All language subtitles for 512 Lost Heroes

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,833 --> 00:00:14,768 Đừng để những thứ trẻ con này đánh lừa anh. 2 00:00:14,935 --> 00:00:16,494 Toyman không phải đang chơi đùa đâu. 3 00:00:16,670 --> 00:00:19,265 Tôi biết điều đó nhờ những kinh nghiệm. 4 00:00:20,173 --> 00:00:24,076 Một bác sĩ tâm thần có thể tạo được một sự nghiệp nhờ tên này. 5 00:00:24,244 --> 00:00:26,236 Hãy cẩn thận. 6 00:01:21,401 --> 00:01:22,869 Superman. 7 00:01:23,303 --> 00:01:26,398 Ta đã mong đợi ngươi và cả tên bạn đeo mặt nạ của ngươi. 8 00:01:27,007 --> 00:01:29,067 Muốn chơi chứ? 9 00:01:29,476 --> 00:01:31,342 Anh đã nói đúng về vụ bác sĩ tâm thần. 10 00:01:31,845 --> 00:01:34,041 Các ngươi đang giễu cợt ta đấy à? 11 00:01:34,214 --> 00:01:37,446 Như thế là không dễ chịu lắm đâu. 12 00:01:49,563 --> 00:01:53,864 Ê, ai đang nghịch đồ chơi của ta? 13 00:02:02,976 --> 00:02:04,911 Superman? 14 00:02:11,718 --> 00:02:13,277 Superman? 15 00:02:35,000 --> 00:02:45,000 Dịch: zikzero 16 00:03:30,263 --> 00:03:32,926 Ra là Bãi họp chợ phiên Thành phố Central, huh? 17 00:03:33,099 --> 00:03:34,158 Có chắc là anh muốn vào không? 18 00:03:34,568 --> 00:03:36,537 Thậm chí cả tôi cũng không đủ khả năng để chặn gã này. 19 00:03:36,703 --> 00:03:39,263 Có thể sẽ cần một chút nhiều hơn là chỉ tốc độ. 20 00:03:39,439 --> 00:03:41,738 Ồ, anh nghĩ anh có thể làm tốt hơn à? 21 00:03:41,908 --> 00:03:44,537 Tốt thôi, nhưng đừng cản trở thôi. 22 00:03:44,711 --> 00:03:45,838 Đồ chậm chạp. 23 00:03:50,050 --> 00:03:53,384 Dù sao thì, một tên chơi gương có thể rắc rối đến cỡ nào? 24 00:03:59,659 --> 00:04:01,184 Cái gì? 25 00:04:01,361 --> 00:04:04,229 Tôi ghét khi họ bó chặt ở phía sau thế này, anh có thế không? 26 00:04:05,966 --> 00:04:09,698 Xin chào, Flash. Ngươi đã tìm thấy ta. Xin chúc mừng. 27 00:04:09,869 --> 00:04:10,962 Ngươi là Mirror Master. 28 00:04:11,137 --> 00:04:14,437 Đây là một nhà chứa gương lớn. Bất cứ ai có chỉ số IQ của một con ruồi cũng có thể tìm thấy ngươi. 29 00:04:14,608 --> 00:04:17,237 Đó là việc ta đã tính tới. 30 00:04:29,556 --> 00:04:32,788 - Hắn đi từ gương này sang gương khác. - Hắn đi vào thông qua sự phản chiếu của hắn. 31 00:04:32,959 --> 00:04:35,485 - Không có cách nào để ngăn chặn hắn. - Muốn cá không? 32 00:04:42,569 --> 00:04:44,731 Lấy đi sự phản chiếu của hắn, hắn không còn nơi nào để đi. 33 00:04:46,406 --> 00:04:49,137 - Anh có nghe thấy gì không? - Gì, ý anh là một lời cảm ơn, có lẽ vậy? 34 00:04:51,411 --> 00:04:54,245 Không, ý tôi là tiếng này. 35 00:04:58,585 --> 00:05:00,952 Tôi không biết nó là loại khí gì, nhưng.... 36 00:05:08,295 --> 00:05:09,524 Flash. 37 00:05:16,102 --> 00:05:17,661 Và sau đó anh ta đã biến mất. 38 00:05:17,837 --> 00:05:20,204 Tôi thức dậy sau đó khoảng một tiếng và.... 39 00:05:20,373 --> 00:05:21,773 Anh có vẻ không ngạc nhiên. 40 00:05:21,941 --> 00:05:24,638 Gần giống như chuyện đã xảy ra với Superman và tôi. 41 00:05:24,811 --> 00:05:28,077 Chúng đã bắt cả Superman? Chuyện gì đang xảy ra? 42 00:05:28,248 --> 00:05:31,412 Đó là một chuyện mà tôi cũng muốn biết. 43 00:05:31,584 --> 00:05:35,248 Hai trong số những thành viên mạnh nhất của Liên minh Công lý, biến mất không một dấu vết. 44 00:05:35,422 --> 00:05:36,651 Làm sao việc đó có thể xảy ra? 45 00:05:36,823 --> 00:05:39,349 Chờ chút, anh không định đổ lỗi cho chúng tôi về việc này đấy chứ? 46 00:05:39,526 --> 00:05:42,291 Không phải lỗi của ai cả. Hawkman cũng đang mất tích. 47 00:05:42,462 --> 00:05:44,260 Gần một tuần nay. 48 00:05:44,431 --> 00:05:46,627 Vậy là chúng đang bắt chúng ta, từng người một. 49 00:05:46,800 --> 00:05:48,063 Dù chúng có là ai. 50 00:05:48,234 --> 00:05:50,794 Nhưng họ đã không bắt Green Arrow hay là tôi. 51 00:05:50,970 --> 00:05:53,405 Chúng chắc chắn đã có cơ hội. Chúng tôi đều đã bất tỉnh. 52 00:05:53,573 --> 00:05:55,508 - Đúng, nhưng.... - Nhưng cái gì? 53 00:05:57,811 --> 00:06:00,645 Superman, Flash và Hawkman đều có siêu sức ạmnh. 54 00:06:00,814 --> 00:06:02,248 Nhưng anh và Batman, à-- 55 00:06:02,415 --> 00:06:05,510 - Chúng tôi vô dụng, phải không? - Không, nhưng-- 56 00:06:05,685 --> 00:06:08,382 Nếu anh không nghĩ chúng tôi có thể chứng minh giá trị với bất cứ ai trong số các anh, tôi-- 57 00:06:08,555 --> 00:06:10,217 Chúng ta cần quay lại thành phố Central. 58 00:06:10,390 --> 00:06:12,791 - Để làm gì? - Để xem liệu chúng ta có thể tìm ra manh mối nào khác không. 59 00:06:12,959 --> 00:06:15,758 Ừ, chúng ta nên làm vậy. Đó là một ý rất hay. 60 00:06:15,929 --> 00:06:17,591 - Tôi sẽ đi lấy máy bay phản lực. - Không cần. 61 00:06:26,306 --> 00:06:29,003 Tôi cảm thấy như một đứa trẻ ở ghế sau xe của bố mẹ nó. 62 00:06:29,175 --> 00:06:31,701 Đừng hỏi tôi nếu chúng ta chưa tới đó. 63 00:06:35,882 --> 00:06:39,375 Tôi không cảm thấy có ai ở dưới đó, nhưng tôi sẽ kiểm tra sơ bộ, để đề phòng. 64 00:06:39,552 --> 00:06:41,521 Và chúng ta sẽ tới nhà gương lớn. 65 00:07:08,014 --> 00:07:09,539 Đó là một khí gây mê thông thường... 66 00:07:09,716 --> 00:07:12,709 ...nhưng những cái van được kích hoạt bởi một tín hiệu radio. 67 00:07:12,886 --> 00:07:14,149 Rất tinh vi. 68 00:07:36,843 --> 00:07:37,970 Những thứ đó là gì? 69 00:07:38,144 --> 00:07:40,773 Không biết. Nhưng chúng chắc chắn sẽ là một vấn đề. 70 00:08:09,542 --> 00:08:11,204 Arrow! 71 00:08:23,022 --> 00:08:24,923 Họ ở đâu? 72 00:08:27,093 --> 00:08:28,220 Đã biến mất, cả hai người. 73 00:08:33,700 --> 00:08:35,396 Quá xa. 74 00:08:51,885 --> 00:08:53,820 Batman - Huh! Sao? 75 00:08:53,987 --> 00:08:55,819 - Tìm được gì chưa? - Chưa. 76 00:08:55,989 --> 00:08:59,221 Cảm giác như tôi đã kiểm tra cái rơ-le điều khiển từ xa này nhiều ngày rồi. 77 00:08:59,392 --> 00:09:00,724 Đúng là vậy. 78 00:09:00,894 --> 00:09:05,059 Chắc chắn có gì đó không ổn với tôi. Tôi gần như không thể nào giữ mắt mở. 79 00:09:05,231 --> 00:09:08,395 Thứ này không giống bất cứ thứ gì tôi từng thấy trước đây. 80 00:09:08,568 --> 00:09:11,333 - Công việc của anh thế nào? - Đi vòng vòng. 81 00:09:11,504 --> 00:09:13,837 Superman và Flash có thể không phải lỗi của chúng ta... 82 00:09:14,007 --> 00:09:15,407 ...nhưng còn Lantern và Martian? 83 00:09:15,575 --> 00:09:17,305 Lẽ ra chúng ta phải thấy việc đó sẽ xảy ra. 84 00:09:17,477 --> 00:09:20,572 Đừng tự trách mình, Oliver. 85 00:09:21,514 --> 00:09:24,973 Họ không bao giờ có vấn đề với việc chúng ta ở trong Liên minh. Tôi là người gặp vấn đề. 86 00:09:25,151 --> 00:09:27,643 Luôn sợ rằng mình sẽ không thể để theo kịp họ. 87 00:09:27,820 --> 00:09:28,981 Đã từng cảm thấy như vậy chưa? 88 00:09:30,256 --> 00:09:31,451 Bruce? 89 00:09:32,926 --> 00:09:34,690 Tôi biết, thỉnh thoảng tôi có thể trở thành một kẻ hay làm phiền. 90 00:09:35,194 --> 00:09:36,992 Đã nói xong. 91 00:09:59,118 --> 00:10:00,313 Sẽ không sao đâu. Tôi-- 92 00:10:00,486 --> 00:10:02,045 Hugo Strange. 93 00:10:02,855 --> 00:10:04,483 Hugo Strange. 94 00:10:04,657 --> 00:10:07,126 Strange? Hắn liên quan gì tới việc này? 95 00:10:07,660 --> 00:10:09,458 Hugo Strange. 96 00:10:09,629 --> 00:10:10,824 Hắn thì sao? 97 00:10:14,067 --> 00:10:16,036 Bruce. Anh ổn chứ? 98 00:10:16,202 --> 00:10:18,467 Em đang làm gì ở đây? Em không ở trong này. 99 00:10:18,638 --> 00:10:19,697 Bruce? 100 00:10:19,872 --> 00:10:23,070 - Không. Không phải. - Bruce. 101 00:10:23,776 --> 00:10:26,007 Xin lỗi, nhưng anh đang làm ồn. 102 00:10:27,747 --> 00:10:30,512 Chắc là anh đã ngủ thiếp đi một lúc. 103 00:10:30,683 --> 00:10:32,481 Em đang làm gì muộn thế này? 104 00:10:32,652 --> 00:10:35,349 Em không ngủ được. Em cũng có một cơn ác mộng, kiểu vậy. 105 00:10:35,521 --> 00:10:37,513 Cứ nghe thấy giọng nói của Martian. 106 00:10:41,294 --> 00:10:42,785 Sao? 107 00:10:44,097 --> 00:10:46,396 Anh ấy đã cố gắng liên lạc với chúng tôi. Tôi chắc chắn. 108 00:10:46,566 --> 00:10:47,795 Tại sao tôi không nghe thấy anh ta nhỉ? 109 00:10:47,967 --> 00:10:51,927 Vì tâm trí dễ tiếp thu hơn trong khi ngủ. Có ít phiền nhiễu hơn. 110 00:10:52,105 --> 00:10:55,735 - Việc đó chưa từng khiến Martian thấy lo lắng trước đây. - Trừ khi anh ta đang trở nên yếu hơn. 111 00:10:56,209 --> 00:10:58,405 Nhưng Hugo Strange có liên quan gì tới việc này? 112 00:10:58,578 --> 00:11:00,046 Hắn đã bị nhốt nhiều tháng rồi, đúng chứ? 113 00:11:00,213 --> 00:11:02,341 Tại nơi này thì anh không biết được đâu. 114 00:11:18,831 --> 00:11:20,265 Xin chào, Hugo. 115 00:11:25,405 --> 00:11:27,203 Ngươi không muốn biết tại sao ta tới đây à? 116 00:11:31,044 --> 00:11:32,239 Khá là ít nói nhỉ? 117 00:11:32,412 --> 00:11:34,210 Bình thường, anh không thể bắt hắn ngậm miệng. 118 00:11:34,681 --> 00:11:35,705 Đó không phải là hắn. 119 00:11:38,317 --> 00:11:40,718 Ngươi nặng hơn Hugo rất nhiều, đúng không? 120 00:12:50,423 --> 00:12:52,187 Tóm được ngươi rồi. 121 00:13:03,569 --> 00:13:06,562 Nên lùi lại đi. Ta không muốn thử vận may với thứ này đâu. 122 00:13:06,739 --> 00:13:09,470 Đừng. Tôi cần thấy một thứ. 123 00:13:12,945 --> 00:13:16,245 Kiểm soát bằng radio, như bình đựng khí lại tại Phòng gương. 124 00:13:16,415 --> 00:13:20,580 Ngoại trừ cái này vẫn đang nhận một tín hiệu chúng ta có thể theo dõi. 125 00:13:22,054 --> 00:13:24,523 Nó là gì? Tôi chưa từng thấy thứ gì giống như thế này. 126 00:13:24,690 --> 00:13:26,716 Bởi vì đó là của người ngoài hành tinh. 127 00:13:27,960 --> 00:13:30,293 The Joining đã quay lại. 128 00:13:32,799 --> 00:13:35,894 Anh nghĩ rằng sau lần gần nhất đó, The Joining sẽ tránh xa khỏi... 129 00:13:36,068 --> 00:13:38,333 - ...Trái đất. - Có lẽ lần trước chúng đã thử nghiệm chúng ta. 130 00:13:38,504 --> 00:13:41,064 Batmobile đang lập lưới tam giác để xác định tín hiệu của robot. 131 00:13:41,240 --> 00:13:45,177 Nó sẽ tự động xác định vị trí chính xác. 132 00:13:45,344 --> 00:13:46,710 - Có rồi. - Tuyệt. 133 00:13:46,879 --> 00:13:50,247 Này, giá mà anh có thể tìm ra cách để có một chỗ để chân cho thoải mái ở đằng sau này. 134 00:14:00,560 --> 00:14:01,687 Nơi trú ẩn không kích? 135 00:14:01,861 --> 00:14:03,921 Nó thuộc về một thời điểm ngày xưa, một cuộc chiến tranh. 136 00:14:04,096 --> 00:14:06,258 Mọi người đã lo sợ về những cuộc không kích. 137 00:14:06,432 --> 00:14:07,900 Rất có thể bây giờ họ không lo sợ nữa? 138 00:14:08,067 --> 00:14:09,296 Không, chờ đã. 139 00:14:09,468 --> 00:14:12,404 Có lẽ anh muốn giữ sức đó để sau đấy. 140 00:14:30,623 --> 00:14:31,647 Cái gì thế? 141 00:14:31,824 --> 00:14:33,417 Trường lực. 142 00:14:35,161 --> 00:14:36,686 Ê! 143 00:14:39,832 --> 00:14:43,064 Ngươi không bao giờ làm ta thất vọng, Batman. 144 00:14:43,236 --> 00:14:45,705 Ta xây dựng cái bẫy này chủ yếu là dành cho ngươi. 145 00:14:45,872 --> 00:14:48,569 Ta đã chắc chắn rằng ngươi sẽ tìm thấy ta đến như vậy đó. 146 00:14:49,008 --> 00:14:51,068 - Tuyệt. - Nó là cái gì, Batman? 147 00:14:51,244 --> 00:14:53,804 Bản sao robot của ta? 148 00:14:53,980 --> 00:14:57,508 Tất nhiên, lẽ ra ta nên tạo ra một công tắc tự hủy. 149 00:14:57,683 --> 00:15:00,653 Nhưng thời gian không bao giờ có đủ, phải không? 150 00:15:00,820 --> 00:15:04,587 Ta đã nói với The Joining rằng ngươi là kẻ thông minh nhất trong toàn bộ bọn chúng. 151 00:15:04,757 --> 00:15:07,852 Nhưng chúng chỉ quan tâm tới những kẻ siêu sức mạnh. 152 00:15:08,027 --> 00:15:10,155 Điều gì khiến ngươi gia nhập phe của chúng? 153 00:15:10,329 --> 00:15:13,925 Chúng có rất nhiều thứ để tạo cơ hội cho ngươi như ta. 154 00:15:14,100 --> 00:15:16,968 Nhớ lần đầu tiên The Joining tới không? 155 00:15:18,938 --> 00:15:21,840 Ồ, đó là một cảnh tượng hỗn loạn. 156 00:15:22,708 --> 00:15:26,145 Phá hủy ở khắp mọi nơi. 157 00:15:34,287 --> 00:15:37,553 Ta có thể nghe tất cả từ căn phòng của ta. 158 00:15:40,192 --> 00:15:42,320 Những phục vụ dũng cảm của Arkham... 159 00:15:42,495 --> 00:15:46,626 ...để ta và những bạn tù của ta lại với các thiết bị của chúng ta. 160 00:15:50,937 --> 00:15:53,202 Ta là một trong những người may mắn. 161 00:15:53,372 --> 00:15:55,398 Ta chỉ muốn trốn đi. 162 00:15:55,574 --> 00:15:58,134 Nhưng rồi số phận đã can thiệp. 163 00:16:16,262 --> 00:16:22,168 Ta đã biết phương tiện ngoài hành tinh sẽ có tất cả các loại công nghệ hấp dẫn. 164 00:16:24,103 --> 00:16:28,234 Ta đã lấy nhiều dụng cụ của The Joining nhất có thể. 165 00:16:28,741 --> 00:16:34,009 Bao gồm cả máy truyền phát trung tâm của phương tiện của chúng. 166 00:16:34,180 --> 00:16:37,014 Sau đó, ta đi đến chỗ này. 167 00:16:37,183 --> 00:16:38,845 Ta đã kết hợp thiết bị của chúng... 168 00:16:39,018 --> 00:16:43,479 ... để tạo ra một máy phát radio có thể liên lạc với chúng. 169 00:16:44,223 --> 00:16:47,250 Và sau đó ta đưa ra đề nghị của ta dành cho chúng. 170 00:16:47,426 --> 00:16:49,918 Nếu chúng cung cấp cho ta công nghệ của chúng... 171 00:16:50,096 --> 00:16:53,328 ...ta sẽ vô hiệu hóa Liên minh Công lý. 172 00:16:53,499 --> 00:16:56,867 Đổi lại, The Joining sẽ cho ta một thứ... 173 00:16:57,036 --> 00:17:01,064 ...có giá trị hơn hơn cả tiền bạc hay quyền lực: 174 00:17:01,240 --> 00:17:05,473 Kiến ​​thức rộng lớn của vũ trụ. 175 00:17:06,812 --> 00:17:10,146 - Họ ở đâu? - Bạn của ngươi? 176 00:17:10,316 --> 00:17:12,217 Nhìn kia. 177 00:17:17,089 --> 00:17:18,921 Rất hay. 178 00:17:23,029 --> 00:17:24,895 Ngươi đang làm gì với họ? 179 00:17:25,064 --> 00:17:28,125 Ngươi sẽ thấy hết ngay thôi. 180 00:17:28,300 --> 00:17:33,102 Chà, chà. Xem đồng minh của ta tìm thấy gì trong đai của ngươi đây, Batman. 181 00:17:33,272 --> 00:17:35,002 Một quả nổ cỡ nhỏ. 182 00:17:35,174 --> 00:17:38,144 Được cài đặt để nổ trong ba phút. 183 00:17:38,310 --> 00:17:40,302 Ta đã biết ngươi mưu tính gì đó. 184 00:17:40,479 --> 00:17:44,041 Ngươi đã để ta bắt ngươi một cách hơi quá dễ dàng. 185 00:17:44,216 --> 00:17:48,085 Chắc chắn phải có một bất ngờ công nghệ cao. 186 00:17:48,254 --> 00:17:50,814 Thực ra thì, đó là một công nghệ khá thấp. 187 00:18:02,868 --> 00:18:05,201 Chặn hắn lại! 188 00:18:27,993 --> 00:18:30,189 Các anh nghĩ những cái ống này dùng để làm gì? 189 00:18:30,396 --> 00:18:31,625 Không biết. 190 00:18:31,797 --> 00:18:33,629 Vậy nghĩ sao về việc loại bỏ chúng? 191 00:18:43,209 --> 00:18:45,075 Anh không sao chứ? 192 00:18:45,878 --> 00:18:48,507 Cảm giác có gì đó không đúng. 193 00:18:48,681 --> 00:18:50,547 Anh nên quên nó đi. 194 00:18:52,351 --> 00:18:55,219 Bởi vì tôi có cảm giác chúng ta sẽ cần tới anh. 195 00:19:18,978 --> 00:19:22,574 Sức mạnh của tôi, không còn nữa. 196 00:19:34,560 --> 00:19:37,257 Lũ android đã lấy sức của chúng tôi. 197 00:19:41,567 --> 00:19:43,866 Chúng ta làm gì bây giờ? 198 00:19:54,834 --> 00:19:56,325 Có ý gì không, các anh? 199 00:19:56,503 --> 00:19:58,096 Hãy bắt đầu với cái này. 200 00:20:01,474 --> 00:20:03,204 Chúng khá là chậm, phải không? 201 00:20:07,514 --> 00:20:09,642 Chúng vẫn đang học. 202 00:20:10,383 --> 00:20:12,147 Đi thôi. 203 00:20:18,992 --> 00:20:21,552 Vẫn nhanh hơn Hawkman. 204 00:20:22,595 --> 00:20:24,291 Ê! 205 00:20:25,131 --> 00:20:26,690 Tôi cá đây là xe đưa chúng tôi vào. 206 00:20:26,866 --> 00:20:29,165 Bây giờ nó là đi xe đưa chúng ta ra. 207 00:20:40,280 --> 00:20:42,181 Cảm giác khác biệt. 208 00:20:49,122 --> 00:20:51,148 Rời khỏi đây thôi. 209 00:21:03,903 --> 00:21:05,064 Anh biết cách lái cái này không? 210 00:21:05,238 --> 00:21:07,366 Phòng công nghệ cao Wayne sở hữu 5 chiếc này từ cuộc xâm lược. 211 00:21:07,540 --> 00:21:08,701 Chiến lợi phẩm từ cuộc chiến. 212 00:21:17,117 --> 00:21:18,949 Khách đang tới. 213 00:21:29,262 --> 00:21:31,663 Chúng ta cần một nơi để tập hợp lại mà chúng không thể tìm thấy chúng ta. 214 00:21:31,831 --> 00:21:34,801 - Chúng không thể theo dõi chiếc xe này sao? - Tôi đã tắt các thiết bị theo dõi. 215 00:21:34,968 --> 00:21:37,938 Nhưng android của tôi vẫn có thể tìm thấy chúng ta bằng cách đọc tâm trí của chúng ta. 216 00:21:38,104 --> 00:21:39,936 Không thể nếu chúng ta không biết chúng ta sẽ đi đâu. 217 00:21:40,106 --> 00:21:41,369 Mọi người, nhắm mắt lại. 218 00:21:46,346 --> 00:21:47,541 Không nhìn trộm. 219 00:21:48,648 --> 00:21:49,980 Còn anh thì sao? 220 00:21:50,150 --> 00:21:52,051 Mũ trùm của anh được bọc bằng thiết bị điện tử. 221 00:21:52,218 --> 00:21:54,380 Hắn sẽ chỉ đọc được tĩnh điện. 222 00:22:10,103 --> 00:22:13,904 Giờ các anh có thể nhìn. Tôi đã kích hoạt một mạng lưới điện tử để ngăn việc đọc tâm trí của chúng. 223 00:22:20,747 --> 00:22:22,181 Họ đã tới đây. 224 00:22:22,348 --> 00:22:25,477 Batgirl, ngừng bắn. 225 00:22:25,952 --> 00:22:26,976 Anh biết cậu ấy đã ở đây? 226 00:22:27,153 --> 00:22:29,145 Anh đã yêu cầu chờ đợi và sẵn sàng, để đề phòng. 227 00:22:29,322 --> 00:22:31,757 Được rồi, vậy em đoán đây là chỗ để xem hỏi: 228 00:22:31,925 --> 00:22:33,587 "Em có bỏ lỡ gì không?" 229 00:22:36,830 --> 00:22:40,130 Whoa. Rất nhiều. 230 00:22:42,802 --> 00:22:46,500 Mặc dù không có sức mạnh của chúng, Liên minh Công lý đã chứng tỏ sự khó nhằn... 231 00:22:46,673 --> 00:22:49,165 ...đặc biệt là một kẻ gọi là Batman. 232 00:22:49,342 --> 00:22:52,005 Ta đã nói với ngươi hắn là mối đe dọa lớn nhất. 233 00:22:52,178 --> 00:22:54,374 Chúng ta phải tiêu diệt chúng một cách nhanh chóng. 234 00:22:54,547 --> 00:22:55,571 Ngươi phải làm thế. 235 00:22:55,748 --> 00:22:58,877 Ta đã làm phần việc của mình để giúp ngươi đánh cắp sức mạnh của chúng. 236 00:22:59,052 --> 00:23:05,390 Bây giờ hãy làm phần việc của ngươi để cho ta kiến ​​thức về vũ trụ. 237 00:23:06,826 --> 00:23:08,795 Được thôi. 238 00:23:36,756 --> 00:23:39,021 Tuyệt diệu. 239 00:23:44,564 --> 00:23:46,658 Lùng sục trong thành phố, tìm Liên minh. 240 00:23:46,833 --> 00:23:49,359 Chúng ta không thể để chúng phá hoại sứ mệnh của chúng ta. 241 00:23:49,535 --> 00:23:53,597 Chừng nào chúng vẫn còn sống, chúng là một mối hiểm họa. 242 00:24:01,414 --> 00:24:03,679 Một tia Kryptonite. 243 00:24:07,654 --> 00:24:09,520 Cái này bắn ra bột màu vàng. 244 00:24:09,689 --> 00:24:11,214 Chuyện gì đây, cộng sự? 245 00:24:11,391 --> 00:24:13,553 Anh đã chuẩn bị các vũ khí để sử dụng nhằm chống lại chúng tôi. 246 00:24:13,726 --> 00:24:15,558 Chỉ là một phương sách phòng ngừa. 247 00:24:15,728 --> 00:24:17,026 Hãy trách tôi, cách anh. 248 00:24:17,196 --> 00:24:20,257 Tôi đã nổi loạn tạm thời trong lần gần nhất chúng tôi làm việc cùng nhau. 249 00:24:20,433 --> 00:24:22,766 Thứ này có thể tránh được tốn thời gian và rắc rối. 250 00:24:23,603 --> 00:24:25,037 Tôi thậm chí không thể cảm nhận được nó. 251 00:24:25,204 --> 00:24:26,297 Android của anh sẽ cảm nhận được. 252 00:24:26,472 --> 00:24:30,773 Tôi tính rằng khi chúng có sức mạnh của các anh, thì chúng cũng có điểm yếu của các anh. 253 00:24:30,944 --> 00:24:33,038 Các anh nên sẵn sàng sử dụng những món này đi... 254 00:24:33,212 --> 00:24:37,343 ...vì tôi không nghĩ là còn thời gian để tập bắn. 255 00:24:44,624 --> 00:24:48,391 Và không ai biết tại sao Liên minh Công lý đang tấn công Gotham. 256 00:24:54,334 --> 00:24:56,769 Chúng đã bao vây nửa thành phố để tìm chúng ta. 257 00:24:56,936 --> 00:24:59,997 Những máy thu phát nhỏ sẽ cho phép chúng tôi liên lạc ở bất cứ đâu trong Gotham... 258 00:25:00,173 --> 00:25:05,077 ...và các thiết bị theo dõi có thể bắt được từng dấu hiệu năng lượng của các anh. 259 00:25:05,244 --> 00:25:06,337 Sẵn sàng phản lực. 260 00:25:06,713 --> 00:25:08,841 Được rồi. Chúng ta chia ra ở đây. 261 00:25:09,015 --> 00:25:13,043 Nếu chúng ta định lấy lại sức mạnh của các anh, chúng ta phải bắt từng con android còn nguyên vẹn. 262 00:25:13,219 --> 00:25:18,851 Chúng tôi sẽ đánh lạc hướng chúng trong khi các anh tấn công. Các anh sẽ chỉ bắn được một lần, nên hãy bắn cho chuẩn. 263 00:25:22,261 --> 00:25:24,526 Cái xe ngựa này không thể đi nhanh hơn à? 264 00:25:24,697 --> 00:25:27,667 Tôi nghĩ là chúng sẽ tìm chúng ta trước khi chúng ta tìm ra chúng. 265 00:25:34,173 --> 00:25:35,607 Tìm ai à? 266 00:25:53,426 --> 00:25:54,985 Whoa. 267 00:26:03,336 --> 00:26:04,827 Chúng đang cải tiến. 268 00:26:05,004 --> 00:26:07,235 Phát bắn này sẽ thay đổi cục diện. 269 00:26:17,850 --> 00:26:20,718 Được rồi, vậy bây giờ, chúng tôi lấy lại sức mạnh bằng cách nào đây? 270 00:26:21,854 --> 00:26:23,846 Anh không biết, phải không? 271 00:26:24,023 --> 00:26:25,514 Tôi đang tìm cách. 272 00:26:37,970 --> 00:26:40,804 Các ngươi sẽ không để ta bỏ chạy với thứ đó chứ? 273 00:26:55,855 --> 00:26:58,586 Lũ người máy. Không được thông minh lắm. 274 00:27:01,928 --> 00:27:05,160 Superman, chúng tôi tìm thấy một kẻ mà chúng tôi muốn anh gặp. 275 00:27:06,399 --> 00:27:07,458 Ngay bây giờ. 276 00:27:23,316 --> 00:27:26,548 Tôi đã bọc em gái này. Các anh thế nào? 277 00:27:28,754 --> 00:27:30,017 Việc này đòi hỏi sự tinh tế. 278 00:27:30,189 --> 00:27:32,385 Tôi sẽ làm hắn trấn tĩnh lại. 279 00:27:44,070 --> 00:27:46,938 Nếu thứ bột vàng đó bị rửa, hắn sẽ khỏe lại. 280 00:27:53,746 --> 00:27:55,271 Tôi đã khống chế hắn. 281 00:27:55,448 --> 00:27:57,610 Bên anh thế nào, Hawkman? 282 00:27:58,885 --> 00:28:01,821 Hơi giòn một chút, nhưng vẫn còn nguyên vẹn. 283 00:28:07,593 --> 00:28:09,255 Chúng mạnh hơn chúng ta nghĩ. 284 00:28:11,631 --> 00:28:13,395 Hắn đi đâu rồi? 285 00:28:13,566 --> 00:28:16,934 - Hắn có năng lực vô hình của tôi. - Anh có quá nhiều năng lực, rất khó để theo dõi. 286 00:28:18,037 --> 00:28:19,528 Arrow. 287 00:28:37,590 --> 00:28:39,320 Rất tiếc ta phải dùng cái này. 288 00:29:09,822 --> 00:29:11,313 Cái gì? 289 00:29:20,733 --> 00:29:24,932 Batman, em nghĩ phần ngực là một điểm yếu. Nó xâm nhập vào nguồn năng lượng của chúng. 290 00:29:25,605 --> 00:29:28,439 Bats, giúp tôi một tay. 291 00:29:41,721 --> 00:29:43,189 Và tôi đã quay lại, anh bạn. 292 00:29:43,356 --> 00:29:46,918 Mọi người, phần ngực là gót chân Asin của chúng. 293 00:29:51,130 --> 00:29:52,996 Xin lỗi, anh bạn. 294 00:30:03,776 --> 00:30:04,971 Bí mật của ngươi lộ rồi. 295 00:30:26,399 --> 00:30:28,129 Ngươi đọc suy nghĩ của ta. 296 00:30:39,712 --> 00:30:41,840 Tiếp đất vui vẻ. 297 00:30:52,792 --> 00:30:55,125 Ê, robot ăn trộm. 298 00:30:55,294 --> 00:30:57,195 Đến lúc trả lại những gì ngươi đã mượn. 299 00:31:12,345 --> 00:31:14,712 Bây giờ chúng ta sẽ kết thúc chuyện này. 300 00:31:27,560 --> 00:31:30,189 Có vẻ như Hugo đã có thứ mà hắn mong muốn. 301 00:31:34,600 --> 00:31:37,798 Hấp thụ toàn bộ những kiến ​​thức dó đã làm vỏ não của hắn quá tải. 302 00:31:37,970 --> 00:31:42,066 Nếu đó là lối tắt để có toàn bộ kiến ​​thức, em sẽ trung thành với trường trung học. 303 00:31:42,241 --> 00:31:45,040 Chúng ta đã tiêu diệt The Joining và Strange đã tự tiêu diệt chính mình. 304 00:31:45,211 --> 00:31:47,077 Trò chơi kết thúc. 305 00:31:47,246 --> 00:31:49,215 Chưa kết thúc đâu. 306 00:31:51,984 --> 00:31:54,920 Các siêu robot chỉ là lực lượng đổ bộ. 307 00:31:55,087 --> 00:31:58,353 Cuộc xâm lược thật sự chỉ vừa mới bắt đầu. 308 00:32:09,001 --> 00:32:11,266 Con tàu xâm lược của The Joining đang trên đường đến trái đất. 309 00:32:11,437 --> 00:32:13,429 Có vẻ như chúng ta là ủy ban chào mừng. 310 00:32:18,577 --> 00:32:21,775 Tôi đang kết nối vào vệ tinh của Liên minh để theo dõi cuộc chiến. 311 00:32:21,947 --> 00:32:24,280 - Vậy chúng ta làm gì đây? - Làm bỏng ngô? 312 00:32:30,222 --> 00:32:31,588 Anh nghĩ chúng đã phát hiện chúng ta chưa? 313 00:32:36,695 --> 00:32:38,459 Tôi sẽ nói là có. 314 00:32:41,300 --> 00:32:43,166 Kryptonite và năng lượng vàng. 315 00:32:43,335 --> 00:32:44,667 Chúng đã chuẩn bị. 316 00:33:02,721 --> 00:33:05,122 Có quá nhiều. Họ đang vượt qua. 317 00:33:05,291 --> 00:33:07,283 Ê, Hawkman đi đâu rồi? 318 00:33:10,830 --> 00:33:14,164 - Nó sẽ là một cuộc chiến đường phố. - Sân nhà của tôi. 319 00:33:14,333 --> 00:33:16,996 - Anh sẽ làm gì? - Theo dõi tôi đi, nhóc. 320 00:33:17,803 --> 00:33:19,431 Đi nào. 321 00:33:28,948 --> 00:33:30,712 Bắn khi sẵn sàng. 322 00:33:50,603 --> 00:33:52,094 Con tàu mẹ đó là vô tận. 323 00:33:52,271 --> 00:33:54,206 Chương trình tấn công không bao giờ dừng lại. 324 00:33:54,373 --> 00:33:55,432 Tôi nên ra ngoài đó. 325 00:33:55,608 --> 00:33:59,272 Chờ đã. Strange đã kết nối với The Joining thông qua hệ thống này. 326 00:33:59,445 --> 00:34:01,209 Chắc chắn nó kết nối với tàu mẹ. 327 00:34:01,380 --> 00:34:04,714 Nếu chúng ta có mã số đúng, chúng ta có thể ngăn chặn cuộc xâm lược từ đây. 328 00:34:04,884 --> 00:34:06,876 Nhưng ai biết được mã số có thể là gì? 329 00:34:07,052 --> 00:34:08,281 Hắn biết. 330 00:34:09,688 --> 00:34:10,712 Anh nói đúng. 331 00:34:10,890 --> 00:34:13,223 Nếu Strange có toàn bộ kiến ​​thức của vũ trụ... 332 00:34:13,392 --> 00:34:16,021 ...hắn biết cách để đánh bại The Joining. 333 00:34:31,210 --> 00:34:32,701 Batgirl. 334 00:34:32,878 --> 00:34:35,712 Anh cần em thiết lập tín hiệu. Ngay. 335 00:34:35,881 --> 00:34:39,477 Em á? Nhưng em vẫn đang cố tìm cách giải quyết cái điều khiển TV của em. 336 00:35:01,907 --> 00:35:03,603 Bây giờ thì không còn to và xấu lắm. 337 00:35:13,919 --> 00:35:17,117 Uh-oh. Trang điểm quá lố. 338 00:35:21,260 --> 00:35:23,286 Ê, làm sao mà em biết cách làm việc nào nhỉ? 339 00:35:23,696 --> 00:35:26,427 Anh đang ở trong đầu em, chuyển tiếp hướng dẫn từ Strange. 340 00:35:26,599 --> 00:35:30,161 Whoa. Chúng ta cần phải nói chuyện về ranh giới cá nhân sau chuyện này. 341 00:36:13,646 --> 00:36:15,547 Anh đang gửi cho em đoạn mã cuối. 342 00:36:16,382 --> 00:36:18,908 Giáo viên đánh máy của em nên thấy em vào lúc này. 343 00:36:26,125 --> 00:36:27,525 Tải lên ngay. 344 00:37:29,688 --> 00:37:31,987 Dọn dẹp trên Lối đi 1. 345 00:37:54,980 --> 00:37:56,573 Quá trời The Joining. 346 00:37:56,749 --> 00:37:58,217 Bây giờ là Nóng chảy rồi. 347 00:37:58,383 --> 00:38:00,511 Không có dấu hiệu của bất kỳ tàu nào khác trong hệ sao của chúng ta. 348 00:38:00,686 --> 00:38:01,915 Trái đất lại được yên bình. 349 00:38:02,354 --> 00:38:06,917 Trong khi Hugo Strange trở thành trở thành bệnh nhân hiền hòa nhất của Arkham. 350 00:38:09,561 --> 00:38:13,054 Ngay cả với sức mạnh của chúng tôi, chúng tôi không thể hoàn thành việc này nếu không có anh. 351 00:38:13,232 --> 00:38:16,725 Một số trong chúng ta cần sức mạnh và một số không cần. 352 00:38:18,670 --> 00:38:21,139 Trời, chúng ta có câu lạc bộ tuyệt vời nhất. 353 00:38:21,306 --> 00:38:22,433 Chúng ta? 354 00:38:23,375 --> 00:38:26,504 Vâng, Liên minh Công lý Trẻ, Đơn vị Thiếu niên. 355 00:38:27,780 --> 00:38:29,271 Có cố gắng. 32688

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.