All language subtitles for 501 Batman Superman Story

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:01,000 ...trong lễ kỷ niệm về lòng dũng cảm và sự sống còn này. 2 00:00:01,765 --> 00:00:04,132 Một năm trước, chúng ta đã phải đối mặt với một cuộc xâm lược ngoài hành tinh... 3 00:00:04,301 --> 00:00:07,100 ...gần như đã báo hiệu kết thúc của nhân loại. 4 00:00:07,270 --> 00:00:11,503 Trong số tất cả các thành phố bị tấn công, Gotham tươi đẹp của chúng ta là chiến tuyến đầu tiên... 5 00:00:11,675 --> 00:00:13,268 ...và là nơi bị tàn phá nặng nề nhất. 6 00:00:13,443 --> 00:00:16,208 Kể từ đó, chúng ta đã phục hồi rất nhiều công trình... 7 00:00:16,379 --> 00:00:18,473 ...mặc dù vẫn còn rất nhiều công việc khó khăn cần được thực hiện. 8 00:00:18,882 --> 00:00:23,013 Bởi vậy, những người tốt bụng của Metropolis, thành phố chị em của chúng ta... 9 00:00:23,186 --> 00:00:25,155 ...đã gây quỹ để giúp đỡ chúng ta. 10 00:00:25,555 --> 00:00:27,820 Và ngay lúc này đây, một tấm séc cho các quỹ đó... 11 00:00:27,991 --> 00:00:32,156 ...sẽ bay tới đây bởi chính Người đàn ông thép, Superman. 12 00:00:32,329 --> 00:00:35,766 Chờ cho đến khi họ thấy anh ta, cô Lane. Mái nhà sẽ bay khỏi tòa nhà. 13 00:00:35,932 --> 00:00:37,230 Phát cuồng quá đấy. 14 00:00:37,400 --> 00:00:39,631 Cậu là ai thế, không phải người Mỹ à? Anh ấy là Superman đấy. 15 00:00:39,803 --> 00:00:41,362 Vậy ư? Chúng tôi có người hùng của mình. 16 00:00:41,538 --> 00:00:44,474 The Bat? Ổn thôi, nếu cậu thích xiếc. 17 00:00:44,641 --> 00:00:45,870 Superman là hàng chất lượng cao. 18 00:00:46,042 --> 00:00:49,035 Vậy ư? Nếu anh ta siêu đẳng như vậy, tại sao anh ta đến muộn thế? 19 00:00:50,814 --> 00:00:52,043 Clark? Anh ở đâu thế? 20 00:00:52,215 --> 00:00:55,014 Uh, Lois, tôi có một vấn đề nhỏ. 21 00:00:55,185 --> 00:00:58,314 Tôi để thẻ phóng viên ở một cái quần khác và họ sẽ không cho tôi vào. 22 00:00:58,488 --> 00:01:00,218 Có lẽ cô nên đến để xác minh cho tôi. 23 00:01:00,390 --> 00:01:04,486 Tôi thề, Clark, thật là kỳ tích nếu anh có nhớ tới việc mặc quần. 24 00:01:04,661 --> 00:01:07,529 <​​i> Chương trình đã bắt đầu. Rất tiếc. 25 00:01:12,969 --> 00:01:15,564 Thời điểm các bạn đã và đang chờ đợi cuối cùng cũng đã đến. 26 00:01:15,739 --> 00:01:20,473 Anh ấy đây, thẳng tiến từ Metropolis, Superman. 27 00:01:34,691 --> 00:01:35,818 Whoa. 28 00:01:35,992 --> 00:01:37,016 Đã bảo mà. 29 00:01:43,233 --> 00:01:45,225 Thị trưởng Hill, đây là đặc ân lớn dành cho tôi... 30 00:01:45,402 --> 00:01:48,770 ...được đưa tấm séc này tới cho những người tốt của thành phố Gotham. 31 00:01:51,408 --> 00:01:53,104 Chuyện gì vậy? 32 00:01:53,276 --> 00:01:55,802 Tấm séc đã bị hủy, Superman. 33 00:01:55,979 --> 00:01:57,277 Và ngươi cũng sẽ như vậy. 34 00:02:07,023 --> 00:02:08,719 Việc này không có trong chương trình. 35 00:02:10,760 --> 00:02:12,092 Metallo! 36 00:02:12,262 --> 00:02:14,663 Bằng xương bằng thịt. 37 00:02:30,000 --> 00:02:40,000 Dịch: zikzero 38 00:03:30,640 --> 00:03:33,474 Đúng thế, Perry, Metallo đã quay lại. Sẵn sàng chờ thông tin nhé. 39 00:03:42,419 --> 00:03:43,910 Đi nào. 40 00:03:46,423 --> 00:03:47,891 Đi nào. 41 00:03:57,400 --> 00:04:00,495 Ngươi không biết ta đã chờ đợi bao lâu đâu. 42 00:04:13,349 --> 00:04:17,013 Nghĩ sao nếu chúng ta làm chuyện này ở một nơi riêng tư hơn? 43 00:04:36,039 --> 00:04:37,837 Trông có vẻ hơi xanh xao, Supes. 44 00:04:38,007 --> 00:04:39,999 Ta? Ta yêu Kryptonite. 45 00:04:40,176 --> 00:04:41,474 Không thể có đủ. 46 00:04:41,644 --> 00:04:45,240 Nhưng ta cho rằng nguồn sức mạnh của một người là thuốc độc với một người khác. 47 00:05:14,844 --> 00:05:16,870 Nhìn hơi lạc hậu rồi , Người Thiếc. 48 00:05:40,537 --> 00:05:42,802 Ngươi chẳng thể làm gì, Batman. 49 00:05:42,972 --> 00:05:46,374 Miễn là ta ở gần Supes, hắn sẽ chết. 50 00:05:48,645 --> 00:05:51,114 Và ta sẽ không di chuyển đi một inch nào. 51 00:05:52,382 --> 00:05:54,351 Tùy ngươi thôi. 52 00:06:30,987 --> 00:06:32,956 Em có thấy thứ anh thấy không? 53 00:06:35,525 --> 00:06:36,618 Hãy làm thôi. 54 00:06:53,176 --> 00:06:55,941 Đưa thứ đó ra xa khỏi đây hết mức có thể. 55 00:06:58,147 --> 00:07:00,844 <​​i> Hẹn gặp lại nhé, cưng. 56 00:07:23,940 --> 00:07:25,533 Thả anh ta ra. 57 00:07:51,868 --> 00:07:53,530 Không. 58 00:08:00,076 --> 00:08:02,045 Hắn thậm chí còn không trầy xước, chỉ hết năng lượng. 59 00:08:02,211 --> 00:08:05,204 Một cục pin bên trong sẽ giữ mạng sống cho hắn. Kryptonite đâu? 60 00:08:05,381 --> 00:08:07,782 Đừng lo. Chúng tôi đã lấy được nó. 61 00:08:08,284 --> 00:08:09,650 Tôi muốn nó. 62 00:08:09,819 --> 00:08:11,310 Anh đang không tin tưởng. 63 00:08:15,158 --> 00:08:18,651 Không khi mà tình thế đòi hỏi, anh Wayne. 64 00:08:18,828 --> 00:08:20,023 Ê, hai anh. 65 00:08:21,197 --> 00:08:22,221 Nghĩ sao về một cái bắt tay? 66 00:08:22,765 --> 00:08:24,700 Làm một trang nhất tuyệt vời. 67 00:08:26,602 --> 00:08:28,400 Tôi sẽ giao cho anh trong vòng 24 giờ. 68 00:08:28,571 --> 00:08:30,403 - Ở đâu? - Tôi sẽ tìm anh. 69 00:08:36,913 --> 00:08:37,972 Whoa. 70 00:08:38,147 --> 00:08:39,240 Xe đẹp. 71 00:08:44,654 --> 00:08:46,384 Cái gì? 72 00:08:52,795 --> 00:08:55,458 Sau tất cả những nỗ lực để cấp năng lượng cho Metallo... 73 00:08:55,631 --> 00:08:58,692 ...hắn bị ngăn cản bởi một tên hề trong bộ đồ dơi. 74 00:08:58,868 --> 00:09:00,530 Chuyện gì đã xảy ra với Kryptonite của tôi? 75 00:09:00,703 --> 00:09:03,036 Lúc này rất có thể đã ở trong tay Superman. 76 00:09:03,206 --> 00:09:05,573 Nhưng chúng ta vẫn còn lại một vài mẩu nhỏ. 77 00:09:05,742 --> 00:09:06,971 Và một chút bụi. 78 00:09:07,143 --> 00:09:09,009 Chỉ đủ để khiến hắn đau đầu. 79 00:09:09,178 --> 00:09:11,977 Không còn gì để thách thức người Krypton nữa. 80 00:09:12,148 --> 00:09:17,451 Không còn đồng minh có sức mạnh hay sự xảo quyệt, không ở đây, không phải ở Metropolis. 81 00:09:17,620 --> 00:09:19,885 Tôi phải tự lực. 82 00:09:20,423 --> 00:09:22,085 Trừ khi.... 83 00:09:22,258 --> 00:09:23,920 Mercy, chuẩn bị sẵn sàng máy bay phản lực cho tôi. 84 00:09:24,093 --> 00:09:26,995 Chúng ta sẽ dành chút thời gian tại bộ phận Gotham. 85 00:09:27,163 --> 00:09:29,997 Đó là nơi chúng ta sẽ tìm ra câu trả lời cho vấn đề của chúng ta. 86 00:09:39,909 --> 00:09:41,901 Em không thể tin anh ta đã nhìn lén dưới mặt nạ của anh. 87 00:09:42,078 --> 00:09:43,706 Như thế là rất không hay ho. 88 00:09:43,880 --> 00:09:47,078 Đó là cách của Superman để cho biết anh ta biết cách tìm ra anh nếu muốn. 89 00:09:47,250 --> 00:09:49,981 Anh muốn làm cân bằng sân đấu đó. 90 00:10:09,539 --> 00:10:12,373 Đây là phòng thí nghiệm công nghệ mới? Thú vị. 91 00:10:27,290 --> 00:10:28,451 Vui vẻ chứ? 92 00:10:31,794 --> 00:10:34,059 Rất vui. 93 00:10:35,965 --> 00:10:37,490 Ông bận rộn rồi, Lucius. 94 00:10:37,667 --> 00:10:41,536 Anh đã nói muốn được chuẩn bị nếu có một cuộc xâm lược ngoài hành tinh khác. 95 00:10:42,038 --> 00:10:44,940 Đây chỉ là những nguyên mẫu. Nhưng tôi muốn nói rằng chúng tôi đang cải tiến. 96 00:10:46,742 --> 00:10:48,870 Whoa. Cái này chắc chắn dành cho tôi rồi. 97 00:10:49,045 --> 00:10:51,981 Đó là một máy bay cá nhân, phải không? Hãy nói đây là một máy bay cá nhân. 98 00:10:52,148 --> 00:10:55,118 - Một máy bay cá nhân và phóng tên lửa. - Đúng! 99 00:10:55,284 --> 00:10:57,276 Tôi biết là anh không đến đây để tham quan. 100 00:10:57,453 --> 00:10:58,477 Chuyện gì thế? 101 00:10:58,654 --> 00:11:00,782 Tôi cần gói món quà này. 102 00:11:00,957 --> 00:11:02,357 Bằng chì. 103 00:11:02,525 --> 00:11:04,187 Hấp dẫn. 104 00:11:13,569 --> 00:11:15,538 - Anh đang nhìn vào đâu vậy? - Metropolis. 105 00:11:17,807 --> 00:11:18,831 Chúng là cái gì? 106 00:11:19,008 --> 00:11:20,772 Rối loạn siêu âm. 107 00:11:20,943 --> 00:11:24,072 Vệ tinh đặc biệt này xác định các đối tượng chuyển động nhanh hơn âm thanh. 108 00:11:24,247 --> 00:11:26,273 Thông thường chúng chỉ cho biết máy bay... 109 00:11:26,449 --> 00:11:29,248 ...nhưng ở Metropolis, gần như tất cả đều đến từ Superman. 110 00:11:29,719 --> 00:11:32,188 Đây là sơ đồ của anh ta trong 48 giờ qua. 111 00:11:32,355 --> 00:11:33,516 Anh ta bay loanh quanh. 112 00:11:34,090 --> 00:11:35,319 Nơi đó là gì? 113 00:11:36,626 --> 00:11:39,027 - Nhật báo Hành tinh. - Đó là nơi Lois Lane làm việc. 114 00:11:39,195 --> 00:11:42,927 Tôi nghe nói anh ta thích cô ấy. Nhưng không nhiều đến thế. 115 00:11:43,432 --> 00:11:45,424 Đó không phải là nơi duy nhất mà anh ta thường hay lui tới. 116 00:11:59,749 --> 00:12:01,183 Anh có chắc là ổn không? 117 00:12:01,350 --> 00:12:03,478 Tôi làm được. Uh, nhân tiện, Lois ... 118 00:12:03,653 --> 00:12:06,145 ...có một sự kiện đặc biệt trên truyền hình về chuột nhảy sa mạc tai dài. 119 00:12:06,322 --> 00:12:08,154 - Tôi đã tự hỏi liệu-- - À, tôi rất thích. 120 00:12:08,324 --> 00:12:12,523 Nhưng, um, tôi phải, uh, gội đầu. 121 00:12:26,342 --> 00:12:29,642 Huh. Và họ gọi tôi là một người đa nhân cách. 122 00:12:33,182 --> 00:12:34,616 Anh Wayne. 123 00:12:34,784 --> 00:12:37,015 Anh đúng là thám tử giỏi nhất thế giới. 124 00:12:37,186 --> 00:12:40,247 Nó đây, như anh yêu cầu. Nó được niêm phong trong chì. 125 00:12:40,656 --> 00:12:44,115 Anh có thể nhìn qua nếu muốn, nhưng tôi khuyên anh đừng mở nó ra. 126 00:12:44,293 --> 00:12:45,317 Tôi sẽ nghe lời anh. 127 00:12:45,494 --> 00:12:47,463 Tôi vốn không nghĩ anh là người đáng tin tưởng. 128 00:12:47,630 --> 00:12:51,123 Nhân tiện, Liên minh Công lý sắp có cuộc họp chính thức đầu tiên. 129 00:12:51,300 --> 00:12:53,792 Tôi nghe nói Martian đã mời anh, nhưng anh đã từ chối. 130 00:12:54,570 --> 00:12:56,232 Tôi thích làm việc một mình. 131 00:12:56,405 --> 00:12:58,636 Tôi cũng từng như vậy. 132 00:12:58,808 --> 00:13:02,540 Nhưng tôi phát hiện ra anh không bao giờ biết khi nào anh có thể cần một người bạn. 133 00:13:38,981 --> 00:13:40,449 Anh làm gì ở đây vào đêm khuya thế này? 134 00:13:40,616 --> 00:13:43,950 Tôi có thể hỏi cô một câu tương tự. Một cô gái trẻ đẹp một mình trong tòa nhà. 135 00:13:44,120 --> 00:13:47,454 Tôi đang gửi mail cho Luthor. Chúng tôi đã hẹn một cuộc phỏng vấn vào ngày mai. 136 00:13:47,623 --> 00:13:51,185 Anh ta đã rời đi tới Gotham vài ngày trước, nên tôi muốn xem liệu anh có thể sắp xếp lại không. 137 00:13:51,360 --> 00:13:53,955 Chuyện đó thật buồn cười. Tôi đã nghe nói cô cũng sẽ đi Gotham. 138 00:13:54,130 --> 00:13:56,622 Không phải tôi. Tôi vừa trở về vào tuần trước. 139 00:13:56,799 --> 00:13:58,358 Không, tôi chắc chắn đấy. 140 00:14:30,933 --> 00:14:33,425 Lời chào mừng từ Gotham, cô Lane. 141 00:14:33,602 --> 00:14:37,039 Cô có thể gọi tôi là Black Mask. 142 00:14:47,950 --> 00:14:49,111 Woo-hoo! 143 00:14:53,622 --> 00:14:55,784 Hãy gọi em là Rocket Robin. 144 00:14:56,192 --> 00:14:57,421 Được rồi, Rocket. 145 00:14:57,593 --> 00:15:00,222 Đến lúc xuống Trái đất rồi. Chúng ta phải tuần tra thành phố. 146 00:15:00,396 --> 00:15:02,262 Nhưng dưới đó chẳng có chuyện gì xảy ra. 147 00:15:02,431 --> 00:15:04,798 Cả anh cũng nói nó tĩnh lặng hơn so với Batcave. 148 00:15:04,967 --> 00:15:06,936 Này, tại sao em không tuần tra từ trên đây nhỉ? 149 00:15:07,103 --> 00:15:10,130 Có cả một bầu trời cho riêng mình. Whoa! 150 00:15:15,377 --> 00:15:19,314 Em có một ý tưởng cho mẫu thử nghiệm tiếp theo: túi nôn. 151 00:15:31,794 --> 00:15:34,787 Chín mươi giây. Không tồi. 152 00:15:35,598 --> 00:15:37,829 Ta không nghĩ làm thế sẽ giúp ích gì nhiều cho các ngươi đâu. 153 00:15:38,000 --> 00:15:41,061 Ồ, nhưng món này đã được làm theo đơn đặt hàng. 154 00:15:47,343 --> 00:15:49,005 Cảm thấy lạ chứ, Superman? 155 00:15:49,178 --> 00:15:52,478 Vụ nổ năng lượng đó bắt chước bức xạ từ mặt trời đỏ. 156 00:15:52,648 --> 00:15:54,617 Sức mạnh của ngươi tạm thời bị ngừng. 157 00:16:41,830 --> 00:16:44,322 Ngay, Freeze, trước khi hắn hồi phục hoàn toàn. 158 00:16:55,644 --> 00:16:57,840 Hắn quá yếu để tự làm tan chảy. 159 00:16:58,013 --> 00:17:01,245 - Hắn chắc chắn sẽ ngạt thở. - Ôi.... 160 00:17:07,523 --> 00:17:09,389 Không. 161 00:17:20,903 --> 00:17:23,998 Được rồi. Hiệp hai. 162 00:17:32,982 --> 00:17:36,419 Không ngạc nhiên khi gần đây khá im ắng. Bữa tiệc ở đây. 163 00:18:28,537 --> 00:18:30,130 Đừng vội. 164 00:18:40,582 --> 00:18:41,982 Cô không sao chứ? 165 00:18:42,151 --> 00:18:45,144 Một vòi sen nước nóng là ổn. Còn anh? 166 00:18:45,321 --> 00:18:46,914 Không cảm thấy đau đớn. 167 00:18:48,324 --> 00:18:51,385 Vậy tại sao bỗng nhiên có hứng thú với Superman vậy, Black Mask? 168 00:18:51,560 --> 00:18:52,619 Chán ta rồi à? 169 00:18:52,795 --> 00:18:54,320 Hắn đang hợp tác với Luthor. 170 00:18:54,496 --> 00:18:57,591 - Luthor? - Chúng đã nói chuyện trên điện thoại. 171 00:18:57,766 --> 00:19:00,429 Luthor đã ở đây Gotham từ tuần trước. 172 00:19:01,036 --> 00:19:03,164 Điều đó sẽ giải thích hắn lấy thứ này ở đâu. 173 00:19:03,339 --> 00:19:05,672 Tôi nghĩ tôi nên đến thăm Luthor. 174 00:19:05,841 --> 00:19:07,673 Có lẽ cả hai chúng ta đều nên đến. 175 00:19:10,546 --> 00:19:12,310 Anh ta không nói chuyện nhiều lắm nhỉ? 176 00:19:12,481 --> 00:19:13,949 Cũng giống anh. 177 00:19:23,492 --> 00:19:27,623 Tôi cho rằng cô Lane lại sống và sống khỏe. 178 00:19:27,796 --> 00:19:30,197 Lần này anh đã đi quá xa rồi, Lex. 179 00:19:30,366 --> 00:19:33,336 Nhưng tôi luôn đứng về phía anh, Superman. 180 00:19:35,938 --> 00:19:39,375 Trong thực tế, tôi đã tự mình bắt tội phạm. 181 00:19:48,317 --> 00:19:50,149 Cô Poison Ivy. 182 00:19:50,319 --> 00:19:51,810 Một bông hoa nhỏ nồng nhiệt. 183 00:19:51,987 --> 00:19:55,321 Cô ta đã có ý tưởng ngớ ngẩn là có thể đánh bại anh với thứ này. 184 00:19:57,126 --> 00:20:00,563 Bảo tử thực vật, loại kiểm soát tâm trí. 185 00:20:00,729 --> 00:20:02,561 Tất nhiên, chúng sẽ không bao giờ có tác dụng với anh. 186 00:20:02,731 --> 00:20:06,327 Anh bất khả xâm phạm với các mầm mống và vi trùng vi khuẩn. 187 00:20:06,502 --> 00:20:09,666 Trừ khi chúng đã được tẩm bụi Kryptonite. 188 00:20:11,740 --> 00:20:13,732 Đúng thế, Superman. 189 00:20:13,909 --> 00:20:15,844 Đó là phần đóng góp của ta. 190 00:20:16,011 --> 00:20:18,105 Lúc đầu, ta muốn hủy diệt ngươi. 191 00:20:18,280 --> 00:20:22,445 Nhưng sau đó khi cô Ivy đến với ta với thứ này vào phút chót... 192 00:20:23,852 --> 00:20:26,515 ...ta đã thấy những khả năng mới. 193 00:20:26,688 --> 00:20:28,919 Tất nhiên, ta không thể để cô ta hưởng trọn niềm vui. 194 00:20:29,091 --> 00:20:30,957 Ta muốn tự mình kiểm soát ngươi. 195 00:20:33,162 --> 00:20:35,791 Nhìn vào ta khi tôi nói chuyện với ngươi. 196 00:20:40,803 --> 00:20:42,465 Thần phục ta. 197 00:20:43,806 --> 00:20:46,105 Ta nói, thần phục, đồ lợn ngoài hành tinh. 198 00:20:59,650 --> 00:21:01,209 Đến lúc này vẫn quá im ắng. 199 00:21:01,385 --> 00:21:03,377 Superman đâu phải là Ngài Chém gió. 200 00:21:03,554 --> 00:21:06,217 Có lẽ anh ta đã ném Luthor vào tù và bay đi Metropolis. 201 00:21:06,390 --> 00:21:08,552 Nếu vậy thì chúng ta đã nghe được từ đài cảnh sát. 202 00:21:08,726 --> 00:21:10,354 Có gì đó không đúng. 203 00:21:10,527 --> 00:21:12,689 Chúng ta cần nhìn rõ hơn. 204 00:21:24,541 --> 00:21:25,565 Ấm. 205 00:21:25,743 --> 00:21:27,234 Luthor chưa đi được lâu. 206 00:21:27,411 --> 00:21:30,313 Tất cả rất gọn gàng và sạch sẽ. Anh sẽ nghĩ rằng Alfred sống ở đây. 207 00:21:49,366 --> 00:21:52,200 Anh vẫn tiếp tục à? Anh đúng là một sinh vật sống về đêm. 208 00:21:52,369 --> 00:21:54,463 Anh đã tìm thấy một số dư lượng trong ống nghiệm của Luthor. 209 00:21:56,306 --> 00:21:59,105 Sắc tố porphyrin với một điểm tập trung magiê. 210 00:21:59,276 --> 00:22:01,108 - Trung học. - Chất diệp lục. 211 00:22:01,278 --> 00:22:03,008 Chất diệp lục? Anh nói là cây cối? 212 00:22:03,180 --> 00:22:05,342 Ừ, có lẽ là cây độc. 213 00:22:05,516 --> 00:22:08,247 Nếu Ivy có dính líu, có lẽ chúng ta phải có biện pháp đề phòng. 214 00:22:08,419 --> 00:22:09,512 Mặc đồ vào. 215 00:22:09,686 --> 00:22:12,349 - Chúng ta sẽ đi đâu? - Phòng thí nghiệm vũ khí Luthor ở đây trong thành phố. 216 00:22:12,523 --> 00:22:14,617 Lucius nói với anh họ đã và đang làm thêm giờ. 217 00:22:14,792 --> 00:22:18,388 Tránh khỏi những ánh mắt tò mò. Và cả ánh mắt tia X. 218 00:22:37,648 --> 00:22:38,741 Em theo được anh chứ, Robin? 219 00:22:40,317 --> 00:22:42,218 Em hỗ trợ được rồi. 220 00:22:58,368 --> 00:23:01,270 Và anh, bao vây lối vào phía bắc. 221 00:23:01,438 --> 00:23:03,236 Không ai được vào. 222 00:23:36,206 --> 00:23:37,640 Mọi việc thế nào, Mercy? 223 00:23:37,808 --> 00:23:39,436 Toàn bộ hệ thống đã sẵn sàng, Lex. 224 00:23:39,610 --> 00:23:41,044 Chúng ta còn có có thời tiết hoàn hảo. 225 00:23:41,211 --> 00:23:43,112 Vậy hãy kích hoạt chúng. 226 00:24:09,640 --> 00:24:13,008 Thả ta ra. Thả ta ra! 227 00:24:41,104 --> 00:24:45,405 Ta đã tiêm một mũi khử nước nhanh cho ngươi, Clayface. 228 00:24:53,016 --> 00:24:55,349 Ngươi sẽ ổn thôi. Chỉ cần thêm nước. 229 00:24:56,720 --> 00:24:59,019 Tìm kiếm ai đó à? 230 00:25:06,530 --> 00:25:09,694 Bào tử điều khiển tâm trí của Ivy, tẩm với Kryptonite. 231 00:25:09,866 --> 00:25:12,233 Vậy anh thông minh đúng như họ nói. 232 00:25:12,402 --> 00:25:14,234 Đêm qua hắn đã có chút kháng cự... 233 00:25:14,404 --> 00:25:17,203 ...nên tôi đã nghĩ tôi cần cho hắn một liều mở rộng. 234 00:25:17,374 --> 00:25:19,002 Anh đang có mưu mô gì, Luthor? 235 00:25:19,176 --> 00:25:21,111 Cứu thế giới, Batman. 236 00:25:21,311 --> 00:25:24,304 Anh đã thấy sự bất lực tới mức nào khi ở trong cuộc xâm lược ngoài hành tinh. 237 00:25:24,481 --> 00:25:26,882 Chúng ta không có điều khiển trung tâm, không có kế hoạch tấn công. 238 00:25:27,050 --> 00:25:29,383 Thay vào đó chúng ta đặt niềm tin vào người ngoài hành tinh. 239 00:25:29,553 --> 00:25:30,714 Không còn như vậy nữa. 240 00:25:31,121 --> 00:25:33,647 Chỉ có con người mới được nắm giữ vận mệnh của Trái Đất. 241 00:25:33,824 --> 00:25:35,053 Con người với robot. 242 00:25:35,225 --> 00:25:38,252 Ồ, chúng còn hơn là robot, Batman. 243 00:25:38,428 --> 00:25:42,160 Chúng là những máy phát không dây trên không đầy mạnh mẽ. 244 00:25:42,332 --> 00:25:46,963 <​​i> Một khi ở trên không, chúng sẽ nhắm tới những căn cứ quân sự chiến lược nhất trên thế giới. 245 00:25:47,137 --> 00:25:50,596 <​​i> Tại thời điểm đó, chúng sẽ giao tiếp với các hệ thống phòng thủ trên mặt đất... 246 00:25:52,009 --> 00:25:54,706 <​​i> ... đem lại cho tôi sự kiểm soát toàn phần. 247 00:25:57,481 --> 00:26:01,282 <​​i> Tôi không mong đợi tất cả hiểu được những gì tôi đang làm lúc đầu. 248 00:26:01,451 --> 00:26:05,354 <​​i> Nhưng đến cuối cùng, chúng ta sẽ có một đội quân toàn cầu duy nhất. 249 00:26:06,523 --> 00:26:09,687 <​​i> Một đội quân sẽ đảm bảo việc bảo vệ chống lại người ngoài hành tinh. 250 00:26:09,860 --> 00:26:12,227 Sẽ không ai thống trị trái đất một lần nữa. 251 00:26:12,396 --> 00:26:13,728 Ngoại trừ anh. 252 00:26:13,897 --> 00:26:16,093 Phải có ai đó gánh trách nhiệm. 253 00:26:16,266 --> 00:26:18,565 Và ai có thể ngăn cản tôi ngoại trừ Superman? 254 00:26:18,735 --> 00:26:22,638 Và có lẽ hắn sắp sửa trở thành con robot có giá trị nhất. 255 00:26:22,806 --> 00:26:25,002 Tiêu diệt hắn. 256 00:26:34,918 --> 00:26:36,910 Tìm kiếm hắn. Bẻ gãy hắn. 257 00:26:54,604 --> 00:26:56,766 Robin, em có thể nghe thấy anh không? Chúng ta có một vấn đề. 258 00:26:59,910 --> 00:27:01,139 Anh không đùa rồi. 259 00:27:34,244 --> 00:27:35,268 Ồ không. 260 00:27:44,287 --> 00:27:45,380 Giữ được rồi. 261 00:27:46,389 --> 00:27:48,290 Thấy không? Đơn giản. 262 00:27:48,892 --> 00:27:50,588 Nhìn kìa. Trên bầu trời. 263 00:27:56,366 --> 00:27:58,631 Tuyệt. 264 00:27:59,236 --> 00:28:02,138 Ê, Superdude, có sao không? 265 00:28:08,411 --> 00:28:11,540 Whoa. Nhìn món đồ trang sức kìa 266 00:28:11,715 --> 00:28:13,911 Sao? Đó là Kryptonite. 267 00:28:14,284 --> 00:28:17,152 Oh-ho. Chúng ta làm gì đây, anh bạn? 268 00:28:17,320 --> 00:28:19,619 Đá nó xuống nước. 269 00:28:25,896 --> 00:28:27,626 Được rồi, Superdude! 270 00:28:27,798 --> 00:28:31,667 Vỗ tay nào. Yeah! 271 00:28:32,369 --> 00:28:34,395 - Yeah, tuyệt. - Tuyệt diệu, anh bạn. 272 00:28:34,571 --> 00:28:36,369 - Thật là thông minh. - Đúng vậy, chúng ta đã làm được! 273 00:28:40,377 --> 00:28:41,436 Chúng ta tới đây làm gì? 274 00:28:42,145 --> 00:28:44,046 Bảo hiểm. 275 00:28:53,723 --> 00:28:55,715 Vậy đó là nơi anh đã lấy Kryptonite. 276 00:28:55,892 --> 00:28:58,259 - Em tưởng anh đã đưa nó cho Superman. - Đó là một viên giả. 277 00:28:58,428 --> 00:29:00,522 Anh quyết định giữ lấy viên thật để đề phòng.... 278 00:29:07,571 --> 00:29:08,698 Việc đó. 279 00:29:25,822 --> 00:29:27,154 Anh ta sắp sửa nổ tung. 280 00:29:42,739 --> 00:29:44,503 Em bắt được rồi. 281 00:29:47,844 --> 00:29:49,244 Whoa! 282 00:30:14,671 --> 00:30:17,038 Khi anh ta thoát ra, anh ta sẽ không vui vẻ đâu. 283 00:30:18,608 --> 00:30:21,237 Anh biết một cách ngăn chặn anh ta. Nhưng anh phải đưa anh ta ra khỏi đây. 284 00:30:24,514 --> 00:30:27,973 - Em làm gì? - Có lẽ em có thể làm anh ta chậm lại. 285 00:30:52,976 --> 00:30:54,239 Giữ được anh ta rồi, Batman. 286 00:31:09,492 --> 00:31:11,484 <​​i> Không ai biết lý do họ đang đánh nhau, thưa các bạn. 287 00:31:11,661 --> 00:31:14,825 <​​i> Nhưng từ dưới đây nó trông giống như một cuộc đụng độ của những người khổng lồ. 288 00:31:18,168 --> 00:31:19,727 Chúng ta có nên trì hoãn việc đếm ngược? 289 00:31:19,903 --> 00:31:21,064 Không đời nào. 290 00:31:21,237 --> 00:31:24,298 Không có kẻ nào trong một cái vỏ thiếc đánh bại được Người đàn ông Thép. 291 00:31:24,474 --> 00:31:27,171 Và nếu cuộc chiến của chúng làm thành phố sao lãng , sẽ hay hơn rất nhiều. 292 00:31:27,344 --> 00:31:29,336 Chúng ta tiến hành như dự kiến. 293 00:32:23,400 --> 00:32:25,631 Ê, Thanh niên Xanh. 294 00:32:32,242 --> 00:32:34,040 Tuyệt. 295 00:32:37,781 --> 00:32:38,874 Em được tăng lương. 296 00:32:41,217 --> 00:32:42,276 Em đã được trả tiền à? 297 00:32:42,452 --> 00:32:44,182 Đi nào. 298 00:32:49,859 --> 00:32:52,158 Eww. Anh dẫn anh ta đến đây? 299 00:32:52,328 --> 00:32:54,763 Anh định làm gì, làm bốc mùi để anh ta khuất phục? 300 00:32:54,931 --> 00:32:56,866 Kiểu như vậy. 301 00:32:58,234 --> 00:32:59,293 Của chúng ta đây. 302 00:33:04,507 --> 00:33:06,408 Đeo mặt nạ vào. 303 00:33:41,644 --> 00:33:43,044 Chuyện gì đang xảy ra? 304 00:33:43,446 --> 00:33:44,470 Thứ đó đã chữa cho anh ta? 305 00:33:44,647 --> 00:33:48,209 Luthor đã bỏ bùa mê anh bằng bào tử kiểm soát tâm trí của Poison Ivy. 306 00:33:48,384 --> 00:33:51,946 Nhưng tôi vừa tưới anh bằng atrazine, một thành phần cơ bản của thuốc diệt thực vật. 307 00:33:52,122 --> 00:33:53,420 Nó đã xóa sổ các bào tử. 308 00:33:53,590 --> 00:33:54,614 Tôi nợ anh. 309 00:33:54,791 --> 00:33:56,783 Không chỉ có tôi. 310 00:33:57,527 --> 00:34:00,929 Tôi cho rằng có đồng đội đúng là có lợi thế. 311 00:34:03,800 --> 00:34:05,701 Ba mươi giây sẽ khởi động, Lex. 312 00:34:05,869 --> 00:34:07,701 Cô nên chú ý, cô Ivy. 313 00:34:07,871 --> 00:34:09,271 Lịch sử sẽ được viết nên. 314 00:34:09,439 --> 00:34:11,874 Và cô đã cung cấp những hạt giống của sự thay đổi. 315 00:34:12,041 --> 00:34:13,134 Mở hầm phóng. 316 00:34:13,309 --> 00:34:14,868 Mười giây sẽ bay lên. 317 00:34:28,324 --> 00:34:32,193 Tôi sẽ xử lý những cái đó. Hãy xem anh có thể ngăn chặn chúng từ bên trong không. 318 00:34:59,722 --> 00:35:02,692 Không! Chúng phải giết hắn. 319 00:35:09,365 --> 00:35:11,300 Tôi sẽ dồn tất cả chúng vào hắn. 320 00:35:15,972 --> 00:35:17,565 Có thể muốn bịt tai lại. 321 00:35:33,623 --> 00:35:35,421 Giữ chân chúng. 322 00:36:57,140 --> 00:36:58,506 Lex! Còn tôi thì sao? 323 00:37:09,919 --> 00:37:11,148 Đó chắc hẳn là thứ lớn nhất. 324 00:37:27,437 --> 00:37:29,235 Di chuyển! 325 00:37:38,181 --> 00:37:40,241 <​​i> Hai giây để đạt tới vận tốc siêu ánh sáng. 326 00:37:40,416 --> 00:37:43,545 <​​i> Chương trình thất bại. Hủy lệnh. 327 00:37:43,720 --> 00:37:44,744 Cái gì? 328 00:37:45,521 --> 00:37:46,511 <​​i> Cảnh báo. Cảnh báo. 329 00:37:47,857 --> 00:37:49,883 Phát hiện virus. Cảnh báo. 330 00:38:21,157 --> 00:38:23,319 Ngươi không thể bỏ đi mà không nói lời tạm biệt. 331 00:38:33,403 --> 00:38:35,395 <​​i> - Chào buổi sáng. - Buổi sáng vào lúc nào? 332 00:38:35,571 --> 00:38:36,630 Ở trên này thì ai giải thích được? 333 00:38:36,806 --> 00:38:38,399 <​​i> Anh xem tin trang nhất hôm nay chưa? 334 00:38:38,574 --> 00:38:39,803 Có chút bận rộn, Dick. 335 00:38:39,976 --> 00:38:42,639 <​​i> Lex đã bị tống vào tù với Ivy và những kẻ khác. 336 00:38:42,812 --> 00:38:44,303 <​​i> Ai nói không có tin tốt chứ? 337 00:38:44,480 --> 00:38:46,346 <​​i> Nếu anh cần trợ giúp trên đó, em có thể- 338 00:38:46,516 --> 00:38:48,382 Không, cảm ơn. Anh có một vị khách. 339 00:38:48,551 --> 00:38:49,575 Hết. 340 00:38:53,823 --> 00:38:56,258 Vậy, đây là kết quả của tất cả những sự phấn khích. 341 00:38:56,426 --> 00:38:58,827 Vẫn là một công việc đang trong tiến trình, nhưng đến lúc này là đủ. 342 00:38:58,995 --> 00:39:01,965 Tôi yêu cầu anh đến đây vì tôi muốn giao cho anh thứ này. 343 00:39:02,131 --> 00:39:04,930 Kryptonite thật. Tôi đã có được nó từ phòng thí nghiệm. 344 00:39:05,101 --> 00:39:06,831 Đã tìm được cả viên đá ở trên sông. 345 00:39:10,306 --> 00:39:12,104 Anh giữ nó đi. 346 00:39:12,275 --> 00:39:15,268 Ít nhất thì tôi sẽ biết nó ở trong tay một người đứng về phía tôi. 347 00:39:17,280 --> 00:39:21,479 Giờ, hãy cho tôi biết về Đội Công Lý này của anh. 348 00:39:21,651 --> 00:39:23,449 Liên minh. Liên minh Công Lý. 349 00:39:23,619 --> 00:39:26,020 Tôi đã nói với Martian nó nghe giống như một câu lạc bộ chơi bóng. 350 00:39:26,189 --> 00:39:29,682 Dù sao thì, đây là trung tâm chỉ huy của chúng ta. Luôn luôn có người đóng quân ở đây. 351 00:39:29,859 --> 00:39:32,954 Tốn thời gian, nhưng góc ngắm cảnh thì đẹp. 31717

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.