All language subtitles for 508 Metal Face of Comedy

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,041 --> 00:00:19,876 Vậy đây là thứ Captain Slash âm mưu sử dụng để phá hủy thành phố. 2 00:00:21,313 --> 00:00:22,645 Nightwing. 3 00:00:22,815 --> 00:00:25,478 Lại là ngươi à? 4 00:00:25,651 --> 00:00:27,210 Slash. 5 00:00:38,163 --> 00:00:41,497 Khi nào thì ngươi mới học được? Ngươi không thể chơi ở trình độ của ta. 6 00:00:50,642 --> 00:00:54,477 Trời, Slash lại hạ được em. 7 00:00:54,646 --> 00:00:55,909 Nightwing? 8 00:00:56,081 --> 00:00:57,413 Nhân vật trên trò chơi Internet của em. 9 00:00:57,583 --> 00:00:59,347 Ngầu chứ? 10 00:01:00,519 --> 00:01:01,782 Nhưng không được ngầu như hắn. 11 00:01:01,954 --> 00:01:04,583 Em cá Slash ngoài đời thật là một tên rất-- 12 00:01:04,757 --> 00:01:06,191 đáng sợ! 13 00:01:06,358 --> 00:01:09,522 Dừng con Nightwing của ngươi lại đi. 14 00:01:09,695 --> 00:01:12,893 Đồ lười biếng, ngươi đang chơi trò chơi điện tử à? 15 00:01:13,065 --> 00:01:14,397 À, uh.... 16 00:01:14,566 --> 00:01:18,333 Hay là ngươi cố tình không điều khiển những cái hộp-hề-cướp-ngân-hàng này? 17 00:01:18,504 --> 00:01:20,837 Anh ta đã cho chúng hoạt động trong buổi tập thử. 18 00:01:22,641 --> 00:01:25,611 Ồ, anh yêu, chúng ta vẫn có thể cướp ngân hàng mà không cần chúng. 19 00:01:25,778 --> 00:01:27,542 Bây giờ tôi không có tâm trạng. 20 00:01:30,449 --> 00:01:34,409 Nhưng tôi đang có tâm trạng làm việc khác. Ha-ha-ha. 21 00:01:40,859 --> 00:01:43,419 Ôi, Bánh ngọt, cho anh ta một cơ hội đi. 22 00:01:43,595 --> 00:01:46,895 Martin có rất nhiều ý tưởng. 23 00:01:47,065 --> 00:01:49,967 Uh, đúng thế, anh bạn, ý tưởng lần này vô cùng tuyệt. 24 00:01:50,135 --> 00:01:52,798 Một chiếc mũ chơi trò chơi mà tôi đã chỉnh sửa. 25 00:01:52,971 --> 00:01:54,405 Trò chơi điện tử? 26 00:01:54,573 --> 00:01:56,769 Các con, bữa tối sẵn sàng. 27 00:01:56,942 --> 00:02:00,606 Thứ đó cho phép anh tải tiền về theo dạng tinh thần ra khỏi một ngân hàng vào tài khoản bí mật của anh. 28 00:02:02,080 --> 00:02:04,640 Tải tiền về theo dạng tinh thần? 29 00:02:04,817 --> 00:02:07,912 Có một trò chơi điện tử đáng chơi rồi đây. 30 00:02:20,000 --> 00:02:30,000 Dịch: zikzero 31 00:03:18,657 --> 00:03:22,458 Tôi biết là tôi đã gọi anh vào phút chót nhưng tôi muốn anh là người đầu tiên thấy thứ này. 32 00:03:22,628 --> 00:03:26,156 Bruce, chúng ta không tới đây để xem những màn chó diễn trò ngu ngốc đấy chứ? 33 00:03:26,331 --> 00:03:29,563 Không, vì đó không phải là một con chó. 34 00:03:29,735 --> 00:03:32,261 Và nó không phải là diễn trò. 35 00:03:33,005 --> 00:03:35,065 Đó là công nghệ nanobot mới nhất. 36 00:03:37,109 --> 00:03:39,544 Chúng tôi không chỉ có thể gắn cho mỗi con robot nhỏ xíu ... 37 00:03:39,711 --> 00:03:44,649 ...động cơ bay bền vững riêng, mà còn cả khả năng từ tính gắn liền. 38 00:03:44,816 --> 00:03:48,344 Chương trình phụ thuộc lẫn nhau của chúng cho phép chúng tạo thành bất kỳ hình dạng rắn nào. 39 00:03:48,520 --> 00:03:51,012 Và thậm chí chúng có thể tự sao chép. 40 00:03:51,189 --> 00:03:54,921 Các quý ông, các anh đang chứng kiến một bước nhảy vọt trong công nghệ tuyệt vời-- 41 00:03:58,230 --> 00:04:02,292 Uh, tôi không thể nói hết được rồi. Davis, phụ trách nhé. 42 00:04:12,744 --> 00:04:15,441 Hãy tận hưởng giấc ngủ trưa, các bé. 43 00:04:15,614 --> 00:04:18,083 Trong khi những người chúng ta dùng công nghệ tiên tiến nhất 44 00:04:19,551 --> 00:04:22,385 ...khám phá những cách thức mới để ăn trộm của các ngươi. 45 00:04:26,658 --> 00:04:29,822 Hãy xem em bé này có hoạt động không. 46 00:04:29,995 --> 00:04:31,759 Đang truy cập vào tài khoản để rút tiền. 47 00:04:42,140 --> 00:04:44,473 Đang chuyển tiền mặt để đảm bảo tài khoản. 48 00:04:44,643 --> 00:04:48,603 Không chìa khóa, không hầm, không hợp chất. 49 00:04:48,780 --> 00:04:50,976 Trí tuệ quan trọng hơn tiền bạc. 50 00:04:51,149 --> 00:04:52,913 Nhìn này, không có tay. 51 00:04:54,987 --> 00:04:56,649 Và không có tương lai. 52 00:05:06,598 --> 00:05:08,999 Lũ phá bĩnh. 53 00:05:32,958 --> 00:05:35,826 Phù hiệu sét của Captain Slash? 54 00:05:37,863 --> 00:05:41,459 Harley, tóc của cô làm sao thế? 55 00:05:41,633 --> 00:05:44,569 Tại sao các ngươi lãng phí thời gian nói chuyện với đồ giả mạo đó... 56 00:05:44,736 --> 00:05:47,171 ...trong khi hàng chính hãng ở ngay đây? 57 00:05:47,339 --> 00:05:49,399 Một Joker kỹ thuật số? 58 00:05:49,574 --> 00:05:51,202 Khi thứ này bị ngắn mạch... 59 00:05:51,376 --> 00:05:54,175 ...chắc hẳn nó đã truyền một bản sao Joker vào hệ thống. 60 00:05:54,346 --> 00:05:55,974 Hmm? 61 00:05:56,915 --> 00:06:00,511 Nếu đó là sự thật, vậy thì: 62 00:06:00,685 --> 00:06:03,849 Thử đấm tao đi nào, Batsy. Ha-ha-ha! 63 00:06:04,022 --> 00:06:05,285 Tao sẽ thử. 64 00:06:05,457 --> 00:06:07,790 Mày sẽ không rời khỏi được cái máy tính này. 65 00:06:07,959 --> 00:06:09,552 Đồ lười biếng? Đồ lười biếng. 66 00:06:09,728 --> 00:06:10,889 Tải ta về. Ngay! 67 00:06:13,865 --> 00:06:15,857 Chào! 68 00:06:18,537 --> 00:06:20,529 Ít nhất chúng ta vẫn tóm được Joker thật. 69 00:06:20,705 --> 00:06:23,504 Một Joker kỹ thuật số cũng có thể nguy hiểm giống như vậy. 70 00:06:23,675 --> 00:06:26,611 Hãy đem bản gốc đến bệnh viện. 71 00:06:28,713 --> 00:06:32,775 Anh bạn, anh đã trở thành người máy tính. Cảm giác tuyệt vời thế nào? 72 00:06:32,951 --> 00:06:38,015 Khái niệm về tuyệt của ta là không dành phần còn lại trong đời làm một màn hình chờ. 73 00:06:38,190 --> 00:06:41,922 Anh đang làm cho Marty cảm thấy buồn. Anh ấy sẽ tìm được lối ra. 74 00:06:42,094 --> 00:06:43,357 Phải không, Marty? 75 00:06:43,528 --> 00:06:46,521 Tôi đã nghe nói về một thứ mới ở trong thành phố có thể giúp anh. 76 00:06:46,698 --> 00:06:49,668 Nhưng chúng ta sẽ cần một màn nghi binh để truy cập nó. 77 00:06:52,070 --> 00:06:54,096 Xin chào, Gotham. 78 00:06:54,272 --> 00:06:57,765 Và hoan nghênh đến vơi Joker HDTV. 79 00:06:57,943 --> 00:06:59,206 Cho ta hỏi tất cả các ngươi. 80 00:06:59,377 --> 00:07:02,040 Độ phân giải cao này có làm hông ta trông to lên không? 81 00:07:02,214 --> 00:07:04,740 Hắn đột nhật vào mọi hệ thống lớn. 82 00:07:04,916 --> 00:07:07,317 Chương trình chống virus này sẽ quét hắn ra. 83 00:07:11,823 --> 00:07:15,157 Có cố gắng, Batsy, nhưng chỉ cù được ta thôi. 84 00:07:15,694 --> 00:07:19,426 Chắc chắn hắn đang được truyền từ một hệ thống mà anh không giải thích được. 85 00:07:21,299 --> 00:07:23,791 Giống như, có thể là bên trong một hệ thống trò chơi. 86 00:07:24,402 --> 00:07:26,166 Đây, để em. 87 00:07:28,140 --> 00:07:30,507 Đúng thế, hắn ở trong trò chơi. 88 00:07:30,675 --> 00:07:33,873 Đồ lười biếng, phải mất bao lâu để đột nhập vào phòng thí nghiệm? 89 00:07:34,045 --> 00:07:35,604 Anh bạn, tôi gần vào được rồi rồi. 90 00:07:36,214 --> 00:07:38,183 Phòng kỹ thuật cao Wayne. 91 00:07:38,850 --> 00:07:40,512 Đó là nơi hắn sẽ tới. 92 00:07:40,685 --> 00:07:42,847 Joker đang làm chệch chúng ta khỏi kế hoạch thật của hắn. 93 00:07:43,021 --> 00:07:45,422 Nhưng hắn không thể thực hiện nó nếu hắn bị xóa. 94 00:07:49,194 --> 00:07:50,628 Nightwing? 95 00:07:50,795 --> 00:07:53,629 Ngươi nên chọn đồng đội tốt hơn, Captain. 96 00:07:56,902 --> 00:07:58,029 Đồ lười đâu. 97 00:07:59,004 --> 00:08:00,028 Đây rồi. 98 00:08:13,151 --> 00:08:16,451 Ta cảm thấy như một triệu đô. 99 00:08:29,467 --> 00:08:31,163 Vẫn ở phía sau kính. 100 00:08:31,336 --> 00:08:34,636 Joker, mày đang không nghĩ khác biệt. 101 00:08:35,173 --> 00:08:37,005 Hãy dùng đầu. 102 00:08:42,881 --> 00:08:44,440 Đó là một vấn đề đơn giản. 103 00:08:51,189 --> 00:08:54,387 Ồ, xem ai đến với bữa tiệc sắp diễn ra của ta kìa. 104 00:08:54,559 --> 00:08:56,619 Bữa tiệc kết thúc rồi, Joker. 105 00:08:58,730 --> 00:09:00,596 Ồ, không, Batsy. 106 00:09:00,765 --> 00:09:02,631 Nó vừa mới bắt đầu thôi. 107 00:09:06,037 --> 00:09:10,498 Em cho rằng thứ duy nhất tồi tệ hơn một tên Joker kỹ thuật số là một tên Joker nanobot . 108 00:09:27,792 --> 00:09:29,488 Báo cáo y tế. Ngay lập tức. 109 00:09:29,661 --> 00:09:32,756 Anh đã gặp một tai nạn tồi tệ. Anh bị bệnh rất nặng. 110 00:09:32,931 --> 00:09:34,866 Tâng bốc sẽ không cứu được ông đâu. 111 00:09:41,806 --> 00:09:44,571 Cứ coi tôi là một bệnh nhân ngoại trú. Ha-ha-ha! 112 00:09:55,420 --> 00:09:57,184 Bố về nhà. 113 00:09:57,355 --> 00:09:58,846 Anh bạn, nó có hiệu quả rồi. 114 00:09:59,024 --> 00:10:02,756 Ghét phải thừa nhận, nhưng cuối cùng anh đã làm được một việc có ích. 115 00:10:02,927 --> 00:10:06,796 Xin lỗi, các con, nhưng hắn không còn trong thực đơn. Lúc này là vậy. 116 00:10:08,533 --> 00:10:10,331 Đừng hiểu sai, anh yêu. 117 00:10:10,502 --> 00:10:16,100 Nhưng một người bạn trai đi sưu tập các con robot nhỏ thì khá là kỳ quái. 118 00:10:16,274 --> 00:10:21,474 Tôi sẽ cho các người biết tôi là phiên bản Joker tuyệt vời nhất từng xuất hiện. 119 00:10:21,646 --> 00:10:23,444 Joker 2.0. 120 00:10:23,615 --> 00:10:25,277 Giống một trò đùa dở hơn. 121 00:10:26,117 --> 00:10:27,551 Trừ đi một. 122 00:10:27,719 --> 00:10:30,211 Ah. Lẽ ra mình nên biết là mình sẽ xuất hiện. 123 00:10:30,388 --> 00:10:32,414 Bánh ngọt? Bánh ngọt thật ư? 124 00:10:32,957 --> 00:10:34,892 Bánh bột năng. 125 00:10:35,060 --> 00:10:40,328 Thậm chí ta sẽ không hỏi khi ta chắc chắn đây là một trong những trò lộn xộn của ngươi. 126 00:10:43,501 --> 00:10:45,493 Ta thực sự đẹp trai một cách thô kệch như vậy ư? 127 00:10:45,670 --> 00:10:47,662 Ú Òa. Ha-ha-ha! 128 00:10:51,609 --> 00:10:54,443 Ta không thể giận chính mình được. 129 00:10:56,281 --> 00:10:58,273 Hãy hợp tác với nhau. 130 00:11:22,173 --> 00:11:24,938 Hãy bắt đầu nào. 131 00:11:29,814 --> 00:11:31,680 Ê, chờ đã. 132 00:11:31,850 --> 00:11:33,284 Mở cửa ra, đồ lười biếng. 133 00:11:35,387 --> 00:11:36,719 Vô hiệu hóa cổng chính. 134 00:11:46,398 --> 00:11:47,661 Đồ phô trương. 135 00:11:53,471 --> 00:11:54,871 Kho chứa đá quý. 136 00:11:55,039 --> 00:11:56,302 Chắc chắn là Joker. 137 00:11:56,474 --> 00:11:58,875 Nhưng Joker nào? 138 00:12:01,212 --> 00:12:04,376 Unh! Ngươi phải giúp ta, người anh em. 139 00:12:04,549 --> 00:12:05,573 Rất vui lòng. 140 00:12:05,750 --> 00:12:07,719 Ta sẽ chuyển tiếp mail của ngươi tới nhà tù Gotham. 141 00:12:07,886 --> 00:12:11,823 Chú ý: Joker Cũ, phiên bản 1.0. Ha-ha-ha! 142 00:12:18,930 --> 00:12:20,159 Nhiệm vụ đã hoàn thành. 143 00:12:22,000 --> 00:12:24,196 Nhưng Bánh ngọt đâu, Bánh ngọt? 144 00:12:26,337 --> 00:12:28,238 Được rồi, các bé. Cùng hòa nhịp. 145 00:12:28,406 --> 00:12:30,034 Khoan đã. 146 00:12:30,208 --> 00:12:33,076 Không được đi mà không có tôi, tôi thật. 147 00:12:38,650 --> 00:12:41,745 Eww! Ghê quá. 148 00:12:41,920 --> 00:12:44,856 Anh bạn, anh kiếm đâu ra thêm nanobot để làm điều đó? 149 00:12:45,023 --> 00:12:46,457 Ta tự tạo cho chúng. 150 00:12:46,624 --> 00:12:48,058 Chỉ là một trong những thủ thuật của ta. 151 00:12:51,863 --> 00:12:53,354 Chúng ta cũng có vài thủ thuật. 152 00:12:55,233 --> 00:12:58,294 Chính thế, Batsy. Cho hắn cú sốc và sợ hãi quen thuộc. 153 00:13:02,073 --> 00:13:04,599 Tên phản bội. Ha-ha-ha! 154 00:13:04,776 --> 00:13:07,803 Buổi đêm thú vị cho một chuyến đi. Nhấn ga! 155 00:13:09,914 --> 00:13:11,177 Xin lỗi, Batsy. 156 00:13:11,349 --> 00:13:13,909 Ta có công chuyện chưa hoàn thành cần có mặt. 157 00:13:22,393 --> 00:13:25,557 Em đang to lên hay Batmobile đang nhỏ đi? 158 00:13:25,730 --> 00:13:27,289 Đây không phải là Batmobile. 159 00:13:27,465 --> 00:13:28,626 Hoàn toàn chính xác. 160 00:13:28,800 --> 00:13:31,634 Đó là Batmobile nanobot mới. 161 00:13:33,238 --> 00:13:36,970 Một phiên bản nhỏ gọn sẽ tiết kiệm xăng hơn, đồng ý không? 162 00:13:46,317 --> 00:13:47,945 Điều gì khiến nó phân rã? 163 00:13:48,119 --> 00:13:49,519 Một xung điện từ. 164 00:13:49,687 --> 00:13:52,179 Nó có thể tạm thời tắt các robot nano. 165 00:13:59,831 --> 00:14:02,824 Nếu nano-Joker có thể tiếp tục nhân lên, chúng ta ngăn chặn hắn bằng cách nào? 166 00:14:03,001 --> 00:14:05,664 Chúng ta trì hoãn cho đến khi có thể đưa vào một thứ lớn hơn để đối chọi với hắn. 167 00:14:05,837 --> 00:14:08,102 Alfred, tôi sẽ cần một món đồ từ các hang động. 168 00:14:16,180 --> 00:14:18,945 Giấy phép, đăng ký xe. Joker. 169 00:14:22,053 --> 00:14:24,318 Whoa, lừa hay đó. 170 00:14:24,489 --> 00:14:26,651 Uh, các người ở phe nào thế? 171 00:14:26,824 --> 00:14:31,956 Xin lỗi, Bánh ngọt, nhưng anh phải thừa nhận, Bánh ngọt 2.0 thực sự rất tuyệt. 172 00:14:32,130 --> 00:14:33,962 Phải chọn sản phẩm nâng cấp thôi, anh bạn. 173 00:14:34,132 --> 00:14:37,899 Chuyện này sẽ làm ta tổn thương nhiều hơn là nó là chính ta. 174 00:14:38,069 --> 00:14:41,904 Joker, để Joker xuống. 175 00:14:46,678 --> 00:14:51,412 Mày không thể đánh lừa tao hai lần, Batsy. Tao đã tự nâng cấp mình. 176 00:15:02,427 --> 00:15:05,363 Để ta cho các ngươi quang cảnh lớn hơn. 177 00:15:05,530 --> 00:15:07,396 Với tài năng tự sao chép của ta... 178 00:15:07,565 --> 00:15:11,593 ...ta sẽ xé tan Gotham và biến nó thành phiên bản nanobot của ta. 179 00:15:11,769 --> 00:15:13,601 Thành phố Joker. 180 00:15:13,771 --> 00:15:15,706 Thứ duy nhất nó sẽ mất đi... 181 00:15:21,446 --> 00:15:24,644 ...là các ngươi. Ha-ha-ha! 182 00:15:57,782 --> 00:16:00,183 Khi anh yêu cầu sự trợ giúp lớn hơn, là anh nói thật. 183 00:16:00,351 --> 00:16:02,684 Tính giờ tốt lắm, Alfred. Từ giờ để tôi xử lý. 184 00:16:02,854 --> 00:16:05,517 Tên côn đồ to xác. 185 00:16:05,690 --> 00:16:08,854 Ngươi không được giết Bánh ngọt thân yêu của ta. 186 00:16:09,027 --> 00:16:11,189 Đừng bao giờ xóa bản chủ, anh bạn. 187 00:16:11,362 --> 00:16:13,126 Ngược lại đấy... 188 00:16:13,297 --> 00:16:16,267 ...nếu bản chính không cư xử đúng mực... 189 00:16:16,434 --> 00:16:18,767 ...ta có thể xóa cả chúng luôn. 190 00:16:18,936 --> 00:16:21,235 Các ngươi nghe ta nói không? 191 00:16:24,008 --> 00:16:25,374 Nghe cái này đi. 192 00:16:28,112 --> 00:16:31,207 Ha, ha! Cú đó đã cho hắn câm miệng. 193 00:16:34,118 --> 00:16:36,883 Batsy, ngươi ở trong đó à? 194 00:16:37,055 --> 00:16:38,523 Ra ngoài và chơi nào. 195 00:16:40,024 --> 00:16:42,858 Được, chơi. 196 00:17:00,912 --> 00:17:04,110 Có vẻ như tao sẽ cần vài cái để nhồi đầy. 197 00:17:22,300 --> 00:17:24,030 Sốc chứ? 198 00:17:34,378 --> 00:17:36,643 Có, có đấy. 199 00:17:39,150 --> 00:17:40,675 Ôi, Bánh ngọt. 200 00:17:41,385 --> 00:17:42,648 Chờ chúng tôi với. 201 00:17:42,820 --> 00:17:45,654 Chúng tôi sẽ theo anh, uh, một lần nữa. 202 00:17:45,823 --> 00:17:48,486 Ta sẽ tiết kiệm xăng hơn khi không có lũ phản bội. 203 00:17:53,131 --> 00:17:56,033 Tất cả các ngươi là lũ phản bội. 204 00:18:08,212 --> 00:18:11,705 Đó là một sự bao bọc dành cho Joker thật và đội quân của hắn. 205 00:18:24,796 --> 00:18:26,389 Hắn đang xâm nhập vào trong buồng lái. 206 00:18:26,564 --> 00:18:30,160 Tất cả là lỗi của ngươi, đồ lập dị mê trò chơi. 207 00:18:31,502 --> 00:18:33,562 Ngươi là Captain Slash? 208 00:18:37,775 --> 00:18:38,799 Batman... 209 00:18:38,976 --> 00:18:42,708 ... nếu Joker kỹ thuật số được tải vào những con nanobot từ một trò chơi điện tử... 210 00:18:42,880 --> 00:18:46,112 ...có lẽ hắn có thể bị rút ra khỏi nanobot và trở lại vào game. 211 00:18:46,284 --> 00:18:47,308 Thông minh đó, anh bạn. 212 00:18:47,485 --> 00:18:50,319 Nhưng ngươi sẽ cần một tín hiệu mạnh hơn so với tín hiệu trên cái máy tính xách tay đó. 213 00:18:56,327 --> 00:18:57,989 Chuyển tín hiệu vào cái này. 214 00:19:26,324 --> 00:19:28,293 Làm sao mà ta lại quay lại đây? 215 00:19:28,459 --> 00:19:30,018 Và ngươi là ai? 216 00:19:30,194 --> 00:19:31,287 Nightwing. 217 00:19:33,865 --> 00:19:36,699 Và trò chơi kết thúc. 218 00:19:40,605 --> 00:19:41,766 Ôi, Bánh ngọt. 219 00:19:41,939 --> 00:19:44,636 Ít nhất chúng ta lại đoàn tụ gia đình với nhau... 220 00:19:44,809 --> 00:19:47,802 ...và Marty còn có thêm nhiều ý tưởng. 221 00:19:47,979 --> 00:19:52,041 Tôi muốn biết liệu Penguin có những vấn đề nhân sự không. 19655

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.