All language subtitles for Daemonium Underground Soldier 2015

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:04:41,000 --> 00:04:42,600 SINAL DETETADO 2 00:04:42,720 --> 00:04:44,080 SISTEMA VERIFICADO 3 00:04:44,200 --> 00:04:45,240 A CARREGAR... 4 00:04:45,360 --> 00:04:46,400 ARMA A POSTOS 5 00:05:01,920 --> 00:05:05,960 A CARREGAR... A DETETAR COMPONENTE QU�MICO 6 00:05:08,200 --> 00:05:14,400 A DETETAR COMPONENTE QU�MICO 7 00:06:18,600 --> 00:06:20,800 Nada mal para a primeira vez. 8 00:06:22,200 --> 00:06:24,000 Os supervisores est�o a chegar. 9 00:06:29,680 --> 00:06:30,680 Rebecca... 10 00:06:31,760 --> 00:06:32,760 �rsula! 11 00:06:39,160 --> 00:06:40,920 N�o devias estar aqui. 12 00:06:42,200 --> 00:06:44,000 Mas � sempre bom ver-te. 13 00:06:58,440 --> 00:07:01,480 � boa, mas muito imprudente. 14 00:07:03,720 --> 00:07:07,200 Cometeu v�rios erros, mas acho que merece outra oportunidade. 15 00:07:12,240 --> 00:07:13,400 N�o! 16 00:07:24,160 --> 00:07:27,800 N�o voltes a deixar-nos ficar mal. Termina o trabalho. 17 00:07:52,600 --> 00:07:57,560 CONFIO EM TI VAI CORRER TUDO BEM 18 00:08:58,040 --> 00:09:01,680 O suspeito est� por perto. A enviar identikit hologr�fico. 19 00:09:01,800 --> 00:09:05,520 O Razor foi muito claro. Devemos encontrar o Fulcanelli a qualquer custo. 20 00:09:08,520 --> 00:09:10,040 A LOCALIZAR... 21 00:10:32,600 --> 00:10:34,200 Bom trabalho. 22 00:10:34,320 --> 00:10:37,720 Silencioso, subtil, at� um pouco teatral. 23 00:10:37,840 --> 00:10:39,080 Gosto. 24 00:10:39,440 --> 00:10:41,840 J� n�o h� muito que te possa ensinar. 25 00:10:56,360 --> 00:10:58,000 TESTE DE GRAVIDEZ 26 00:11:01,160 --> 00:11:03,840 Quem sou? Como cheguei a este ponto? 27 00:11:06,360 --> 00:11:08,840 Come�ou tudo h� muito tempo. 28 00:11:10,280 --> 00:11:11,840 Lisa, n�o fiques assim. 29 00:11:12,800 --> 00:11:13,800 Amor. 30 00:11:15,360 --> 00:11:16,720 Por favor, n�o chores. 31 00:11:18,000 --> 00:11:19,600 Precisamos do dinheiro. 32 00:11:21,600 --> 00:11:24,240 Amor, � por poucos dias, tenta perceber. 33 00:11:27,080 --> 00:11:28,080 Amo-te. 34 00:11:50,720 --> 00:11:53,440 N�o foi justo para ele partir sem saber. 35 00:11:54,800 --> 00:11:57,880 Mas o que aconteceu depois tamb�m n�o foi justo para mim. 36 00:12:48,960 --> 00:12:50,040 Encontrei-o. 37 00:12:59,920 --> 00:13:01,200 Fazes muito barulho. 38 00:13:02,960 --> 00:13:03,960 Larga-o! 39 00:13:05,080 --> 00:13:09,560 Montalban, n�o foi isso que combin�mos. A seguran�a ficava a nosso cargo. 40 00:13:09,680 --> 00:13:12,320 Ent�o, controlem os vossos c�es. 41 00:13:13,200 --> 00:13:14,440 C�es? 42 00:13:14,560 --> 00:13:17,800 Lobos, Montalban! Eu treino lobos. 43 00:13:18,760 --> 00:13:22,480 Lobos, c�es... tanto faz. 44 00:13:22,600 --> 00:13:23,600 Jin. 45 00:13:26,280 --> 00:13:29,000 Anda, soldado. Quero saber que not�cias trazes. 46 00:13:32,760 --> 00:13:34,400 O portal fica aqui. 47 00:13:35,640 --> 00:13:37,680 Num per�metro redondo de 500 metros 48 00:13:37,800 --> 00:13:40,320 n�o conseguiremos usar equipamento eletr�nico. 49 00:13:40,440 --> 00:13:43,200 E as armas? Tamb�m n�o as podemos usar? 50 00:13:43,320 --> 00:13:46,720 As miras autom�ticas, talvez n�o, mas funcionam em modo manual. 51 00:13:46,840 --> 00:13:48,440 Tragam-me o Fulcanelli. 52 00:13:48,560 --> 00:13:49,720 � para j�. 53 00:14:01,520 --> 00:14:04,080 O Cort�s mandou preparar o Fulcanelli. 54 00:14:48,120 --> 00:14:49,400 Soltem-no. 55 00:14:54,040 --> 00:14:58,280 Como v�, encontr�mos um portal entre dois mundos. 56 00:14:58,800 --> 00:15:01,800 Fica a 45 km daqui. 57 00:15:01,920 --> 00:15:06,280 Ser� uma caminhada de 20 horas ou mais. Precisamos da sua colabora��o. 58 00:15:06,400 --> 00:15:08,720 Sim, quem sabe. 59 00:15:09,840 --> 00:15:11,200 A ver se nos entendemos! 60 00:15:11,720 --> 00:15:14,680 Tu sabes abrir o portal e lidar com aqueles dem�nios. 61 00:15:14,800 --> 00:15:17,760 Portanto, abres o portal, voltas a fech�-lo, 62 00:15:17,880 --> 00:15:20,240 e, em troca, recuperas as cartas e a liberdade. 63 00:15:20,840 --> 00:15:24,120 Sim, serei feliz para sempre, n�o �? 64 00:15:25,000 --> 00:15:26,440 J� conhe�o essa hist�ria. 65 00:15:26,960 --> 00:15:30,520 A verdade � que, quando tudo isto acabar, 66 00:15:30,640 --> 00:15:33,120 tu ou o teu lacaio cortam-me o pesco�o. 67 00:15:33,240 --> 00:15:34,560 Por acaso, tens escolha. 68 00:15:35,440 --> 00:15:40,160 Podes morrer aqui, agora mesmo, ou ter uma hip�tese, uma oportunidade. 69 00:15:41,120 --> 00:15:42,640 Quem sabe o que pode acontecer? 70 00:15:46,800 --> 00:15:48,120 Quero um charuto. 71 00:16:07,800 --> 00:16:09,440 Entendam uma coisa. 72 00:16:09,560 --> 00:16:12,120 Vamos invocar um dem�nio do s�timo c�rculo. 73 00:16:12,240 --> 00:16:13,640 Um dos mais poderosos. 74 00:16:13,760 --> 00:16:15,400 N�o estar� de bom humor, 75 00:16:15,520 --> 00:16:18,400 sobretudo depois de o acordarem de um sono de mil anos. 76 00:16:18,520 --> 00:16:21,320 H� regras que devem saber. N�o cubram o rosto. 77 00:16:21,440 --> 00:16:23,120 N�o o olhem diretamente nos olhos 78 00:16:23,240 --> 00:16:26,320 e n�o repitam a mesma palavra duas vezes na mesma frase. 79 00:16:26,440 --> 00:16:29,040 Quebrem uma regra e morremos. 80 00:16:32,160 --> 00:16:34,920 S� d�o alguma coisa em troca de algo que lhes interesse. 81 00:16:35,440 --> 00:16:37,200 Pensam entregar-lhe a caixa? 82 00:16:37,320 --> 00:16:38,600 Sabes o que acontecer� 83 00:16:38,720 --> 00:16:41,680 se essa maldita caixa passar para o outro lado do portal? 84 00:16:42,240 --> 00:16:44,000 Evolu��o. 85 00:16:45,400 --> 00:16:47,560 N�o compreendes o mundo que est� para vir. 86 00:16:47,680 --> 00:16:50,600 Sim, j� o vi. 87 00:16:50,720 --> 00:16:53,000 Dois mil anos da mesma merda. 88 00:16:54,200 --> 00:16:57,160 Est� escrito na pele do antigo Messias 89 00:16:57,280 --> 00:17:00,680 que outro vir� e abrir� as portas de um novo �on. 90 00:17:00,800 --> 00:17:03,320 Ele unir� mundos e esp�cies. 91 00:17:03,840 --> 00:17:06,480 Humanos e dem�nios fundir-se-�o 92 00:17:06,600 --> 00:17:10,440 e ser�o muito mais poderosos que os pr�prios deuses. 93 00:17:10,560 --> 00:17:13,400 Est�s louco. Envenenado pelo orgulho. 94 00:17:14,120 --> 00:17:16,960 Tudo isto s� servir� para criar uma nova guerra. 95 00:17:17,080 --> 00:17:19,880 Uma era de escurid�o total e absoluta. 96 00:17:25,280 --> 00:17:27,040 Mais devagar, feiticeiro! 97 00:17:27,440 --> 00:17:31,080 Antes de este dia acabar, vamos encontrar-nos inferno. 98 00:17:31,840 --> 00:17:33,240 � mesmo para l� que vamos. 99 00:17:33,760 --> 00:17:34,760 Toca a andar! 100 00:17:39,040 --> 00:17:43,480 J� sabem, camaradas, faremos o que for necess�rio. 101 00:17:43,800 --> 00:17:45,000 Como sempre. 102 00:18:26,640 --> 00:18:27,920 Tens fam�lia. 103 00:18:30,360 --> 00:18:33,520 Sim, uma bela mulher espera por ti. 104 00:18:35,600 --> 00:18:38,880 �s um soldado leal, mas tamb�m um ser humano, certo? 105 00:18:40,160 --> 00:18:41,800 Eu n�o tenho escolha, mas tu sim. 106 00:18:45,760 --> 00:18:48,520 Se obedeceres a esse imbecil, condenas-nos a todos. 107 00:18:49,680 --> 00:18:52,880 Tu, a tua fam�lia e toda a tua descend�ncia arder�o no inferno. 108 00:19:08,000 --> 00:19:09,200 Estamos perto. 109 00:19:27,320 --> 00:19:29,520 H� regras a cumprir, soldados. 110 00:19:29,640 --> 00:19:31,360 Tirem as m�scaras e mostrem o rosto. 111 00:19:32,640 --> 00:19:35,160 Lembrem-se, n�o o olhem diretamente nos olhos 112 00:19:35,280 --> 00:19:38,360 e fa�am o que eu digo se quiserem regressar inteiros. 113 00:19:42,360 --> 00:19:43,360 As cartas. 114 00:19:49,200 --> 00:19:50,240 Falta uma. 115 00:19:51,240 --> 00:19:55,040 Essa fica comigo. N�o voltar�s a escapar. 116 00:19:56,200 --> 00:19:59,000 Est� bem. Seja o que Deus quiser. 117 00:20:29,520 --> 00:20:32,400 O DIABO 118 00:20:57,680 --> 00:21:00,200 N�o olhem para o dem�nio ou ele arranca-vos os olhos! 119 00:22:00,440 --> 00:22:03,000 Invoquei-o para fazer uma troca. 120 00:22:03,120 --> 00:22:05,880 Conceda-nos o nosso desejo e o conte�do da caixa ser� seu. 121 00:22:08,000 --> 00:22:09,000 S�o as regras. 122 00:22:16,760 --> 00:22:19,120 O que queres? 123 00:22:20,600 --> 00:22:22,760 Montalban, o que queremos? 124 00:22:23,560 --> 00:22:26,280 Senhor do abismo, destruidor de universos... 125 00:22:26,400 --> 00:22:28,160 S� breve ou n�o sa�mos daqui. 126 00:22:29,600 --> 00:22:34,120 Este servo vem pedir-lhe humildemente um pouco, 127 00:22:35,480 --> 00:22:38,240 um fragmento de poder... 128 00:22:39,800 --> 00:22:40,840 Poder! 129 00:22:41,080 --> 00:22:42,920 N�o repitas a mesma palavra, porra! 130 00:22:43,040 --> 00:22:47,360 Quero todo o poder do universo! 131 00:23:39,560 --> 00:23:41,800 Soldado, proteja a caixa! 132 00:23:50,000 --> 00:23:54,960 O feiticeiro n�o te disse que n�o devias olhar-me nos olhos? 133 00:24:48,520 --> 00:24:53,680 Fazes muito barulho, mortal. 134 00:24:57,400 --> 00:24:59,760 Tens de cumprir o acordo! 135 00:25:18,520 --> 00:25:21,360 Maldito, armaste-nos uma cilada! 136 00:25:21,480 --> 00:25:25,560 N�o tenho culpa que o teu chefe seja um imbecil que n�o cumpre as regras. 137 00:25:25,680 --> 00:25:27,160 N�o sair�s daqui vivo. 138 00:25:27,280 --> 00:25:32,400 Cort�s, meu amigo, j� devias saber que quem carrega as armas � o Diabo. 139 00:25:32,520 --> 00:25:34,600 Manda-lhe cumprimentos meus. 140 00:25:39,040 --> 00:25:40,680 Considera-o um favor. 141 00:25:44,080 --> 00:25:47,840 � s� porque gosto de ti. Ter�s oportunidade de o retribuir. 142 00:25:50,680 --> 00:25:54,560 S� podes ficar com a caixa em troca de alguma coisa. 143 00:25:55,000 --> 00:25:58,280 S�o as regras. S�o as regras! 144 00:25:58,400 --> 00:26:01,560 Ou �s demasiado corajoso 145 00:26:02,560 --> 00:26:05,040 ou demasiado burro. 146 00:26:12,560 --> 00:26:15,480 O que queres? 147 00:27:13,240 --> 00:27:16,320 Voltaremos a ver-nos para resolver as nossas diferen�as. 148 00:27:16,440 --> 00:27:18,520 Acabaste de nos condenar, imbecil! 149 00:29:03,320 --> 00:29:04,480 Onde est� o teu marido? 150 00:29:05,800 --> 00:29:08,240 N�o sei. N�o o vejo h� semanas. 151 00:29:08,840 --> 00:29:10,840 Ent�o, esperamos juntas por ele. 152 00:29:34,520 --> 00:29:37,600 Parte-me o cora��o ver-te nesse estado. 153 00:29:37,720 --> 00:29:39,840 Mas n�o tem de ser assim, querida. 154 00:29:40,800 --> 00:29:44,400 Todos estamos aqui por um motivo e o Senhor... 155 00:29:44,760 --> 00:29:47,560 P�s-te no nosso caminho para nos ajudares. 156 00:29:49,360 --> 00:29:51,280 N�o sei nada, juro. 157 00:29:51,400 --> 00:29:52,480 N�o jures. 158 00:29:52,600 --> 00:29:54,960 Juro que n�o sei de nada. Juro... 159 00:30:02,640 --> 00:30:03,840 Olha para aqui. 160 00:30:04,880 --> 00:30:06,000 RECOLHA ANUAL DE FUNDOS 161 00:30:06,120 --> 00:30:08,760 O meu irm�o partiu em miss�o com um grupo de mercen�rios 162 00:30:08,880 --> 00:30:11,200 h� umas semanas e nunca voltou. 163 00:30:11,320 --> 00:30:15,320 Nem ele nem ningu�m. Parece que a terra os engoliu. 164 00:30:15,440 --> 00:30:20,800 Pedimos a Deus que nos enviasse um sinal e aqui est�s tu, Lisa. 165 00:30:21,920 --> 00:30:24,920 - Por favor... - �s o nosso sinal. 166 00:30:25,480 --> 00:30:27,520 Por favor, deixem-me ir para casa. 167 00:30:27,640 --> 00:30:31,240 Por favor, juro que n�o sei de nada. Deixem-me ir. 168 00:30:35,400 --> 00:30:39,520 - Levem-na. - N�o! 169 00:31:00,080 --> 00:31:04,840 A vida que crescia no meu ventre dava-me motivos para continuar a lutar. 170 00:31:04,960 --> 00:31:06,400 Esperava apenas o momento 171 00:31:06,480 --> 00:31:09,360 em que o Razor viria salvar-me deste pesadelo. 172 00:31:09,960 --> 00:31:11,840 Ele nunca me abandonaria. 173 00:31:29,040 --> 00:31:30,600 Ajudem-me! 174 00:32:26,560 --> 00:32:28,920 - Onde est� o teu marido? - N�o sei. 175 00:32:36,200 --> 00:32:37,760 Onde raios est� ele? 176 00:32:37,880 --> 00:32:41,480 Meus senhores, esta � a �nica oferta que tenho para vos fazer. 177 00:33:24,840 --> 00:33:27,480 Escolhi n�o sentir para sobreviver. 178 00:33:28,320 --> 00:33:34,200 Mas quando n�o restam motivos para viver, qualquer sentimento � bom. 179 00:33:55,560 --> 00:33:58,080 Temos not�cias que podes achar interessantes. 180 00:34:05,480 --> 00:34:08,520 Consta que Razor, ou Razorback, como prefere ser chamado, 181 00:34:08,640 --> 00:34:10,400 nunca voltou � tua casa. 182 00:34:12,800 --> 00:34:15,640 H� meses que o vigiamos em perman�ncia. 183 00:34:19,640 --> 00:34:25,040 Chama-se �rsula, � o seu bra�o-direito e a mais importante das suas amantes. 184 00:34:27,320 --> 00:34:29,520 N�o fazem um casal bonito? 185 00:34:41,640 --> 00:34:43,120 Impressionante. 186 00:34:44,640 --> 00:34:49,280 Embora n�o consigas recuper�-lo, podes mudar o rumo dos acontecimentos. 187 00:34:49,400 --> 00:34:51,680 Nenhum sentimento � mau, Lisa. 188 00:34:51,800 --> 00:34:55,080 Eles servem para nos lembrar do nosso prop�sito na vida. 189 00:35:02,160 --> 00:35:05,680 OS REBELDES S�O O INIMIGO PROCURADO 190 00:35:16,360 --> 00:35:19,680 - Quem te mandou tirar-me fotografias? - Ningu�m. 191 00:35:20,240 --> 00:35:24,640 Sei que tenho um charme irresist�vel, mas n�o me convences. 192 00:35:42,320 --> 00:35:45,480 N�o � a primeira vez que escumalha como tu tenta fotografar-me. 193 00:35:45,960 --> 00:35:47,360 O que procuram? 194 00:35:47,480 --> 00:35:48,840 A recompensa. 195 00:35:49,440 --> 00:35:53,240 S� quero o dinheiro. 196 00:36:08,680 --> 00:36:10,160 Tenho outra pergunta para ti 197 00:36:10,280 --> 00:36:15,040 e � melhor come�ares a falar, pois nenhum humano suporta tanta dor. 198 00:36:15,840 --> 00:36:17,720 Que raio de s�mbolo � esse? 199 00:36:18,800 --> 00:36:22,520 O Razor tornara-se num homem poderoso. 200 00:36:22,640 --> 00:36:28,040 Encontrara o seu destino nas trevas, na morte e na conquista. 201 00:36:28,520 --> 00:36:31,040 Julgava que o seu poder era ilimitado. 202 00:36:31,640 --> 00:36:35,720 Mas a vida tem um belo sentimento de justi�a. 203 00:36:35,840 --> 00:36:38,040 Entra, estava � tua espera. 204 00:36:38,480 --> 00:36:40,360 A tua cara �-me familiar. 205 00:36:41,520 --> 00:36:42,840 J� nos conhecemos? 206 00:36:43,640 --> 00:36:46,600 Deves ter-me visto a negociar com o cl� Montalban. 207 00:36:47,160 --> 00:36:50,280 Claro que "negociar" � apenas uma forma de dizer. 208 00:36:52,120 --> 00:36:55,480 - O que � isto? - Uma ins�gnia. 209 00:36:56,520 --> 00:36:58,040 Um s�mbolo de prote��o. 210 00:36:58,240 --> 00:37:00,320 Estava na caixa que passou para o outro lado. 211 00:37:00,440 --> 00:37:01,440 Eu sei. 212 00:37:03,560 --> 00:37:05,040 Fui eu que a forjei. 213 00:37:06,200 --> 00:37:10,840 Fui eu que invoquei e fechei essa coisa dentro da arca. 214 00:37:14,080 --> 00:37:15,560 N�o procures mais. 215 00:37:17,120 --> 00:37:19,360 Foi isso que vieste ver. 216 00:37:21,640 --> 00:37:25,360 O artefacto est� ligado ao hom�nculo que mandaste para o outro lado. 217 00:37:25,480 --> 00:37:28,800 � um espelho da sua exist�ncia. 218 00:37:29,800 --> 00:37:32,640 O que acontece quando cair a �ltima gota? 219 00:37:33,840 --> 00:37:35,600 O hom�nculo dentro da caixa morrer� 220 00:37:35,960 --> 00:37:39,000 e o seu atual mestre regressar� ao nosso mundo. 221 00:37:39,120 --> 00:37:41,440 Interessante. Com que objetivo? 222 00:37:41,840 --> 00:37:45,000 Vem buscar o que te emprestou temporariamente... 223 00:37:46,760 --> 00:37:48,120 A tua vida, Razor. 224 00:37:52,880 --> 00:37:56,200 N�o adianta, rapaz. J� nada o pode deter. 225 00:37:56,600 --> 00:38:00,040 Tempus fugit. O teu reinado tem prazo de validade. 226 00:38:01,720 --> 00:38:05,720 Ou fazes parar j� este rel�gio ou podes optar por morrer. 227 00:38:05,840 --> 00:38:09,040 As minhas op��es esgotaram-se quando negociava com os Montalban. 228 00:38:09,160 --> 00:38:10,840 Agora, n�o tenho escolha. 229 00:38:10,960 --> 00:38:13,560 N�o s� porque n�o posso, mas tamb�m porque n�o quero. 230 00:38:14,480 --> 00:38:16,880 Um homem com princ�pios. Respeito isso. 231 00:40:07,400 --> 00:40:09,280 PROCURADO, RECOMPENSA INIMIGO P�BLICO 232 00:40:11,960 --> 00:40:15,200 PROCURADO RECOMPENSA 233 00:40:19,480 --> 00:40:22,440 Chega uma altura em que nos devemos transformar noutra pessoa 234 00:40:22,560 --> 00:40:24,160 para percebermos quem somos. 235 00:40:24,680 --> 00:40:27,560 Por vezes, nesse caminho, acompanha-nos um anjo, 236 00:40:28,120 --> 00:40:29,560 outras vezes, um dem�nio. 237 00:40:29,880 --> 00:40:32,360 �s vezes, ambos ao mesmo tempo. 238 00:41:39,600 --> 00:41:42,720 J� n�o sou a Lisa. H� meses que deixei de ser. 239 00:41:43,440 --> 00:41:45,680 Sabes o que significa "Shibari"? 240 00:41:47,040 --> 00:41:48,680 Bem-vinda � equipa, Shibari. 241 00:41:49,840 --> 00:41:55,080 As minhas aptid�es e a ira que sentia de corpo e alma deram-me nova esperan�a. 242 00:41:55,200 --> 00:41:57,960 Mas n�o fui a �nica a recuperar a f�. 243 00:41:58,080 --> 00:42:01,600 O Razor tamb�m descobriu algo que podia mudar tudo. 244 00:42:01,920 --> 00:42:04,920 Nunca soubemos de onde apareceram aquelas quatro raparigas, 245 00:42:05,040 --> 00:42:08,200 mas treinaram-nas dia e noite com um �nico objetivo: 246 00:42:08,320 --> 00:42:13,000 uma delas seria encarregada de proteger Razor contra o dem�nio 247 00:42:13,120 --> 00:42:15,040 quando este voltasse para o buscar. 248 00:42:15,160 --> 00:42:17,480 As provas finais n�o tardam 249 00:42:17,600 --> 00:42:21,440 e s� uma de voc�s ser� escolhida para proteger a vida de Razorback. 250 00:42:22,520 --> 00:42:24,840 Esta �ltima prova chama-se "Batismo". 251 00:42:30,840 --> 00:42:32,640 Ter�o apenas uma arma. 252 00:42:33,040 --> 00:42:34,880 Esta arma dispara um composto qu�mico 253 00:42:35,000 --> 00:42:37,640 que deixar� os dem�nios inconscientes por uns minutos. 254 00:42:38,120 --> 00:42:39,560 Apenas por uns minutos. 255 00:42:40,280 --> 00:42:45,840 O tempo suficiente para o sistema de armas inteligente detetar cada alvo. 256 00:42:46,320 --> 00:42:49,600 � um impacto muito poderoso e doloroso. 257 00:43:03,880 --> 00:43:06,440 Mais ou menos assim. Entendido? 258 00:43:09,920 --> 00:43:13,200 Est� escrito na pele do antigo Messias 259 00:43:13,320 --> 00:43:17,920 que o escolhido vir� e abrir� as portas a um novo �on, 260 00:43:18,040 --> 00:43:22,840 onde humanos e dem�nios se fundir�o numa esp�cie �nica. 261 00:43:24,640 --> 00:43:26,880 Arteeka disse-me que o treino est� terminado. 262 00:43:28,360 --> 00:43:31,160 Finalmente, e gra�as a Deus, 263 00:43:31,280 --> 00:43:35,960 obtivemos informa��es fi�veis sobre o paradeiro de Razor. 264 00:43:39,360 --> 00:43:41,480 Temos ordens para o executar. 265 00:43:44,000 --> 00:43:45,360 Com certeza. 266 00:44:02,840 --> 00:44:06,520 Aquele homem � o �nico respons�vel pelo desaparecimento do meu irm�o. 267 00:44:07,600 --> 00:44:11,000 Como pecador, deve ser castigado. 268 00:44:14,560 --> 00:44:17,760 A honra dos Montalban est� nas tuas m�os. 269 00:44:18,600 --> 00:44:19,680 Eu sei. 270 00:44:33,680 --> 00:44:36,000 Que Deus nos ajude. 271 00:44:55,400 --> 00:44:58,520 - J� viste o novo VT-16? - Sim, j� me falaram dele. 272 00:45:01,120 --> 00:45:02,720 Ouvi dizer que � incr�vel. 273 00:45:02,840 --> 00:45:04,560 Veremos quando o experimentar. 274 00:49:43,600 --> 00:49:45,560 Libertem os dem�nios. 275 00:51:22,320 --> 00:51:24,960 - Est�s bem? - N�o fui capaz! 276 00:51:26,000 --> 00:51:27,280 J� calculava. 277 00:51:28,240 --> 00:51:30,160 Pensei que estava preparada para tudo. 278 00:51:31,880 --> 00:51:33,120 Ouve. 279 00:51:33,880 --> 00:51:36,600 A �nica forma de matar um homem que amaste 280 00:51:36,760 --> 00:51:39,480 � olh�-lo nos olhos para procurar uma r�stia de amor 281 00:51:39,600 --> 00:51:43,440 e deix�-lo ver nos teus olhos toda a dor que te causou. 282 00:51:43,760 --> 00:51:46,880 A� a morte tem valor e sentido de justi�a. 283 00:51:47,920 --> 00:51:49,920 Temos de continuar o teu treino 284 00:51:50,040 --> 00:51:52,680 para que estejas preparada para cumprir o teu objetivo 285 00:51:52,800 --> 00:51:55,320 e possas merecer o nome "Shibari", Lisa. 286 00:52:16,000 --> 00:52:18,680 RECOMPENSA POR LUCIO FULCANELLI 287 00:52:36,480 --> 00:52:37,520 � aquele. 288 00:52:38,320 --> 00:52:40,480 Deve estar morto h� dias, j� fede. 289 00:53:02,040 --> 00:53:03,040 Ol�. 290 00:53:12,240 --> 00:53:13,240 Acordem-no. 291 00:53:23,280 --> 00:53:24,600 Levantem-no e revistem-no. 292 00:53:34,240 --> 00:53:36,040 Verme. 293 00:53:36,440 --> 00:53:40,880 Uma ratazana destas n�o vale nada morta. 294 00:53:49,120 --> 00:53:50,240 Cort�s? 295 00:54:02,600 --> 00:54:06,440 Nunca pensei que nos voltar�amos a encontrar. 296 00:54:09,040 --> 00:54:11,360 Calado eras um poeta. 297 00:54:12,200 --> 00:54:15,680 O Cort�s est� morto, lembras-te? 298 00:54:16,800 --> 00:54:20,120 Morreu juntamente com a Patrulha dos Lobos. 299 00:54:21,400 --> 00:54:26,680 Por outro lado, Fulcanelli � um nome demasiado importante por estes dias. 300 00:54:28,560 --> 00:54:30,480 Que bela ironia. 301 00:54:32,120 --> 00:54:37,040 Quantas vezes terei de te apontar uma arma � cabe�a para obter o que quero? 302 00:54:38,360 --> 00:54:41,840 - Feiticeiro? - Espera l�, amigo. 303 00:54:42,440 --> 00:54:47,480 Devias saber que �s tu que est�s em d�vida comigo. 304 00:54:49,320 --> 00:54:53,640 Se o dem�nio te tivesse descoberto, n�o estarias vivo para contar a hist�ria. 305 00:54:53,760 --> 00:54:57,880 Portanto, Cort�s, est�s em d�vida comigo. 306 00:55:01,520 --> 00:55:03,960 � verdade, admito que sim. 307 00:55:04,600 --> 00:55:06,760 O Cort�s est� em d�vida contigo. 308 00:55:07,080 --> 00:55:09,160 Mas acontece que eu n�o sou o Cort�s, 309 00:55:10,120 --> 00:55:12,520 por isso n�o te devo nada. 310 00:55:15,240 --> 00:55:17,200 O que te aconteceu? 311 00:55:23,520 --> 00:55:27,400 O que temos aqui? Um mercen�rio sem princ�pios? 312 00:55:28,240 --> 00:55:32,360 Pensei que, por estas bandas, s� os mercen�rios mantinham a honra. 313 00:55:33,240 --> 00:55:35,960 Presta aten��o, olha bem para mim. 314 00:55:36,320 --> 00:55:38,840 Por acaso tenho ar de mercen�rio? 315 00:55:39,840 --> 00:55:42,600 Agora sou um homem de neg�cios. 316 00:55:42,720 --> 00:55:47,760 E j� devias saber que, se h� algu�m em quem n�o podes confiar, 317 00:55:47,880 --> 00:55:49,480 � num homem de neg�cios. 318 00:55:52,280 --> 00:55:53,360 Est� bem. 319 00:55:54,960 --> 00:55:56,200 Est� bem. 320 00:55:56,520 --> 00:55:59,680 - N�o �s o Cort�s. - N�o. 321 00:55:59,800 --> 00:56:03,600 Nesse caso... eu n�o sou o Fulcanelli. 322 00:56:04,400 --> 00:56:07,960 Sou apenas um b�bado � espera de ser comido pelas baratas. 323 00:56:08,080 --> 00:56:12,840 Eu n�o te conhe�o, tu n�o me conheces. Temos acordo? 324 00:56:22,800 --> 00:56:23,800 Chegaram. 325 00:56:24,560 --> 00:56:28,360 Seja como for, � demasiado tarde. Vieram buscar-te. 326 00:56:28,560 --> 00:56:31,320 N�o fa�as isso, Cort�s, Razorback nunca pagar�! 327 00:56:31,440 --> 00:56:33,880 Ele est� diferente e j� n�o est� �s tuas ordens. 328 00:56:34,000 --> 00:56:36,520 J� nem deve saber quem n�s somos! 329 00:56:36,640 --> 00:56:38,280 Veremos. 330 00:57:19,240 --> 00:57:24,440 J� sabem, camaradas. Faremos o que for necess�rio. 331 00:57:27,520 --> 00:57:29,120 Como sempre. 332 00:57:51,480 --> 00:57:52,840 � um presente. 333 00:57:54,120 --> 00:57:57,520 Pelos bons velhos tempos... soldado. 334 00:58:02,280 --> 00:58:05,600 Muito bem, muito bem. 335 00:58:06,080 --> 00:58:09,720 Sabes que aprecio estas reuni�es familiares. 336 00:58:10,440 --> 00:58:14,560 Mas estamos a esquecer-nos de algo muito importante. 337 00:58:33,960 --> 00:58:35,480 N�o serias capaz. 338 00:58:59,680 --> 00:59:01,800 - A nota! - � minha! 339 00:59:03,600 --> 00:59:05,760 - � minha! - Agarra-a! 340 00:59:21,400 --> 00:59:22,600 Por ali! 341 00:59:23,320 --> 00:59:24,320 Est� a fugir! 342 01:00:12,480 --> 01:00:14,280 O feiticeiro! 343 01:00:30,760 --> 01:00:35,000 Aquela ratazana n�o ir� longe sem as cartas. Apanhem-no! 344 01:01:56,640 --> 01:01:59,240 N�o sabem com quem se est�o a meter! 345 01:02:04,520 --> 01:02:06,840 N�o viram os cartazes espalhados por Teo-City? 346 01:02:07,400 --> 01:02:09,720 N�o sabem quanto vale a minha recompensa? 347 01:02:10,680 --> 01:02:13,280 Sou um tipo muito duro! 348 01:02:17,680 --> 01:02:19,920 Ol�, querida. 349 01:02:21,000 --> 01:02:23,040 Lindos olhos. Est� a� uma mulher? 350 01:04:35,160 --> 01:04:39,840 Nunca facilitas as coisas, pois n�o? 351 01:04:50,440 --> 01:04:52,920 N�o tentem fazer nenhuma gracinha. 352 01:04:53,400 --> 01:04:55,840 O telhado est� coberto de explosivos. 353 01:04:57,960 --> 01:05:00,560 Terminemos a transa��o em paz... 354 01:05:02,240 --> 01:05:03,680 ou daqui n�o sai ningu�m. 355 01:05:04,400 --> 01:05:05,720 Cumpre a tua palavra! 356 01:05:05,840 --> 01:05:08,840 Sou um mercen�rio, cumpro sempre a minha palavra. 357 01:05:16,040 --> 01:05:17,200 Sim, sim. 358 01:05:28,680 --> 01:05:29,680 Um momento. 359 01:05:32,640 --> 01:05:34,800 Tens algo que me pertence. 360 01:05:43,480 --> 01:05:46,920 Agora, sim. J� n�o temos d�vidas. 361 01:05:47,920 --> 01:05:50,480 N�o tens honra, maldito. 362 01:05:50,960 --> 01:05:55,520 Mesmo sob essa pele de cordeiro, ser�s sempre um c�o. 363 01:05:56,880 --> 01:05:59,760 Lobo, Fulcanelli. Lobo. 364 01:06:00,600 --> 01:06:04,080 Sou e sempre serei um lobo. 365 01:06:12,280 --> 01:06:16,200 Levas o feiticeiro e fingiremos que nunca nos conhecemos. 366 01:06:16,320 --> 01:06:19,840 Desapare�am todos daqui ou mando tudo pelos ares. 367 01:06:20,160 --> 01:06:23,560 Este territ�rio � meu e j� n�o s�o bem-vindos. 368 01:06:44,000 --> 01:06:46,520 A INICIAR SISTEMA 369 01:06:46,640 --> 01:06:48,800 CUIDADO 370 01:07:20,120 --> 01:07:21,960 Adoro finais felizes. 371 01:07:22,080 --> 01:07:25,000 Desta vez, tenho de concordar contigo, Razor. 372 01:09:14,320 --> 01:09:16,760 Espera, o que est�s a fazer? 373 01:09:16,880 --> 01:09:18,320 Procuro o caminho de volta. 374 01:09:18,760 --> 01:09:20,480 Ouviste bem o que est�s a dizer? 375 01:09:20,600 --> 01:09:23,000 N�o fazemos a m�nima ideia de onde estamos. 376 01:09:27,480 --> 01:09:31,760 Embora, daqui, a vista n�o seja nada m�. 377 01:09:33,800 --> 01:09:35,680 �s pat�tico, uma fraude. 378 01:09:35,800 --> 01:09:38,440 N�o tens poderes especiais para nos tirares daqui? 379 01:09:40,920 --> 01:09:43,520 Viemos parar aqui por engano. 380 01:09:43,920 --> 01:09:46,640 N�o � como tirar um coelho de uma cartola, querida. 381 01:09:47,200 --> 01:09:49,560 Preciso de tempo para recuperar a minha energia. 382 01:09:50,000 --> 01:09:51,640 De quanto tempo? 383 01:09:53,840 --> 01:09:55,080 - 23... - Minutos? 384 01:09:55,680 --> 01:09:56,840 Horas! 385 01:09:58,720 --> 01:10:00,480 Mas v� as coisas pelo lado positivo. 386 01:10:01,280 --> 01:10:03,760 Teremos tempo para nos conhecermos melhor. 387 01:10:48,280 --> 01:10:50,760 Olha l�, que raio de coisa �s tu? 388 01:10:51,960 --> 01:10:54,120 Porque continuas com esse ar impec�vel? 389 01:10:54,800 --> 01:10:57,840 Bem, nem sequer sei o teu nome. 390 01:10:59,080 --> 01:11:00,400 Isso n�o importa. 391 01:11:03,680 --> 01:11:08,040 Ouve. Faltam mais de 18 horas para sairmos daqui. 392 01:11:08,640 --> 01:11:11,320 Sem as minhas cartas, n�o passo de um feiticeiro de rua. 393 01:11:11,440 --> 01:11:14,000 Chamo-me... chamam-me Rebecca. 394 01:11:15,200 --> 01:11:18,000 "Eu", "eles"... Quantos pais tens, boneca? 395 01:11:20,560 --> 01:11:24,360 N�o acredito que sejas t�o ing�nuo, feiticeiro. N�o sou humana. 396 01:11:26,320 --> 01:11:28,520 N�o? Ent�o, �s um dem�nio? 397 01:11:28,640 --> 01:11:32,120 Sou um SIDECO, "Sint�tico Descart�vel de Combate". 398 01:11:46,560 --> 01:11:50,720 Acredita, podes ser o que fores, mas n�o �s um rob�. 399 01:11:52,880 --> 01:11:56,760 Sentes sede, medo, calor, confus�o? 400 01:11:57,360 --> 01:12:00,360 Eu n�o. Tenho apenas um objetivo. 401 01:12:01,600 --> 01:12:05,800 Ent�o, n�o te importas que te contemple em sil�ncio durante as horas que faltam? 402 01:12:06,280 --> 01:12:09,360 N�o garanto que fique em sil�ncio. 403 01:12:11,720 --> 01:12:16,560 - V�s? Tens emo��es. - Eu chamo-lhe reflexos. 404 01:12:16,680 --> 01:12:19,480 Para mim, serve. � mais do que consegui com muitas mulheres. 405 01:12:41,800 --> 01:12:45,040 Quer dizer que h� outras como tu? 406 01:12:45,160 --> 01:12:47,920 Que, pelo menos, estejam dispostas a tentar algo comigo? 407 01:12:49,240 --> 01:12:52,080 S�o todas iguais ou v�m em modelos diferentes? 408 01:12:54,000 --> 01:12:57,600 N�o podes guiar-te pelas estrelas ou coisa do g�nero? 409 01:13:00,440 --> 01:13:03,600 N�o � assim que funciona, querida. Temos de esperar. 410 01:13:03,920 --> 01:13:09,080 Neste momento, o que gostava mesmo � que a espera fosse mais agrad�vel. 411 01:13:12,400 --> 01:13:13,680 Ser� que nunca te calas? 412 01:13:14,480 --> 01:13:16,560 O que tenho de fazer para ficares calado? 413 01:13:17,320 --> 01:13:19,720 Podes come�ar por tirar a roupa. 414 01:13:28,440 --> 01:13:33,000 O problema de Fulcanelli � que apenas pode viajar no espa�o. 415 01:13:33,200 --> 01:13:35,320 Se tamb�m pudesse viajar no tempo, 416 01:13:35,600 --> 01:13:38,960 congelava-o no momento em que te fiz sorrir. 417 01:13:44,680 --> 01:13:48,040 Continuas com d�vidas sobre o que sou ou calas-te de vez? 418 01:13:48,480 --> 01:13:52,920 Est� bem, n�o � preciso fazeres isso! Podes vestir-te. 419 01:13:58,680 --> 01:14:00,480 Mas que raio de coisa �s tu? 420 01:14:08,000 --> 01:14:09,960 Ouve, ouve... 421 01:14:11,200 --> 01:14:13,200 H� um ritual que posso fazer. 422 01:14:14,000 --> 01:14:17,080 Pode ajudar-nos a sair daqui antes do tempo. 423 01:14:17,800 --> 01:14:21,120 Mas preciso da tua ajuda. 424 01:14:53,560 --> 01:14:55,440 H� muito, muito tempo... 425 01:14:55,560 --> 01:15:00,000 Os arcanjos perderam o para�so deles e vieram reclamar o nosso. 426 01:15:01,040 --> 01:15:05,040 Azazel encabe�ou a sangrenta conquista, liderando os seus melhores guerreiros. 427 01:15:17,160 --> 01:15:20,600 Em desespero e � beira do exterm�nio, 428 01:15:21,080 --> 01:15:24,480 os humanos fizeram um pacto com os anjos ca�dos. 429 01:15:26,840 --> 01:15:30,320 Esse pacto ficou escrito na pele do novo Messias. 430 01:15:45,240 --> 01:15:46,240 O tempo passou... 431 01:15:46,840 --> 01:15:49,440 O que acontece quando cair a �ltima gota? 432 01:15:49,560 --> 01:15:52,480 O seu atual mestre regressar� ao nosso mundo. 433 01:15:53,120 --> 01:15:55,240 Interessante. Com que objetivo? 434 01:15:55,520 --> 01:15:58,520 Vem buscar o que te emprestou temporariamente... 435 01:15:58,760 --> 01:16:00,320 A tua vida, Razor. 436 01:16:00,440 --> 01:16:03,600 Razorback precisava de uma forma de salvar a sua vida. 437 01:16:05,000 --> 01:16:07,560 Tentou todos os m�todos poss�veis. 438 01:16:10,080 --> 01:16:13,520 At� encontrar o �nico ser que o podia ajudar. 439 01:16:19,640 --> 01:16:24,200 O poder de Azazel era demasiado perigoso, mas isso n�o deteve Razorback. 440 01:16:24,320 --> 01:16:25,680 Apaga-lhe a mem�ria. 441 01:16:43,800 --> 01:16:45,880 Foram precisos tr�s SIDECO id�nticos 442 01:16:46,280 --> 01:16:50,760 s� para a convencer de que tinha sido constru�da com um �nico objetivo 443 01:16:52,440 --> 01:16:54,480 e sem qualquer vontade pr�pria. 444 01:17:07,480 --> 01:17:08,720 N�o pode ser! 445 01:17:08,840 --> 01:17:12,200 Fulcanelli, porque quiseste saber tudo? Raios! 446 01:17:32,720 --> 01:17:34,840 - Funcionou? - O qu�? 447 01:17:36,480 --> 01:17:38,560 O ritual, o que fizeste ainda agora. 448 01:17:39,800 --> 01:17:45,280 S� sei que temos de sair daqui o mais rapidamente poss�vel. 449 01:17:58,960 --> 01:18:01,440 - Ouve! - Cala-te e mexe-te! 450 01:18:01,560 --> 01:18:05,640 Ouve, agora n�o estou a brincar. Preciso que me ou�as mais uma vez. 451 01:18:05,760 --> 01:18:08,000 Tenho de te levar a um amigo que nos pode ajudar. 452 01:18:08,120 --> 01:18:11,240 Cala-te! O �nico amigo que vamos ver � o Razorback. 453 01:18:15,000 --> 01:18:19,440 Eu sabia. Se apanharmos o feiticeiro, apanhamos o Razor. 454 01:18:19,880 --> 01:18:22,000 Esse verme pagar� pelo que fez. 455 01:18:24,320 --> 01:18:28,160 Como j� deves ter percebido, s� me importa salvar o meu couro, 456 01:18:28,720 --> 01:18:31,160 mas n�o imaginas como � importante... 457 01:18:49,000 --> 01:18:53,080 Est�o a cometer um erro. Ela n�o � o que... 458 01:19:08,560 --> 01:19:10,480 J� temos o feiticeiro, vamos! 459 01:19:46,040 --> 01:19:48,600 Trazemos o feiticeiro, queremos a recompensa. 460 01:19:48,720 --> 01:19:52,280 Solta-o! Vamos entreg�-lo ao Razorback em pessoa. 461 01:19:52,720 --> 01:19:55,400 Certamente podemos resolver isto de outra forma. 462 01:19:55,520 --> 01:19:59,120 Tenho alguns talentos escondidos que as senhoras apreciam. 463 01:20:00,320 --> 01:20:03,280 Isto � um erro. Um grande erro! 464 01:20:12,680 --> 01:20:14,080 Chegaram. 465 01:20:19,880 --> 01:20:23,160 - Retirem-lhes as armas. - Se nos tocarem, o feiticeiro morre. 466 01:20:38,040 --> 01:20:40,080 Tu, olha para mim. 467 01:20:42,040 --> 01:20:43,840 Olha-me bem nos olhos. 468 01:20:45,600 --> 01:20:47,840 N�o podes dizer que n�o te lembras de mim. 469 01:20:52,440 --> 01:20:54,280 � a cabra que matou a �rsula. 470 01:21:04,160 --> 01:21:06,280 N�o podes dizer que n�o te lembras de mim! 471 01:21:08,400 --> 01:21:11,520 Doeu-me, era boa mulher. 472 01:21:12,720 --> 01:21:15,600 Mas a ti vai doer muito mais. 473 01:21:16,840 --> 01:21:21,760 Chega! Trouxemos o feiticeiro, agora cumpre a palavra de mercen�rio. 474 01:21:26,120 --> 01:21:29,520 N�o sou mercen�rio, sou um deus. 475 01:21:38,520 --> 01:21:39,520 Meu amor... 476 01:24:10,880 --> 01:24:16,880 - N�o vou fazer parar esse rel�gio. - N�o podes. Ningu�m pode. 477 01:24:17,360 --> 01:24:19,280 Tenho outros planos para ti. 478 01:24:31,600 --> 01:24:36,880 - Que raio � aquilo? - N�o o reconheces? � um portal. 479 01:24:39,040 --> 01:24:42,240 N�o vou ficar � espera que o dem�nio me venha matar enquanto durmo. 480 01:24:42,680 --> 01:24:47,840 A minha �nica op��o � combat�-lo no meu territ�rio, pelas minhas regras. 481 01:24:48,760 --> 01:24:52,560 Est�s louco? Achas que a Rebecca te ajudar�? 482 01:24:55,120 --> 01:24:56,240 Ouve... 483 01:24:59,320 --> 01:25:02,440 Talvez te possa garantir que ela luta contra o dem�nio. 484 01:25:02,840 --> 01:25:05,600 Tem esse poder. 485 01:25:06,160 --> 01:25:09,720 Mas quando se lembrar de quem � e do seu verdadeiro objetivo... 486 01:25:10,040 --> 01:25:13,600 - Ser� o nosso fim. - Isso n�o vai acontecer. 487 01:25:14,400 --> 01:25:18,800 A sua reprograma��o foi um trabalho demorado e cir�rgico. 488 01:25:19,960 --> 01:25:23,920 Ela n�o � uma m�quina. � Azazel! 489 01:25:24,560 --> 01:25:27,320 Chama-lhe o que quiseres, mas um �nico dedo dela 490 01:25:27,440 --> 01:25:30,840 tem mais poder do que tu, eu e todo o teu ex�rcito juntos! 491 01:25:32,680 --> 01:25:35,080 J� te avisei uma vez. 492 01:25:36,560 --> 01:25:40,120 N�o quiseste ouvir e condenaste toda a tua fam�lia. 493 01:25:41,640 --> 01:25:42,640 Desta vez... 494 01:25:44,680 --> 01:25:47,000 Devias dar-me ouvidos, Razor. 495 01:25:54,600 --> 01:25:57,800 Por uma vez, faz o que te digo, maldito s�mio! 496 01:26:04,680 --> 01:26:06,880 Razor! 497 01:26:12,640 --> 01:26:14,000 Professor Kabuto. 498 01:26:15,560 --> 01:26:20,600 Est� tudo a postos. S� precisamos do Fulcanelli para ativar o portal. 499 01:26:20,720 --> 01:26:24,000 Perfeito. Espero que a Rebecca esteja � altura do desafio. 500 01:26:24,120 --> 01:26:27,800 Estar�, no entanto, estamos preparados para qualquer eventualidade. 501 01:26:35,120 --> 01:26:39,240 Se alguma coisa correr mal, este � o seu plano de conting�ncia. 502 01:26:52,600 --> 01:26:55,640 N�o tenciono abrir aquele portal, ter�o de me matar! 503 01:26:55,760 --> 01:26:58,920 N�o � necess�rio. O teu corpo � suficiente. 504 01:26:59,040 --> 01:27:02,120 Funcionaria, mesmo que estivesses morto. 505 01:27:02,240 --> 01:27:04,600 Mas perderia toda a divers�o. 506 01:27:56,440 --> 01:27:58,040 Foste criada para isto. 507 01:28:00,720 --> 01:28:03,200 Chegou a hora de cumprires o teu destino. 508 01:30:00,960 --> 01:30:04,280 O que fazes aqui, Azazel? 509 01:30:07,000 --> 01:30:11,240 Este � o teu comit� de boas-vindas? 510 01:30:12,160 --> 01:30:14,160 Dem�nios? 511 01:30:27,400 --> 01:30:30,920 Surpreendeste-me, Azazel. 512 01:30:31,880 --> 01:30:35,400 J� me conheces o suficiente. 513 01:30:45,880 --> 01:30:47,600 Meus filhos... 514 01:30:49,920 --> 01:30:51,600 Est�o livres! 515 01:35:29,760 --> 01:35:35,040 Por esta altura, j� deviam saber quem carrega as armas. 516 01:37:12,560 --> 01:37:18,240 N�o, n�o me mates! N�o, por favor! N�o! 517 01:37:18,560 --> 01:37:21,200 N�o mereces a morte. 518 01:37:22,200 --> 01:37:26,040 Tenho algo mais interessante para ti. 519 01:40:20,120 --> 01:40:23,640 Antigos esp�ritos do mal, 520 01:40:24,120 --> 01:40:27,520 transformai este corpo decadente. 521 01:46:04,680 --> 01:46:07,040 A DETETAR COMPONENTE QU�MICO 522 01:46:10,440 --> 01:46:13,000 Confia em mim. Vai correr tudo bem. 523 01:46:56,400 --> 01:46:58,080 � esta que procuras? 524 01:47:20,280 --> 01:47:24,640 Lembras-te de te dizer que ter�amos tempo para resolver as nossas diferen�as? 525 01:47:26,400 --> 01:47:27,400 Bem... 526 01:47:28,400 --> 01:47:33,160 Chegou a hora de pagares por tudo o que me fizeste sofrer, imbecil! 527 01:47:52,920 --> 01:47:54,320 Aqui est� ela. 528 01:48:12,960 --> 01:48:14,880 Ol�, boneca! 529 01:54:31,320 --> 01:54:33,320 Tradu��o: Carla Ara�jo 41934

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.