All language subtitles for DCs.Legends.of.Tomorrow.S01E06.REPACK.720p.HDTV.X264-DIMENSION.cs

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,507 --> 00:00:06,209 V roce 2166, nesmrtelný tyran jmenoval Vandal Savage 2 00:00:06,211 --> 00:00:08,879 Dobyl svět a zavraždil svou ženu a dítě. 3 00:00:08,881 --> 00:00:11,849 Jsem sestavil elitní tým ho lovit v čase 4 00:00:11,851 --> 00:00:13,350 A zastavit jeho svah k síle. 5 00:00:13,352 --> 00:00:15,352 Bohužel, můj plán je protichůdný 6 00:00:15,354 --> 00:00:17,588 V těle bych přísahal moje věrnost: 7 00:00:17,590 --> 00:00:19,156 Zvaný Time Masters. 8 00:00:19,158 --> 00:00:21,325 V budoucnu, moji přátelé nemusí být hrdinové 9 00:00:21,327 --> 00:00:23,193 Ale pokud se nám podaří, 10 00:00:23,195 --> 00:00:26,430 Budou pamatovat jako legendy. 11 00:00:27,700 --> 00:00:31,301 V minulých dílech "Legends of Tomorrow"... 12 00:00:31,303 --> 00:00:32,803 Jsme v Temporal Zone. Nerozumím. 13 00:00:32,805 --> 00:00:34,238 Nikdo by měl být schopen... 14 00:00:34,240 --> 00:00:36,273 Sken z nádoby naznačuje, že je 15 00:00:36,275 --> 00:00:38,842 Nájemný vrah, Kronos. 16 00:00:41,046 --> 00:00:42,913 - Argh! - Nouzové přistání... 17 00:00:42,915 --> 00:00:45,549 Jak v místě a čase. 18 00:00:45,551 --> 00:00:49,419 ♪ ♪ 19 00:00:49,421 --> 00:00:52,389 [Strašidelná hudba] 20 00:00:52,391 --> 00:00:58,061 ♪ ♪ 21 00:00:58,063 --> 00:01:00,063 Gideon, maskování loď. 22 00:01:00,065 --> 00:01:01,331 To nevypadá jako ten typ místa 23 00:01:01,333 --> 00:01:03,500 Chceme zdržovat venku pod širým nebem. 24 00:01:03,502 --> 00:01:07,037 ♪ ♪ 25 00:01:07,039 --> 00:01:09,306 To vypadá hodně podobně jako budovu Palmer Tech, 26 00:01:09,308 --> 00:01:11,408 Ale proč to má logo Smoak na to? 27 00:01:11,410 --> 00:01:13,210 ♪ ♪ 28 00:01:13,212 --> 00:01:15,012 Počkej, to je Star City. 29 00:01:15,014 --> 00:01:17,481 Myslel jsem, že jste řekl, že časová osa byla v bezpečí. 30 00:01:17,483 --> 00:01:20,550 Ano, Star City byl neporušený v roce 2016. 31 00:01:20,552 --> 00:01:25,255 To... to je 2046. 32 00:01:28,327 --> 00:01:30,694 Nehýbej se! 33 00:01:30,696 --> 00:01:31,795 Díky bohu. 34 00:01:31,797 --> 00:01:34,598 Řekl jsem nepohybují. 35 00:01:34,600 --> 00:01:36,700 Je to já. 36 00:01:36,702 --> 00:01:38,135 Je Sára. 37 00:01:38,137 --> 00:01:39,670 Hej, Oliver, tvářit. 38 00:01:39,672 --> 00:01:41,438 Já vím, že je to dávno. 39 00:01:41,440 --> 00:01:43,273 Ale nevzpomínáš si, že Rip Hunter 40 00:01:43,275 --> 00:01:44,942 Nás přijati, aby se stal legendy? 41 00:01:44,944 --> 00:01:47,411 [Dramatická hudba] 42 00:01:47,413 --> 00:01:49,813 Nikdy jsem neslyšel o případných legend. 43 00:01:49,815 --> 00:01:56,219 ♪ ♪ 44 00:01:56,221 --> 00:01:58,121 Zpátky! 45 00:01:58,123 --> 00:02:04,227 ♪ ♪ 46 00:02:04,229 --> 00:02:06,663 Ten chlap přítel vy? Nemám ho ráda. 47 00:02:06,665 --> 00:02:09,466 ♪ ♪ 48 00:02:09,468 --> 00:02:10,801 [Tryskání pistole] 49 00:02:10,803 --> 00:02:11,935 Co to děláš? 50 00:02:11,937 --> 00:02:13,403 To je nazýváno natáčení zpět. 51 00:02:13,405 --> 00:02:14,538 Nelze být zelená šipka. 52 00:02:14,540 --> 00:02:18,542 ♪ ♪ 53 00:02:18,544 --> 00:02:20,077 To není Oliver královna. 54 00:02:20,079 --> 00:02:23,280 ♪ ♪ 55 00:02:23,282 --> 00:02:26,850 Jistě se obléká jako on. 56 00:02:26,852 --> 00:02:28,585 Střílí šípy, jako je on. 57 00:02:28,587 --> 00:02:30,520 No, ať je to kdokoli, já neplánuje držet kolem 58 00:02:30,522 --> 00:02:31,888 Dostat shish kebabbed tímto vole. 59 00:02:31,890 --> 00:02:33,523 ♪ ♪ 60 00:02:33,525 --> 00:02:34,691 Hned Dětský. 61 00:02:34,693 --> 00:02:35,993 Pojďme zůstat a zabít ho. 62 00:02:35,995 --> 00:02:38,628 ♪ ♪ 63 00:02:38,630 --> 00:02:40,163 Potřebujeme tě na starosti lodi. 64 00:02:40,165 --> 00:02:45,769 ♪ ♪ 65 00:02:45,771 --> 00:02:48,672 [Vzrušující hudba] 66 00:02:48,674 --> 00:02:51,341 ♪ ♪ 67 00:02:51,343 --> 00:02:52,558 [Dramatická hudba] 68 00:02:52,560 --> 00:02:53,968 _ 69 00:02:54,279 --> 00:02:55,545 ♪ ♪ 70 00:02:55,547 --> 00:02:57,848 Pořádku, Rip. Řekněte nám pravdu. 71 00:02:57,850 --> 00:03:00,217 Všichni jste viděli, jak časová osa je tvárný... 72 00:03:00,219 --> 00:03:01,718 V pohybu, dokud není nastavena. 73 00:03:01,720 --> 00:03:05,555 No, to budoucnost není soubor. 74 00:03:05,557 --> 00:03:07,524 Pamatuješ, když jsem ti řekl, že to bylo nebezpečné 75 00:03:07,526 --> 00:03:09,960 Pro někdo z vás vědět příliš mnoho o své vlastní budoucnosti? 76 00:03:09,962 --> 00:03:12,829 No, události, které jste děs by mohla velmi dobře přijít být 77 00:03:12,831 --> 00:03:14,498 V důsledku svých činností, které jim brání. 78 00:03:14,500 --> 00:03:16,900 Víš, co si myslím? I myslím si, že příliš mnoho. 79 00:03:16,902 --> 00:03:18,902 Věř mi, když řeknu, vám, že nejlepší věc 80 00:03:18,904 --> 00:03:20,570 Pro sebe a pro tuto misi 81 00:03:20,572 --> 00:03:23,607 Je, aby opravy na waverider tady v 2046 82 00:03:23,609 --> 00:03:25,075 Pak hlavu zpět do svého vlastního času 83 00:03:25,077 --> 00:03:28,278 A ujistit se, že nic z toho někdy přijde být. 84 00:03:28,280 --> 00:03:31,415 ♪ ♪ 85 00:03:31,417 --> 00:03:34,084 Vypadá to, že celek pohonného systému je připojená. 86 00:03:34,086 --> 00:03:35,919 Jak víte vůbec, co se díváme na tu? 87 00:03:35,921 --> 00:03:37,988 Nezáleží na tom, jestli tě to trvá dolů na silnici nebo v čase. 88 00:03:37,990 --> 00:03:40,223 Motor je ještě motor. 89 00:03:40,225 --> 00:03:41,958 Jak dlouho bude trvat, aby se opravy? 90 00:03:41,960 --> 00:03:44,127 Nejsem si příliš jistý, ale to šlo mnohem rychleji 91 00:03:44,129 --> 00:03:45,395 Kdybych měl nějakou pomoc. 92 00:03:45,397 --> 00:03:46,897 Možná Kendra by mi pomocnou ruku? 93 00:03:46,899 --> 00:03:48,365 Enlist ten, kdo je bez pomoci, 94 00:03:48,367 --> 00:03:49,900 Musím to potýkat s. 95 00:03:49,902 --> 00:03:51,768 Jedná se o neuromorfní rozhraní 96 00:03:51,770 --> 00:03:53,403 Pro Gideonovy logické a navigační matrice. 97 00:03:53,405 --> 00:03:55,839 Bez něj Gideon nemůže fungovat. 98 00:03:55,841 --> 00:03:57,941 No, to vysvětluje, jak jsme se uvízli tady v budoucnosti. 99 00:03:57,943 --> 00:03:59,076 Palmer Tech pracoval na 100 00:03:59,078 --> 00:04:00,744 Self-learning, neuromorfní Cortex. 101 00:04:00,746 --> 00:04:02,612 Oni určitě by šel do prototypu podle 2046. 102 00:04:02,614 --> 00:04:04,081 Budeme potřebovat ten prototyp. 103 00:04:04,083 --> 00:04:05,949 Ah, Palmer Tech je nyní Smoak Technologies 104 00:04:05,951 --> 00:04:07,451 Ale, uh, jsem si jist, že nás mohou ještě dostat dovnitř. 105 00:04:07,453 --> 00:04:09,719 Jak jsem řekl, musíme vás a paní Lance udržovat 106 00:04:09,721 --> 00:04:10,954 Odděleně od svých budoucích domovů. 107 00:04:10,956 --> 00:04:12,422 V každém případě je tu důvod 108 00:04:12,424 --> 00:04:14,257 Důvod, proč jsem přijat jednotlivce 109 00:04:14,259 --> 00:04:18,195 Zběhlý v jejich zneužití cizí majetek. 110 00:04:18,197 --> 00:04:19,763 Je to nejsou peníze. Není šperky. 111 00:04:19,765 --> 00:04:21,731 Není to cenný artefakt. 112 00:04:21,733 --> 00:04:23,900 Ty jsou jen štěstí, že jsem se ukrást něco právě teď. 113 00:04:23,902 --> 00:04:26,536 - Jak jsem předpokládal. - Dostaneme vaši Gizmo. 114 00:04:26,538 --> 00:04:28,672 Prostě si to kbelík znovu létání. 115 00:04:28,674 --> 00:04:31,308 - Jdu s. - Ne, nejste. 116 00:04:31,310 --> 00:04:33,677 Ty jsou příliš citově připojen do města. 117 00:04:33,679 --> 00:04:35,946 - Už jsme to probírali. - Já jsem nad vámi. 118 00:04:35,948 --> 00:04:37,214 Máte k nám na misi 119 00:04:37,216 --> 00:04:38,949 Změnit časový plán pro sebe. 120 00:04:38,951 --> 00:04:41,218 A nebudete ani nechat podívejme na naši budoucnost? 121 00:04:41,220 --> 00:04:44,121 Teď vím, že toto město lépe než kdokoli jiný, 122 00:04:44,123 --> 00:04:46,156 A vy jste bude potřebovat mě tam venku. 123 00:04:46,158 --> 00:04:49,226 Takže, ať už jdu s, 124 00:04:49,228 --> 00:04:51,094 Nebo můžeme zjistit, pokud je čas Masters 125 00:04:51,096 --> 00:04:52,662 Jsou stejně dobří v učit lidi k boji 126 00:04:52,664 --> 00:04:54,431 Jako liga assassi-. 127 00:04:54,433 --> 00:04:57,367 [Napjatá hudba] 128 00:04:57,369 --> 00:05:00,570 ♪ ♪ 129 00:05:00,572 --> 00:05:03,440 Takže zbytek týmu je na exkurze Palmer Tech, 130 00:05:03,442 --> 00:05:05,442 Nyní Smoak technologií. 131 00:05:05,444 --> 00:05:07,010 Palmer Tech zní lépe, ne? 132 00:05:07,012 --> 00:05:08,278 Buďte upřímní. 133 00:05:08,280 --> 00:05:10,113 Upřímně, oni zní zhruba stejný. 134 00:05:10,115 --> 00:05:11,915 I za předpokladu, naši krajané vrátit 135 00:05:11,917 --> 00:05:13,650 S prototypem neuromorfní, 136 00:05:13,652 --> 00:05:16,253 Budeme ještě muset připravit Gideona pro nové zařízení. 137 00:05:16,255 --> 00:05:19,089 A motory mohly určitě používat některé milující. 138 00:05:19,091 --> 00:05:21,291 Ve skutečnosti jsem mohl použít další pár rukou. 139 00:05:21,293 --> 00:05:22,692 No, Raymond, proč vás a paní Saunders 140 00:05:22,694 --> 00:05:24,261 Pokračovat v opravách Gideon 141 00:05:24,263 --> 00:05:26,630 A budu pomáhat Jeffersona s motory? 142 00:05:30,369 --> 00:05:33,103 [povzdechne si] 143 00:05:33,105 --> 00:05:35,038 To je jen potenciální budoucí. 144 00:05:35,040 --> 00:05:37,174 Nezáleží na tom, jestli bychom nikoho zabít, že? 145 00:05:37,176 --> 00:05:39,876 Tak, aby se zabránilo riziku paradoxní, 146 00:05:39,878 --> 00:05:44,314 Je pravděpodobně nejlepší zdrží zabíjení kohokoliv. 147 00:05:44,316 --> 00:05:47,551 Já nebudu nic slibovat. 148 00:05:47,553 --> 00:05:50,287 Byt mé sestry býval tady. 149 00:05:50,289 --> 00:05:51,621 Vzpomínám si něco 150 00:05:51,623 --> 00:05:54,491 O váš otec byl policejní kapitán. 151 00:05:54,493 --> 00:05:59,095 - Váš smysl? - Měli zatraceně dobrou práci. 152 00:05:59,097 --> 00:06:01,064 Můj otec a všichni ostatní 153 00:06:01,066 --> 00:06:04,167 By nikdy dopustit... 154 00:06:04,169 --> 00:06:06,102 Ledaže by byli všichni mrtví. 155 00:06:06,104 --> 00:06:08,071 [Předtuchou hudba] 156 00:06:10,576 --> 00:06:12,142 Ty jsi opravdu dost dobrý na to. 157 00:06:12,144 --> 00:06:15,412 Jo, byl jsem loděnice svářeč v roce 1944. 158 00:06:15,414 --> 00:06:18,014 V žádném případě. Skutečný život Rosie the Riveter? 159 00:06:18,016 --> 00:06:19,749 [Směje se] 160 00:06:19,751 --> 00:06:22,118 Je něco, co nemůže spravovat 161 00:06:22,120 --> 00:06:23,353 Dát pozitivní nádech? 162 00:06:23,355 --> 00:06:26,623 Ne, mám to: DMV. 163 00:06:26,625 --> 00:06:29,092 [Směje se] 164 00:06:29,094 --> 00:06:31,228 Takže vy máte svou temnou stránku. 165 00:06:31,230 --> 00:06:32,262 Ty si ze mě srandu? 166 00:06:32,264 --> 00:06:34,197 Trochu. 167 00:06:34,199 --> 00:06:37,901 Neznamená, že nepovažuji svou neochvějnou optimismus... 168 00:06:37,903 --> 00:06:39,302 Příjemné. 169 00:06:39,304 --> 00:06:42,172 Zjistil jsem sledoval vás svařovat příjemné. 170 00:06:42,174 --> 00:06:44,407 [Směje se] 171 00:06:44,409 --> 00:06:46,443 Dr. Palmer, v případě, že jste nebyli vědomi, 172 00:06:46,445 --> 00:06:48,044 Jste na otevřeném kanálu 173 00:06:48,046 --> 00:06:49,746 A můžeme slyšet všechno, co říkáte. 174 00:06:49,748 --> 00:06:51,281 Je to moc požádat o nějaké 175 00:06:51,283 --> 00:06:53,883 Profesionalita tady, a... 176 00:06:53,885 --> 00:06:57,020 Proč se tak rozrušená? 177 00:06:57,022 --> 00:06:58,421 Moment, prosím. 178 00:06:58,423 --> 00:07:00,123 [sluchátko kliknutí] 179 00:07:00,125 --> 00:07:02,325 Nejsem naštvaný. Jste naštvaný. 180 00:07:02,327 --> 00:07:03,793 - [Sluchátko klikne] - Ne, nejsem. 181 00:07:03,795 --> 00:07:06,196 Má zvýšený krevní tlak potvrdí, že jste. 182 00:07:06,198 --> 00:07:08,632 Jsem jen... 183 00:07:08,634 --> 00:07:10,100 Já jen dostat naštvaný, že ti dva 184 00:07:10,102 --> 00:07:11,134 Hovoříme místo práce. 185 00:07:11,136 --> 00:07:14,104 Mám na mysli... [povzdechne] 186 00:07:14,106 --> 00:07:16,273 - Ty jí líbí. - Ty vole, ty jsou šílené. 187 00:07:16,275 --> 00:07:17,907 Ty si uvědomit, že sdílíme 188 00:07:17,909 --> 00:07:19,643 Psychické spojení. 189 00:07:19,645 --> 00:07:20,944 Cítím, co cítí. 190 00:07:20,946 --> 00:07:22,579 Kdyby to byla pravda, pak byste měli držet hubu. 191 00:07:22,581 --> 00:07:25,015 Hele, to není den na pláži pro mě, a to buď. 192 00:07:25,017 --> 00:07:26,182 Věřte mi. 193 00:07:26,184 --> 00:07:27,884 No, to nevadí, 194 00:07:27,886 --> 00:07:29,886 Cecause nemám vlastně postavit si šanci s ní. 195 00:07:29,888 --> 00:07:31,354 Nyní, proč byste říci, že? 196 00:07:31,356 --> 00:07:33,189 Protože právě teď, moje konkurence 197 00:07:33,191 --> 00:07:35,625 Je miliardář génius , který postavil svůj vlastní super-oblek 198 00:07:35,627 --> 00:07:37,827 A některé další vole, že je známá 4000 let 199 00:07:37,829 --> 00:07:39,996 , Kdo to je předurčen k tomu být. 200 00:07:39,998 --> 00:07:41,264 Pokud mohu nabídnout jedno slovo radu... 201 00:07:41,266 --> 00:07:42,465 Opravdu Přeji vám, že ne. 202 00:07:42,467 --> 00:07:45,669 To slovo by bylo "důvěra". 203 00:07:45,671 --> 00:07:47,671 [Jemná hudba] 204 00:07:47,673 --> 00:07:50,707 Potkal jsi můj mladší já. 205 00:07:50,709 --> 00:07:53,043 Byl jsem docela sukničkář. 206 00:07:53,045 --> 00:07:55,111 Vžijte venku. 207 00:07:55,113 --> 00:07:57,580 Dobré věci se bude dít. 208 00:07:57,582 --> 00:08:01,384 ♪ ♪ 209 00:08:01,386 --> 00:08:04,354 Palmer Tech jen dva bloky up tímto způsobem. 210 00:08:04,356 --> 00:08:07,324 Nebo alespoň bývala. 211 00:08:07,326 --> 00:08:08,992 Kryjte se tam! 212 00:08:08,994 --> 00:08:11,928 [Napínavý hudba] 213 00:08:11,930 --> 00:08:15,465 ♪ ♪ 214 00:08:15,467 --> 00:08:17,233 Je to jako třetí světové válce tam. 215 00:08:17,235 --> 00:08:18,301 Je to krásné. 216 00:08:18,303 --> 00:08:21,304 [Střelba] 217 00:08:21,306 --> 00:08:24,207 [otáčky motoru] 218 00:08:24,209 --> 00:08:27,544 ♪ ♪ 219 00:08:27,546 --> 00:08:29,412 Musíme najít jinou cestu. 220 00:08:29,414 --> 00:08:37,721 ♪ ♪ 221 00:08:42,728 --> 00:08:44,227 Argh! 222 00:08:44,229 --> 00:08:46,830 ♪ ♪ 223 00:08:46,832 --> 00:08:48,932 Paní Lance, ne. Sara! 224 00:08:48,934 --> 00:08:51,067 Sakra! 225 00:08:51,069 --> 00:08:52,902 Vy dva... nepohybují. Budeme hned zpátky. 226 00:08:52,904 --> 00:08:54,070 Pravý. 227 00:08:54,072 --> 00:08:55,739 Nejsme tady sedět, ne? 228 00:08:55,741 --> 00:08:58,041 Představte si, že všechny rabování můžeme dělat v tomto chaosu. 229 00:08:58,043 --> 00:09:00,377 Proč se protáhnout nohy v této banky jsme minuli 230 00:09:00,379 --> 00:09:02,679 Tři bloky zpátky? 231 00:09:02,681 --> 00:09:05,582 [Střelba, řvát] 232 00:09:05,584 --> 00:09:07,584 ♪ ♪ 233 00:09:07,586 --> 00:09:10,487 [motory túrovat] 234 00:09:10,489 --> 00:09:13,623 ♪ ♪ 235 00:09:13,625 --> 00:09:16,192 Odhoďte zbraně, a ruku na svých peněženek. 236 00:09:16,194 --> 00:09:18,862 Počkej, ty ve skutečnosti se nás snaží přepadnout? 237 00:09:18,864 --> 00:09:20,997 Co je to, amatérský hodinu? 238 00:09:20,999 --> 00:09:22,665 Pokud nechcete dělat, co můj muž říká, 239 00:09:22,667 --> 00:09:24,667 My jsme ti rozdrtit vás do chodníku 240 00:09:24,669 --> 00:09:26,069 Jako pár mravenců. 241 00:09:26,071 --> 00:09:27,504 Opravdu? 242 00:09:27,506 --> 00:09:30,473 Co říkáte učíme tyto chlapi lekci? 243 00:09:30,475 --> 00:09:31,608 Jo. 244 00:09:31,610 --> 00:09:36,012 ♪ ♪ 245 00:09:36,014 --> 00:09:38,581 [Smích] 246 00:09:38,583 --> 00:09:40,483 Ooh. 247 00:09:40,485 --> 00:09:42,485 To je to, co dostanete, když nebudete postupovat podle pokynů. 248 00:09:42,487 --> 00:09:46,089 Zajímavé. Podrž to. 249 00:09:49,561 --> 00:09:50,727 Druhá myšlenky... 250 00:09:50,729 --> 00:09:52,796 - Argh! - [Dav volá] 251 00:09:52,798 --> 00:09:55,799 Ouha! Kde jste to vzal? 252 00:09:55,801 --> 00:09:57,367 EBay. 253 00:09:57,369 --> 00:10:00,370 [Překrývající se tlachání] 254 00:10:00,372 --> 00:10:04,007 Nyní, váš šéf nebude potřebovat toto. 255 00:10:04,009 --> 00:10:08,144 ♪ ♪ 256 00:10:08,146 --> 00:10:11,948 No, to byla zábava, ale myslím, že je čas odejít. 257 00:10:11,950 --> 00:10:14,451 Odejít? 258 00:10:14,453 --> 00:10:16,052 Proč bychom odejít? 259 00:10:16,054 --> 00:10:22,091 ♪ ♪ 260 00:10:22,093 --> 00:10:23,960 Ah! 261 00:10:23,962 --> 00:10:24,994 No tak, zlatíčko. 262 00:10:24,996 --> 00:10:29,432 ♪ ♪ 263 00:10:29,434 --> 00:10:32,435 [Motory střílení] 264 00:10:32,437 --> 00:10:35,238 [Fandění] 265 00:10:37,709 --> 00:10:39,609 Nepohybujte. 266 00:10:39,611 --> 00:10:41,077 [Dramatická hudba] 267 00:10:41,079 --> 00:10:42,612 Ty... 268 00:10:42,614 --> 00:10:44,247 Jste perzistentní. 269 00:10:44,249 --> 00:10:46,149 Viděl jsem tě zastřelí z bezprostřední blízkosti. 270 00:10:46,151 --> 00:10:49,385 Je high-density Kevlar, teď... kdo sakra jste? 271 00:10:49,387 --> 00:10:51,287 - Kdo jste? - Jsem Green Arrow. 272 00:10:51,289 --> 00:10:55,425 Oliver Queen je Green Arrow. 273 00:10:55,427 --> 00:10:56,960 Ne, to není. 274 00:10:56,962 --> 00:10:58,495 Oliver Královna je mrtvá. 275 00:10:58,497 --> 00:11:03,633 ♪ ♪ 276 00:11:03,635 --> 00:11:05,134 Jak Oliver zemřít? 277 00:11:05,136 --> 00:11:07,670 Já nevím. Nikdo dělá. 278 00:11:07,672 --> 00:11:09,639 Nikdo ho neviděl od té doby... 279 00:11:09,641 --> 00:11:12,942 - No, protože povstání. - Uprising? 280 00:11:12,944 --> 00:11:15,645 Je přesně to, co lidé to nazývají, když... 281 00:11:15,647 --> 00:11:16,980 No, když se to všechno stalo. 282 00:11:16,982 --> 00:11:19,482 Před 15 let, přivedl armádu s ním. 283 00:11:19,484 --> 00:11:23,620 - Kdo přivedl armádu? - Udělal jsem. 284 00:11:23,622 --> 00:11:25,955 [Osudná hudba] 285 00:11:25,957 --> 00:11:28,024 Ne, to není možné. 286 00:11:28,026 --> 00:11:31,733 ♪ ♪ 287 00:11:34,526 --> 00:11:37,417 [Osudná hudba] 288 00:11:37,419 --> 00:11:40,586 Jak ses dostal pryč Lian Yu? 289 00:11:40,588 --> 00:11:43,567 Něco říci, sakra! 290 00:11:43,569 --> 00:11:46,136 Paní Lance? Kdo je to? 291 00:11:46,138 --> 00:11:47,805 Někdo velmi nebezpečné. 292 00:11:47,807 --> 00:11:49,506 Tak teď není ten správný čas, abych to říct... 293 00:11:49,508 --> 00:11:51,942 Ale prosím, připomínají mi později vám říct, že jsem ti to řekl. 294 00:11:51,944 --> 00:11:54,244 Jak jste ještě naživu, Slade? 295 00:11:54,246 --> 00:11:57,815 Slade. [Směje se] 296 00:11:57,817 --> 00:12:00,651 To je jméno, jsem se slyšet po dlouhé době. 297 00:12:00,653 --> 00:12:08,125 ♪ ♪ 298 00:12:08,127 --> 00:12:10,527 Jak víte, že mého otce? 299 00:12:10,529 --> 00:12:12,229 On tě zavolal paní Lance. 300 00:12:12,231 --> 00:12:14,064 ♪ ♪ 301 00:12:14,066 --> 00:12:16,433 Nějaký vztah k pozdní kapitán Lance? 302 00:12:16,435 --> 00:12:19,837 Pokud ano, je třeba jste slyšeli příběhy o mém otci. 303 00:12:19,839 --> 00:12:22,106 Znal jsem tvého otce. 304 00:12:22,108 --> 00:12:24,341 Byl šílený. 305 00:12:24,343 --> 00:12:27,411 Zdá se, že v rodině. 306 00:12:27,413 --> 00:12:31,048 Budu užívat tě zabít... 307 00:12:31,050 --> 00:12:32,249 Nebo budeme. 308 00:12:32,251 --> 00:12:35,185 [Dramatická hudba] 309 00:12:35,187 --> 00:12:37,821 ♪ ♪ 310 00:12:37,823 --> 00:12:40,657 Dobře, špatný nápad. 311 00:12:40,659 --> 00:12:42,526 Pojď. 312 00:12:42,528 --> 00:12:45,562 [Vzrušující hudba] 313 00:12:45,564 --> 00:12:47,097 Pořádku. 314 00:12:47,099 --> 00:12:49,399 Grey a mám síťového zpět do režimu online. 315 00:12:49,401 --> 00:12:50,055 Skvělé. 316 00:12:50,057 --> 00:12:54,004 Uh, Ray pracuje na něčem nazývá kvantová potrubí. 317 00:12:54,006 --> 00:12:55,606 [zavrčí] 318 00:12:55,608 --> 00:12:58,075 Ale nemohu Zdá se, že si to spolupracovat. 319 00:12:58,077 --> 00:13:00,477 Nech mě to zkusit. 320 00:13:00,479 --> 00:13:03,514 [Romantická hudba] 321 00:13:03,516 --> 00:13:05,883 Hej, vlastně se zdá, vědět, co děláte tady. 322 00:13:05,885 --> 00:13:08,285 Jo, stroje jsou trochu moje věc. 323 00:13:08,287 --> 00:13:10,354 Plus, jsem hledal v návodu k obsluze 324 00:13:10,356 --> 00:13:11,588 Ve svém prostoje, takže... 325 00:13:11,590 --> 00:13:13,023 [Směje se] Většina lidí si nemůže sledovat 326 00:13:13,025 --> 00:13:14,558 Návod k budovat svou novou knihovnu, 327 00:13:14,560 --> 00:13:16,293 A zde se pracuje na lodi. 328 00:13:16,295 --> 00:13:16,799 [Smích] 329 00:13:16,801 --> 00:13:20,097 Čas-cestovat kosmická loď z budoucnosti, nic méně. 330 00:13:20,099 --> 00:13:21,798 No, když to dal takhle, 331 00:13:21,800 --> 00:13:23,167 Jsem trochu úžasné. 332 00:13:23,169 --> 00:13:25,736 - A pokorný. - [Smích] 333 00:13:25,738 --> 00:13:28,071 Hej, jestli jste někdy nějaké knihovny 334 00:13:28,073 --> 00:13:29,173 Muset dávat dohromady... 335 00:13:29,175 --> 00:13:30,407 Budu vědět, na koho se obrátit. 336 00:13:30,409 --> 00:13:35,712 ♪ ♪ 337 00:13:35,714 --> 00:13:37,181 Tak, Raymond, 338 00:13:37,183 --> 00:13:40,651 Jste pracoval s Kendra dříve. 339 00:13:40,653 --> 00:13:41,818 Nemohl jsem si pomoci, ale upozornění 340 00:13:41,820 --> 00:13:43,420 By mohlo už trochu... 341 00:13:43,422 --> 00:13:45,055 Jiskra. 342 00:13:45,057 --> 00:13:47,157 - Vážně? - Oh, ano. 343 00:13:47,159 --> 00:13:49,860 Bylo to docela zřejmé, , a pokud se nemýlím, 344 00:13:49,862 --> 00:13:53,297 Jsem si všimla, že její házení jeden nebo dva pohledy do cesty. 345 00:13:53,299 --> 00:13:54,663 - Huh. - Mm-hmm. 346 00:13:54,665 --> 00:13:56,767 Wow, to je... to je překvapující. 347 00:13:56,769 --> 00:13:59,570 - Je to tak? - No, jo. 348 00:13:59,572 --> 00:14:02,906 Já nevím, jsem opravdu považován ji tímto způsobem. 349 00:14:04,677 --> 00:14:06,944 Proč jste přináší toto nahoru? [smích] 350 00:14:06,946 --> 00:14:08,879 Ježíši, mám pocit, že jsem zpátky na střední škole. 351 00:14:08,881 --> 00:14:11,248 Upřímně nevím. Jsem přeskočil 10. stupeň. 352 00:14:11,250 --> 00:14:12,916 A 11th. 353 00:14:12,918 --> 00:14:14,751 Nemám opravdu strávil tolik času s Kendra. 354 00:14:14,753 --> 00:14:17,788 Víte, jiný než čas , že máme společnou s ní 355 00:14:17,790 --> 00:14:19,489 A její spřízněná duše převtělí, 356 00:14:19,491 --> 00:14:21,625 Nebo lidé se nás snaží zabít. 357 00:14:21,627 --> 00:14:23,794 O důvod víc, aby se zabránilo 358 00:14:23,796 --> 00:14:26,797 osobní příloh. 359 00:14:26,799 --> 00:14:30,734 Tato loď může být velké, ale naše skupina je malá. 360 00:14:30,736 --> 00:14:32,803 Hmm. To jo. 361 00:14:32,805 --> 00:14:34,538 Kázání sboru, profesora. 362 00:14:34,540 --> 00:14:36,673 Jsme na palubě waverider zachránit svět... 363 00:14:36,675 --> 00:14:39,443 Není připojit. 364 00:14:39,445 --> 00:14:42,246 Ano, docela dobře. 365 00:14:45,051 --> 00:14:47,884 [Klub hudba] 366 00:14:47,886 --> 00:14:53,123 ♪ ♪ 367 00:14:53,125 --> 00:14:55,859 Hej, ty, já jsem hrozná s názvy. 368 00:14:55,861 --> 00:14:57,828 - Mám ti zavolat Fonzie. - To jo! 369 00:14:57,830 --> 00:14:59,997 - Mám ti zavolat Kenickie. - To jo! 370 00:14:59,999 --> 00:15:01,632 Je tu někdo jiný potřebovat nějaké jméno? 371 00:15:01,634 --> 00:15:05,802 Vaše Výsosti, mohu získat chvilku svého času, prosím? 372 00:15:05,804 --> 00:15:08,071 Jistě. 373 00:15:08,073 --> 00:15:11,141 Ah, není budoucnost skvělé? 374 00:15:11,143 --> 00:15:14,144 Jsme ve skutečnosti mělo být dostat zády k RIP a Sara. 375 00:15:14,146 --> 00:15:15,087 Proč? 376 00:15:15,089 --> 00:15:18,382 Cecause Nejsem hledá zapustit kořeny zde. 377 00:15:18,384 --> 00:15:21,118 Proč ne? Je to všechno, co jsme kdy chtěli. 378 00:15:21,120 --> 00:15:24,288 Mám gang, který nemá vše, co jim řeknu, aby. 379 00:15:24,290 --> 00:15:26,256 Mám kožich. 380 00:15:26,258 --> 00:15:27,824 Mám kalich. 381 00:15:27,826 --> 00:15:29,526 Když už mluvíme o. 382 00:15:29,528 --> 00:15:33,497 - Co o zastavení Savage? - Co ty na to? 383 00:15:33,499 --> 00:15:34,731 Ty jsi ten, kdo řekl, my jsme v tomto 384 00:15:34,733 --> 00:15:36,366 Pro skóre, pamatuješ? 385 00:15:36,368 --> 00:15:38,335 Jsme mohli žít jako králové zde. 386 00:15:38,337 --> 00:15:40,404 Žádné policajti, žádní hrdinové... 387 00:15:40,406 --> 00:15:42,706 Jen některé hlupák v zeleném kapucí. 388 00:15:42,708 --> 00:15:44,408 Je Vánoce každý den. 389 00:15:44,410 --> 00:15:46,877 Ach, má drahá. 390 00:15:46,879 --> 00:15:50,380 ♪ ♪ 391 00:15:50,382 --> 00:15:52,416 [povzdechne si] 392 00:15:55,087 --> 00:15:58,522 Slade měl syna? 393 00:15:58,524 --> 00:16:00,490 Look, Oliver se snažil. 394 00:16:00,492 --> 00:16:04,194 Snažil se postavit armádu bojovat Deathstroke, ale... 395 00:16:04,196 --> 00:16:06,396 Každý chtěl evakuovat. 396 00:16:06,398 --> 00:16:08,999 Jak můžete ušetřit město, které nechce být spasen? 397 00:16:09,001 --> 00:16:10,867 [Somber hudba] 398 00:16:10,869 --> 00:16:13,384 Za okamžik. Sara, já vím, , co si musí myslet, 399 00:16:13,386 --> 00:16:15,372 Ale nic z toho, co se tu přihodilo 400 00:16:15,374 --> 00:16:16,940 Je to vaše chyba, ani máte prostředky 401 00:16:16,942 --> 00:16:19,476 Jej změnit, ale budoucnost vandale Savage se 402 00:16:19,478 --> 00:16:21,211 Lze předcházet. 403 00:16:21,213 --> 00:16:22,779 Zapřísahám tě, 404 00:16:22,781 --> 00:16:26,016 Prosím soustředit na naší mise. 405 00:16:26,018 --> 00:16:29,419 ♪ ♪ 406 00:16:29,421 --> 00:16:30,754 Jsme velmi vděční za vaši pomoc 407 00:16:30,756 --> 00:16:32,022 Ale opravdu musí být pohybující se 408 00:16:32,024 --> 00:16:34,524 - Na Smoak Technologies. - Na co? 409 00:16:34,526 --> 00:16:36,393 To místo bylo zrušeno po celá léta, 410 00:16:36,395 --> 00:16:39,096 Ale hodně projektů Felicity Smoak se dostal přemístěn. 411 00:16:39,098 --> 00:16:41,498 Kde? 412 00:16:41,500 --> 00:16:43,266 Pojď. 413 00:16:43,268 --> 00:16:48,138 ♪ ♪ 414 00:16:48,140 --> 00:16:52,509 Neřekl jsi, že Felicity zařízení by tady. 415 00:16:52,511 --> 00:16:56,947 No, kde jinde by si myslíte, že by to bylo? 416 00:16:56,949 --> 00:16:59,883 [Předtuchou hudba] 417 00:16:59,885 --> 00:17:08,158 ♪ ♪ 418 00:17:10,596 --> 00:17:12,295 [píšťalky] 419 00:17:12,297 --> 00:17:13,830 Základna pana královny operací 420 00:17:13,832 --> 00:17:15,766 Zdá se, že viděl lepší dny. 421 00:17:15,768 --> 00:17:19,035 [povzdechne si] Jo, no... 422 00:17:19,037 --> 00:17:20,871 Místo napadli po Grant Wilson 423 00:17:20,873 --> 00:17:23,106 Outed královna jako šipky zelené. 424 00:17:24,042 --> 00:17:27,110 ♪ ♪ 425 00:17:27,112 --> 00:17:28,879 Řekněme, najít to, co hledáme 426 00:17:28,881 --> 00:17:30,247 A vypadnout. 427 00:17:30,249 --> 00:17:34,284 ♪ ♪ 428 00:17:34,286 --> 00:17:36,486 Ten, kdo tam je, dostat ven. 429 00:17:36,488 --> 00:17:38,355 Řekl jsem vypadni! 430 00:17:38,357 --> 00:17:40,023 [pistole kohouty] 431 00:17:40,025 --> 00:17:41,825 Ať jste kdokoliv, dostat ven. 432 00:17:41,827 --> 00:17:44,561 [Dramatická hudba] 433 00:17:44,563 --> 00:17:46,596 Oliver? 434 00:17:46,598 --> 00:17:51,668 ♪ ♪ 435 00:17:51,670 --> 00:17:54,371 Dobrý den, Sara. 436 00:17:54,373 --> 00:17:56,570 Dlouhou dobu neviděli. 437 00:18:02,514 --> 00:18:05,415 - Je to... - Oliver královna. 438 00:18:05,417 --> 00:18:07,483 [Dramatická hudba] 439 00:18:07,485 --> 00:18:09,118 Všichni si myslí, že jsi mrtvý. 440 00:18:09,120 --> 00:18:11,487 Nejsou špatné. 441 00:18:11,489 --> 00:18:12,855 Dejte šipku dolů, John. 442 00:18:12,857 --> 00:18:14,824 Jste do rozpaků sami. 443 00:18:14,826 --> 00:18:16,893 - John? - John Kopál Junior. 444 00:18:16,895 --> 00:18:20,897 ♪ ♪ 445 00:18:20,899 --> 00:18:23,099 Můj táta je mrtvý 446 00:18:23,101 --> 00:18:25,868 Protože jsem nemohl ho zachránit. 447 00:18:25,870 --> 00:18:29,739 Nezasloužím si jeho jméno. Jsem Connor Hawke. 448 00:18:29,741 --> 00:18:31,407 Takže nebudete mít své jméno, 449 00:18:31,409 --> 00:18:33,242 Ale to je v pořádku, aby průvod kolem 450 00:18:33,244 --> 00:18:34,711 V oblečení někoho jiného? 451 00:18:34,713 --> 00:18:36,979 No, někdo musí, 452 00:18:36,981 --> 00:18:40,216 Protože naposled, jsem zkontroloval, že jsi mrtvý. 453 00:18:40,218 --> 00:18:43,086 Všichni si mysleli, že jsi mrtvý. 454 00:18:43,088 --> 00:18:47,290 Jsem se snažil držet toto město sám 455 00:18:47,292 --> 00:18:49,158 Protože jsem si myslel, že jsi pryč. 456 00:18:49,160 --> 00:18:55,364 ♪ ♪ 457 00:18:55,366 --> 00:18:57,800 Co se ti stalo? 458 00:18:57,802 --> 00:19:00,203 Chcete-li Laurel, aby můj táta... 459 00:19:00,205 --> 00:19:03,206 - Felicity... - Jsou pryč. 460 00:19:03,208 --> 00:19:05,641 - Všichni. - Co tím myslíš? 461 00:19:05,643 --> 00:19:07,477 ♪ ♪ 462 00:19:07,479 --> 00:19:09,746 - Ollie... - [šeptá] pryč. 463 00:19:09,748 --> 00:19:11,981 Co chcete, abych řekl, Sáro? 464 00:19:11,983 --> 00:19:16,719 Před 30 lety, vy i Ray vyskočil na vesmírné lodi, 465 00:19:16,721 --> 00:19:18,988 - A ty už se nikdy nevrátil. - Budeme. 466 00:19:18,990 --> 00:19:21,457 Já nechci říct, že... 467 00:19:21,459 --> 00:19:22,825 Věci by skončilo jinak 468 00:19:22,827 --> 00:19:24,794 Pokud vy a Ray tu byl, ale... 469 00:19:24,796 --> 00:19:26,596 Ale kdybychom byli, mohlo by to jsem dělal rozdíl. 470 00:19:26,598 --> 00:19:28,731 ♪ ♪ 471 00:19:28,733 --> 00:19:31,567 Ty sis myslel, že jsem mrtvý. Co tu děláš? 472 00:19:31,569 --> 00:19:34,203 Jsme hledali neuromorfní Prototype 473 00:19:34,205 --> 00:19:35,872 , Že Felicity Smoak pracoval dál. 474 00:19:35,874 --> 00:19:39,408 Felicity odešel po vše, co se stalo. 475 00:19:39,410 --> 00:19:41,477 Vše její společnost pracoval na 476 00:19:41,479 --> 00:19:44,981 Je udržován ve skladu v Adams a O'Neil. 477 00:19:44,983 --> 00:19:48,417 - Vstupní kód je 4-5-8-7. - Děkuji vám, pane... 478 00:19:48,419 --> 00:19:50,620 Jste našli svou cestu do... 479 00:19:50,622 --> 00:19:52,722 Najít cestu ven. 480 00:19:52,724 --> 00:19:55,625 [Zasmušilý hudba] 481 00:19:55,627 --> 00:19:58,795 ♪ ♪ 482 00:19:58,797 --> 00:20:01,430 Musím přiznat, že nebyla špatná rada, Grey. 483 00:20:01,432 --> 00:20:03,432 Tak to šlo dobře s paní Saunderse? 484 00:20:03,434 --> 00:20:04,467 Jo. 485 00:20:04,469 --> 00:20:05,568 No, mám ještě dobré zprávy. 486 00:20:05,570 --> 00:20:08,738 Byl jsem schopen velmi jemně potvrzení 487 00:20:08,740 --> 00:20:11,340 , Že Raymond nemá žádné romantické sklony 488 00:20:11,342 --> 00:20:13,810 Směrem k mačkání objektu. 489 00:20:13,812 --> 00:20:16,279 Dobře, jakmile jsme vyřešili svůj milostný život, 490 00:20:16,281 --> 00:20:18,548 Budeme muset aktualizovat svou slovní zásobu. 491 00:20:18,550 --> 00:20:19,949 Nelze čekat. 492 00:20:19,951 --> 00:20:21,150 Jsem půjdu zkontrolovat Kendra. 493 00:20:21,152 --> 00:20:23,920 - Hej... důvěra. - To jo. 494 00:20:23,922 --> 00:20:25,788 Hej. 495 00:20:25,790 --> 00:20:27,824 Mám počáteční tlumiče zpět do režimu online. 496 00:20:27,826 --> 00:20:29,158 Po zbytek týmu se vrací 497 00:20:29,160 --> 00:20:30,259 Neuromorfní Prototyp, 498 00:20:30,261 --> 00:20:31,394 Gideon bude dobré jít. 499 00:20:31,396 --> 00:20:32,595 Excellent. 500 00:20:32,597 --> 00:20:34,096 Dříve jsme se odsud dostat, tím lépe. 501 00:20:34,098 --> 00:20:36,199 - A děkuji, mimochodem. - Ať už je pro? 502 00:20:36,201 --> 00:20:37,900 No, dokud se o tom zmínil, 503 00:20:37,902 --> 00:20:39,969 Jsem si opravdu myslel, o Kendra tímto způsobem, 504 00:20:39,971 --> 00:20:41,771 Protože, víte, ona a Carter 505 00:20:41,773 --> 00:20:44,140 Bylo souzeno být spolu v tomto životě, 506 00:20:44,142 --> 00:20:46,042 Ale to je všechno změnilo 507 00:20:46,044 --> 00:20:48,845 A, uh, víte, ona je nepředvídatelný 508 00:20:48,847 --> 00:20:50,613 A zábavný a krásný 509 00:20:50,615 --> 00:20:52,381 A docela dobrý svářeč. 510 00:20:52,383 --> 00:20:53,816 Takže... víš, 511 00:20:53,818 --> 00:20:57,653 Co všechny ty věci, jsme mluvili? 512 00:20:57,655 --> 00:20:59,121 Poslání a tak dále? 513 00:20:59,123 --> 00:21:02,959 No, my jsme všichni dospělí tady, že jo? 514 00:21:02,961 --> 00:21:04,627 Seznámení každý jiný trochu lépe, 515 00:21:04,629 --> 00:21:08,531 Není nezastaví nás od záchranu světa. 516 00:21:08,533 --> 00:21:10,156 Oh, chlapče. 517 00:21:10,158 --> 00:21:13,569 [Club music] 518 00:21:13,571 --> 00:21:16,739 [Nezřetelný křik] 519 00:21:18,109 --> 00:21:20,643 - [Dveře zaklapnou] - [roztříštění skla] 520 00:21:22,780 --> 00:21:24,814 - Kdo pozval? - [Hudba přestane] 521 00:21:24,816 --> 00:21:26,315 Slovo na ulici je Deathstroke 522 00:21:26,317 --> 00:21:27,750 Je naštvaný o něčem. 523 00:21:27,752 --> 00:21:30,186 Deathstroke... jaký název je to? 524 00:21:30,188 --> 00:21:33,956 [Napínavý hudba] 525 00:21:33,958 --> 00:21:36,592 Přes Party. Každý, kdo vyrazil do ulic. 526 00:21:36,594 --> 00:21:37,793 Hit každého z nich. 527 00:21:37,795 --> 00:21:40,129 Chci Green Arrow mrtvých ráno. 528 00:21:40,131 --> 00:21:43,065 Poslouchej, kamaráde, tohle je můj gang. 529 00:21:43,067 --> 00:21:45,468 Jediné objednávky odvozují jsou ode mne. 530 00:21:45,470 --> 00:21:48,771 Hmm, může být vaše parta, ale je to moje město. 531 00:21:48,773 --> 00:21:51,374 ♪ ♪ 532 00:21:51,376 --> 00:21:54,778 Green Arrow běží s ženská hlava atentátníka v bílé barvě 533 00:21:54,780 --> 00:21:58,514 A Brit v hnědém plášti. Zabít je všechny. 534 00:21:58,516 --> 00:21:59,815 ♪ ♪ 535 00:21:59,817 --> 00:22:03,085 [Posmívá] 536 00:22:03,087 --> 00:22:07,857 ♪ ♪ 537 00:22:07,859 --> 00:22:10,526 Slyšel muže. Pojďme. 538 00:22:10,528 --> 00:22:11,994 Vypadá to, že vaše nové oblíbenců 539 00:22:11,996 --> 00:22:14,196 Se chystají jít na hon celoměstského 540 00:22:14,198 --> 00:22:16,632 - Pro Rip a Sara. - Tak co? 541 00:22:16,634 --> 00:22:18,634 Jsou to zabije naše přátele. 542 00:22:18,636 --> 00:22:20,569 Odkdy se stanou našimi přáteli? 543 00:22:20,571 --> 00:22:21,971 Řekneš mi. 544 00:22:21,973 --> 00:22:23,472 Ty a Raymond Zdálo se, že docela těsný 545 00:22:23,474 --> 00:22:24,807 Zpátky v Rusku. 546 00:22:24,809 --> 00:22:26,175 Jsem nikdy nebyl pevně s kýmkoli. 547 00:22:26,177 --> 00:22:29,278 Mick, že je čas jít. 548 00:22:29,280 --> 00:22:32,315 - Ty nejsi můj šéf. - Vlastně jsem. 549 00:22:32,317 --> 00:22:34,684 [Laserové nabíjení] 550 00:22:34,686 --> 00:22:37,887 ♪ ♪ 551 00:22:37,889 --> 00:22:39,989 Dobře, pojďme to jak zhluboka se nadechnout. 552 00:22:39,991 --> 00:22:41,390 [Inhaluje] 553 00:22:41,392 --> 00:22:43,292 A budeme dělat sami dohodu. 554 00:22:43,294 --> 00:22:45,194 Pomůžeš mi dostat Rip a Sara. 555 00:22:45,196 --> 00:22:48,597 Jakmile jsou v bezpečí, můžeme mít tento rozhovor. 556 00:22:48,599 --> 00:22:50,499 Fair? 557 00:22:50,501 --> 00:22:54,704 ♪ ♪ 558 00:22:54,706 --> 00:22:56,539 [sténá] 559 00:22:56,541 --> 00:23:00,209 ♪ ♪ 560 00:23:00,211 --> 00:23:03,846 Děkuji za souhlasil s doprovázet nás, pane Kopál. 561 00:23:03,848 --> 00:23:05,781 Je Connor. 562 00:23:05,783 --> 00:23:06,315 Není to jako bych potřeboval 563 00:23:06,317 --> 00:23:08,851 Držet kolem Oliver královna na cokoliv. 564 00:23:10,000 --> 00:23:16,074 Inzerovat váš produkt nebo značku zde kontaktovat www.OpenSubtitles.org dnes 565 00:23:17,061 --> 00:23:19,795 - Věděli jste? - Vědět co? 566 00:23:19,797 --> 00:23:22,965 To je to, co by se stalo v mém městě? 567 00:23:22,967 --> 00:23:24,793 Řekl Oliver, že jediný důvod 568 00:23:24,795 --> 00:23:25,950 , Že všechno bylo tak zlé 569 00:23:25,952 --> 00:23:27,770 Bylo proto, že Ray a já nebyly tam na pomoc. 570 00:23:27,772 --> 00:23:29,405 Tušil jsem, že by mohl být případ, 571 00:23:29,407 --> 00:23:32,208 Ale to je vlastně dobrá věc. Hm? 572 00:23:32,210 --> 00:23:34,310 Nyní, jakmile naší mise je kompletní 573 00:23:34,312 --> 00:23:37,780 A ty a Dr. Palmer se vrátil do Star City v roce 2016, 574 00:23:37,782 --> 00:23:41,684 Budete oba být přítomen zastavit Grant Wilsonovu povstání. 575 00:23:41,686 --> 00:23:43,886 Tato budoucnost je jen potenciální časové osy. 576 00:23:43,888 --> 00:23:46,555 Tak to... tato verze Star City... 577 00:23:46,557 --> 00:23:47,890 To nemusí stát? 578 00:23:47,892 --> 00:23:49,992 Správně. Budoucnost je vždy v pohybu. 579 00:23:49,994 --> 00:23:54,463 Doufejme, že to nikdy nepřijde k povolení. 580 00:23:54,465 --> 00:23:56,932 Tento svět není skutečný. 581 00:23:56,934 --> 00:24:00,703 Pojďme se rozešli. Budeme pokrývat více zemí. 582 00:24:00,705 --> 00:24:03,639 [Dramatická hudba] 583 00:24:03,641 --> 00:24:11,914 ♪ ♪ 584 00:24:44,784 --> 00:24:46,878 _ 585 00:24:52,423 --> 00:24:54,590 Dobrý den, překrásná. 586 00:24:57,862 --> 00:24:59,061 [Nezřetelný křik] 587 00:24:59,063 --> 00:25:02,031 [Chrochtání] 588 00:25:02,033 --> 00:25:04,967 [Dramatická hudba] 589 00:25:04,969 --> 00:25:06,268 ♪ ♪ 590 00:25:06,270 --> 00:25:07,837 [Kovové cinkání] 591 00:25:07,839 --> 00:25:12,475 ♪ ♪ 592 00:25:12,477 --> 00:25:14,510 [Chrochtání] 593 00:25:14,512 --> 00:25:16,679 Je tu příliš mnoho z nich! 594 00:25:16,681 --> 00:25:24,787 ♪ ♪ 595 00:25:24,789 --> 00:25:26,055 [kňučí elektřiny] 596 00:25:26,057 --> 00:25:27,923 Pánové, vaše načasování je příkladná. 597 00:25:27,925 --> 00:25:29,725 [Chrochtání] 598 00:25:31,329 --> 00:25:33,829 Kde je Connor? 599 00:25:33,831 --> 00:25:42,247 ♪ ♪ 600 00:25:42,249 --> 00:25:44,168 Je byla přijata. 601 00:25:48,059 --> 00:25:51,160 Jedná se o Grant Wilson muži. 602 00:25:51,162 --> 00:25:51,853 Hmm. 603 00:25:51,855 --> 00:25:54,096 Ten chlap s polovina obličej a neprůstřelné vesty 604 00:25:54,098 --> 00:25:57,666 Má skutečný šílený-on pro dítětem v mikiny. 605 00:25:57,668 --> 00:26:00,888 - Mohu si promluvit? - Rip... 606 00:26:00,890 --> 00:26:02,071 Já vím, co budete říkat. 607 00:26:02,073 --> 00:26:03,772 - Musíme ho dostat zpátky. - Ano, to. 608 00:26:03,774 --> 00:26:05,074 Zapomínáte tuto budoucnost 609 00:26:05,076 --> 00:26:06,442 Je jen potenciální časové osy. 610 00:26:06,444 --> 00:26:08,110 Jo, kde Grant Wilson zabije Connor. 611 00:26:08,112 --> 00:26:09,511 Wilson to nebude vraždit Connora, 612 00:26:09,513 --> 00:26:11,346 Protože jakmile se vrátil do roku 2016 613 00:26:11,348 --> 00:26:14,349 Tam nebude Wilson nebo Connor, 614 00:26:14,351 --> 00:26:17,853 Alespoň ne jak je známe oba právě teď. 615 00:26:17,855 --> 00:26:19,254 Nyní, když jsme jim zachránili, 616 00:26:19,256 --> 00:26:21,356 Pojďme mít tento chat. 617 00:26:21,358 --> 00:26:23,225 Chcete-li zůstat tady. 618 00:26:23,227 --> 00:26:24,860 Myslel jsem, že docela jasné. 619 00:26:24,862 --> 00:26:28,497 Co mám méně jasná je důvod, proč ne. 620 00:26:28,499 --> 00:26:30,866 Město zlodějů a zločinců... 621 00:26:30,868 --> 00:26:32,434 Zní to jako velká konkurence. 622 00:26:32,436 --> 00:26:33,936 Pak jsme vyhladit. 623 00:26:33,938 --> 00:26:35,370 Co jsem udělal na tuto ten druhý, 624 00:26:35,372 --> 00:26:37,473 Děláme totéž na tento Grant Wilson 625 00:26:37,475 --> 00:26:41,009 A někdo jiný hloupý dost dostat do cesty. 626 00:26:41,011 --> 00:26:43,378 Podívejte se kolem, Snart. 627 00:26:43,380 --> 00:26:44,947 Žijeme svůj sen. 628 00:26:44,949 --> 00:26:47,850 Jo. Když jsme u toho... 629 00:26:49,769 --> 00:26:53,088 Spi těsný, kámo. 630 00:26:53,090 --> 00:26:54,256 Co se mu stalo? 631 00:26:54,258 --> 00:26:55,924 Názorové rozdíly. 632 00:26:55,926 --> 00:26:57,192 Pravý. 633 00:26:57,194 --> 00:26:59,928 Musíme si to i pan Rory 634 00:26:59,930 --> 00:27:01,864 Zpět do waverider. 635 00:27:01,866 --> 00:27:04,800 [Napjatá hudba] 636 00:27:04,802 --> 00:27:07,803 ♪ ♪ 637 00:27:07,805 --> 00:27:09,351 - [Elektřina zaps] - Fuj! 638 00:27:09,353 --> 00:27:10,773 Oh, Jefferson, perfektní načasování. 639 00:27:10,775 --> 00:27:13,442 Jsem v nouzi svých mechanických postřeh. 640 00:27:13,444 --> 00:27:15,077 Dobře, jdeme na to. 641 00:27:17,448 --> 00:27:19,581 [Jemná hudba] 642 00:27:19,583 --> 00:27:21,617 - Co? - Co jsi udělal? 643 00:27:21,619 --> 00:27:22,818 Nevím, co mluvíš. 644 00:27:22,820 --> 00:27:25,053 Udělal jste něco. Co jsi udělal? 645 00:27:25,055 --> 00:27:26,488 Nic, nic. 646 00:27:26,490 --> 00:27:28,924 Víš, tohle psychické spojení věc, 647 00:27:28,926 --> 00:27:30,392 To jde oběma směry 648 00:27:30,394 --> 00:27:31,760 A v okamžiku, kdy jsem sem přišel, 649 00:27:31,762 --> 00:27:34,129 Jsem se začal cítit opravdu úzkosti a viny. 650 00:27:34,131 --> 00:27:35,864 Ty pocit viny, takže to, co jsi udělal? 651 00:27:35,866 --> 00:27:37,584 Na svou obranu, byl jsem jen jednat ve vašem nejlepším zájmu. 652 00:27:37,586 --> 00:27:38,361 Co jsi to udělal? 653 00:27:38,363 --> 00:27:40,602 To je možné v mé snaze rozeznat 654 00:27:40,604 --> 00:27:43,272 Zda Dr. Palmer měl konkurovat pocity paní Saunders... 655 00:27:43,274 --> 00:27:44,473 Ach, ty ne... 656 00:27:44,475 --> 00:27:45,908 Možná jsem nedopatřením ho vedlo 657 00:27:45,910 --> 00:27:48,377 Přemýšlet o ní ve způsobu, jakým... 658 00:27:48,379 --> 00:27:49,478 Musel ne. 659 00:27:49,480 --> 00:27:51,079 - Fuj, Grey! - Je mi líto. 660 00:27:51,081 --> 00:27:55,450 - Mé úmysly byly čestné. - [Povzdechne] 661 00:27:55,452 --> 00:27:57,753 Ach, to je v pohodě. 662 00:27:57,755 --> 00:28:00,289 - Je to tak? - To jo. 663 00:28:00,291 --> 00:28:02,257 Myslím, že nic se opravdu změnil 664 00:28:02,259 --> 00:28:04,426 Nehledě na skutečnost, že teď mám soutěž 665 00:28:04,428 --> 00:28:06,128 Jsem neměl předtím, 666 00:28:06,130 --> 00:28:09,198 Ale mám ještě důvěru v sebe. 667 00:28:09,200 --> 00:28:11,667 Je to tak? 668 00:28:11,669 --> 00:28:14,469 Pravý. 669 00:28:14,471 --> 00:28:15,637 Oh, jsou zpět. 670 00:28:15,639 --> 00:28:17,372 Kde je pan Rory? 671 00:28:17,374 --> 00:28:18,774 Spací ho. 672 00:28:18,776 --> 00:28:20,409 Máme neuromorfní prototyp. 673 00:28:20,411 --> 00:28:22,044 Jakékoliv štěstí s lodních motorů? 674 00:28:22,046 --> 00:28:24,479 Jo, to je všechno dobré. 675 00:28:24,481 --> 00:28:27,149 Je tu něco špatně, paní Lance? 676 00:28:27,151 --> 00:28:30,385 No, všichni mí přátelé a rodina jsou mrtví, 677 00:28:30,387 --> 00:28:33,388 S výjimkou Oliver Queen který se stane být mrtvý uvnitř 678 00:28:33,390 --> 00:28:34,514 A chybí mu levou paži. 679 00:28:34,516 --> 00:28:35,691 Sara, já jsem ti řekl... 680 00:28:35,693 --> 00:28:38,393 Že se jedná jen o potenciální budoucí 681 00:28:38,395 --> 00:28:39,862 A že je to všechno chtěl jít zpět 682 00:28:39,864 --> 00:28:42,130 Až se vrátíme do roku 2016... 683 00:28:42,132 --> 00:28:44,132 Pokud se vrátíme. 684 00:28:44,134 --> 00:28:45,534 Ale co když ne? 685 00:28:45,536 --> 00:28:47,669 Všichni víme, Carter se nevrátí. 686 00:28:47,671 --> 00:28:50,405 Není to jako máme nejbezpečnější branži. 687 00:28:50,407 --> 00:28:53,183 Myslím, že když Sara chce zůstat a pomoci 688 00:28:53,185 --> 00:28:54,343 , Že pak bychom měli. 689 00:28:54,345 --> 00:28:55,734 Myslím, že je to, co jsme se přihlásili k: 690 00:28:55,736 --> 00:28:58,030 - Být hrdinové. - Souhlasím s Jefferson. 691 00:28:58,032 --> 00:28:59,214 Ano, samozřejmě, že oba dělat, 692 00:28:59,216 --> 00:29:00,849 Proto, že ani jeden z vás pochopit úskalí 693 00:29:00,851 --> 00:29:02,384 Změny časové osy. 694 00:29:02,386 --> 00:29:05,020 Vměšování se do budoucna je pravděpodobně mnohem nebezpečnější 695 00:29:05,022 --> 00:29:07,856 Než měnit minulost, protože je stále v pohybu. 696 00:29:07,858 --> 00:29:10,993 Vaše žena a syn smrt jsou v budoucnosti. 697 00:29:10,995 --> 00:29:15,079 - Chcete, abychom to změnit. - Onu kartu Nehraj si se mnou. 698 00:29:15,081 --> 00:29:16,164 Tak co? 699 00:29:16,166 --> 00:29:17,900 Jste ochotni riskovat časovou osu 700 00:29:17,902 --> 00:29:19,167 , Pokud je to vaše vlastní rodina? 701 00:29:19,169 --> 00:29:21,737 Nejsem jen snaží zachránit svou rodinu 702 00:29:21,739 --> 00:29:24,373 A já nejsem jen snaží zachránit jedno město, 703 00:29:24,375 --> 00:29:26,441 Ale celý svět! 704 00:29:26,443 --> 00:29:28,377 Já nejsem ten, sobecký, Sara. 705 00:29:28,379 --> 00:29:30,545 Jdi do pekla. 706 00:29:30,547 --> 00:29:33,015 S největší pravděpodobností. 707 00:29:33,017 --> 00:29:34,883 Chcete-li jít a zachránit pana Hawke, 708 00:29:34,885 --> 00:29:36,418 Pak bude mým hostem. 709 00:29:36,420 --> 00:29:37,986 Budu loď tu dobu jedné hodiny 710 00:29:37,988 --> 00:29:38,954 Pak odjíždíme. 711 00:29:38,956 --> 00:29:41,356 S sebou na palubě nebo bez nich. 712 00:29:41,358 --> 00:29:44,293 [Dramatická hudba] 713 00:29:44,295 --> 00:29:47,396 ♪ ♪ 714 00:29:47,398 --> 00:29:49,298 Dobrý den, Mick. 715 00:29:49,300 --> 00:29:50,465 Ty hajzle. 716 00:29:50,467 --> 00:29:52,100 Jen se uklidni. 717 00:29:52,102 --> 00:29:53,268 Jste mi lhal! 718 00:29:53,270 --> 00:29:55,003 [Elektrické přepětí] 719 00:29:55,005 --> 00:29:56,738 Nebylo by to poprvé. 720 00:29:56,740 --> 00:29:58,974 Vzpomeňte si na Del Ray Směnárna? 721 00:29:58,976 --> 00:30:01,810 The Black Hawk obrněný vůz zaměstnání? 722 00:30:01,812 --> 00:30:03,278 Kdybych lhal o těchto skóre, 723 00:30:03,280 --> 00:30:06,281 Bychom oba ve vězení nebo mrtvý. 724 00:30:06,283 --> 00:30:08,617 Jsem mozek. Jste sval. 725 00:30:08,619 --> 00:30:10,419 To je, jak to je vždycky. 726 00:30:10,421 --> 00:30:14,122 A občas jsem museli volat některé audibles. 727 00:30:14,124 --> 00:30:16,792 Máte ve zvyku dostat svým vlastním způsobem, Mick. 728 00:30:16,794 --> 00:30:19,461 [zavrčí] Máte pravdu. 729 00:30:19,463 --> 00:30:21,063 Jste mi lhal o pracovních místech předtím, 730 00:30:21,065 --> 00:30:22,464 Ale na druhou stranu, vy mi lhal 731 00:30:22,466 --> 00:30:23,966 O tom, že práce. 732 00:30:23,968 --> 00:30:26,501 Nejde o skóre už pro vás. 733 00:30:26,503 --> 00:30:30,739 Ty by raději zachránit svět, než bude můj partner. 734 00:30:30,741 --> 00:30:32,708 Skutečný týmový hráč. 735 00:30:32,710 --> 00:30:35,277 Cecause, že je to, co je to bude trvat porazit Savage. 736 00:30:35,279 --> 00:30:38,413 Tak co? Více peněz? Větší výkon? 737 00:30:38,415 --> 00:30:40,582 Život ve volném čase a hříchu? 738 00:30:40,584 --> 00:30:42,084 Ještě vám to, Micku? 739 00:30:42,086 --> 00:30:44,286 Vezmeme-li ven Savage, této nesmrtelné monstrum, 740 00:30:44,288 --> 00:30:45,754 Nemůže vidět, co to nám dostane? 741 00:30:45,756 --> 00:30:47,422 Ne, řekni mi to. 742 00:30:47,424 --> 00:30:50,625 Byli bychom oba nejzkaženější zkurvysyni všech dob. 743 00:30:50,627 --> 00:30:54,429 Já nechci ticker pásky průvod. 744 00:30:54,431 --> 00:30:58,367 Víš, co chci z tohoto světa. 745 00:30:58,369 --> 00:31:00,469 Ano... 746 00:31:00,471 --> 00:31:02,938 Vidět, jak hoří. 747 00:31:02,940 --> 00:31:05,640 Zde opět položit ruku na mě 748 00:31:05,642 --> 00:31:08,744 Budete spalovat taky. 749 00:31:08,746 --> 00:31:10,545 [Napjatá hudba] 750 00:31:12,416 --> 00:31:15,917 Oliver. 751 00:31:15,919 --> 00:31:16,918 Oliver! 752 00:31:16,920 --> 00:31:19,021 [kroky] 753 00:31:19,023 --> 00:31:21,023 Myslel Říkal jsem ti jít. 754 00:31:21,025 --> 00:31:23,592 Grant Wilson má Connor. 755 00:31:23,594 --> 00:31:24,826 Jsou to zabije ho. 756 00:31:24,828 --> 00:31:27,696 Věděl, co se přihlásíte do 757 00:31:27,698 --> 00:31:30,298 A víte, že je to nic, co můžu udělat, aby mu pomohl. 758 00:31:30,300 --> 00:31:32,434 To není Oliver královna, že vím. 759 00:31:32,436 --> 00:31:35,704 Možná nejsem ta osoba už ne. 760 00:31:35,706 --> 00:31:37,172 Podívejte se na mě, Sara. 761 00:31:37,174 --> 00:31:40,175 Jsem doslova napůl člověk jsem býval. 762 00:31:40,177 --> 00:31:43,011 Tak to je polovina toto město potřebuje. 763 00:31:43,013 --> 00:31:45,714 Je dostal příliš mnoho mužů, Ollie. 764 00:31:45,716 --> 00:31:47,616 Nemohu to udělat sám. 765 00:31:47,618 --> 00:31:49,117 A co vaši přátelé? 766 00:31:49,119 --> 00:31:51,353 Jsem na vlastní pěst... 767 00:31:51,355 --> 00:31:53,555 Pokud nejsem. 768 00:31:53,557 --> 00:31:56,625 [Dramatická hudba] 769 00:31:56,627 --> 00:31:58,260 No tak, Sáro. 770 00:31:58,262 --> 00:31:59,795 Nikdy jsem dostal šanci se zeptat Connor 771 00:31:59,797 --> 00:32:02,464 Proč nosí kapuci, ale vím proč. 772 00:32:02,466 --> 00:32:04,833 ♪ ♪ 773 00:32:04,835 --> 00:32:06,935 Je to proto, že v tomto městě 774 00:32:06,937 --> 00:32:08,804 Bude vždy potřebovat šipky zelené. 775 00:32:08,806 --> 00:32:14,642 ♪ ♪ 776 00:32:19,923 --> 00:32:21,589 Je loď připravená k odjezdu? 777 00:32:21,591 --> 00:32:23,858 Ne, paní Lance dosud není na palubě. 778 00:32:23,860 --> 00:32:25,293 Dal jsem jí jednu hodinu. 779 00:32:25,295 --> 00:32:26,394 Ani dost času na... 780 00:32:26,396 --> 00:32:27,629 A ona byla 90 minut. 781 00:32:27,631 --> 00:32:30,231 Jak dlouho máme čekat? 782 00:32:30,233 --> 00:32:33,935 Nezáleží na tom, že se jedná o potenciální budoucí. 783 00:32:33,937 --> 00:32:35,703 Nezáleží na tom, že toto 784 00:32:35,705 --> 00:32:36,704 Možná nikdy přijít k povolení... 785 00:32:36,706 --> 00:32:38,473 Nesmí být nikdy reálné. 786 00:32:38,475 --> 00:32:40,775 Pro Sara, je to velmi reálné. 787 00:32:40,777 --> 00:32:42,010 Já vím, což je důvod, proč jsem jí dal 788 00:32:42,012 --> 00:32:43,111 Dalších 30 minut. 789 00:32:43,113 --> 00:32:44,546 Gideon, jaký je náš stav? 790 00:32:44,548 --> 00:32:46,214 Waverider je funkční, kapitáne, 791 00:32:46,216 --> 00:32:47,549 Ale nemohu zaručit, na jak dlouho. 792 00:32:47,551 --> 00:32:49,117 - Vysvětlení. - Jsme halí, 793 00:32:49,119 --> 00:32:50,919 Ale umístěny nebezpečně blízko 794 00:32:50,921 --> 00:32:52,720 K místu, kde město je zločinec prvkem je shromažďování 795 00:32:52,722 --> 00:32:54,656 Aby byli svědky spuštění Connor Hawke. 796 00:32:54,658 --> 00:32:56,424 Čím déle budeme čekat, tím větší je riziko 797 00:32:56,426 --> 00:32:59,060 Detekce a další poškození lodi. 798 00:32:59,062 --> 00:33:00,495 Opravdu chcete riskovat 799 00:33:00,497 --> 00:33:02,897 Je vysazený v tomto verze 2046 navždy? 800 00:33:02,899 --> 00:33:05,934 Rozhodně víc, než jsem chci kaštanově hnědý Sara zde. 801 00:33:05,936 --> 00:33:10,305 Je to náš přítel. Náš kolega. 802 00:33:10,307 --> 00:33:12,473 Co je bod zastavení Savage 803 00:33:12,475 --> 00:33:14,943 Staneme-li se za nemorální jen jako on 804 00:33:14,945 --> 00:33:18,479 V tomto procesu? 805 00:33:18,481 --> 00:33:21,549 - [Nezřetelný křik] - [Connor chrochtání] 806 00:33:21,551 --> 00:33:24,452 [Osudná hudba] 807 00:33:24,454 --> 00:33:32,760 ♪ ♪ 808 00:33:35,632 --> 00:33:37,432 Ty by měly být dodrženy. 809 00:33:37,434 --> 00:33:39,367 To je posvátná půda. 810 00:33:39,369 --> 00:33:41,869 Vzal jsem Olivera Queenovu rameno 811 00:33:41,871 --> 00:33:43,404 Právě v tomto místě. 812 00:33:43,406 --> 00:33:45,607 [Fandění] 813 00:33:45,609 --> 00:33:47,408 Tak nech mě jít, 814 00:33:47,410 --> 00:33:49,410 A uvidíme, kdo z nás je těžší: 815 00:33:49,412 --> 00:33:50,578 Mě nebo královna. 816 00:33:50,580 --> 00:33:53,181 Už znám odpověď. 817 00:33:53,183 --> 00:33:54,616 Ready vězeň. 818 00:33:54,618 --> 00:33:57,585 [Fandění] 819 00:33:57,587 --> 00:34:01,422 [Dramatická hudba] 820 00:34:01,424 --> 00:34:03,424 Sir. 821 00:34:03,426 --> 00:34:07,362 ♪ ♪ 822 00:34:07,364 --> 00:34:10,431 Viděli jsme ji snaží proklouznout kolem obvodu. 823 00:34:10,433 --> 00:34:12,467 Sloppy. 824 00:34:12,469 --> 00:34:15,303 Liga assassinů by byl v rozpacích. 825 00:34:15,305 --> 00:34:17,071 Co se díval vaše strategie? 826 00:34:17,073 --> 00:34:20,775 Opravdu myslíte, že byste mohli prostě zase až večer... 827 00:34:20,777 --> 00:34:23,778 - Zabij mě? - [Smích] 828 00:34:23,780 --> 00:34:25,580 Ne 829 00:34:25,582 --> 00:34:27,949 Bylo to jen moje práce rozptýlit vás. 830 00:34:27,951 --> 00:34:36,224 ♪ ♪ 831 00:34:43,533 --> 00:34:46,467 [Vzrušující hudba] 832 00:34:46,469 --> 00:34:54,742 ♪ ♪ 833 00:35:00,583 --> 00:35:02,216 Nejste zelená šipka. 834 00:35:02,218 --> 00:35:04,485 Ty jsou jen punková v kostýmu Halloween. 835 00:35:04,487 --> 00:35:07,221 Funny, chtěl jsem říci, totéž o vás. 836 00:35:07,223 --> 00:35:15,330 ♪ ♪ 837 00:35:15,332 --> 00:35:18,232 [Chrochtání] 838 00:35:18,234 --> 00:35:26,507 ♪ ♪ 839 00:35:34,351 --> 00:35:36,751 Chcete-li bojovat šipky zelené? 840 00:35:36,753 --> 00:35:37,985 Jsem tady. 841 00:35:37,987 --> 00:35:41,055 [Dramatická hudba] 842 00:35:41,057 --> 00:35:43,925 [Oba chrochtání] 843 00:35:43,927 --> 00:35:52,200 ♪ ♪ 844 00:35:55,856 --> 00:35:58,239 Jak jste přesvědčil Rip zůstat? 845 00:35:58,241 --> 00:36:01,042 Ve skutečnosti vysláním kavalérie byl jeho nápad. 846 00:36:01,044 --> 00:36:09,317 ♪ ♪ 847 00:36:09,997 --> 00:36:11,182 Kde je pan královna? 848 00:36:11,184 --> 00:36:16,391 ♪ ♪ 849 00:36:16,393 --> 00:36:17,725 Connor! 850 00:36:17,727 --> 00:36:26,033 ♪ ♪ 851 00:36:30,039 --> 00:36:31,806 Fuj! 852 00:36:31,808 --> 00:36:39,947 ♪ ♪ 853 00:36:39,949 --> 00:36:42,583 Zbabělci, všichni! 854 00:36:42,585 --> 00:36:45,520 [Dramatická hudba] 855 00:36:45,522 --> 00:36:46,621 ♪ ♪ 856 00:36:46,623 --> 00:36:47,605 Oliver? 857 00:36:47,607 --> 00:36:51,559 Je dobré vás zase vidím, Rayi. Kendra. 858 00:36:51,561 --> 00:36:53,263 Díky za pomoc. 859 00:36:53,265 --> 00:36:55,096 Tak kdo je to? 860 00:36:55,098 --> 00:36:57,665 Jeho jméno je Grant Wilson. 861 00:36:57,667 --> 00:37:00,134 Kdysi dávno, jeho otec, Slade, 862 00:37:00,136 --> 00:37:02,036 Pokusili zničit život. 863 00:37:02,038 --> 00:37:05,139 - To není pěkný rodinný. - [Povzdechne] 864 00:37:05,141 --> 00:37:06,874 To je dobrá střelba, John. 865 00:37:06,876 --> 00:37:10,077 [Lapal po dechu] 866 00:37:12,809 --> 00:37:15,650 Je Connor. 867 00:37:15,652 --> 00:37:17,850 Ať tak či onak, 868 00:37:17,852 --> 00:37:20,922 Je Green Arrow. 869 00:37:20,924 --> 00:37:26,315 [Triumfální hudba] 870 00:37:29,284 --> 00:37:31,700 Máme spoustu práce. 871 00:37:31,702 --> 00:37:33,268 Grant Wilson odvedl dobrou práci 872 00:37:33,270 --> 00:37:36,237 Udržet trestní element ve městě dohromady. 873 00:37:36,239 --> 00:37:37,872 Nyní, tam bude spousta lidí 874 00:37:37,874 --> 00:37:39,407 Zaplnit vakuum. 875 00:37:39,409 --> 00:37:41,161 Mám pocit, že bych měl zůstat. 876 00:37:41,163 --> 00:37:42,310 Před Ray odešel, 877 00:37:42,312 --> 00:37:44,979 Mi řekl, proč Rip přinesl vy všichni dohromady. 878 00:37:44,988 --> 00:37:46,612 Je důležité, Sara. 879 00:37:46,617 --> 00:37:47,941 Prostě nesnáším myšlenku 880 00:37:47,952 --> 00:37:50,319 Odchodu vás sem to opravit sám. 881 00:37:50,324 --> 00:37:52,857 Nejsem sám. 882 00:37:52,857 --> 00:37:55,891 [Dramatická hudba] 883 00:37:55,890 --> 00:37:57,324 [povzdechne si] 884 00:37:57,325 --> 00:37:59,965 Jen... prostě být opatrný, v pořádku? 885 00:37:59,961 --> 00:38:02,432 No, měli byste vědět lépe než většina ostatních 886 00:38:02,432 --> 00:38:05,867 Já zřídkakdy jsem. 887 00:38:05,869 --> 00:38:13,441 ♪ ♪ 888 00:38:13,443 --> 00:38:16,945 Můžete sledovat jeho záda. 889 00:38:16,947 --> 00:38:20,115 Rozumím. 890 00:38:20,117 --> 00:38:23,051 Dejme se do práce. 891 00:38:23,053 --> 00:38:31,126 ♪ ♪ 892 00:38:31,128 --> 00:38:33,628 [Šeptá] Dobře, důvěra. 893 00:38:33,630 --> 00:38:36,297 Confidence. Dobře. 894 00:38:36,299 --> 00:38:38,700 Takže, myslím, Rip může mít 895 00:38:38,702 --> 00:38:40,869 Některé z těchto vodky vlevo v jeho skříňce. 896 00:38:40,871 --> 00:38:43,304 A dál? 897 00:38:43,306 --> 00:38:45,874 A... 898 00:38:45,876 --> 00:38:48,143 Možná bychom mohli dostat něco k pití? 899 00:38:48,145 --> 00:38:49,691 Ptáš se mě ven? 900 00:38:49,693 --> 00:38:52,881 Ano? Ne. Myslím, že ano. 901 00:38:52,883 --> 00:38:55,016 [Směje se] Je to v pořádku? 902 00:38:55,018 --> 00:38:58,887 Jo, to... to je naprosto v pořádku, 903 00:38:58,889 --> 00:39:01,022 Kromě toho, že před třemi měsíci 904 00:39:01,024 --> 00:39:02,724 Byl jsem úplně normální člověk 905 00:39:02,726 --> 00:39:05,593 A teď jsem jestřáb bohyně 906 00:39:05,595 --> 00:39:07,128 Cestování časem, 907 00:39:07,130 --> 00:39:09,564 Snaží, aby se vyhnul zabit o nesmrtelné psychopat 908 00:39:09,566 --> 00:39:13,234 Který zavraždil muže, kterého jsem bylo souzeno být. 909 00:39:13,236 --> 00:39:15,236 Takže... 910 00:39:15,238 --> 00:39:18,006 Je mi líto, Rayi. I... 911 00:39:18,008 --> 00:39:19,574 Myslím, že můj život je dost komplikovaný 912 00:39:19,576 --> 00:39:22,744 Bez házení bez ohledu na to 913 00:39:22,746 --> 00:39:24,679 Do mixu. 914 00:39:24,681 --> 00:39:26,047 [Zasmušilý hudba] 915 00:39:26,049 --> 00:39:29,350 Jo, naprosto chápu. 916 00:39:29,352 --> 00:39:31,686 Kdybych byl reinkarnovaný egyptské kněžky, 917 00:39:31,688 --> 00:39:34,088 Asi bych cítit stejně. 918 00:39:34,090 --> 00:39:35,757 ♪ ♪ 919 00:39:35,759 --> 00:39:37,067 [Odkašle si] 920 00:39:37,069 --> 00:39:38,893 Jsem chtěl jít podívat na profesora Steina. 921 00:39:38,895 --> 00:39:42,734 ♪ ♪ 922 00:39:42,736 --> 00:39:44,632 Hmm, Jo. 923 00:39:44,634 --> 00:39:46,034 Všechny zde dobrá. 924 00:39:46,036 --> 00:39:49,504 - Absolutně žádné problémy. - Všechno v pořádku tady? 925 00:39:49,506 --> 00:39:52,607 Jo, jo. Jo, v pohodě. Vy? 926 00:39:52,609 --> 00:39:55,210 Jo, dobrý. Dobrý. Je to dobré. 927 00:39:56,246 --> 00:39:57,979 Uh... 928 00:39:57,981 --> 00:39:59,714 , Kolik z toho jste to slyšel? 929 00:39:59,716 --> 00:40:02,784 Uh, dost. Je mi líto. 930 00:40:02,786 --> 00:40:04,886 Moc líto. 931 00:40:04,888 --> 00:40:06,988 Počkej, ty věděl, že jsem... 932 00:40:06,990 --> 00:40:08,523 - Jo. - [Poražen] Jo. 933 00:40:08,525 --> 00:40:11,726 - Ty nejsou tak jemné. - [Povzdechne] 934 00:40:11,728 --> 00:40:13,194 Ona by si vybral mě, mimochodem. 935 00:40:13,196 --> 00:40:14,863 [Směje se] pořád říkám si, že. 936 00:40:14,865 --> 00:40:17,732 [Směje se] Měla by si. 937 00:40:17,734 --> 00:40:20,668 [Dramatická hudba] 938 00:40:20,670 --> 00:40:23,304 ♪ ♪ 939 00:40:23,306 --> 00:40:24,472 Já jsem jen pracovat na určení 940 00:40:24,474 --> 00:40:25,807 Náš další cíl. 941 00:40:25,809 --> 00:40:27,575 Jsem považován za váš návrh pekla, 942 00:40:27,577 --> 00:40:29,444 Ale myslím, že dám ji minutí v současné době. 943 00:40:29,446 --> 00:40:31,012 ♪ ♪ 944 00:40:31,014 --> 00:40:34,415 Jen jsem chtěl říct, děkuji 945 00:40:34,417 --> 00:40:38,052 Pro posílání tým, aby mě zpátky nahoru. 946 00:40:38,054 --> 00:40:40,755 Jak se ukázalo, měl jsi pravdu. 947 00:40:40,757 --> 00:40:43,558 To muselo být těžké říci. 948 00:40:43,560 --> 00:40:44,826 V poslední době jsem zjistil, 949 00:40:44,828 --> 00:40:47,426 , Že mám ještě hodně co učit, to připouštím. 950 00:40:47,428 --> 00:40:50,131 ♪ ♪ 951 00:40:50,133 --> 00:40:51,499 Včetně skutečnosti, že každá budoucí 952 00:40:51,501 --> 00:40:52,967 Stojí za to bojovat. 953 00:40:52,969 --> 00:40:56,104 ♪ ♪ 954 00:40:56,106 --> 00:40:58,439 To znamená, že... 955 00:40:58,441 --> 00:40:59,841 Tato mise bude pokračovat 956 00:40:59,843 --> 00:41:01,643 Nás projevovat obtížná rozhodnutí, 957 00:41:01,645 --> 00:41:05,847 A musím vědět, že jsi členem tohoto týmu. 958 00:41:05,849 --> 00:41:07,415 Myslím, že ano. 959 00:41:07,417 --> 00:41:11,419 ♪ ♪ 960 00:41:11,421 --> 00:41:13,955 Pořádku, Gideon, pojďme zda tyto opravy 961 00:41:13,957 --> 00:41:16,190 , Že Martin, Ray, a Jax učinit, jsou až do nuly. 962 00:41:16,192 --> 00:41:17,859 Co se týče můžu říct, paní Saunders 963 00:41:17,861 --> 00:41:19,661 Dělal většinu z práce, zatímco dva pány 964 00:41:19,663 --> 00:41:21,129 - soutěžily o... - Prostě nás odsud. 965 00:41:21,131 --> 00:41:22,196 Prosím, Gideon. 966 00:41:22,198 --> 00:41:27,199 ♪ ♪ 967 00:41:27,201 --> 00:41:29,771 Jsem chybět toto místo. 968 00:41:29,773 --> 00:41:33,541 Jo, oni opravdu vypadalo jako svého druhu lidí. 969 00:41:33,543 --> 00:41:36,844 Nevím, kdo jsou mí lidé jsou už ne. 970 00:41:36,846 --> 00:41:39,347 Tak kam dál, kapitáne? 971 00:41:39,349 --> 00:41:40,815 No, krása tohoto úkolu je, že 972 00:41:40,817 --> 00:41:43,918 Skutečnou otázkou je, není tam, kde, ale kdy. 973 00:41:43,920 --> 00:41:45,887 V tom případě navrhuji, abychom příští hit 974 00:41:45,889 --> 00:41:48,623 Savage, když to nejméně čekal. 975 00:41:48,625 --> 00:41:50,425 [kňučí elektřiny] 976 00:41:50,427 --> 00:41:53,361 [Dramatická hudba] 977 00:41:53,363 --> 00:41:59,469 ♪ ♪ 978 00:42:01,206 --> 00:42:11,206 Sync a opravy prováděné explosiveskull www.addic7ed.com 979 00:42:12,305 --> 00:42:18,477 Podpořte nás a stát se VIP členem odstranit všechny reklamy z www.OpenSubtitles.org68534

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.