Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,507 --> 00:00:06,209
V roce 2166, nesmrtelný
tyran jmenoval Vandal Savage
2
00:00:06,211 --> 00:00:08,879
Dobyl svět a
zavraždil svou ženu a dítě.
3
00:00:08,881 --> 00:00:11,849
Jsem sestavil elitní tým
ho lovit v čase
4
00:00:11,851 --> 00:00:13,350
A zastavit jeho svah k síle.
5
00:00:13,352 --> 00:00:15,352
Bohužel, můj plán je protichůdný
6
00:00:15,354 --> 00:00:17,588
V těle bych přísahal
moje věrnost:
7
00:00:17,590 --> 00:00:19,156
Zvaný Time Masters.
8
00:00:19,158 --> 00:00:21,325
V budoucnu, moji přátelé
nemusí být hrdinové
9
00:00:21,327 --> 00:00:23,193
Ale pokud se nám podaří,
10
00:00:23,195 --> 00:00:26,430
Budou pamatovat jako legendy.
11
00:00:27,700 --> 00:00:31,301
V minulých dílech "Legends
of Tomorrow"...
12
00:00:31,303 --> 00:00:32,803
Jsme v Temporal
Zone. Nerozumím.
13
00:00:32,805 --> 00:00:34,238
Nikdo by měl být schopen...
14
00:00:34,240 --> 00:00:36,273
Sken z
nádoby naznačuje, že je
15
00:00:36,275 --> 00:00:38,842
Nájemný vrah, Kronos.
16
00:00:41,046 --> 00:00:42,913
- Argh!
- Nouzové přistání...
17
00:00:42,915 --> 00:00:45,549
Jak v místě a čase.
18
00:00:45,551 --> 00:00:49,419
♪ ♪
19
00:00:49,421 --> 00:00:52,389
[Strašidelná hudba]
20
00:00:52,391 --> 00:00:58,061
♪ ♪
21
00:00:58,063 --> 00:01:00,063
Gideon, maskování loď.
22
00:01:00,065 --> 00:01:01,331
To nevypadá jako ten typ místa
23
00:01:01,333 --> 00:01:03,500
Chceme zdržovat venku pod širým nebem.
24
00:01:03,502 --> 00:01:07,037
♪ ♪
25
00:01:07,039 --> 00:01:09,306
To vypadá hodně podobně jako
budovu Palmer Tech,
26
00:01:09,308 --> 00:01:11,408
Ale proč to má logo Smoak na to?
27
00:01:11,410 --> 00:01:13,210
♪ ♪
28
00:01:13,212 --> 00:01:15,012
Počkej, to je Star City.
29
00:01:15,014 --> 00:01:17,481
Myslel jsem, že jste řekl, že časová osa byla v bezpečí.
30
00:01:17,483 --> 00:01:20,550
Ano, Star City byl neporušený v roce 2016.
31
00:01:20,552 --> 00:01:25,255
To... to je 2046.
32
00:01:28,327 --> 00:01:30,694
Nehýbej se!
33
00:01:30,696 --> 00:01:31,795
Díky bohu.
34
00:01:31,797 --> 00:01:34,598
Řekl jsem nepohybují.
35
00:01:34,600 --> 00:01:36,700
Je to já.
36
00:01:36,702 --> 00:01:38,135
Je Sára.
37
00:01:38,137 --> 00:01:39,670
Hej, Oliver, tvářit.
38
00:01:39,672 --> 00:01:41,438
Já vím, že je to dávno.
39
00:01:41,440 --> 00:01:43,273
Ale nevzpomínáš si, že Rip Hunter
40
00:01:43,275 --> 00:01:44,942
Nás přijati, aby se stal legendy?
41
00:01:44,944 --> 00:01:47,411
[Dramatická hudba]
42
00:01:47,413 --> 00:01:49,813
Nikdy jsem neslyšel o případných legend.
43
00:01:49,815 --> 00:01:56,219
♪ ♪
44
00:01:56,221 --> 00:01:58,121
Zpátky!
45
00:01:58,123 --> 00:02:04,227
♪ ♪
46
00:02:04,229 --> 00:02:06,663
Ten chlap přítel
vy? Nemám ho ráda.
47
00:02:06,665 --> 00:02:09,466
♪ ♪
48
00:02:09,468 --> 00:02:10,801
[Tryskání pistole]
49
00:02:10,803 --> 00:02:11,935
Co to děláš?
50
00:02:11,937 --> 00:02:13,403
To je nazýváno natáčení zpět.
51
00:02:13,405 --> 00:02:14,538
Nelze být zelená šipka.
52
00:02:14,540 --> 00:02:18,542
♪ ♪
53
00:02:18,544 --> 00:02:20,077
To není Oliver královna.
54
00:02:20,079 --> 00:02:23,280
♪ ♪
55
00:02:23,282 --> 00:02:26,850
Jistě se obléká jako on.
56
00:02:26,852 --> 00:02:28,585
Střílí šípy, jako je on.
57
00:02:28,587 --> 00:02:30,520
No, ať je to kdokoli, já
neplánuje držet kolem
58
00:02:30,522 --> 00:02:31,888
Dostat shish kebabbed tímto vole.
59
00:02:31,890 --> 00:02:33,523
♪ ♪
60
00:02:33,525 --> 00:02:34,691
Hned Dětský.
61
00:02:34,693 --> 00:02:35,993
Pojďme zůstat a zabít ho.
62
00:02:35,995 --> 00:02:38,628
♪ ♪
63
00:02:38,630 --> 00:02:40,163
Potřebujeme tě na starosti lodi.
64
00:02:40,165 --> 00:02:45,769
♪ ♪
65
00:02:45,771 --> 00:02:48,672
[Vzrušující hudba]
66
00:02:48,674 --> 00:02:51,341
♪ ♪
67
00:02:51,343 --> 00:02:52,558
[Dramatická hudba]
68
00:02:52,560 --> 00:02:53,968
_
69
00:02:54,279 --> 00:02:55,545
♪ ♪
70
00:02:55,547 --> 00:02:57,848
Pořádku, Rip. Řekněte nám pravdu.
71
00:02:57,850 --> 00:03:00,217
Všichni jste viděli, jak
časová osa je tvárný...
72
00:03:00,219 --> 00:03:01,718
V pohybu, dokud není nastavena.
73
00:03:01,720 --> 00:03:05,555
No, to budoucnost není soubor.
74
00:03:05,557 --> 00:03:07,524
Pamatuješ, když jsem ti řekl, že to bylo nebezpečné
75
00:03:07,526 --> 00:03:09,960
Pro někdo z vás vědět příliš mnoho
o své vlastní budoucnosti?
76
00:03:09,962 --> 00:03:12,829
No, události, které jste
děs by mohla velmi dobře přijít být
77
00:03:12,831 --> 00:03:14,498
V důsledku svých činností, které jim brání.
78
00:03:14,500 --> 00:03:16,900
Víš, co si myslím? I
myslím si, že příliš mnoho.
79
00:03:16,902 --> 00:03:18,902
Věř mi, když řeknu,
vám, že nejlepší věc
80
00:03:18,904 --> 00:03:20,570
Pro sebe a pro tuto misi
81
00:03:20,572 --> 00:03:23,607
Je, aby opravy
na waverider tady v 2046
82
00:03:23,609 --> 00:03:25,075
Pak hlavu zpět do svého vlastního času
83
00:03:25,077 --> 00:03:28,278
A ujistit se, že nic z toho
někdy přijde být.
84
00:03:28,280 --> 00:03:31,415
♪ ♪
85
00:03:31,417 --> 00:03:34,084
Vypadá to, že celek
pohonného systému je připojená.
86
00:03:34,086 --> 00:03:35,919
Jak víte vůbec, co
se díváme na tu?
87
00:03:35,921 --> 00:03:37,988
Nezáleží na tom, jestli tě to trvá
dolů na silnici nebo v čase.
88
00:03:37,990 --> 00:03:40,223
Motor je ještě motor.
89
00:03:40,225 --> 00:03:41,958
Jak dlouho bude trvat, aby se opravy?
90
00:03:41,960 --> 00:03:44,127
Nejsem si příliš jistý, ale
to šlo mnohem rychleji
91
00:03:44,129 --> 00:03:45,395
Kdybych měl nějakou pomoc.
92
00:03:45,397 --> 00:03:46,897
Možná Kendra by mi pomocnou ruku?
93
00:03:46,899 --> 00:03:48,365
Enlist ten, kdo je bez pomoci,
94
00:03:48,367 --> 00:03:49,900
Musím to potýkat s.
95
00:03:49,902 --> 00:03:51,768
Jedná se o neuromorfní rozhraní
96
00:03:51,770 --> 00:03:53,403
Pro Gideonovy logické a navigační matrice.
97
00:03:53,405 --> 00:03:55,839
Bez něj Gideon nemůže fungovat.
98
00:03:55,841 --> 00:03:57,941
No, to vysvětluje, jak jsme se
uvízli tady v budoucnosti.
99
00:03:57,943 --> 00:03:59,076
Palmer Tech pracoval na
100
00:03:59,078 --> 00:04:00,744
Self-learning, neuromorfní Cortex.
101
00:04:00,746 --> 00:04:02,612
Oni určitě by
šel do prototypu podle 2046.
102
00:04:02,614 --> 00:04:04,081
Budeme potřebovat ten prototyp.
103
00:04:04,083 --> 00:04:05,949
Ah, Palmer Tech je nyní Smoak Technologies
104
00:04:05,951 --> 00:04:07,451
Ale, uh, jsem si jist, že nás mohou ještě dostat dovnitř.
105
00:04:07,453 --> 00:04:09,719
Jak jsem řekl, musíme vás a paní Lance udržovat
106
00:04:09,721 --> 00:04:10,954
Odděleně od svých budoucích domovů.
107
00:04:10,956 --> 00:04:12,422
V každém případě je tu důvod
108
00:04:12,424 --> 00:04:14,257
Důvod, proč jsem přijat jednotlivce
109
00:04:14,259 --> 00:04:18,195
Zběhlý v jejich zneužití cizí majetek.
110
00:04:18,197 --> 00:04:19,763
Je to nejsou peníze. Není šperky.
111
00:04:19,765 --> 00:04:21,731
Není to cenný artefakt.
112
00:04:21,733 --> 00:04:23,900
Ty jsou jen štěstí, že jsem se ukrást
něco právě teď.
113
00:04:23,902 --> 00:04:26,536
- Jak jsem předpokládal.
- Dostaneme vaši Gizmo.
114
00:04:26,538 --> 00:04:28,672
Prostě si to kbelík znovu létání.
115
00:04:28,674 --> 00:04:31,308
- Jdu s.
- Ne, nejste.
116
00:04:31,310 --> 00:04:33,677
Ty jsou příliš citově
připojen do města.
117
00:04:33,679 --> 00:04:35,946
- Už jsme to probírali.
- Já jsem nad vámi.
118
00:04:35,948 --> 00:04:37,214
Máte k nám na misi
119
00:04:37,216 --> 00:04:38,949
Změnit časový plán pro sebe.
120
00:04:38,951 --> 00:04:41,218
A nebudete ani nechat
podívejme na naši budoucnost?
121
00:04:41,220 --> 00:04:44,121
Teď vím, že toto město
lépe než kdokoli jiný,
122
00:04:44,123 --> 00:04:46,156
A vy jste bude potřebovat mě tam venku.
123
00:04:46,158 --> 00:04:49,226
Takže, ať už jdu s,
124
00:04:49,228 --> 00:04:51,094
Nebo můžeme zjistit, pokud je čas Masters
125
00:04:51,096 --> 00:04:52,662
Jsou stejně dobří v učit lidi k boji
126
00:04:52,664 --> 00:04:54,431
Jako liga assassi-.
127
00:04:54,433 --> 00:04:57,367
[Napjatá hudba]
128
00:04:57,369 --> 00:05:00,570
♪ ♪
129
00:05:00,572 --> 00:05:03,440
Takže zbytek týmu je na
exkurze Palmer Tech,
130
00:05:03,442 --> 00:05:05,442
Nyní Smoak technologií.
131
00:05:05,444 --> 00:05:07,010
Palmer Tech zní lépe, ne?
132
00:05:07,012 --> 00:05:08,278
Buďte upřímní.
133
00:05:08,280 --> 00:05:10,113
Upřímně, oni zní zhruba stejný.
134
00:05:10,115 --> 00:05:11,915
I za předpokladu, naši krajané vrátit
135
00:05:11,917 --> 00:05:13,650
S prototypem neuromorfní,
136
00:05:13,652 --> 00:05:16,253
Budeme ještě muset připravit
Gideona pro nové zařízení.
137
00:05:16,255 --> 00:05:19,089
A motory mohly
určitě používat některé milující.
138
00:05:19,091 --> 00:05:21,291
Ve skutečnosti jsem mohl použít
další pár rukou.
139
00:05:21,293 --> 00:05:22,692
No, Raymond, proč vás a paní Saunders
140
00:05:22,694 --> 00:05:24,261
Pokračovat v opravách Gideon
141
00:05:24,263 --> 00:05:26,630
A budu pomáhat Jeffersona s motory?
142
00:05:30,369 --> 00:05:33,103
[povzdechne si]
143
00:05:33,105 --> 00:05:35,038
To je jen potenciální budoucí.
144
00:05:35,040 --> 00:05:37,174
Nezáleží na tom, jestli bychom
nikoho zabít, že?
145
00:05:37,176 --> 00:05:39,876
Tak, aby se zabránilo riziku paradoxní,
146
00:05:39,878 --> 00:05:44,314
Je pravděpodobně nejlepší
zdrží zabíjení kohokoliv.
147
00:05:44,316 --> 00:05:47,551
Já nebudu nic slibovat.
148
00:05:47,553 --> 00:05:50,287
Byt mé sestry býval tady.
149
00:05:50,289 --> 00:05:51,621
Vzpomínám si něco
150
00:05:51,623 --> 00:05:54,491
O váš otec byl policejní kapitán.
151
00:05:54,493 --> 00:05:59,095
- Váš smysl?
- Měli zatraceně dobrou práci.
152
00:05:59,097 --> 00:06:01,064
Můj otec a všichni ostatní
153
00:06:01,066 --> 00:06:04,167
By nikdy dopustit...
154
00:06:04,169 --> 00:06:06,102
Ledaže by byli všichni mrtví.
155
00:06:06,104 --> 00:06:08,071
[Předtuchou hudba]
156
00:06:10,576 --> 00:06:12,142
Ty jsi opravdu dost dobrý na to.
157
00:06:12,144 --> 00:06:15,412
Jo, byl jsem loděnice svářeč v roce 1944.
158
00:06:15,414 --> 00:06:18,014
V žádném případě. Skutečný život Rosie the Riveter?
159
00:06:18,016 --> 00:06:19,749
[Směje se]
160
00:06:19,751 --> 00:06:22,118
Je něco, co nemůže spravovat
161
00:06:22,120 --> 00:06:23,353
Dát pozitivní nádech?
162
00:06:23,355 --> 00:06:26,623
Ne, mám to: DMV.
163
00:06:26,625 --> 00:06:29,092
[Směje se]
164
00:06:29,094 --> 00:06:31,228
Takže vy máte svou temnou stránku.
165
00:06:31,230 --> 00:06:32,262
Ty si ze mě srandu?
166
00:06:32,264 --> 00:06:34,197
Trochu.
167
00:06:34,199 --> 00:06:37,901
Neznamená, že nepovažuji
svou neochvějnou optimismus...
168
00:06:37,903 --> 00:06:39,302
Příjemné.
169
00:06:39,304 --> 00:06:42,172
Zjistil jsem sledoval vás svařovat příjemné.
170
00:06:42,174 --> 00:06:44,407
[Směje se]
171
00:06:44,409 --> 00:06:46,443
Dr. Palmer, v případě, že jste nebyli vědomi,
172
00:06:46,445 --> 00:06:48,044
Jste na otevřeném kanálu
173
00:06:48,046 --> 00:06:49,746
A můžeme slyšet všechno, co říkáte.
174
00:06:49,748 --> 00:06:51,281
Je to moc požádat o nějaké
175
00:06:51,283 --> 00:06:53,883
Profesionalita tady, a...
176
00:06:53,885 --> 00:06:57,020
Proč se tak rozrušená?
177
00:06:57,022 --> 00:06:58,421
Moment, prosím.
178
00:06:58,423 --> 00:07:00,123
[sluchátko kliknutí]
179
00:07:00,125 --> 00:07:02,325
Nejsem naštvaný. Jste naštvaný.
180
00:07:02,327 --> 00:07:03,793
- [Sluchátko klikne]
- Ne, nejsem.
181
00:07:03,795 --> 00:07:06,196
Má zvýšený krevní tlak
potvrdí, že jste.
182
00:07:06,198 --> 00:07:08,632
Jsem jen...
183
00:07:08,634 --> 00:07:10,100
Já jen dostat naštvaný, že ti dva
184
00:07:10,102 --> 00:07:11,134
Hovoříme místo práce.
185
00:07:11,136 --> 00:07:14,104
Mám na mysli... [povzdechne]
186
00:07:14,106 --> 00:07:16,273
- Ty jí líbí.
- Ty vole, ty jsou šílené.
187
00:07:16,275 --> 00:07:17,907
Ty si uvědomit, že sdílíme
188
00:07:17,909 --> 00:07:19,643
Psychické spojení.
189
00:07:19,645 --> 00:07:20,944
Cítím, co cítí.
190
00:07:20,946 --> 00:07:22,579
Kdyby to byla pravda, pak byste měli držet hubu.
191
00:07:22,581 --> 00:07:25,015
Hele, to není den na pláži
pro mě, a to buď.
192
00:07:25,017 --> 00:07:26,182
Věřte mi.
193
00:07:26,184 --> 00:07:27,884
No, to nevadí,
194
00:07:27,886 --> 00:07:29,886
Cecause nemám vlastně postavit si
šanci s ní.
195
00:07:29,888 --> 00:07:31,354
Nyní, proč byste říci, že?
196
00:07:31,356 --> 00:07:33,189
Protože právě teď, moje konkurence
197
00:07:33,191 --> 00:07:35,625
Je miliardář génius
, který postavil svůj vlastní super-oblek
198
00:07:35,627 --> 00:07:37,827
A některé další vole, že je
známá 4000 let
199
00:07:37,829 --> 00:07:39,996
, Kdo to je předurčen k tomu být.
200
00:07:39,998 --> 00:07:41,264
Pokud mohu nabídnout jedno slovo radu...
201
00:07:41,266 --> 00:07:42,465
Opravdu Přeji vám, že ne.
202
00:07:42,467 --> 00:07:45,669
To slovo by bylo "důvěra".
203
00:07:45,671 --> 00:07:47,671
[Jemná hudba]
204
00:07:47,673 --> 00:07:50,707
Potkal jsi můj mladší já.
205
00:07:50,709 --> 00:07:53,043
Byl jsem docela sukničkář.
206
00:07:53,045 --> 00:07:55,111
Vžijte venku.
207
00:07:55,113 --> 00:07:57,580
Dobré věci se bude dít.
208
00:07:57,582 --> 00:08:01,384
♪ ♪
209
00:08:01,386 --> 00:08:04,354
Palmer Tech jen dva bloky up tímto způsobem.
210
00:08:04,356 --> 00:08:07,324
Nebo alespoň bývala.
211
00:08:07,326 --> 00:08:08,992
Kryjte se tam!
212
00:08:08,994 --> 00:08:11,928
[Napínavý hudba]
213
00:08:11,930 --> 00:08:15,465
♪ ♪
214
00:08:15,467 --> 00:08:17,233
Je to jako třetí světové válce tam.
215
00:08:17,235 --> 00:08:18,301
Je to krásné.
216
00:08:18,303 --> 00:08:21,304
[Střelba]
217
00:08:21,306 --> 00:08:24,207
[otáčky motoru]
218
00:08:24,209 --> 00:08:27,544
♪ ♪
219
00:08:27,546 --> 00:08:29,412
Musíme najít jinou cestu.
220
00:08:29,414 --> 00:08:37,721
♪ ♪
221
00:08:42,728 --> 00:08:44,227
Argh!
222
00:08:44,229 --> 00:08:46,830
♪ ♪
223
00:08:46,832 --> 00:08:48,932
Paní Lance, ne. Sara!
224
00:08:48,934 --> 00:08:51,067
Sakra!
225
00:08:51,069 --> 00:08:52,902
Vy dva... nepohybují. Budeme hned zpátky.
226
00:08:52,904 --> 00:08:54,070
Pravý.
227
00:08:54,072 --> 00:08:55,739
Nejsme tady sedět, ne?
228
00:08:55,741 --> 00:08:58,041
Představte si, že všechny rabování
můžeme dělat v tomto chaosu.
229
00:08:58,043 --> 00:09:00,377
Proč se protáhnout
nohy v této banky jsme minuli
230
00:09:00,379 --> 00:09:02,679
Tři bloky zpátky?
231
00:09:02,681 --> 00:09:05,582
[Střelba, řvát]
232
00:09:05,584 --> 00:09:07,584
♪ ♪
233
00:09:07,586 --> 00:09:10,487
[motory túrovat]
234
00:09:10,489 --> 00:09:13,623
♪ ♪
235
00:09:13,625 --> 00:09:16,192
Odhoďte zbraně, a
ruku na svých peněženek.
236
00:09:16,194 --> 00:09:18,862
Počkej, ty ve skutečnosti se nás snaží přepadnout?
237
00:09:18,864 --> 00:09:20,997
Co je to, amatérský hodinu?
238
00:09:20,999 --> 00:09:22,665
Pokud nechcete dělat, co můj muž říká,
239
00:09:22,667 --> 00:09:24,667
My jsme ti rozdrtit vás do chodníku
240
00:09:24,669 --> 00:09:26,069
Jako pár mravenců.
241
00:09:26,071 --> 00:09:27,504
Opravdu?
242
00:09:27,506 --> 00:09:30,473
Co říkáte učíme
tyto chlapi lekci?
243
00:09:30,475 --> 00:09:31,608
Jo.
244
00:09:31,610 --> 00:09:36,012
♪ ♪
245
00:09:36,014 --> 00:09:38,581
[Smích]
246
00:09:38,583 --> 00:09:40,483
Ooh.
247
00:09:40,485 --> 00:09:42,485
To je to, co dostanete, když
nebudete postupovat podle pokynů.
248
00:09:42,487 --> 00:09:46,089
Zajímavé. Podrž to.
249
00:09:49,561 --> 00:09:50,727
Druhá myšlenky...
250
00:09:50,729 --> 00:09:52,796
- Argh!
- [Dav volá]
251
00:09:52,798 --> 00:09:55,799
Ouha! Kde jste to vzal?
252
00:09:55,801 --> 00:09:57,367
EBay.
253
00:09:57,369 --> 00:10:00,370
[Překrývající se tlachání]
254
00:10:00,372 --> 00:10:04,007
Nyní, váš šéf nebude potřebovat toto.
255
00:10:04,009 --> 00:10:08,144
♪ ♪
256
00:10:08,146 --> 00:10:11,948
No, to byla zábava, ale
myslím, že je čas odejít.
257
00:10:11,950 --> 00:10:14,451
Odejít?
258
00:10:14,453 --> 00:10:16,052
Proč bychom odejít?
259
00:10:16,054 --> 00:10:22,091
♪ ♪
260
00:10:22,093 --> 00:10:23,960
Ah!
261
00:10:23,962 --> 00:10:24,994
No tak, zlatíčko.
262
00:10:24,996 --> 00:10:29,432
♪ ♪
263
00:10:29,434 --> 00:10:32,435
[Motory střílení]
264
00:10:32,437 --> 00:10:35,238
[Fandění]
265
00:10:37,709 --> 00:10:39,609
Nepohybujte.
266
00:10:39,611 --> 00:10:41,077
[Dramatická hudba]
267
00:10:41,079 --> 00:10:42,612
Ty...
268
00:10:42,614 --> 00:10:44,247
Jste perzistentní.
269
00:10:44,249 --> 00:10:46,149
Viděl jsem tě zastřelí z bezprostřední blízkosti.
270
00:10:46,151 --> 00:10:49,385
Je high-density Kevlar,
teď... kdo sakra jste?
271
00:10:49,387 --> 00:10:51,287
- Kdo jste?
- Jsem Green Arrow.
272
00:10:51,289 --> 00:10:55,425
Oliver Queen je Green Arrow.
273
00:10:55,427 --> 00:10:56,960
Ne, to není.
274
00:10:56,962 --> 00:10:58,495
Oliver Královna je mrtvá.
275
00:10:58,497 --> 00:11:03,633
♪ ♪
276
00:11:03,635 --> 00:11:05,134
Jak Oliver zemřít?
277
00:11:05,136 --> 00:11:07,670
Já nevím. Nikdo dělá.
278
00:11:07,672 --> 00:11:09,639
Nikdo ho neviděl od té doby...
279
00:11:09,641 --> 00:11:12,942
- No, protože povstání.
- Uprising?
280
00:11:12,944 --> 00:11:15,645
Je přesně to, co lidé to nazývají, když...
281
00:11:15,647 --> 00:11:16,980
No, když se to všechno stalo.
282
00:11:16,982 --> 00:11:19,482
Před 15 let, přivedl armádu s ním.
283
00:11:19,484 --> 00:11:23,620
- Kdo přivedl armádu?
- Udělal jsem.
284
00:11:23,622 --> 00:11:25,955
[Osudná hudba]
285
00:11:25,957 --> 00:11:28,024
Ne, to není možné.
286
00:11:28,026 --> 00:11:31,733
♪ ♪
287
00:11:34,526 --> 00:11:37,417
[Osudná hudba]
288
00:11:37,419 --> 00:11:40,586
Jak ses dostal pryč Lian Yu?
289
00:11:40,588 --> 00:11:43,567
Něco říci, sakra!
290
00:11:43,569 --> 00:11:46,136
Paní Lance? Kdo je to?
291
00:11:46,138 --> 00:11:47,805
Někdo velmi nebezpečné.
292
00:11:47,807 --> 00:11:49,506
Tak teď není ten správný
čas, abych to říct...
293
00:11:49,508 --> 00:11:51,942
Ale prosím, připomínají mi později
vám říct, že jsem ti to řekl.
294
00:11:51,944 --> 00:11:54,244
Jak jste ještě naživu, Slade?
295
00:11:54,246 --> 00:11:57,815
Slade. [Směje se]
296
00:11:57,817 --> 00:12:00,651
To je jméno, jsem se
slyšet po dlouhé době.
297
00:12:00,653 --> 00:12:08,125
♪ ♪
298
00:12:08,127 --> 00:12:10,527
Jak víte, že mého otce?
299
00:12:10,529 --> 00:12:12,229
On tě zavolal paní Lance.
300
00:12:12,231 --> 00:12:14,064
♪ ♪
301
00:12:14,066 --> 00:12:16,433
Nějaký vztah k pozdní kapitán Lance?
302
00:12:16,435 --> 00:12:19,837
Pokud ano, je třeba jste slyšeli
příběhy o mém otci.
303
00:12:19,839 --> 00:12:22,106
Znal jsem tvého otce.
304
00:12:22,108 --> 00:12:24,341
Byl šílený.
305
00:12:24,343 --> 00:12:27,411
Zdá se, že v rodině.
306
00:12:27,413 --> 00:12:31,048
Budu užívat tě zabít...
307
00:12:31,050 --> 00:12:32,249
Nebo budeme.
308
00:12:32,251 --> 00:12:35,185
[Dramatická hudba]
309
00:12:35,187 --> 00:12:37,821
♪ ♪
310
00:12:37,823 --> 00:12:40,657
Dobře, špatný nápad.
311
00:12:40,659 --> 00:12:42,526
Pojď.
312
00:12:42,528 --> 00:12:45,562
[Vzrušující hudba]
313
00:12:45,564 --> 00:12:47,097
Pořádku.
314
00:12:47,099 --> 00:12:49,399
Grey a mám síťového zpět do režimu online.
315
00:12:49,401 --> 00:12:50,055
Skvělé.
316
00:12:50,057 --> 00:12:54,004
Uh, Ray pracuje na něčem
nazývá kvantová potrubí.
317
00:12:54,006 --> 00:12:55,606
[zavrčí]
318
00:12:55,608 --> 00:12:58,075
Ale nemohu Zdá se, že si to spolupracovat.
319
00:12:58,077 --> 00:13:00,477
Nech mě to zkusit.
320
00:13:00,479 --> 00:13:03,514
[Romantická hudba]
321
00:13:03,516 --> 00:13:05,883
Hej, vlastně se zdá,
vědět, co děláte tady.
322
00:13:05,885 --> 00:13:08,285
Jo, stroje jsou trochu moje věc.
323
00:13:08,287 --> 00:13:10,354
Plus, jsem hledal
v návodu k obsluze
324
00:13:10,356 --> 00:13:11,588
Ve svém prostoje, takže...
325
00:13:11,590 --> 00:13:13,023
[Směje se] Většina lidí si nemůže sledovat
326
00:13:13,025 --> 00:13:14,558
Návod k
budovat svou novou knihovnu,
327
00:13:14,560 --> 00:13:16,293
A zde se pracuje na lodi.
328
00:13:16,295 --> 00:13:16,799
[Smích]
329
00:13:16,801 --> 00:13:20,097
Čas-cestovat kosmická loď
z budoucnosti, nic méně.
330
00:13:20,099 --> 00:13:21,798
No, když to dal takhle,
331
00:13:21,800 --> 00:13:23,167
Jsem trochu úžasné.
332
00:13:23,169 --> 00:13:25,736
- A pokorný.
- [Smích]
333
00:13:25,738 --> 00:13:28,071
Hej, jestli jste někdy nějaké knihovny
334
00:13:28,073 --> 00:13:29,173
Muset dávat dohromady...
335
00:13:29,175 --> 00:13:30,407
Budu vědět, na koho se obrátit.
336
00:13:30,409 --> 00:13:35,712
♪ ♪
337
00:13:35,714 --> 00:13:37,181
Tak, Raymond,
338
00:13:37,183 --> 00:13:40,651
Jste pracoval s Kendra dříve.
339
00:13:40,653 --> 00:13:41,818
Nemohl jsem si pomoci, ale upozornění
340
00:13:41,820 --> 00:13:43,420
By mohlo už trochu...
341
00:13:43,422 --> 00:13:45,055
Jiskra.
342
00:13:45,057 --> 00:13:47,157
- Vážně?
- Oh, ano.
343
00:13:47,159 --> 00:13:49,860
Bylo to docela zřejmé,
, a pokud se nemýlím,
344
00:13:49,862 --> 00:13:53,297
Jsem si všimla, že její házení
jeden nebo dva pohledy do cesty.
345
00:13:53,299 --> 00:13:54,663
- Huh.
- Mm-hmm.
346
00:13:54,665 --> 00:13:56,767
Wow, to je... to je překvapující.
347
00:13:56,769 --> 00:13:59,570
- Je to tak?
- No, jo.
348
00:13:59,572 --> 00:14:02,906
Já nevím, jsem opravdu
považován ji tímto způsobem.
349
00:14:04,677 --> 00:14:06,944
Proč jste přináší toto nahoru? [smích]
350
00:14:06,946 --> 00:14:08,879
Ježíši, mám pocit, že jsem zpátky na střední škole.
351
00:14:08,881 --> 00:14:11,248
Upřímně nevím.
Jsem přeskočil 10. stupeň.
352
00:14:11,250 --> 00:14:12,916
A 11th.
353
00:14:12,918 --> 00:14:14,751
Nemám opravdu strávil
tolik času s Kendra.
354
00:14:14,753 --> 00:14:17,788
Víte, jiný než čas
, že máme společnou s ní
355
00:14:17,790 --> 00:14:19,489
A její spřízněná duše převtělí,
356
00:14:19,491 --> 00:14:21,625
Nebo lidé se nás snaží zabít.
357
00:14:21,627 --> 00:14:23,794
O důvod víc, aby se zabránilo
358
00:14:23,796 --> 00:14:26,797
osobní příloh.
359
00:14:26,799 --> 00:14:30,734
Tato loď může být velké,
ale naše skupina je malá.
360
00:14:30,736 --> 00:14:32,803
Hmm. To jo.
361
00:14:32,805 --> 00:14:34,538
Kázání sboru, profesora.
362
00:14:34,540 --> 00:14:36,673
Jsme na palubě waverider
zachránit svět...
363
00:14:36,675 --> 00:14:39,443
Není připojit.
364
00:14:39,445 --> 00:14:42,246
Ano, docela dobře.
365
00:14:45,051 --> 00:14:47,884
[Klub hudba]
366
00:14:47,886 --> 00:14:53,123
♪ ♪
367
00:14:53,125 --> 00:14:55,859
Hej, ty, já jsem hrozná s názvy.
368
00:14:55,861 --> 00:14:57,828
- Mám ti zavolat Fonzie.
- To jo!
369
00:14:57,830 --> 00:14:59,997
- Mám ti zavolat Kenickie.
- To jo!
370
00:14:59,999 --> 00:15:01,632
Je tu někdo jiný potřebovat nějaké jméno?
371
00:15:01,634 --> 00:15:05,802
Vaše Výsosti, mohu získat
chvilku svého času, prosím?
372
00:15:05,804 --> 00:15:08,071
Jistě.
373
00:15:08,073 --> 00:15:11,141
Ah, není budoucnost skvělé?
374
00:15:11,143 --> 00:15:14,144
Jsme ve skutečnosti mělo být dostat
zády k RIP a Sara.
375
00:15:14,146 --> 00:15:15,087
Proč?
376
00:15:15,089 --> 00:15:18,382
Cecause Nejsem hledá
zapustit kořeny zde.
377
00:15:18,384 --> 00:15:21,118
Proč ne? Je to všechno, co jsme kdy chtěli.
378
00:15:21,120 --> 00:15:24,288
Mám gang, který nemá
vše, co jim řeknu, aby.
379
00:15:24,290 --> 00:15:26,256
Mám kožich.
380
00:15:26,258 --> 00:15:27,824
Mám kalich.
381
00:15:27,826 --> 00:15:29,526
Když už mluvíme o.
382
00:15:29,528 --> 00:15:33,497
- Co o zastavení Savage?
- Co ty na to?
383
00:15:33,499 --> 00:15:34,731
Ty jsi ten, kdo řekl, my jsme v tomto
384
00:15:34,733 --> 00:15:36,366
Pro skóre, pamatuješ?
385
00:15:36,368 --> 00:15:38,335
Jsme mohli žít jako králové zde.
386
00:15:38,337 --> 00:15:40,404
Žádné policajti, žádní hrdinové...
387
00:15:40,406 --> 00:15:42,706
Jen některé hlupák v zeleném kapucí.
388
00:15:42,708 --> 00:15:44,408
Je Vánoce každý den.
389
00:15:44,410 --> 00:15:46,877
Ach, má drahá.
390
00:15:46,879 --> 00:15:50,380
♪ ♪
391
00:15:50,382 --> 00:15:52,416
[povzdechne si]
392
00:15:55,087 --> 00:15:58,522
Slade měl syna?
393
00:15:58,524 --> 00:16:00,490
Look, Oliver se snažil.
394
00:16:00,492 --> 00:16:04,194
Snažil se postavit armádu
bojovat Deathstroke, ale...
395
00:16:04,196 --> 00:16:06,396
Každý chtěl evakuovat.
396
00:16:06,398 --> 00:16:08,999
Jak můžete ušetřit město, které
nechce být spasen?
397
00:16:09,001 --> 00:16:10,867
[Somber hudba]
398
00:16:10,869 --> 00:16:13,384
Za okamžik. Sara, já vím,
, co si musí myslet,
399
00:16:13,386 --> 00:16:15,372
Ale nic z toho, co se tu přihodilo
400
00:16:15,374 --> 00:16:16,940
Je to vaše chyba, ani máte prostředky
401
00:16:16,942 --> 00:16:19,476
Jej změnit, ale budoucnost vandale Savage se
402
00:16:19,478 --> 00:16:21,211
Lze předcházet.
403
00:16:21,213 --> 00:16:22,779
Zapřísahám tě,
404
00:16:22,781 --> 00:16:26,016
Prosím soustředit na naší mise.
405
00:16:26,018 --> 00:16:29,419
♪ ♪
406
00:16:29,421 --> 00:16:30,754
Jsme velmi vděční za vaši pomoc
407
00:16:30,756 --> 00:16:32,022
Ale opravdu musí být pohybující se
408
00:16:32,024 --> 00:16:34,524
- Na Smoak Technologies.
- Na co?
409
00:16:34,526 --> 00:16:36,393
To místo bylo zrušeno po celá léta,
410
00:16:36,395 --> 00:16:39,096
Ale hodně
projektů Felicity Smoak se dostal přemístěn.
411
00:16:39,098 --> 00:16:41,498
Kde?
412
00:16:41,500 --> 00:16:43,266
Pojď.
413
00:16:43,268 --> 00:16:48,138
♪ ♪
414
00:16:48,140 --> 00:16:52,509
Neřekl jsi, že Felicity
zařízení by tady.
415
00:16:52,511 --> 00:16:56,947
No, kde jinde by si myslíte, že by to bylo?
416
00:16:56,949 --> 00:16:59,883
[Předtuchou hudba]
417
00:16:59,885 --> 00:17:08,158
♪ ♪
418
00:17:10,596 --> 00:17:12,295
[píšťalky]
419
00:17:12,297 --> 00:17:13,830
Základna pana královny operací
420
00:17:13,832 --> 00:17:15,766
Zdá se, že viděl lepší dny.
421
00:17:15,768 --> 00:17:19,035
[povzdechne si] Jo, no...
422
00:17:19,037 --> 00:17:20,871
Místo napadli po Grant Wilson
423
00:17:20,873 --> 00:17:23,106
Outed královna jako šipky zelené.
424
00:17:24,042 --> 00:17:27,110
♪ ♪
425
00:17:27,112 --> 00:17:28,879
Řekněme, najít to, co hledáme
426
00:17:28,881 --> 00:17:30,247
A vypadnout.
427
00:17:30,249 --> 00:17:34,284
♪ ♪
428
00:17:34,286 --> 00:17:36,486
Ten, kdo tam je, dostat ven.
429
00:17:36,488 --> 00:17:38,355
Řekl jsem vypadni!
430
00:17:38,357 --> 00:17:40,023
[pistole kohouty]
431
00:17:40,025 --> 00:17:41,825
Ať jste kdokoliv, dostat ven.
432
00:17:41,827 --> 00:17:44,561
[Dramatická hudba]
433
00:17:44,563 --> 00:17:46,596
Oliver?
434
00:17:46,598 --> 00:17:51,668
♪ ♪
435
00:17:51,670 --> 00:17:54,371
Dobrý den, Sara.
436
00:17:54,373 --> 00:17:56,570
Dlouhou dobu neviděli.
437
00:18:02,514 --> 00:18:05,415
- Je to...
- Oliver královna.
438
00:18:05,417 --> 00:18:07,483
[Dramatická hudba]
439
00:18:07,485 --> 00:18:09,118
Všichni si myslí, že jsi mrtvý.
440
00:18:09,120 --> 00:18:11,487
Nejsou špatné.
441
00:18:11,489 --> 00:18:12,855
Dejte šipku dolů, John.
442
00:18:12,857 --> 00:18:14,824
Jste do rozpaků sami.
443
00:18:14,826 --> 00:18:16,893
- John?
- John Kopál Junior.
444
00:18:16,895 --> 00:18:20,897
♪ ♪
445
00:18:20,899 --> 00:18:23,099
Můj táta je mrtvý
446
00:18:23,101 --> 00:18:25,868
Protože jsem nemohl ho zachránit.
447
00:18:25,870 --> 00:18:29,739
Nezasloužím si jeho jméno. Jsem Connor Hawke.
448
00:18:29,741 --> 00:18:31,407
Takže nebudete mít své jméno,
449
00:18:31,409 --> 00:18:33,242
Ale to je v pořádku, aby průvod kolem
450
00:18:33,244 --> 00:18:34,711
V oblečení někoho jiného?
451
00:18:34,713 --> 00:18:36,979
No, někdo musí,
452
00:18:36,981 --> 00:18:40,216
Protože naposled,
jsem zkontroloval, že jsi mrtvý.
453
00:18:40,218 --> 00:18:43,086
Všichni si mysleli, že jsi mrtvý.
454
00:18:43,088 --> 00:18:47,290
Jsem se snažil držet
toto město sám
455
00:18:47,292 --> 00:18:49,158
Protože jsem si myslel, že jsi pryč.
456
00:18:49,160 --> 00:18:55,364
♪ ♪
457
00:18:55,366 --> 00:18:57,800
Co se ti stalo?
458
00:18:57,802 --> 00:19:00,203
Chcete-li Laurel, aby můj táta...
459
00:19:00,205 --> 00:19:03,206
- Felicity...
- Jsou pryč.
460
00:19:03,208 --> 00:19:05,641
- Všichni.
- Co tím myslíš?
461
00:19:05,643 --> 00:19:07,477
♪ ♪
462
00:19:07,479 --> 00:19:09,746
- Ollie...
- [šeptá] pryč.
463
00:19:09,748 --> 00:19:11,981
Co chcete, abych řekl, Sáro?
464
00:19:11,983 --> 00:19:16,719
Před 30 lety, vy i
Ray vyskočil na vesmírné lodi,
465
00:19:16,721 --> 00:19:18,988
- A ty už se nikdy nevrátil.
- Budeme.
466
00:19:18,990 --> 00:19:21,457
Já nechci říct, že...
467
00:19:21,459 --> 00:19:22,825
Věci by skončilo jinak
468
00:19:22,827 --> 00:19:24,794
Pokud vy a Ray tu byl, ale...
469
00:19:24,796 --> 00:19:26,596
Ale kdybychom byli, mohlo by to jsem
dělal rozdíl.
470
00:19:26,598 --> 00:19:28,731
♪ ♪
471
00:19:28,733 --> 00:19:31,567
Ty sis myslel, že jsem mrtvý.
Co tu děláš?
472
00:19:31,569 --> 00:19:34,203
Jsme hledali
neuromorfní Prototype
473
00:19:34,205 --> 00:19:35,872
, Že Felicity Smoak pracoval dál.
474
00:19:35,874 --> 00:19:39,408
Felicity odešel po
vše, co se stalo.
475
00:19:39,410 --> 00:19:41,477
Vše její společnost pracoval na
476
00:19:41,479 --> 00:19:44,981
Je udržován ve skladu
v Adams a O'Neil.
477
00:19:44,983 --> 00:19:48,417
- Vstupní kód je 4-5-8-7.
- Děkuji vám, pane...
478
00:19:48,419 --> 00:19:50,620
Jste našli svou cestu do...
479
00:19:50,622 --> 00:19:52,722
Najít cestu ven.
480
00:19:52,724 --> 00:19:55,625
[Zasmušilý hudba]
481
00:19:55,627 --> 00:19:58,795
♪ ♪
482
00:19:58,797 --> 00:20:01,430
Musím přiznat, že
nebyla špatná rada, Grey.
483
00:20:01,432 --> 00:20:03,432
Tak to šlo dobře s paní Saunderse?
484
00:20:03,434 --> 00:20:04,467
Jo.
485
00:20:04,469 --> 00:20:05,568
No, mám ještě dobré zprávy.
486
00:20:05,570 --> 00:20:08,738
Byl jsem schopen velmi jemně potvrzení
487
00:20:08,740 --> 00:20:11,340
, Že Raymond nemá žádné romantické sklony
488
00:20:11,342 --> 00:20:13,810
Směrem k mačkání objektu.
489
00:20:13,812 --> 00:20:16,279
Dobře, jakmile jsme
vyřešili svůj milostný život,
490
00:20:16,281 --> 00:20:18,548
Budeme muset aktualizovat svou slovní zásobu.
491
00:20:18,550 --> 00:20:19,949
Nelze čekat.
492
00:20:19,951 --> 00:20:21,150
Jsem půjdu zkontrolovat Kendra.
493
00:20:21,152 --> 00:20:23,920
- Hej... důvěra.
- To jo.
494
00:20:23,922 --> 00:20:25,788
Hej.
495
00:20:25,790 --> 00:20:27,824
Mám počáteční tlumiče zpět do režimu online.
496
00:20:27,826 --> 00:20:29,158
Po zbytek týmu se vrací
497
00:20:29,160 --> 00:20:30,259
Neuromorfní Prototyp,
498
00:20:30,261 --> 00:20:31,394
Gideon bude dobré jít.
499
00:20:31,396 --> 00:20:32,595
Excellent.
500
00:20:32,597 --> 00:20:34,096
Dříve jsme se odsud dostat, tím lépe.
501
00:20:34,098 --> 00:20:36,199
- A děkuji, mimochodem.
- Ať už je pro?
502
00:20:36,201 --> 00:20:37,900
No, dokud se o tom zmínil,
503
00:20:37,902 --> 00:20:39,969
Jsem si opravdu myslel,
o Kendra tímto způsobem,
504
00:20:39,971 --> 00:20:41,771
Protože, víte, ona a Carter
505
00:20:41,773 --> 00:20:44,140
Bylo souzeno být spolu
v tomto životě,
506
00:20:44,142 --> 00:20:46,042
Ale to je všechno změnilo
507
00:20:46,044 --> 00:20:48,845
A, uh, víte, ona je nepředvídatelný
508
00:20:48,847 --> 00:20:50,613
A zábavný a krásný
509
00:20:50,615 --> 00:20:52,381
A docela dobrý svářeč.
510
00:20:52,383 --> 00:20:53,816
Takže... víš,
511
00:20:53,818 --> 00:20:57,653
Co všechny ty věci,
jsme mluvili?
512
00:20:57,655 --> 00:20:59,121
Poslání a tak dále?
513
00:20:59,123 --> 00:21:02,959
No, my jsme všichni dospělí tady, že jo?
514
00:21:02,961 --> 00:21:04,627
Seznámení každý jiný
trochu lépe,
515
00:21:04,629 --> 00:21:08,531
Není nezastaví nás
od záchranu světa.
516
00:21:08,533 --> 00:21:10,156
Oh, chlapče.
517
00:21:10,158 --> 00:21:13,569
[Club music]
518
00:21:13,571 --> 00:21:16,739
[Nezřetelný křik]
519
00:21:18,109 --> 00:21:20,643
- [Dveře zaklapnou]
- [roztříštění skla]
520
00:21:22,780 --> 00:21:24,814
- Kdo pozval?
- [Hudba přestane]
521
00:21:24,816 --> 00:21:26,315
Slovo na ulici je Deathstroke
522
00:21:26,317 --> 00:21:27,750
Je naštvaný o něčem.
523
00:21:27,752 --> 00:21:30,186
Deathstroke... jaký název je to?
524
00:21:30,188 --> 00:21:33,956
[Napínavý hudba]
525
00:21:33,958 --> 00:21:36,592
Přes Party. Každý, kdo vyrazil do ulic.
526
00:21:36,594 --> 00:21:37,793
Hit každého z nich.
527
00:21:37,795 --> 00:21:40,129
Chci Green Arrow mrtvých ráno.
528
00:21:40,131 --> 00:21:43,065
Poslouchej, kamaráde, tohle je můj gang.
529
00:21:43,067 --> 00:21:45,468
Jediné objednávky odvozují jsou ode mne.
530
00:21:45,470 --> 00:21:48,771
Hmm, může být vaše parta, ale je to moje město.
531
00:21:48,773 --> 00:21:51,374
♪ ♪
532
00:21:51,376 --> 00:21:54,778
Green Arrow běží s
ženská hlava atentátníka v bílé barvě
533
00:21:54,780 --> 00:21:58,514
A Brit v hnědém plášti. Zabít je všechny.
534
00:21:58,516 --> 00:21:59,815
♪ ♪
535
00:21:59,817 --> 00:22:03,085
[Posmívá]
536
00:22:03,087 --> 00:22:07,857
♪ ♪
537
00:22:07,859 --> 00:22:10,526
Slyšel muže. Pojďme.
538
00:22:10,528 --> 00:22:11,994
Vypadá to, že vaše nové oblíbenců
539
00:22:11,996 --> 00:22:14,196
Se chystají jít na hon celoměstského
540
00:22:14,198 --> 00:22:16,632
- Pro Rip a Sara.
- Tak co?
541
00:22:16,634 --> 00:22:18,634
Jsou to zabije naše přátele.
542
00:22:18,636 --> 00:22:20,569
Odkdy se stanou našimi přáteli?
543
00:22:20,571 --> 00:22:21,971
Řekneš mi.
544
00:22:21,973 --> 00:22:23,472
Ty a Raymond Zdálo se, že docela těsný
545
00:22:23,474 --> 00:22:24,807
Zpátky v Rusku.
546
00:22:24,809 --> 00:22:26,175
Jsem nikdy nebyl pevně s kýmkoli.
547
00:22:26,177 --> 00:22:29,278
Mick, že je čas jít.
548
00:22:29,280 --> 00:22:32,315
- Ty nejsi můj šéf.
- Vlastně jsem.
549
00:22:32,317 --> 00:22:34,684
[Laserové nabíjení]
550
00:22:34,686 --> 00:22:37,887
♪ ♪
551
00:22:37,889 --> 00:22:39,989
Dobře, pojďme to jak zhluboka se nadechnout.
552
00:22:39,991 --> 00:22:41,390
[Inhaluje]
553
00:22:41,392 --> 00:22:43,292
A budeme dělat sami dohodu.
554
00:22:43,294 --> 00:22:45,194
Pomůžeš mi dostat Rip a Sara.
555
00:22:45,196 --> 00:22:48,597
Jakmile jsou v bezpečí, můžeme
mít tento rozhovor.
556
00:22:48,599 --> 00:22:50,499
Fair?
557
00:22:50,501 --> 00:22:54,704
♪ ♪
558
00:22:54,706 --> 00:22:56,539
[sténá]
559
00:22:56,541 --> 00:23:00,209
♪ ♪
560
00:23:00,211 --> 00:23:03,846
Děkuji za souhlasil s
doprovázet nás, pane Kopál.
561
00:23:03,848 --> 00:23:05,781
Je Connor.
562
00:23:05,783 --> 00:23:06,315
Není to jako bych potřeboval
563
00:23:06,317 --> 00:23:08,851
Držet kolem Oliver královna na cokoliv.
564
00:23:10,000 --> 00:23:16,074
Inzerovat váš produkt nebo značku zde
kontaktovat www.OpenSubtitles.org dnes
565
00:23:17,061 --> 00:23:19,795
- Věděli jste?
- Vědět co?
566
00:23:19,797 --> 00:23:22,965
To je to, co by se stalo v mém městě?
567
00:23:22,967 --> 00:23:24,793
Řekl Oliver, že jediný důvod
568
00:23:24,795 --> 00:23:25,950
, Že všechno bylo tak zlé
569
00:23:25,952 --> 00:23:27,770
Bylo proto, že Ray a já
nebyly tam na pomoc.
570
00:23:27,772 --> 00:23:29,405
Tušil jsem, že by mohl být případ,
571
00:23:29,407 --> 00:23:32,208
Ale to je vlastně dobrá věc. Hm?
572
00:23:32,210 --> 00:23:34,310
Nyní, jakmile naší mise je kompletní
573
00:23:34,312 --> 00:23:37,780
A ty a Dr. Palmer se
vrátil do Star City v roce 2016,
574
00:23:37,782 --> 00:23:41,684
Budete oba být přítomen
zastavit Grant Wilsonovu povstání.
575
00:23:41,686 --> 00:23:43,886
Tato budoucnost je jen potenciální časové osy.
576
00:23:43,888 --> 00:23:46,555
Tak to... tato verze Star City...
577
00:23:46,557 --> 00:23:47,890
To nemusí stát?
578
00:23:47,892 --> 00:23:49,992
Správně. Budoucnost je vždy v pohybu.
579
00:23:49,994 --> 00:23:54,463
Doufejme, že to nikdy nepřijde k povolení.
580
00:23:54,465 --> 00:23:56,932
Tento svět není skutečný.
581
00:23:56,934 --> 00:24:00,703
Pojďme se rozešli. Budeme pokrývat více zemí.
582
00:24:00,705 --> 00:24:03,639
[Dramatická hudba]
583
00:24:03,641 --> 00:24:11,914
♪ ♪
584
00:24:44,784 --> 00:24:46,878
_
585
00:24:52,423 --> 00:24:54,590
Dobrý den, překrásná.
586
00:24:57,862 --> 00:24:59,061
[Nezřetelný křik]
587
00:24:59,063 --> 00:25:02,031
[Chrochtání]
588
00:25:02,033 --> 00:25:04,967
[Dramatická hudba]
589
00:25:04,969 --> 00:25:06,268
♪ ♪
590
00:25:06,270 --> 00:25:07,837
[Kovové cinkání]
591
00:25:07,839 --> 00:25:12,475
♪ ♪
592
00:25:12,477 --> 00:25:14,510
[Chrochtání]
593
00:25:14,512 --> 00:25:16,679
Je tu příliš mnoho z nich!
594
00:25:16,681 --> 00:25:24,787
♪ ♪
595
00:25:24,789 --> 00:25:26,055
[kňučí elektřiny]
596
00:25:26,057 --> 00:25:27,923
Pánové, vaše načasování je příkladná.
597
00:25:27,925 --> 00:25:29,725
[Chrochtání]
598
00:25:31,329 --> 00:25:33,829
Kde je Connor?
599
00:25:33,831 --> 00:25:42,247
♪ ♪
600
00:25:42,249 --> 00:25:44,168
Je byla přijata.
601
00:25:48,059 --> 00:25:51,160
Jedná se o Grant Wilson muži.
602
00:25:51,162 --> 00:25:51,853
Hmm.
603
00:25:51,855 --> 00:25:54,096
Ten chlap s polovina
obličej a neprůstřelné vesty
604
00:25:54,098 --> 00:25:57,666
Má skutečný šílený-on pro
dítětem v mikiny.
605
00:25:57,668 --> 00:26:00,888
- Mohu si promluvit?
- Rip...
606
00:26:00,890 --> 00:26:02,071
Já vím, co budete říkat.
607
00:26:02,073 --> 00:26:03,772
- Musíme ho dostat zpátky.
- Ano, to.
608
00:26:03,774 --> 00:26:05,074
Zapomínáte tuto budoucnost
609
00:26:05,076 --> 00:26:06,442
Je jen potenciální časové osy.
610
00:26:06,444 --> 00:26:08,110
Jo, kde Grant Wilson zabije Connor.
611
00:26:08,112 --> 00:26:09,511
Wilson to nebude vraždit Connora,
612
00:26:09,513 --> 00:26:11,346
Protože jakmile se vrátil do roku 2016
613
00:26:11,348 --> 00:26:14,349
Tam nebude Wilson nebo Connor,
614
00:26:14,351 --> 00:26:17,853
Alespoň ne jak je známe
oba právě teď.
615
00:26:17,855 --> 00:26:19,254
Nyní, když jsme jim zachránili,
616
00:26:19,256 --> 00:26:21,356
Pojďme mít tento chat.
617
00:26:21,358 --> 00:26:23,225
Chcete-li zůstat tady.
618
00:26:23,227 --> 00:26:24,860
Myslel jsem, že docela jasné.
619
00:26:24,862 --> 00:26:28,497
Co mám méně jasná je důvod, proč ne.
620
00:26:28,499 --> 00:26:30,866
Město zlodějů a zločinců...
621
00:26:30,868 --> 00:26:32,434
Zní to jako velká konkurence.
622
00:26:32,436 --> 00:26:33,936
Pak jsme vyhladit.
623
00:26:33,938 --> 00:26:35,370
Co jsem udělal na tuto ten druhý,
624
00:26:35,372 --> 00:26:37,473
Děláme totéž na tento Grant Wilson
625
00:26:37,475 --> 00:26:41,009
A někdo jiný hloupý
dost dostat do cesty.
626
00:26:41,011 --> 00:26:43,378
Podívejte se kolem, Snart.
627
00:26:43,380 --> 00:26:44,947
Žijeme svůj sen.
628
00:26:44,949 --> 00:26:47,850
Jo. Když jsme u toho...
629
00:26:49,769 --> 00:26:53,088
Spi těsný, kámo.
630
00:26:53,090 --> 00:26:54,256
Co se mu stalo?
631
00:26:54,258 --> 00:26:55,924
Názorové rozdíly.
632
00:26:55,926 --> 00:26:57,192
Pravý.
633
00:26:57,194 --> 00:26:59,928
Musíme si to i pan Rory
634
00:26:59,930 --> 00:27:01,864
Zpět do waverider.
635
00:27:01,866 --> 00:27:04,800
[Napjatá hudba]
636
00:27:04,802 --> 00:27:07,803
♪ ♪
637
00:27:07,805 --> 00:27:09,351
- [Elektřina zaps]
- Fuj!
638
00:27:09,353 --> 00:27:10,773
Oh, Jefferson, perfektní načasování.
639
00:27:10,775 --> 00:27:13,442
Jsem v nouzi svých mechanických postřeh.
640
00:27:13,444 --> 00:27:15,077
Dobře, jdeme na to.
641
00:27:17,448 --> 00:27:19,581
[Jemná hudba]
642
00:27:19,583 --> 00:27:21,617
- Co?
- Co jsi udělal?
643
00:27:21,619 --> 00:27:22,818
Nevím, co mluvíš.
644
00:27:22,820 --> 00:27:25,053
Udělal jste něco. Co jsi udělal?
645
00:27:25,055 --> 00:27:26,488
Nic, nic.
646
00:27:26,490 --> 00:27:28,924
Víš, tohle psychické spojení věc,
647
00:27:28,926 --> 00:27:30,392
To jde oběma směry
648
00:27:30,394 --> 00:27:31,760
A v okamžiku, kdy jsem sem přišel,
649
00:27:31,762 --> 00:27:34,129
Jsem se začal cítit opravdu
úzkosti a viny.
650
00:27:34,131 --> 00:27:35,864
Ty pocit viny, takže to, co jsi udělal?
651
00:27:35,866 --> 00:27:37,584
Na svou obranu, byl jsem jen
jednat ve vašem nejlepším zájmu.
652
00:27:37,586 --> 00:27:38,361
Co jsi to udělal?
653
00:27:38,363 --> 00:27:40,602
To je možné v mé snaze rozeznat
654
00:27:40,604 --> 00:27:43,272
Zda Dr. Palmer měl konkurovat
pocity paní Saunders...
655
00:27:43,274 --> 00:27:44,473
Ach, ty ne...
656
00:27:44,475 --> 00:27:45,908
Možná jsem nedopatřením ho vedlo
657
00:27:45,910 --> 00:27:48,377
Přemýšlet o ní ve způsobu, jakým...
658
00:27:48,379 --> 00:27:49,478
Musel ne.
659
00:27:49,480 --> 00:27:51,079
- Fuj, Grey!
- Je mi líto.
660
00:27:51,081 --> 00:27:55,450
- Mé úmysly byly čestné.
- [Povzdechne]
661
00:27:55,452 --> 00:27:57,753
Ach, to je v pohodě.
662
00:27:57,755 --> 00:28:00,289
- Je to tak?
- To jo.
663
00:28:00,291 --> 00:28:02,257
Myslím, že nic se opravdu změnil
664
00:28:02,259 --> 00:28:04,426
Nehledě na skutečnost, že
teď mám soutěž
665
00:28:04,428 --> 00:28:06,128
Jsem neměl předtím,
666
00:28:06,130 --> 00:28:09,198
Ale mám ještě
důvěru v sebe.
667
00:28:09,200 --> 00:28:11,667
Je to tak?
668
00:28:11,669 --> 00:28:14,469
Pravý.
669
00:28:14,471 --> 00:28:15,637
Oh, jsou zpět.
670
00:28:15,639 --> 00:28:17,372
Kde je pan Rory?
671
00:28:17,374 --> 00:28:18,774
Spací ho.
672
00:28:18,776 --> 00:28:20,409
Máme neuromorfní prototyp.
673
00:28:20,411 --> 00:28:22,044
Jakékoliv štěstí s lodních motorů?
674
00:28:22,046 --> 00:28:24,479
Jo, to je všechno dobré.
675
00:28:24,481 --> 00:28:27,149
Je tu něco špatně, paní Lance?
676
00:28:27,151 --> 00:28:30,385
No, všichni mí přátelé a rodina jsou mrtví,
677
00:28:30,387 --> 00:28:33,388
S výjimkou Oliver Queen
který se stane být mrtvý uvnitř
678
00:28:33,390 --> 00:28:34,514
A chybí mu levou paži.
679
00:28:34,516 --> 00:28:35,691
Sara, já jsem ti řekl...
680
00:28:35,693 --> 00:28:38,393
Že se jedná jen o potenciální budoucí
681
00:28:38,395 --> 00:28:39,862
A že je to všechno chtěl jít zpět
682
00:28:39,864 --> 00:28:42,130
Až se vrátíme do roku 2016...
683
00:28:42,132 --> 00:28:44,132
Pokud se vrátíme.
684
00:28:44,134 --> 00:28:45,534
Ale co když ne?
685
00:28:45,536 --> 00:28:47,669
Všichni víme, Carter se nevrátí.
686
00:28:47,671 --> 00:28:50,405
Není to jako máme
nejbezpečnější branži.
687
00:28:50,407 --> 00:28:53,183
Myslím, že když Sara chce zůstat a pomoci
688
00:28:53,185 --> 00:28:54,343
, Že pak bychom měli.
689
00:28:54,345 --> 00:28:55,734
Myslím, že je to, co jsme se přihlásili k:
690
00:28:55,736 --> 00:28:58,030
- Být hrdinové.
- Souhlasím s Jefferson.
691
00:28:58,032 --> 00:28:59,214
Ano, samozřejmě, že oba dělat,
692
00:28:59,216 --> 00:29:00,849
Proto, že ani jeden z vás
pochopit úskalí
693
00:29:00,851 --> 00:29:02,384
Změny časové osy.
694
00:29:02,386 --> 00:29:05,020
Vměšování se do budoucna
je pravděpodobně mnohem nebezpečnější
695
00:29:05,022 --> 00:29:07,856
Než měnit minulost,
protože je stále v pohybu.
696
00:29:07,858 --> 00:29:10,993
Vaše žena a syn
smrt jsou v budoucnosti.
697
00:29:10,995 --> 00:29:15,079
- Chcete, abychom to změnit.
- Onu kartu Nehraj si se mnou.
698
00:29:15,081 --> 00:29:16,164
Tak co?
699
00:29:16,166 --> 00:29:17,900
Jste ochotni riskovat časovou osu
700
00:29:17,902 --> 00:29:19,167
, Pokud je to vaše vlastní rodina?
701
00:29:19,169 --> 00:29:21,737
Nejsem jen snaží zachránit svou rodinu
702
00:29:21,739 --> 00:29:24,373
A já nejsem jen snaží zachránit jedno město,
703
00:29:24,375 --> 00:29:26,441
Ale celý svět!
704
00:29:26,443 --> 00:29:28,377
Já nejsem ten, sobecký, Sara.
705
00:29:28,379 --> 00:29:30,545
Jdi do pekla.
706
00:29:30,547 --> 00:29:33,015
S největší pravděpodobností.
707
00:29:33,017 --> 00:29:34,883
Chcete-li jít a zachránit pana Hawke,
708
00:29:34,885 --> 00:29:36,418
Pak bude mým hostem.
709
00:29:36,420 --> 00:29:37,986
Budu loď tu dobu jedné hodiny
710
00:29:37,988 --> 00:29:38,954
Pak odjíždíme.
711
00:29:38,956 --> 00:29:41,356
S sebou na palubě nebo bez nich.
712
00:29:41,358 --> 00:29:44,293
[Dramatická hudba]
713
00:29:44,295 --> 00:29:47,396
♪ ♪
714
00:29:47,398 --> 00:29:49,298
Dobrý den, Mick.
715
00:29:49,300 --> 00:29:50,465
Ty hajzle.
716
00:29:50,467 --> 00:29:52,100
Jen se uklidni.
717
00:29:52,102 --> 00:29:53,268
Jste mi lhal!
718
00:29:53,270 --> 00:29:55,003
[Elektrické přepětí]
719
00:29:55,005 --> 00:29:56,738
Nebylo by to poprvé.
720
00:29:56,740 --> 00:29:58,974
Vzpomeňte si na Del Ray Směnárna?
721
00:29:58,976 --> 00:30:01,810
The Black Hawk obrněný vůz zaměstnání?
722
00:30:01,812 --> 00:30:03,278
Kdybych lhal o těchto skóre,
723
00:30:03,280 --> 00:30:06,281
Bychom oba ve vězení nebo mrtvý.
724
00:30:06,283 --> 00:30:08,617
Jsem mozek. Jste sval.
725
00:30:08,619 --> 00:30:10,419
To je, jak to je vždycky.
726
00:30:10,421 --> 00:30:14,122
A občas jsem
museli volat některé audibles.
727
00:30:14,124 --> 00:30:16,792
Máte ve zvyku dostat
svým vlastním způsobem, Mick.
728
00:30:16,794 --> 00:30:19,461
[zavrčí] Máte pravdu.
729
00:30:19,463 --> 00:30:21,063
Jste mi lhal o pracovních místech předtím,
730
00:30:21,065 --> 00:30:22,464
Ale na druhou stranu, vy mi lhal
731
00:30:22,466 --> 00:30:23,966
O tom, že práce.
732
00:30:23,968 --> 00:30:26,501
Nejde o skóre už pro vás.
733
00:30:26,503 --> 00:30:30,739
Ty by raději zachránit
svět, než bude můj partner.
734
00:30:30,741 --> 00:30:32,708
Skutečný týmový hráč.
735
00:30:32,710 --> 00:30:35,277
Cecause, že je to, co je to
bude trvat porazit Savage.
736
00:30:35,279 --> 00:30:38,413
Tak co? Více peněz? Větší výkon?
737
00:30:38,415 --> 00:30:40,582
Život ve volném čase a hříchu?
738
00:30:40,584 --> 00:30:42,084
Ještě vám to, Micku?
739
00:30:42,086 --> 00:30:44,286
Vezmeme-li ven Savage,
této nesmrtelné monstrum,
740
00:30:44,288 --> 00:30:45,754
Nemůže vidět, co to nám dostane?
741
00:30:45,756 --> 00:30:47,422
Ne, řekni mi to.
742
00:30:47,424 --> 00:30:50,625
Byli bychom oba nejzkaženější
zkurvysyni všech dob.
743
00:30:50,627 --> 00:30:54,429
Já nechci ticker pásky průvod.
744
00:30:54,431 --> 00:30:58,367
Víš, co chci z tohoto světa.
745
00:30:58,369 --> 00:31:00,469
Ano...
746
00:31:00,471 --> 00:31:02,938
Vidět, jak hoří.
747
00:31:02,940 --> 00:31:05,640
Zde opět položit ruku na mě
748
00:31:05,642 --> 00:31:08,744
Budete spalovat taky.
749
00:31:08,746 --> 00:31:10,545
[Napjatá hudba]
750
00:31:12,416 --> 00:31:15,917
Oliver.
751
00:31:15,919 --> 00:31:16,918
Oliver!
752
00:31:16,920 --> 00:31:19,021
[kroky]
753
00:31:19,023 --> 00:31:21,023
Myslel Říkal jsem ti jít.
754
00:31:21,025 --> 00:31:23,592
Grant Wilson má Connor.
755
00:31:23,594 --> 00:31:24,826
Jsou to zabije ho.
756
00:31:24,828 --> 00:31:27,696
Věděl, co se přihlásíte do
757
00:31:27,698 --> 00:31:30,298
A víte, že je to
nic, co můžu udělat, aby mu pomohl.
758
00:31:30,300 --> 00:31:32,434
To není Oliver královna, že vím.
759
00:31:32,436 --> 00:31:35,704
Možná nejsem ta osoba už ne.
760
00:31:35,706 --> 00:31:37,172
Podívejte se na mě, Sara.
761
00:31:37,174 --> 00:31:40,175
Jsem doslova napůl člověk jsem býval.
762
00:31:40,177 --> 00:31:43,011
Tak to je polovina toto město potřebuje.
763
00:31:43,013 --> 00:31:45,714
Je dostal příliš mnoho mužů, Ollie.
764
00:31:45,716 --> 00:31:47,616
Nemohu to udělat sám.
765
00:31:47,618 --> 00:31:49,117
A co vaši přátelé?
766
00:31:49,119 --> 00:31:51,353
Jsem na vlastní pěst...
767
00:31:51,355 --> 00:31:53,555
Pokud nejsem.
768
00:31:53,557 --> 00:31:56,625
[Dramatická hudba]
769
00:31:56,627 --> 00:31:58,260
No tak, Sáro.
770
00:31:58,262 --> 00:31:59,795
Nikdy jsem dostal šanci se zeptat Connor
771
00:31:59,797 --> 00:32:02,464
Proč nosí kapuci, ale vím proč.
772
00:32:02,466 --> 00:32:04,833
♪ ♪
773
00:32:04,835 --> 00:32:06,935
Je to proto, že v tomto městě
774
00:32:06,937 --> 00:32:08,804
Bude vždy potřebovat šipky zelené.
775
00:32:08,806 --> 00:32:14,642
♪ ♪
776
00:32:19,923 --> 00:32:21,589
Je loď připravená k odjezdu?
777
00:32:21,591 --> 00:32:23,858
Ne, paní Lance dosud není na palubě.
778
00:32:23,860 --> 00:32:25,293
Dal jsem jí jednu hodinu.
779
00:32:25,295 --> 00:32:26,394
Ani dost času na...
780
00:32:26,396 --> 00:32:27,629
A ona byla 90 minut.
781
00:32:27,631 --> 00:32:30,231
Jak dlouho máme čekat?
782
00:32:30,233 --> 00:32:33,935
Nezáleží na tom, že
se jedná o potenciální budoucí.
783
00:32:33,937 --> 00:32:35,703
Nezáleží na tom, že toto
784
00:32:35,705 --> 00:32:36,704
Možná nikdy přijít k povolení...
785
00:32:36,706 --> 00:32:38,473
Nesmí být nikdy reálné.
786
00:32:38,475 --> 00:32:40,775
Pro Sara, je to velmi reálné.
787
00:32:40,777 --> 00:32:42,010
Já vím, což je důvod, proč jsem jí dal
788
00:32:42,012 --> 00:32:43,111
Dalších 30 minut.
789
00:32:43,113 --> 00:32:44,546
Gideon, jaký je náš stav?
790
00:32:44,548 --> 00:32:46,214
Waverider je
funkční, kapitáne,
791
00:32:46,216 --> 00:32:47,549
Ale nemohu zaručit, na jak dlouho.
792
00:32:47,551 --> 00:32:49,117
- Vysvětlení.
- Jsme halí,
793
00:32:49,119 --> 00:32:50,919
Ale umístěny nebezpečně blízko
794
00:32:50,921 --> 00:32:52,720
K místu, kde město je zločinec
prvkem je shromažďování
795
00:32:52,722 --> 00:32:54,656
Aby byli svědky spuštění
Connor Hawke.
796
00:32:54,658 --> 00:32:56,424
Čím déle budeme čekat,
tím větší je riziko
797
00:32:56,426 --> 00:32:59,060
Detekce a další
poškození lodi.
798
00:32:59,062 --> 00:33:00,495
Opravdu chcete riskovat
799
00:33:00,497 --> 00:33:02,897
Je vysazený v tomto
verze 2046 navždy?
800
00:33:02,899 --> 00:33:05,934
Rozhodně víc, než jsem
chci kaštanově hnědý Sara zde.
801
00:33:05,936 --> 00:33:10,305
Je to náš přítel. Náš kolega.
802
00:33:10,307 --> 00:33:12,473
Co je bod zastavení Savage
803
00:33:12,475 --> 00:33:14,943
Staneme-li se za nemorální jen jako on
804
00:33:14,945 --> 00:33:18,479
V tomto procesu?
805
00:33:18,481 --> 00:33:21,549
- [Nezřetelný křik]
- [Connor chrochtání]
806
00:33:21,551 --> 00:33:24,452
[Osudná hudba]
807
00:33:24,454 --> 00:33:32,760
♪ ♪
808
00:33:35,632 --> 00:33:37,432
Ty by měly být dodrženy.
809
00:33:37,434 --> 00:33:39,367
To je posvátná půda.
810
00:33:39,369 --> 00:33:41,869
Vzal jsem Olivera Queenovu rameno
811
00:33:41,871 --> 00:33:43,404
Právě v tomto místě.
812
00:33:43,406 --> 00:33:45,607
[Fandění]
813
00:33:45,609 --> 00:33:47,408
Tak nech mě jít,
814
00:33:47,410 --> 00:33:49,410
A uvidíme, kdo z nás je těžší:
815
00:33:49,412 --> 00:33:50,578
Mě nebo královna.
816
00:33:50,580 --> 00:33:53,181
Už znám odpověď.
817
00:33:53,183 --> 00:33:54,616
Ready vězeň.
818
00:33:54,618 --> 00:33:57,585
[Fandění]
819
00:33:57,587 --> 00:34:01,422
[Dramatická hudba]
820
00:34:01,424 --> 00:34:03,424
Sir.
821
00:34:03,426 --> 00:34:07,362
♪ ♪
822
00:34:07,364 --> 00:34:10,431
Viděli jsme ji snaží
proklouznout kolem obvodu.
823
00:34:10,433 --> 00:34:12,467
Sloppy.
824
00:34:12,469 --> 00:34:15,303
Liga assassinů
by byl v rozpacích.
825
00:34:15,305 --> 00:34:17,071
Co se díval vaše strategie?
826
00:34:17,073 --> 00:34:20,775
Opravdu myslíte, že byste mohli
prostě zase až večer...
827
00:34:20,777 --> 00:34:23,778
- Zabij mě?
- [Smích]
828
00:34:23,780 --> 00:34:25,580
Ne
829
00:34:25,582 --> 00:34:27,949
Bylo to jen moje práce rozptýlit vás.
830
00:34:27,951 --> 00:34:36,224
♪ ♪
831
00:34:43,533 --> 00:34:46,467
[Vzrušující hudba]
832
00:34:46,469 --> 00:34:54,742
♪ ♪
833
00:35:00,583 --> 00:35:02,216
Nejste zelená šipka.
834
00:35:02,218 --> 00:35:04,485
Ty jsou jen punková v kostýmu Halloween.
835
00:35:04,487 --> 00:35:07,221
Funny, chtěl jsem říci,
totéž o vás.
836
00:35:07,223 --> 00:35:15,330
♪ ♪
837
00:35:15,332 --> 00:35:18,232
[Chrochtání]
838
00:35:18,234 --> 00:35:26,507
♪ ♪
839
00:35:34,351 --> 00:35:36,751
Chcete-li bojovat šipky zelené?
840
00:35:36,753 --> 00:35:37,985
Jsem tady.
841
00:35:37,987 --> 00:35:41,055
[Dramatická hudba]
842
00:35:41,057 --> 00:35:43,925
[Oba chrochtání]
843
00:35:43,927 --> 00:35:52,200
♪ ♪
844
00:35:55,856 --> 00:35:58,239
Jak jste přesvědčil Rip zůstat?
845
00:35:58,241 --> 00:36:01,042
Ve skutečnosti vysláním
kavalérie byl jeho nápad.
846
00:36:01,044 --> 00:36:09,317
♪ ♪
847
00:36:09,997 --> 00:36:11,182
Kde je pan královna?
848
00:36:11,184 --> 00:36:16,391
♪ ♪
849
00:36:16,393 --> 00:36:17,725
Connor!
850
00:36:17,727 --> 00:36:26,033
♪ ♪
851
00:36:30,039 --> 00:36:31,806
Fuj!
852
00:36:31,808 --> 00:36:39,947
♪ ♪
853
00:36:39,949 --> 00:36:42,583
Zbabělci, všichni!
854
00:36:42,585 --> 00:36:45,520
[Dramatická hudba]
855
00:36:45,522 --> 00:36:46,621
♪ ♪
856
00:36:46,623 --> 00:36:47,605
Oliver?
857
00:36:47,607 --> 00:36:51,559
Je dobré vás zase vidím, Rayi. Kendra.
858
00:36:51,561 --> 00:36:53,263
Díky za pomoc.
859
00:36:53,265 --> 00:36:55,096
Tak kdo je to?
860
00:36:55,098 --> 00:36:57,665
Jeho jméno je Grant Wilson.
861
00:36:57,667 --> 00:37:00,134
Kdysi dávno, jeho otec, Slade,
862
00:37:00,136 --> 00:37:02,036
Pokusili zničit život.
863
00:37:02,038 --> 00:37:05,139
- To není pěkný rodinný.
- [Povzdechne]
864
00:37:05,141 --> 00:37:06,874
To je dobrá střelba, John.
865
00:37:06,876 --> 00:37:10,077
[Lapal po dechu]
866
00:37:12,809 --> 00:37:15,650
Je Connor.
867
00:37:15,652 --> 00:37:17,850
Ať tak či onak,
868
00:37:17,852 --> 00:37:20,922
Je Green Arrow.
869
00:37:20,924 --> 00:37:26,315
[Triumfální hudba]
870
00:37:29,284 --> 00:37:31,700
Máme spoustu práce.
871
00:37:31,702 --> 00:37:33,268
Grant Wilson odvedl dobrou práci
872
00:37:33,270 --> 00:37:36,237
Udržet trestní
element ve městě dohromady.
873
00:37:36,239 --> 00:37:37,872
Nyní, tam bude spousta lidí
874
00:37:37,874 --> 00:37:39,407
Zaplnit vakuum.
875
00:37:39,409 --> 00:37:41,161
Mám pocit, že bych měl zůstat.
876
00:37:41,163 --> 00:37:42,310
Před Ray odešel,
877
00:37:42,312 --> 00:37:44,979
Mi řekl, proč Rip přinesl
vy všichni dohromady.
878
00:37:44,988 --> 00:37:46,612
Je důležité, Sara.
879
00:37:46,617 --> 00:37:47,941
Prostě nesnáším myšlenku
880
00:37:47,952 --> 00:37:50,319
Odchodu vás sem to opravit sám.
881
00:37:50,324 --> 00:37:52,857
Nejsem sám.
882
00:37:52,857 --> 00:37:55,891
[Dramatická hudba]
883
00:37:55,890 --> 00:37:57,324
[povzdechne si]
884
00:37:57,325 --> 00:37:59,965
Jen... prostě být opatrný, v pořádku?
885
00:37:59,961 --> 00:38:02,432
No, měli byste vědět lépe než většina ostatních
886
00:38:02,432 --> 00:38:05,867
Já zřídkakdy jsem.
887
00:38:05,869 --> 00:38:13,441
♪ ♪
888
00:38:13,443 --> 00:38:16,945
Můžete sledovat jeho záda.
889
00:38:16,947 --> 00:38:20,115
Rozumím.
890
00:38:20,117 --> 00:38:23,051
Dejme se do práce.
891
00:38:23,053 --> 00:38:31,126
♪ ♪
892
00:38:31,128 --> 00:38:33,628
[Šeptá] Dobře, důvěra.
893
00:38:33,630 --> 00:38:36,297
Confidence. Dobře.
894
00:38:36,299 --> 00:38:38,700
Takže, myslím, Rip může mít
895
00:38:38,702 --> 00:38:40,869
Některé z těchto vodky vlevo v jeho skříňce.
896
00:38:40,871 --> 00:38:43,304
A dál?
897
00:38:43,306 --> 00:38:45,874
A...
898
00:38:45,876 --> 00:38:48,143
Možná bychom mohli dostat něco k pití?
899
00:38:48,145 --> 00:38:49,691
Ptáš se mě ven?
900
00:38:49,693 --> 00:38:52,881
Ano? Ne. Myslím, že ano.
901
00:38:52,883 --> 00:38:55,016
[Směje se] Je to v pořádku?
902
00:38:55,018 --> 00:38:58,887
Jo, to... to je naprosto v pořádku,
903
00:38:58,889 --> 00:39:01,022
Kromě toho, že před třemi měsíci
904
00:39:01,024 --> 00:39:02,724
Byl jsem úplně normální člověk
905
00:39:02,726 --> 00:39:05,593
A teď jsem jestřáb bohyně
906
00:39:05,595 --> 00:39:07,128
Cestování časem,
907
00:39:07,130 --> 00:39:09,564
Snaží, aby se vyhnul zabit
o nesmrtelné psychopat
908
00:39:09,566 --> 00:39:13,234
Který zavraždil muže, kterého jsem
bylo souzeno být.
909
00:39:13,236 --> 00:39:15,236
Takže...
910
00:39:15,238 --> 00:39:18,006
Je mi líto, Rayi. I...
911
00:39:18,008 --> 00:39:19,574
Myslím, že můj život je dost komplikovaný
912
00:39:19,576 --> 00:39:22,744
Bez házení bez ohledu na to
913
00:39:22,746 --> 00:39:24,679
Do mixu.
914
00:39:24,681 --> 00:39:26,047
[Zasmušilý hudba]
915
00:39:26,049 --> 00:39:29,350
Jo, naprosto chápu.
916
00:39:29,352 --> 00:39:31,686
Kdybych byl reinkarnovaný egyptské kněžky,
917
00:39:31,688 --> 00:39:34,088
Asi bych cítit stejně.
918
00:39:34,090 --> 00:39:35,757
♪ ♪
919
00:39:35,759 --> 00:39:37,067
[Odkašle si]
920
00:39:37,069 --> 00:39:38,893
Jsem chtěl jít podívat na profesora Steina.
921
00:39:38,895 --> 00:39:42,734
♪ ♪
922
00:39:42,736 --> 00:39:44,632
Hmm, Jo.
923
00:39:44,634 --> 00:39:46,034
Všechny zde dobrá.
924
00:39:46,036 --> 00:39:49,504
- Absolutně žádné problémy.
- Všechno v pořádku tady?
925
00:39:49,506 --> 00:39:52,607
Jo, jo. Jo, v pohodě. Vy?
926
00:39:52,609 --> 00:39:55,210
Jo, dobrý. Dobrý. Je to dobré.
927
00:39:56,246 --> 00:39:57,979
Uh...
928
00:39:57,981 --> 00:39:59,714
, Kolik z toho jste to slyšel?
929
00:39:59,716 --> 00:40:02,784
Uh, dost. Je mi líto.
930
00:40:02,786 --> 00:40:04,886
Moc líto.
931
00:40:04,888 --> 00:40:06,988
Počkej, ty věděl, že jsem...
932
00:40:06,990 --> 00:40:08,523
- Jo.
- [Poražen] Jo.
933
00:40:08,525 --> 00:40:11,726
- Ty nejsou tak jemné.
- [Povzdechne]
934
00:40:11,728 --> 00:40:13,194
Ona by si vybral mě, mimochodem.
935
00:40:13,196 --> 00:40:14,863
[Směje se] pořád říkám si, že.
936
00:40:14,865 --> 00:40:17,732
[Směje se] Měla by si.
937
00:40:17,734 --> 00:40:20,668
[Dramatická hudba]
938
00:40:20,670 --> 00:40:23,304
♪ ♪
939
00:40:23,306 --> 00:40:24,472
Já jsem jen pracovat na určení
940
00:40:24,474 --> 00:40:25,807
Náš další cíl.
941
00:40:25,809 --> 00:40:27,575
Jsem považován za váš návrh pekla,
942
00:40:27,577 --> 00:40:29,444
Ale myslím, že dám ji
minutí v současné době.
943
00:40:29,446 --> 00:40:31,012
♪ ♪
944
00:40:31,014 --> 00:40:34,415
Jen jsem chtěl říct, děkuji
945
00:40:34,417 --> 00:40:38,052
Pro posílání tým, aby mě zpátky nahoru.
946
00:40:38,054 --> 00:40:40,755
Jak se ukázalo, měl jsi pravdu.
947
00:40:40,757 --> 00:40:43,558
To muselo být těžké říci.
948
00:40:43,560 --> 00:40:44,826
V poslední době jsem zjistil,
949
00:40:44,828 --> 00:40:47,426
, Že mám ještě hodně co učit, to připouštím.
950
00:40:47,428 --> 00:40:50,131
♪ ♪
951
00:40:50,133 --> 00:40:51,499
Včetně skutečnosti, že každá budoucí
952
00:40:51,501 --> 00:40:52,967
Stojí za to bojovat.
953
00:40:52,969 --> 00:40:56,104
♪ ♪
954
00:40:56,106 --> 00:40:58,439
To znamená, že...
955
00:40:58,441 --> 00:40:59,841
Tato mise bude pokračovat
956
00:40:59,843 --> 00:41:01,643
Nás projevovat obtížná rozhodnutí,
957
00:41:01,645 --> 00:41:05,847
A musím vědět, že jsi
členem tohoto týmu.
958
00:41:05,849 --> 00:41:07,415
Myslím, že ano.
959
00:41:07,417 --> 00:41:11,419
♪ ♪
960
00:41:11,421 --> 00:41:13,955
Pořádku, Gideon, pojďme
zda tyto opravy
961
00:41:13,957 --> 00:41:16,190
, Že Martin, Ray, a Jax
učinit, jsou až do nuly.
962
00:41:16,192 --> 00:41:17,859
Co se týče můžu říct, paní Saunders
963
00:41:17,861 --> 00:41:19,661
Dělal většinu z práce,
zatímco dva pány
964
00:41:19,663 --> 00:41:21,129
- soutěžily o...
- Prostě nás odsud.
965
00:41:21,131 --> 00:41:22,196
Prosím, Gideon.
966
00:41:22,198 --> 00:41:27,199
♪ ♪
967
00:41:27,201 --> 00:41:29,771
Jsem chybět toto místo.
968
00:41:29,773 --> 00:41:33,541
Jo, oni opravdu vypadalo
jako svého druhu lidí.
969
00:41:33,543 --> 00:41:36,844
Nevím, kdo jsou mí lidé jsou už ne.
970
00:41:36,846 --> 00:41:39,347
Tak kam dál, kapitáne?
971
00:41:39,349 --> 00:41:40,815
No, krása tohoto úkolu je, že
972
00:41:40,817 --> 00:41:43,918
Skutečnou otázkou je, není tam, kde, ale kdy.
973
00:41:43,920 --> 00:41:45,887
V tom případě navrhuji, abychom příští hit
974
00:41:45,889 --> 00:41:48,623
Savage, když to nejméně čekal.
975
00:41:48,625 --> 00:41:50,425
[kňučí elektřiny]
976
00:41:50,427 --> 00:41:53,361
[Dramatická hudba]
977
00:41:53,363 --> 00:41:59,469
♪ ♪
978
00:42:01,206 --> 00:42:11,206
Sync a opravy prováděné explosiveskull
www.addic7ed.com
979
00:42:12,305 --> 00:42:18,477
Podpořte nás a stát se VIP členem
odstranit všechny reklamy z www.OpenSubtitles.org68534
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.