All language subtitles for 510 End of the Batman

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,097 --> 00:00:15,364 Mình đã biết là đáng lẽ nên vung tiền nhiều hơn cho cái tuabin mà. 2 00:00:24,878 --> 00:00:26,540 Em không coi đó là những con chim bồ câu. 3 00:00:26,713 --> 00:00:27,737 Nhìn kìa. 4 00:00:30,183 --> 00:00:33,051 S? W? 5 00:00:50,537 --> 00:00:52,369 Chúng đi rồi. 6 00:00:53,273 --> 00:00:57,005 Tuyệt vời. Giờ thì những kẻ trong bộ đồ anh hùng bắn vào chúng ta. 7 00:01:05,000 --> 00:01:15,000 Dịch: zikzero 8 00:02:08,248 --> 00:02:09,307 Anh có video về chúng à? 9 00:02:09,716 --> 00:02:12,811 Một máy quay giao thông thành phố đã ghi lại việc trốn chạy của chúng. 10 00:02:15,889 --> 00:02:18,449 Whoa, nhìn cái xe mà người đồng hành của hắn có kìa. 11 00:02:18,925 --> 00:02:22,794 Và tuần trước, khi Killer Croc xoay sở để thoát khỏi chúng ta, chắc chắn hắn cũng đã có sự trợ giúp của chúng. 12 00:02:23,196 --> 00:02:26,291 Lần đó, chúng không ra mặt. Chúng đang trở nên bạo gan hơn. 13 00:02:26,466 --> 00:02:27,490 Vậy anh nghĩ sao? 14 00:02:27,667 --> 00:02:29,966 Phiên bản thay thế của chúng ta từ một vũ trụ song song? 15 00:02:30,136 --> 00:02:32,071 Hoặc có thể là anh em sinh đôi vật chất-phản vật chất của chúng ta. 16 00:02:32,238 --> 00:02:34,104 Em đọc quá nhiều sách truyện tranh rồi. 17 00:02:34,274 --> 00:02:35,970 Cậu đã bỏ qua trò chơi điện tử. 18 00:02:36,142 --> 00:02:37,804 Tôi đã nghĩ các cậu có thể cần một lời nhắc nhở. 19 00:02:37,977 --> 00:02:41,072 Bruce và Dick có một cuộc hẹn với bạn bè của họ nhà Mallory. 20 00:02:41,247 --> 00:02:43,807 Andy Mallory? Ôi.... 21 00:02:43,983 --> 00:02:45,281 Được rồi, cháu sẽ đi. 22 00:02:45,452 --> 00:02:47,921 Nhưng cháu sẽ không vui vẻ gì đâu. 23 00:02:49,356 --> 00:02:51,689 Whoo-hoo! 24 00:02:54,928 --> 00:02:56,988 Và chính xác thì em đã bỏ em của anh ở chỗ nào thế? 25 00:02:57,430 --> 00:02:58,454 Quá chậm. 26 00:02:58,631 --> 00:03:00,657 Có thể. 27 00:03:01,368 --> 00:03:02,996 Nhưng tớ có phong cách. 28 00:03:03,169 --> 00:03:04,364 Yee-ha! 29 00:03:04,671 --> 00:03:07,368 Ừ. Cậu ngã phong cách hơn tớ. 30 00:03:07,540 --> 00:03:09,270 Cậu vẫn tiếp tục cố gắng gây ấn tượng với tớ cơ. 31 00:03:09,442 --> 00:03:10,933 Thôi nào, hai đứa. 32 00:03:11,111 --> 00:03:15,139 Andy và tôi đều cảm kích các cậu đã cho chúng tôi mượn bộ đồ dùng này cho lần leo tiếp theo của chúng tôi. 33 00:03:15,615 --> 00:03:16,913 Không vấn đề. 34 00:03:17,083 --> 00:03:20,451 Phòng công nghệ cao Wayne đã phát triển nó cho quân đội, nhưng tôi thích dùng nó để vui chơi hơn. 35 00:03:20,620 --> 00:03:23,112 Đây, để tôi chỉ cho các cậu món zipline hoạt động thế này. 36 00:03:29,496 --> 00:03:32,989 Dây cáp được xâu bằng titan. Mỏng, nhưng nó có thể giữ một tấn. 37 00:03:33,433 --> 00:03:35,732 Móc bộ cương vào dây, và.... 38 00:03:45,445 --> 00:03:49,314 Được rồi, Dick. Chỉ Andy cách tự móc mình vào đi. 39 00:03:49,482 --> 00:03:51,849 Giống như là tớ phải học từ một kẻ vô dụng. 40 00:03:52,018 --> 00:03:53,247 Này, tớ lên trước. 41 00:03:54,621 --> 00:03:56,249 - Tránh ra. - Coi chừng. 42 00:03:59,726 --> 00:04:00,819 Thông minh đấy. 43 00:04:00,994 --> 00:04:02,394 Lỗi của cậu. 44 00:04:02,796 --> 00:04:06,699 Làm thế nào để cứu một đồng đội bị mắc kẹt. 45 00:04:10,403 --> 00:04:12,702 Tôi đoán là sẽ gặp các cậu ở cuộc tranh luận tuần tới. 46 00:04:12,872 --> 00:04:14,135 Dick? 47 00:04:14,307 --> 00:04:16,742 Ừ, hẹn gặp lại. 48 00:04:19,846 --> 00:04:22,315 Đoán là họ sẽ "nói chuyện". 49 00:04:22,482 --> 00:04:24,508 Chúng ta cũng vậy. 50 00:04:27,253 --> 00:04:29,188 Aw, bỏ qua đi, anh lớn. 51 00:04:29,355 --> 00:04:33,122 Hãy xem những món miễn phí anh kiếm được từ người bạn ngu ngốc của anh kìa. 52 00:04:33,293 --> 00:04:36,593 Mọi thứ nhỏ đều có ích khi phải bóp chết một con dơi. 53 00:04:44,637 --> 00:04:47,630 Chào buổi tối, và chào mừng đến với buổi phát sóng đầu tiên... 54 00:04:47,807 --> 00:04:50,470 ...Bản tin giật gân xổ số mới nhất của thành phố. 55 00:04:50,944 --> 00:04:53,539 Quả cầu vui vẻ triệu đô của Gotham. 56 00:05:01,754 --> 00:05:05,384 Em có thể thấy tại sao anh nghĩ việc này có thể thu hút sự chú ý của ai đó. 57 00:05:06,626 --> 00:05:09,460 Hãy tới ngay và tìm ra con số đầu tiên của chúng ta. 58 00:05:12,999 --> 00:05:14,592 Chờ đã. 59 00:05:16,069 --> 00:05:17,162 Chờ ta. 60 00:05:29,916 --> 00:05:31,214 Ôi, thật là khủng khiếp. 61 00:05:31,384 --> 00:05:32,784 Tôi tìm thấy vé của mình. 62 00:05:34,120 --> 00:05:35,986 Vé đây. 63 00:05:48,935 --> 00:05:53,066 Này, đó là thứ mà tôi gọi là một nụ cười chiến thắng. 64 00:06:06,819 --> 00:06:09,050 Thật là một bất ngờ giá triệu đô. 65 00:06:09,222 --> 00:06:14,490 Giờ, ta có thể thắng giải xổ số và loại bỏ Batman khỏi-- Huh? 66 00:06:20,867 --> 00:06:23,632 Ê, ngươi tranh vai của ta. 67 00:06:24,237 --> 00:06:27,639 Lấy tiền của ngươi đi, Joker. Chúng ta sẽ xử lý Batman. 68 00:06:28,508 --> 00:06:29,874 Ai cần ngươi chứ? 69 00:06:49,228 --> 00:06:50,696 W và S. 70 00:06:50,863 --> 00:06:52,855 Thất-bại và đột ngột-dừng lại. 71 00:06:53,132 --> 00:06:56,159 Là sự tức giận và sự khinh rẻ. 72 00:07:08,047 --> 00:07:10,209 Ngươi là ai? Tại sao ngươi làm việc này? 73 00:07:10,550 --> 00:07:12,212 Phải có người chống lại bản tính của các ngươi. 74 00:07:12,385 --> 00:07:16,550 Joker chỉ đang cố gắng kiếm sống, như bất cứ ai khác. 75 00:07:19,759 --> 00:07:22,251 Những kẻ tội phạm rất đơn giản, Batman. Thẳng thắn. 76 00:07:22,428 --> 00:07:25,592 Joker không đeo mặt nạ. Hắn cho cả thế giới thấy mặt hắn. 77 00:07:25,898 --> 00:07:28,697 - Vậy ngươi không muốn làm điều tương tự à? - Mời ngươi trước. 78 00:08:48,848 --> 00:08:51,408 Ê, Will, xin lỗi đã vắng mặt ở lớp đấu kiếm. 79 00:08:51,584 --> 00:08:53,177 Lịch trình của tôi đột nhiên bị kẹt. 80 00:08:53,653 --> 00:08:54,677 Không sao, Bruce. 81 00:08:54,854 --> 00:08:57,119 Tôi cũng có vài công việc ngoài thường lệ cần giải quyết. 82 00:08:57,290 --> 00:08:58,314 Chúng tôi sẽ gặp nhau sau. 83 00:09:01,461 --> 00:09:05,091 - Có chuyện gì vậy? - Đôi khi lịch trình của bọn anh quá giống nhau. 84 00:09:05,598 --> 00:09:06,725 Công việc ngoài thường lệ? 85 00:09:06,899 --> 00:09:09,266 Nếu nó là một công việc, Joker sẽ chia sẻ phần của hắn cho chúng ta 86 00:09:09,635 --> 00:09:10,898 Tất cả những tên tội phạm sẽ làm thế. 87 00:09:11,070 --> 00:09:12,698 Chúng ta không làm việc đó vì tiền. 88 00:09:12,872 --> 00:09:15,034 Chúng ta đang làm việc đó cho họ. 89 00:09:16,476 --> 00:09:18,741 Tại sao phải bận tâm? Em thậm chí không nhớ họ. 90 00:09:18,911 --> 00:09:20,209 Họ muốn được tự hào về em. 91 00:09:20,379 --> 00:09:22,905 Họ sẽ tự hào về cả hai chúng ta vì đã chiến đấu với Batman. 92 00:09:23,082 --> 00:09:24,573 Hắn là kẻ mà họ ghét nhất. 93 00:09:26,853 --> 00:09:29,254 Đó, Mẹ và Bố và em có điểm chung. 94 00:09:29,522 --> 00:09:30,717 Vui thật. 95 00:09:30,890 --> 00:09:33,155 Đêm qua, anh đã cảm thấy như anh và hắn biết lẫn nhau. 96 00:09:33,326 --> 00:09:36,319 - Chúng ta đã rất đồng bộ. - Ugh. 97 00:09:36,496 --> 00:09:38,931 Đừng nói với em là anh đang bắt đầu tôn trọng hắn. 98 00:09:39,532 --> 00:09:42,092 Em trai, em không phải lo lắng gì về chuyện đó. 99 00:09:42,268 --> 00:09:44,294 Thực tế là, bây giờ khi chúng ta biết chúng ta có thể hạ hắn... 100 00:09:44,470 --> 00:09:47,770 ...đã đến lúc để thực hiện bước tiếp theo. 101 00:09:49,976 --> 00:09:51,569 Giải thích sao về cuộc họp câu lạc bộ này? 102 00:09:51,744 --> 00:09:53,770 Đúng thế, tôi đâu có phải hội viên. 103 00:09:53,946 --> 00:09:58,008 Uh, đó là sự thật. Ông Scarface vẫn thường nói với tôi, ông ấy làm việc một mình. 104 00:09:58,184 --> 00:10:01,313 Lần này không nên là một âm mưu tổ chức nhóm của anh, Pengy. 105 00:10:01,487 --> 00:10:05,254 Tôi đảm bảo với anh, tôi không liên quan gì tới vụ này. 106 00:10:05,424 --> 00:10:06,653 Joker? 107 00:10:06,826 --> 00:10:07,919 Làm ơn đi. 108 00:10:08,094 --> 00:10:11,462 Tôi không có thời gian để dọn dẹp, chuẩn bị đồ ăn đặc biệt, đóng cửa sập. 109 00:10:11,631 --> 00:10:13,224 Tôi mời các anh đến đây. 110 00:10:16,669 --> 00:10:18,297 Ồ, là kẻ này. 111 00:10:18,471 --> 00:10:20,838 Ngươi biết không, lẽ ra t đã có thể tự xử lý Batman. 112 00:10:21,007 --> 00:10:23,806 Nhưng, không. Ngươi đã phá hoại hết niềm vui của việc đó. 113 00:10:23,976 --> 00:10:26,741 Ah. Cho xin một giây. 114 00:10:26,913 --> 00:10:29,974 Tôi đã cảm thấy xúc động khi có sự hỗ trợ của anh bạn tốt này... 115 00:10:30,149 --> 00:10:32,584 ...và tôi đề nghị chúng ta nghe người này nói. 116 00:10:32,752 --> 00:10:35,813 Vậy, anh là ai và mưu mô của anh là gì? 117 00:10:35,988 --> 00:10:38,457 Không mưu mô gì. Tôi chỉ là một người bạn. 118 00:10:38,624 --> 00:10:40,889 Một người tin rằng những tội phạm đã gặp đủ khó khăn... 119 00:10:41,060 --> 00:10:43,154 ...để không cần phải đối phó với con dơi dại đó. 120 00:10:44,497 --> 00:10:47,296 Scorn và tôi tới đây chỉ để cân bằng cuộc chơi. 121 00:10:47,800 --> 00:10:50,793 - Nếu chúng tôi không muốn anh giúp thì sao? - Tùy vào anh thôi. 122 00:10:50,970 --> 00:10:54,873 Nhưng đêm nay có một công việc có thể giúp tất cả các anh trở nên vô cùng giàu có. 123 00:10:55,208 --> 00:10:57,006 Nó quá tham vọng đối với bất kỳ một tên tội phạm nào... 124 00:10:57,176 --> 00:11:00,544 ... nhưng với sự hỗ trợ của tôi, các anh có thể đủ khả năng để thực hiện nó. 125 00:11:04,483 --> 00:11:05,542 Những bản khắc? 126 00:11:05,718 --> 00:11:07,710 - Để in tiền? - Phải. 127 00:11:07,887 --> 00:11:10,152 Chúng sẽ được bốc dỡ tại các bến cảng tối nay. 128 00:11:10,323 --> 00:11:13,384 Nó là một chiến lợi phẩm quá lớn để không thu hút Wrath. 129 00:11:16,329 --> 00:11:20,061 Anh biết không, cách mà anh hình thành kế hoạch của gã này khá là sởn gai ốc. 130 00:11:20,233 --> 00:11:21,997 Giống như anh và hắn là một. 131 00:11:22,168 --> 00:11:24,330 Quan trọng là không cùng chí hướng. 132 00:11:38,718 --> 00:11:39,879 Ai đó? 133 00:11:45,258 --> 00:11:46,282 Cái gì? 134 00:11:48,027 --> 00:11:50,587 Bắn hay lắm, ông Scarface. 135 00:11:57,436 --> 00:11:59,234 Sốc điện. 136 00:12:02,241 --> 00:12:03,971 Vậy còn gì cho tôi làm nữa? 137 00:12:04,143 --> 00:12:06,578 Ê, giúp tôi dỡ đống của cải này. 138 00:12:06,746 --> 00:12:09,375 A, đúng lúc. 139 00:12:19,792 --> 00:12:21,727 Tuần tra cảng. 140 00:12:43,382 --> 00:12:44,907 Rời khỏi đây đi. 141 00:13:06,572 --> 00:13:09,098 Cáp titan. 142 00:13:12,878 --> 00:13:14,312 Bruce? 143 00:13:15,081 --> 00:13:17,243 Là ngươi. 144 00:13:22,655 --> 00:13:24,749 Chúng ta quá giống nhau. 145 00:13:29,962 --> 00:13:31,954 Sao thế, nhóc chim? 146 00:13:32,131 --> 00:13:35,192 Quá sợ không dám đối đầu ta à? 147 00:13:35,368 --> 00:13:37,462 Ngươi có vấn đề gì vậy, chó bị khinh bỉ? 148 00:13:37,636 --> 00:13:39,104 Quá chậm không bắt được ta? 149 00:13:52,218 --> 00:13:54,278 Cũng không được thông minh lắm. 150 00:13:55,021 --> 00:13:57,718 Hơi có vẻ giống lớp đấu kiếm nhỉ, bạn cũ? 151 00:13:57,890 --> 00:13:59,415 Ngươi biết ta là ai, phải không? 152 00:13:59,625 --> 00:14:00,957 Ta ước gì ta không biết. 153 00:14:01,127 --> 00:14:04,620 Vậy thì ngươi biết tại sao ta sẽ chiến thắng. Ta sẵn sàng tiêu diệt kẻ thù của mình. 154 00:14:07,666 --> 00:14:09,498 Ngươi chỉ tống kẻ thù của ngươi vào tù. 155 00:14:23,349 --> 00:14:24,908 Nhà tù là đúng. 156 00:14:30,823 --> 00:14:32,052 Wrath đâu rồi? 157 00:14:32,224 --> 00:14:33,715 Chạy đi, bù nhìn. 158 00:14:37,797 --> 00:14:39,993 Ta lượn đây. 159 00:15:27,279 --> 00:15:28,713 Hắn đâu rồi? 160 00:15:29,381 --> 00:15:30,940 Hắn ở trên loa điện thoại. 161 00:15:31,383 --> 00:15:33,716 Ngươi đã làm chúng ta thất vọng, anh bạn. 162 00:15:33,886 --> 00:15:37,050 Chúng ta chỉ vừa kịp thoát khỏi đó với bộ lông nguyên vẹn. 163 00:15:37,223 --> 00:15:38,953 Tôi sẽ đền bù cho các anh và hơn thế nữa. 164 00:15:39,125 --> 00:15:41,151 Bởi vì bây giờ tôi đã biết Batman là ai. 165 00:15:41,327 --> 00:15:43,922 Và tôi sẽ giải thoát thành phố khỏi hắn một lần và mãi mãi. 166 00:15:44,230 --> 00:15:46,392 Ngươi nghe thấy chứ, bù nhìn? 167 00:15:46,699 --> 00:15:48,725 Đó sẽ là món quà của tôi cho các anh. 168 00:15:48,901 --> 00:15:50,426 Đi thôi. 169 00:15:51,036 --> 00:15:53,403 Điểm dừng tiếp theo, biệt thự Wayne. 170 00:15:53,572 --> 00:15:55,302 Nụ cười của ngươi đâu, Joker? 171 00:15:55,474 --> 00:15:58,467 Đây là sự kết thúc của Batman. 172 00:16:02,515 --> 00:16:03,949 Anh không thể tin được. 173 00:16:04,116 --> 00:16:07,109 Bố mẹ của Will và Andy là những tên trộm trang sức khét tiếng. 174 00:16:07,286 --> 00:16:08,948 Giải thích về tiền của nhà Mallory. 175 00:16:09,121 --> 00:16:10,419 Cuối cùng, họ và bị bắt... 176 00:16:10,589 --> 00:16:13,525 ...và đã được đưa đến nhà tù cùng khoảng thời gian bố mẹ anh qua đời. 177 00:16:13,692 --> 00:16:15,183 Vậy, bước tiếp theo của chúng ta là gì? 178 00:16:15,361 --> 00:16:17,227 Chúng ta tới thăm anh em nhà Mallory một chuyến. 179 00:16:17,396 --> 00:16:20,423 Trừ khi chúng ta tới thăm các ngươi trước. 180 00:16:43,856 --> 00:16:44,915 Tôi xin lỗi, thưa cậu. 181 00:16:45,090 --> 00:16:47,286 Hắn đã tiếp cận phía sau tôi khi tôi mở đồng hồ. 182 00:16:47,459 --> 00:16:50,429 Không sao. Hãy ẩn nấp ở một nơi an toàn. 183 00:16:55,467 --> 00:16:57,129 Ra nào, chim Dickie. 184 00:16:57,303 --> 00:16:58,896 Chúng ta có một vấn đề cần giải quyết. 185 00:16:59,071 --> 00:17:01,302 Ngay phía sau ngươi, Andrew. 186 00:17:12,318 --> 00:17:14,480 Lẽ ra ta nên biết ngươi là Batman, Bruce. 187 00:17:14,653 --> 00:17:16,986 Ngươi lúc nào cũng lo chuyện bao đồng. 188 00:17:17,289 --> 00:17:19,986 Chuyện đó sẽ kết thúc ở đây ngay bây giờ. 189 00:17:25,497 --> 00:17:29,662 Ta sẽ phá hủy nơi này, phá hủy mọi thứ ngươi có. 190 00:17:31,704 --> 00:17:33,935 Và sau đó ta sẽ tiêu diệt ngươi. 191 00:17:38,010 --> 00:17:40,206 "Một nơi an toàn", cậu ấy nói thế đấy. 192 00:17:45,417 --> 00:17:46,578 Bắt được rồi, Dickie. 193 00:17:47,152 --> 00:17:49,018 Hết rồi, Bruce. 194 00:17:49,188 --> 00:17:51,248 Ngươi đã quên lợi thế sân nhà. 195 00:17:51,423 --> 00:17:53,255 Ngươi không còn sân nhà nào cả. 196 00:17:53,592 --> 00:17:55,254 Ngươi sẽ kinh ngạc. 197 00:18:25,624 --> 00:18:27,991 Ngươi tới nhà của bọn ta ư? 198 00:18:38,404 --> 00:18:40,669 Đã xong chưa? 199 00:18:43,409 --> 00:18:45,878 Nếu ta vào tù, ta sẽ cho tất cả biết ngươi là ai. 200 00:18:46,045 --> 00:18:47,673 Ngươi sẽ trở thành một mục tiêu suốt phần đời còn lại. 201 00:18:47,846 --> 00:18:51,248 Nhưng ta thề, ta sẽ không bao giờ hé một lời nếu ngươi thả chúng ta đi. 202 00:18:51,650 --> 00:18:55,087 Nhưng làm như vậy sẽ phá hủy mọi thứ ta có. 203 00:18:56,155 --> 00:18:57,646 Ngươi nghĩ ta đang đùa ư, Batman? 204 00:18:57,823 --> 00:18:59,223 Ngươi kết thúc rồi, hoàn toàn. 205 00:18:59,391 --> 00:19:01,155 Nghe ta chứ? Kết thúc rồi. 206 00:19:01,694 --> 00:19:04,755 Hãy sẵn sàng để được nổi tiếng, Dickie. 207 00:19:06,965 --> 00:19:09,935 Vậy thôi à? Hắn nói ra, và không còn Batman nữa? 208 00:19:10,102 --> 00:19:11,798 E là như vậy. 209 00:19:12,905 --> 00:19:15,033 Chúng ta đã có một khoảng thời gian tuyệt vời. 210 00:19:17,409 --> 00:19:19,605 Đêm đen đủi à, các chú? 211 00:19:19,778 --> 00:19:21,337 Joker. Nhanh lên, tháo còng cho bọn ta. 212 00:19:21,513 --> 00:19:23,175 Ồ, ta sẽ làm hơn cả như vậy. 213 00:19:23,349 --> 00:19:25,909 Ta sẽ cho các ngươi rối loạn hoàn toàn. 214 00:19:26,085 --> 00:19:27,417 Cái gì? Ngươi không thể. 215 00:19:27,586 --> 00:19:29,316 Chúng ta biết hắn là ai. Chúng ta sẽ cho ngươi biết. 216 00:19:29,488 --> 00:19:30,512 Batman. Hắn là-- 217 00:19:37,863 --> 00:19:39,559 Tiêu diệt mày là trò chơi của tao. 218 00:19:39,965 --> 00:19:42,298 Và tao sẽ không để bất cứ ai cướp lấy niềm vui của tao. 219 00:19:46,572 --> 00:19:48,837 Vậy việc này nghĩa là chúng ta sẽ quay lại công việc chứ? 220 00:19:49,375 --> 00:19:52,834 Anh không nghĩ là thời gian tới sẽ có ai nói chuyện về những bí mật. 19613

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.