegile lui Blake. 469 00:27:13,598 --> 00:27:15,678 A fost de�tept, a p�strat totul. 470 00:27:15,886 --> 00:27:16,718 �n�eleg. 471 00:27:19,006 --> 00:27:23,083 Pari genul care p�streaz� totul. Unde g�sesc aceste documente? 472 00:27:23,166 --> 00:27:24,955 Nu-mi amintesc. 473 00:27:25,621 --> 00:27:29,656 Dac� nu a� fi �nchis�, poate mi-ar reveni memoria. 474 00:27:29,740 --> 00:27:33,649 O negociere. �sta e genul de nebunie pe care �l apreciez. 475 00:27:34,274 --> 00:27:36,895 Spune-mi unde sunt dosarele, 476 00:27:36,978 --> 00:27:41,138 iar eu te scot de aici �n 24 de ore. Ne-am �n�eles? 477 00:27:43,218 --> 00:27:46,006 N-am mai spus nim�nui asta. 478 00:27:46,089 --> 00:27:49,168 C�nd m-a�i �ntrebat de Thomas, am intrat �n panic�. 479 00:27:49,250 --> 00:27:52,953 Era altfel atunci. Toat� treaba asta cu "Me Too"... 480 00:27:54,284 --> 00:27:58,194 n-ar fi func�ionat la Carrington Atlantic �n anii '70. 481 00:27:58,610 --> 00:28:03,187 Din c�teva motive, Thomas n-a vrut s� p�strez copilul. 482 00:28:04,851 --> 00:28:09,261 Iar eu nu am vrut s� cread� nimeni c� �mi doresc bani de la el. 483 00:28:09,760 --> 00:28:12,672 A�a c� mi-am n�scut feti�a. 484 00:28:13,712 --> 00:28:15,834 �i nu am spus nim�nui... 485 00:28:16,749 --> 00:28:18,663 cine era tat�l ei. 486 00:28:23,822 --> 00:28:27,066 - Deci mama noastr� este... - Sora lui Blake. 487 00:28:27,524 --> 00:28:29,063 Sora vitreg�. 488 00:28:30,811 --> 00:28:32,973 - Ea �tie? - �tie acum. 489 00:28:33,972 --> 00:28:35,594 Am sunat-o asear� pe Millie. 490 00:28:37,258 --> 00:28:40,462 Thomas a murit, era momentul s� afle. 491 00:28:41,044 --> 00:28:42,334 E dreptul vostru. 492 00:28:43,831 --> 00:28:46,827 Voi decide�i ce vre�i s� face�i cu el. 493 00:28:49,115 --> 00:28:52,901 Nu �i-am spus adev�rul c�nd a fost r�pit, fiindc� �tiam 494 00:28:53,068 --> 00:28:55,397 - ...c� ai fi suferit �i mai mult. - A�a e. 495 00:28:55,605 --> 00:28:57,685 Ai fost foarte milos. 496 00:28:57,768 --> 00:29:00,306 Ca s� te sim�i mai bine, eu nu-mi amintesc. 497 00:29:02,053 --> 00:29:04,923 Dac� e o interven�ie, nu renun� la ce crede�i c� fac. 498 00:29:05,007 --> 00:29:07,544 - E mai bine. - Ai c�utat mai mul�i fra�i 499 00:29:07,628 --> 00:29:11,122 - ...�i mi-ai g�sit �i o sor�? - Fallon, s�rb�torim. 500 00:29:11,829 --> 00:29:14,242 - Chiar e Adam. - A confirmat testul ADN? 501 00:29:14,326 --> 00:29:16,822 �i mai bine. E cu un taur mecanic �i un deget deta�abil. 502 00:29:16,904 --> 00:29:21,897 Detaliile nu conteaz�. Important e c� familia e complet�. 503 00:29:23,686 --> 00:29:26,348 Ai p�rul tatei, recunosc. 504 00:29:27,055 --> 00:29:30,093 Cred c� e momentul pentru Dom P�rignon din '59. 505 00:29:30,301 --> 00:29:32,547 M�ncare rece �i �ampanie. Perfect. 506 00:29:34,086 --> 00:29:36,499 Vreau s� fiu primul care �ine un toast. 507 00:29:36,583 --> 00:29:39,037 Pentru fiul meu... Adam Carrington. 508 00:29:39,328 --> 00:29:42,698 Ai disp�rut de mult din via�a noastr�. C�t ai lipsit... 509 00:29:43,488 --> 00:29:47,690 ne-a r�mas un gol �n suflet, care n-a disp�rut nicic�nd. 510 00:29:56,010 --> 00:29:56,842 �mi pare r�u. 511 00:29:58,465 --> 00:30:01,793 N-am vrut s� renun� la speran�a de a te g�si, dar a�a a fost. 512 00:30:03,083 --> 00:30:05,703 - Am presupus c�... - Nu-i nimic. 513 00:30:06,036 --> 00:30:09,365 Nimeni nu trebuie s�-�i cear� scuze. 514 00:30:10,072 --> 00:30:12,110 Am avut o via�� �i o familie grozave. 515 00:30:12,193 --> 00:30:14,440 Acum v� am pe voi, p�rin�ii biologici. 516 00:30:15,064 --> 00:30:16,811 Dar �i o sor� b�t�ioas� 517 00:30:17,393 --> 00:30:20,846 �i nu unul, ci doi fra�i. 518 00:30:22,220 --> 00:30:23,426 Pentru familia Carrington! 519 00:30:28,958 --> 00:30:29,999 Scuze. 520 00:30:33,992 --> 00:30:38,569 Scuze, a� fi sunat mai devreme, dar se pare c� Blexis au mai avut 521 00:30:38,651 --> 00:30:40,899 un copil �i au uitat s� ne zic�. 522 00:30:40,982 --> 00:30:42,354 - Poftim? - E poveste lung�. 523 00:30:42,438 --> 00:30:45,475 E reuniune de familie. Tata are canale lacrimale. 524 00:30:45,558 --> 00:30:46,930 Pentru familia lui. 525 00:30:47,014 --> 00:30:49,094 Va afecta asta ce facem? 526 00:30:49,177 --> 00:30:51,715 Nu �tiu, dar poate explica multe. 527 00:30:51,798 --> 00:30:55,209 Tata a fost traumatizat de pierderea unui copil. 528 00:30:56,541 --> 00:30:58,829 Poate de aia e un tic�los 529 00:30:59,036 --> 00:31:01,740 care �ndep�rteaz� oamenii �i nu are �ncredere. 530 00:31:02,323 --> 00:31:03,779 Dac� a fost alt om? 531 00:31:03,863 --> 00:31:06,525 Dac� a fost acela�i de azi? 532 00:31:06,608 --> 00:31:09,978 Dac� fac asta, rela�ia mea cu el nu va mai fi la fel. 533 00:31:10,685 --> 00:31:12,890 Iar familia mea se �n�elege acum. 534 00:31:12,973 --> 00:31:15,718 Dac� merg mai departe cu planul, se va termina. 535 00:31:16,218 --> 00:31:18,756 - Nu �tiu ce s� fac. - Las�-m� s� te ajut. 536 00:31:19,754 --> 00:31:23,498 M-ai rugat de nenum�rate ori s� te le aleg pe tine. 537 00:31:23,831 --> 00:31:24,663 A�a am f�cut. 538 00:31:26,202 --> 00:31:27,700 Acum ��i cer s� m� alegi pe mine. 539 00:31:49,832 --> 00:31:51,121 Bun�. 540 00:31:56,114 --> 00:31:58,110 Am �i eu poza asta. 541 00:31:59,525 --> 00:32:02,687 Am�ndoi am continuat s� sper�m c� ne vom g�si fiul. 542 00:32:02,771 --> 00:32:06,182 - ��i aminte�ti ziua �n care s-a n�scut? - Fiecare minut. 543 00:32:06,265 --> 00:32:08,303 A ie�it cu un �ip�t... 544 00:32:09,884 --> 00:32:10,758 �i cu b�rbia mea. 545 00:32:11,756 --> 00:32:13,129 Aveam un b�iat. 546 00:32:14,085 --> 00:32:15,168 Un fiu. 547 00:32:15,500 --> 00:32:18,204 Eram ferici�i atunci. Tu erai fericit�. 548 00:32:18,288 --> 00:32:19,369 Aveam totul. 549 00:32:20,492 --> 00:32:21,532 Un fiu frumos. 550 00:32:22,697 --> 00:32:25,319 O nou� familie. Eram �ndr�gostit�. 551 00:32:27,897 --> 00:32:28,979 De ambii mei b�ie�i. 552 00:32:29,686 --> 00:32:32,765 Pierderea lui Adam ne-a distrus c�snicia. 553 00:32:33,347 --> 00:32:34,886 Te g�nde�ti vreodat�... 554 00:32:36,883 --> 00:32:40,129 Dac� nu ne-ar fi fost r�pit, poate am fi �nc�... 555 00:32:41,584 --> 00:32:45,037 - Nu mai conteaz�. - �tiu, nu ne putem �ntoarce �n trecut. 556 00:32:45,995 --> 00:32:48,906 Dar poate reu�im s� mergem �nainte. 557 00:32:50,196 --> 00:32:51,028 Te rog, gata. 558 00:32:52,276 --> 00:32:56,395 �mi merge bine cu Cristal. O iubesc �i vreau o c�snicie reu�it�. 559 00:33:00,055 --> 00:33:02,135 Dulce �i ignorant Blake... 560 00:33:02,801 --> 00:33:04,632 E�ti mereu ultimul care afl�. 561 00:33:04,839 --> 00:33:08,542 Cristal, scumpa ta so�ie, te �n�al�. 562 00:33:09,291 --> 00:33:13,493 Am v�zut-o eu. Era cu un b�rbat �ntr-un apartament din Brookhaven. 563 00:33:14,116 --> 00:33:19,733 �n�elege odat� c� te-ai �nsurat cu o t�rf� cu pome�i acceptabili. 564 00:33:28,968 --> 00:33:30,507 Sper c� nu te �ntrerup. 565 00:33:31,049 --> 00:33:32,588 Am trecut s�-�i urez noapte bun�. 566 00:33:33,544 --> 00:33:34,918 Ce manierat e�ti! 567 00:33:35,708 --> 00:33:37,538 De parc� te-a� fi crescut eu. 568 00:33:39,660 --> 00:33:41,158 E�ti foarte talentat�. 569 00:33:42,488 --> 00:33:44,527 Mi-e dor de c�inele �la prost. 570 00:33:45,443 --> 00:33:46,649 Te-a ur�t mereu. 571 00:33:54,887 --> 00:33:58,256 �mi pare r�u c�-�i distrug complexul lui Oedip, 572 00:33:58,339 --> 00:34:02,125 dar s� m� prefac c�-�i sunt mam� nu e deloc afrodiziac. 573 00:34:02,208 --> 00:34:05,287 M� po�i pedepsi ca �n noaptea c�nd ne-am combinat �n Jamaica. 574 00:34:05,370 --> 00:34:06,909 �i dac� ne prinde cineva? 575 00:34:07,159 --> 00:34:10,944 Nu-mi bat joc de planul de miliarde pentru impulsuri carnale. 576 00:34:11,027 --> 00:34:14,605 Haide, fii b�iat cuminte �i fugi la culcare. 577 00:34:18,142 --> 00:34:20,638 Nu uita s� te rogi �i pentru mami. 578 00:34:34,117 --> 00:34:34,949 Alexis. 579 00:34:35,198 --> 00:34:37,444 P�rea ceva urgent. E totul �n ordine? 580 00:34:37,528 --> 00:34:40,024 - Ai avut dreptate. - Am vorbit cu bunica. 581 00:34:40,108 --> 00:34:42,021 Nu i-am spus de unde am aflat. 582 00:34:42,104 --> 00:34:43,061 Mul�umesc. 583 00:34:43,144 --> 00:34:46,555 �n to�i ace�ti ani, Blake a �tiut c� suntem din familie. 584 00:34:46,639 --> 00:34:49,842 - Ne-a aruncat resturi. - Ca s� nu se simt� vinovat. 585 00:34:49,925 --> 00:34:52,712 A�a e Blake, dar nici eu nu sunt nevinovat�. 586 00:34:52,879 --> 00:34:55,374 Te-ai temut. Te putem proteja acum. 587 00:34:55,458 --> 00:34:58,994 - El trebuie protejat. - Vom face tot s� �ndrept�m lucrurile. 588 00:34:59,078 --> 00:35:02,614 �nainte s� �ncepi un alt r�zboi, ar putea fi o lupt� u�oar�. 589 00:35:03,695 --> 00:35:05,609 Am v�zut testamentul lui Thomas. 590 00:35:06,025 --> 00:35:09,810 A l�sat p�r�i egale din Carrington Atlantic nepo�ilor lui. 591 00:35:10,061 --> 00:35:14,220 Deci pute�i cere �n mod legitim jum�tate din companie. 592 00:35:14,304 --> 00:35:18,547 Adic� a f�cut eforturi s� ne �ndep�rteze, dar n-a fost atent la detalii? 593 00:35:18,630 --> 00:35:21,751 Poate. Sau poate avocatul lui �mi e prieten. 594 00:35:21,916 --> 00:35:22,998 De ce ai face asta? 595 00:35:23,081 --> 00:35:25,578 Ca s�-mi r�scump�r gre�eala fa�� de voi. 596 00:35:25,661 --> 00:35:26,992 E r�ndul lui Blake. 597 00:35:29,156 --> 00:35:31,984 Cum adic� nu am destule fonduri pentru avans? 598 00:35:32,067 --> 00:35:34,439 Sunt peste dou� milioane �n cont. 599 00:35:35,603 --> 00:35:38,516 Verific� iar �i sun�-m� pe num�rul �sta. 600 00:35:39,056 --> 00:35:42,759 Fonduri insuficiente. Cred c� e jenant. 601 00:35:44,839 --> 00:35:46,628 - Ce-ai f�cut? - Eu? 602 00:35:46,919 --> 00:35:49,416 Ciudat... Voiam s� te �ntreb acela�i lucru. 603 00:35:49,498 --> 00:35:52,244 - Alexis crede c� ai o aventur�. - �i o crezi? 604 00:35:52,327 --> 00:35:55,073 - Ne �nvr�jbe�te. - �tiu. 605 00:35:56,363 --> 00:36:00,606 Dar m-am interesat �i vrei s� cumperi un apartament. De ce? 606 00:36:00,690 --> 00:36:02,187 - ��i explic. - Las�. 607 00:36:03,601 --> 00:36:05,847 Te-ai jucat cu mine. 608 00:36:07,512 --> 00:36:10,881 M-ai iubit vreodat�? Vrei s� ie�i din c�snicia asta? 609 00:36:11,215 --> 00:36:13,877 Am ve�ti pentru tine. Nu pleci nic�ieri. 610 00:36:13,961 --> 00:36:16,373 - Poftim? - Am stat �n fa�a presei 611 00:36:16,456 --> 00:36:19,451 �i le-am spus c� te retragi ca s� te ocupi de familie. 612 00:36:19,534 --> 00:36:22,738 Cum ar p�rea dac� so�ia mea ar divor�a brusc? 613 00:36:22,821 --> 00:36:25,651 - Credibilitatea ta nu e problema mea. - Acum este. 614 00:36:25,858 --> 00:36:29,478 Dac� am min�it despre so�ie, am min�it �i despre Comitatul Clarke. 615 00:36:29,561 --> 00:36:31,932 Nu se poate s� cread� asta, nu? 616 00:36:32,015 --> 00:36:34,719 R�m�i c�s�torit� cu mine chit c� vrei sau nu. 617 00:36:34,802 --> 00:36:37,715 Ai tu jum�tate din Georgia, dar nu �i pe mine. 618 00:36:37,964 --> 00:36:39,378 Ba da. 619 00:36:40,501 --> 00:36:42,707 G�nde�te-te cu ce te am la m�n�. 620 00:36:44,953 --> 00:36:45,785 Furt. 621 00:36:46,909 --> 00:36:49,613 Tentativ� de omor �i treaba cu furtul de identitate. 622 00:36:51,651 --> 00:36:54,106 Crezi c� doar tu te-ai preg�tit pentru ziua asta? 623 00:36:55,187 --> 00:36:57,309 Aici se serve�te un Chateaubriand mai bun 624 00:36:57,392 --> 00:36:59,306 dec�t la Penitenciarul Statal Georgia. 625 00:37:00,470 --> 00:37:02,093 Dar alegerea ��i apar�ine. 626 00:37:15,572 --> 00:37:18,609 - Te-am a�teptat. Unde ai fost? - Am avut treab� cu Jeff Colby. 627 00:37:19,191 --> 00:37:21,272 De ce ��i petreci timpul cu el? 628 00:37:25,015 --> 00:37:26,513 B�ie�elul meu e gelos? 629 00:37:27,012 --> 00:37:30,258 Jeff Colby �i sora lui sunt celelalte fa�ete lucitoare 630 00:37:30,507 --> 00:37:35,166 ale acestui plan complex. Ei sunt asigurarea. 631 00:37:35,541 --> 00:37:38,328 - Nu �n�eleg. - Nu g�ndi prea mult, iubire. 632 00:37:39,118 --> 00:37:41,365 Blake nu va preda conducerea CA. 633 00:37:41,448 --> 00:37:44,527 Trebuie s� o preiau �nainte s� distrug� compania 634 00:37:44,610 --> 00:37:46,731 �i s�-mi lase copiii f�r� nimic. 635 00:37:48,188 --> 00:37:51,848 - Ce leg�tur� au fra�ii Colby? - Au �i ei dreptul la ac�iuni. 636 00:37:52,389 --> 00:37:56,217 �mpreun�, ve�i fi aproape de preluarea controlului. 637 00:37:57,174 --> 00:37:58,005 Ai �ncredere. 638 00:38:02,124 --> 00:38:05,369 Nu-mi place s� te �mpart cu ei. 639 00:38:08,697 --> 00:38:12,483 Nu amestec afacerile cu pl�ceri mediocre. 640 00:38:12,982 --> 00:38:16,893 Dac� vrei o parte mai mare, am renun�at la tot ce-mi permiteam. 641 00:38:16,976 --> 00:38:19,971 Degetul �la nu a c�zut din gre�eal� asear�. 642 00:38:20,471 --> 00:38:22,759 Blake nu m� avea deloc la suflet. 643 00:38:24,339 --> 00:38:29,040 Am crezut c� urma s� m� acuze de fals, a�a c� am pl�tit un ��ran s� m� loveasc�. 644 00:38:29,706 --> 00:38:32,784 Apoi am venit acas� �i am �inut toastul lacrimogen. 645 00:38:34,074 --> 00:38:36,653 Ar trebui s� m� pupi �n fund. 646 00:38:36,737 --> 00:38:40,480 - Sun� foarte tentant, dar... - Iar blestem��ia asta m� m�n�nc�. 647 00:38:40,564 --> 00:38:43,184 Nu mai fi copil. S-a vindecat foarte repede. 648 00:38:44,058 --> 00:38:46,679 Bine c� am descoperit detaliul �n raportul poli�iei 649 00:38:46,762 --> 00:38:49,799 despre r�pirea lui Adam, altfel Blake n-ar fi fost p�c�lit. 650 00:38:49,882 --> 00:38:51,879 Bine, nu primesc o parte mai mare. 651 00:38:53,335 --> 00:38:54,834 Dar pe tine te primesc, 652 00:38:55,873 --> 00:38:58,203 - ...mam�? - Presupun c� am 653 00:38:58,286 --> 00:39:00,200 c�teva degete cu care s� ajut. 654 00:39:10,558 --> 00:39:11,807 Doamnelor �i domnilor. 655 00:39:12,348 --> 00:39:15,052 V� mul�umesc c� a�i venit. �ncepem? 656 00:39:15,134 --> 00:39:17,007 Unde e Blake? Nu-l a�tept�m? 657 00:39:17,090 --> 00:39:19,919 De asta ne-am adunat departe de CA 658 00:39:20,002 --> 00:39:23,455 �i, din p�cate, departe de sursa problemelor companiei. 659 00:39:24,038 --> 00:39:28,156 O dona�ie de 100 de milioane pentru programele de includere. Frumos, 660 00:39:28,239 --> 00:39:32,358 dar presa nu se va l�sa p�c�lit� c� nu �nseamn� o recunoa�tere a vinii. 661 00:39:32,441 --> 00:39:34,355 - Blake a autorizat dona�ia. - Da. 662 00:39:34,896 --> 00:39:37,724 De�i a negat �ntr-o conferin�� de pres� pripit�, 663 00:39:37,807 --> 00:39:40,927 s-au g�sit documente de la unul din inginerii CA, 664 00:39:41,011 --> 00:39:44,505 care dovedesc c� tata �tia despre criz� �i n-a f�cut nimic. 665 00:39:44,589 --> 00:39:47,626 Nu �tiu dac� a�i aflat, dar a demis un angajat 666 00:39:47,709 --> 00:39:52,493 care locuie�te �n Comitatul Clarke pentru c� era "un poten�ial acuzator". 667 00:39:52,576 --> 00:39:53,907 �ncalc� politica firmei. 668 00:39:54,073 --> 00:39:57,444 Dac� ne raporteaz� la Ministerul Muncii, ne pot da �n judecat�. 669 00:39:57,527 --> 00:40:01,271 Faptele nu pot fi negate. Tata nu mai are adecvarea s� conduc�. 670 00:40:01,354 --> 00:40:04,391 E datoria voastr�, a consiliului CA, s� face�i o schimbare. 671 00:40:04,682 --> 00:40:08,759 Vota�i ie�irea lui Blake �i numi�i-m� pe mine director general. 672 00:40:33,762 --> 00:40:36,299 Nu-mi place c�nd lipse�ti mult. 673 00:40:37,090 --> 00:40:39,170 �i-am spus, trebuie s� am grij�. 674 00:40:40,833 --> 00:40:43,871 - Nu e sigur. - Am avut alt vizitator ieri. 675 00:40:45,618 --> 00:40:47,573 Fallon Carrington a fost aici. 676 00:40:48,947 --> 00:40:51,442 A spus c� m� v� ajuta cu eliberarea. 677 00:40:53,314 --> 00:40:54,687 �i ai crezut-o? 678 00:40:57,183 --> 00:40:59,388 I-ai...? I-ai spus despre mine? 679 00:40:59,472 --> 00:41:01,468 Nu, dar nu te sup�ra. 680 00:41:01,551 --> 00:41:03,839 I-am spus de depozitul t�u. 681 00:41:03,923 --> 00:41:05,587 Asta i-am oferit eu. 682 00:41:06,294 --> 00:41:07,833 A venit s� te elibereze? 683 00:41:08,707 --> 00:41:09,539 Claudia. 684 00:41:10,870 --> 00:41:13,948 Nu �tii c� doar �n mine po�i avea �ncredere? 685 00:41:15,779 --> 00:41:16,819 Sunt o fraier�. 686 00:41:17,360 --> 00:41:19,690 - O idioat�. - �nceteaz�. 687 00:41:23,766 --> 00:41:24,599 Auzi? 688 00:41:25,930 --> 00:41:28,260 Nu vorbi a�a despre mama copilului meu. 689 00:41:29,425 --> 00:41:31,754 Nu ai gre�it cu nimic, ci ei. 690 00:41:33,585 --> 00:41:34,624 �i ai dreptate. 691 00:41:37,370 --> 00:41:39,034 E momentul s� te scoatem de aici. 692 00:42:11,608 --> 00:42:14,105 Subtitrare: Retail Sincronizare: boss79@myxz.eu 56832

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.