All language subtitles for earth-2-s01-e05-a-memory-play pres MultiLoad.cz

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:35,582 --> 00:00:38,813 Recuerdo las lecciones de historia que Yale me enseñó de niña. 2 00:00:38,885 --> 00:00:44,323 Cuando los pioneros fueron a cruzar el oeste de EE.UU. hace 500 años... 3 00:00:44,391 --> 00:00:46,382 se toparon con muchos peligros; 4 00:00:46,460 --> 00:00:50,191 ataques de los indios, estampidas de búfalos, la fiebre amarilla. 5 00:00:50,997 --> 00:00:52,931 Muy bien. 6 00:00:52,999 --> 00:00:55,763 Paremos para recargar. Reanudaremos dentro de 20 min. 7 00:01:05,412 --> 00:01:07,004 ¿Adónde vas, Morgan? 8 00:01:07,080 --> 00:01:09,571 A ningún lado; tengo que arreglar un asunto. 9 00:01:10,350 --> 00:01:12,477 Ten cuidado, Martin. 10 00:01:12,552 --> 00:01:14,543 Perdón. Estaba- 11 00:01:45,385 --> 00:01:48,115 Bess. Lo volví a ver. 12 00:01:48,188 --> 00:01:50,679 - ¿Qué? - Es un grendler, el tercero de hoy. 13 00:01:51,591 --> 00:01:54,185 En esos arbustos. Casi me babeó encima. 14 00:01:55,462 --> 00:01:57,623 Morgan, cariño. Yo no lo veo. 15 00:02:00,233 --> 00:02:02,167 No me importa. 16 00:02:02,836 --> 00:02:04,770 Vi a un grendler, Bess. 17 00:02:05,439 --> 00:02:08,101 Esa cosa me está siguiendo. No estoy enloqueciendo. 18 00:02:08,175 --> 00:02:11,235 - Cariño, es sólo el calor. - No me digas que es el calor. 19 00:02:12,612 --> 00:02:14,603 Yo sé lo que vi. 20 00:02:17,117 --> 00:02:22,111 En este planeta, somos los nuevos pioneros... 21 00:02:22,189 --> 00:02:24,817 avanzando hacia el oeste a toda velocidad... 22 00:02:24,891 --> 00:02:27,621 tratando de ganarle la carrera al peligro. 23 00:02:27,694 --> 00:02:31,460 Es menos probable que el peligro ataque a un blanco en movimiento. 24 00:02:31,531 --> 00:02:33,795 Ymientras obligo a todos a avanzar... 25 00:02:33,867 --> 00:02:36,335 pienso en el peligro que no podemos dejar atrás. 26 00:02:36,403 --> 00:02:39,600 - ¿En qué piensas, papá? - En nada. 27 00:02:39,673 --> 00:02:41,607 El peligro interno. 28 00:02:41,675 --> 00:02:44,838 ¡True! ¿Dónde estás, niña? 29 00:02:44,911 --> 00:02:46,845 - ¡True! - Entra a la cápsula. 30 00:02:46,913 --> 00:02:49,746 Oigan. ¡Oigan, oigan! ¡No se marchen! 31 00:02:49,816 --> 00:02:52,216 ¡Oigan! ¿Adónde van? ¿Qué hacen? 32 00:02:53,520 --> 00:02:55,818 ¡No se marchen! ¡Aquí todavía hay gente! 33 00:02:55,889 --> 00:02:58,016 Ya salió la cápsula. 34 00:03:01,761 --> 00:03:04,821 Hace tres semanas, nuestra nave fue arrastrada por la fuerza... 35 00:03:04,898 --> 00:03:07,059 hacia la atmósfera de este planeta. 36 00:03:07,133 --> 00:03:09,124 La caída fue horrible. 37 00:03:12,105 --> 00:03:14,232 Creo que te teme. 38 00:03:15,342 --> 00:03:17,276 Debe temerme. 39 00:03:19,045 --> 00:03:22,481 Ynadie se lo puede sacar de la memoria. 40 00:03:24,818 --> 00:03:26,615 ¿Qué diablos está pasando? 41 00:03:26,686 --> 00:03:30,588 ¡Las cápsulas de carga no se sueltan! ¡Nos están arrastrando! Suéltenlas. 42 00:03:37,030 --> 00:03:39,828 Los largos y calientes días de nada más que viajar... 43 00:03:39,900 --> 00:03:43,768 han hecho que la culpa se convierta en una bacteria que infecta al grupo. 44 00:03:46,740 --> 00:03:50,403 Espero que sí arregles el vehículo, a diferencia de la cápsula de carga. 45 00:03:50,477 --> 00:03:51,774 Cállate, Solace. 46 00:03:51,845 --> 00:03:54,780 ¿Revisaste los candados de aire? Debían tener un interruptor. 47 00:03:54,848 --> 00:03:57,339 Revisé todos los interruptores. No me molestes. 48 00:03:57,417 --> 00:03:59,180 - No me toques. - No lo molestes más. 49 00:03:59,252 --> 00:04:02,119 - Ni que él fuera el piloto. - ¿Qué quisiste decir? 50 00:04:03,356 --> 00:04:05,381 - ¡No me toques! - ¡Oigan! Oye, Alonzo. 51 00:04:05,458 --> 00:04:09,121 Danziger, deténganse. Basta. Esto tiene que parar. 52 00:04:09,195 --> 00:04:11,993 No sigan culpando unos a otros por habernos estrellado. 53 00:04:12,065 --> 00:04:14,898 No permitiré que nos dividamos por algo que ya pasó. 54 00:04:14,968 --> 00:04:16,902 Nos estrellamos por accidente. 55 00:04:16,970 --> 00:04:19,700 Sucedió. Me entristece y enoja igual que a Uds... 56 00:04:19,773 --> 00:04:21,764 pero ya nada podemos hacer al respecto. 57 00:04:21,841 --> 00:04:23,832 Ya quedó en el pasado. 58 00:04:23,910 --> 00:04:25,901 ¿Cómo sabes que fue accidente, Devon? 59 00:04:25,979 --> 00:04:27,970 ¿Cómo lo sabes? 60 00:04:30,383 --> 00:04:32,510 De acuerdo. No tengo la certeza. 61 00:04:33,453 --> 00:04:34,647 Yale. 62 00:04:35,889 --> 00:04:38,949 Tu ojo graba digitalmente todas las experiencias, ¿no es así? 63 00:04:39,025 --> 00:04:41,118 - Sí, pero yo- - Grabó el accidente. 64 00:04:41,194 --> 00:04:43,128 Sólo desde su punto de vista. 65 00:04:43,196 --> 00:04:45,664 Julia, por ahora, es todo lo que tenemos. 66 00:04:45,732 --> 00:04:48,394 Yale, entra y revisa tus grabaciones. 67 00:04:48,468 --> 00:04:50,993 Quizá puedas probar que fue un accidente... 68 00:04:51,071 --> 00:04:54,336 y que nadie podría haber hecho nada para cambiarlo. 69 00:04:54,407 --> 00:04:57,706 Por favor. Danos el informe de todo lo que percibiste. 70 00:04:59,679 --> 00:05:02,045 Con todo respeto... 71 00:05:02,115 --> 00:05:04,583 ¿cómo sabemos que el cyborg no nos va a mentir? 72 00:05:04,651 --> 00:05:06,881 Después de todo, él trabaja para ti. 73 00:05:06,953 --> 00:05:09,114 Yo no me comporto así, Sr. Martin. 74 00:05:09,856 --> 00:05:11,847 Le doy mi palabra. 75 00:05:13,493 --> 00:05:14,824 ¡True! 76 00:05:14,894 --> 00:05:16,794 ¡Encontré algo! ¡Aprisa! 77 00:05:17,964 --> 00:05:19,454 Vamos. 78 00:05:21,635 --> 00:05:23,125 ¿True? 79 00:05:24,604 --> 00:05:26,936 - ¿Qué pasa, cariño? - ¡Mira! 80 00:05:29,109 --> 00:05:31,202 Es una tumba. 81 00:05:35,715 --> 00:05:37,910 De los nuestros. 82 00:06:49,956 --> 00:06:52,584 Es nuestra. Es del Proyecto Edén. 83 00:06:52,659 --> 00:06:55,150 Es la otra cápsula de evacuación- La tercera. 84 00:06:55,228 --> 00:06:57,458 Aterrizó. Sobrevivieron. 85 00:06:57,530 --> 00:07:01,091 - No todos. - Sean optimistas. 86 00:07:01,167 --> 00:07:05,433 Sólo hay una tumba. Había 1 5 ó 20 personas en esa cápsula. 87 00:07:05,505 --> 00:07:08,406 Alguien cavó la tumba. Son buenas noticias. 88 00:07:08,475 --> 00:07:10,443 Sí, pero ¿dónde está la cápsula? 89 00:07:10,510 --> 00:07:13,809 No sabemos, pero hay que buscarla. Acamparemos aquí esta noche. 90 00:07:13,880 --> 00:07:16,007 Ajuzgar por el suelo, fue cavada hace poco. 91 00:07:16,082 --> 00:07:19,449 Saldrán tres patrullas al este, al norte y al sur. 92 00:07:19,519 --> 00:07:21,919 Encendamos las bengalas para que nos vean. 93 00:07:29,696 --> 00:07:33,496 Dios mío. Mi intercomunicador está fallando constantemente. 94 00:07:33,566 --> 00:07:36,865 Utilizaré el método que no falla. ¡Proyecto Edén! 95 00:07:36,936 --> 00:07:39,097 ¿Hay alguien ahí? 96 00:07:39,172 --> 00:07:42,938 Es inútil. Es como buscar un microchip en el Internet. 97 00:07:43,009 --> 00:07:45,739 Las probabilidades de que encontremos algo- 98 00:07:57,924 --> 00:07:59,551 Morgan. 99 00:07:59,626 --> 00:08:02,094 - ¿Qué pasa, Morgan? - Lo maté, Bess. Al grendler. 100 00:08:02,162 --> 00:08:06,121 Al que me había estado siguiendo. Lo maté para protegernos, Bess. 101 00:08:22,015 --> 00:08:23,448 ¿Qué diablos- 102 00:08:24,117 --> 00:08:26,108 Ay, Dios. 103 00:08:34,594 --> 00:08:37,586 Campamento base. Base, por favor responda. 104 00:09:16,069 --> 00:09:19,197 ABRI R 105 00:09:21,875 --> 00:09:25,106 ¿Dónde estás, Devon? Encontraron otra tumba. 106 00:09:27,547 --> 00:09:29,481 Son Morgan, Bess y Walman. 107 00:09:29,549 --> 00:09:32,177 Que regresen todos. El entorno es hostil. 108 00:09:32,252 --> 00:09:34,720 Podrían ser colonos delincuentes y no sé qué más. 109 00:09:34,787 --> 00:09:36,721 Danziger, Baines, respondan. 110 00:09:36,789 --> 00:09:39,622 Encontraron otra tumba. Devon quiere que todos regresen. 111 00:09:39,692 --> 00:09:42,855 ¿De que hablas? Aún no oscurece. 112 00:09:42,929 --> 00:09:44,419 ¿Qué pasa? 113 00:09:45,698 --> 00:09:47,689 Quieren que regresemos. 114 00:09:51,537 --> 00:09:53,528 Sería un retorno prematuro. 115 00:09:54,674 --> 00:09:57,074 Mira esto. 116 00:09:57,143 --> 00:09:58,610 Ahí. 117 00:10:03,416 --> 00:10:04,906 Aleluya. 118 00:10:05,618 --> 00:10:09,987 Patrullas;encontramos la cápsula de evacuación, 1 09 Oeste, 23 1 Norte. 119 00:10:10,056 --> 00:10:12,024 El vehículo se dirige allá ahora mismo. 120 00:10:13,459 --> 00:10:15,757 - Habla rápido. - No es lo que querías oír. 121 00:10:15,828 --> 00:10:18,558 - ¿De qué hablas? - Encontré algo en el ojo de mi mente. 122 00:10:18,631 --> 00:10:21,691 No sé quién lo hizo, pero no fue un accidente. 123 00:10:21,768 --> 00:10:24,532 - Fue sabotaje. - ¿Sabotaje? 124 00:10:24,604 --> 00:10:27,004 Y el saboteador podría estar entre nosotros. 125 00:10:36,883 --> 00:10:38,544 Baines. 126 00:10:38,618 --> 00:10:40,609 ¡Espera, Baines! 127 00:10:43,790 --> 00:10:45,781 Santo Dios. 128 00:10:47,527 --> 00:10:48,858 ¡Ten cuidado! 129 00:10:53,433 --> 00:10:55,526 Aléjate de la compuerta. ¡Obedece! 130 00:10:55,601 --> 00:10:57,091 Aléjate. 131 00:10:58,705 --> 00:11:00,036 ¿Firestein? 132 00:11:00,106 --> 00:11:01,869 ¿Wentworth? 133 00:11:01,941 --> 00:11:03,602 ¿Danziger? 134 00:11:03,676 --> 00:11:05,610 - ¿De verdad eres tú? - ¡Sí! 135 00:11:05,678 --> 00:11:08,647 Aléjate. Estamos muriendo. 136 00:11:08,715 --> 00:11:10,046 Es contagioso. 137 00:11:29,736 --> 00:11:33,069 Retrocedan, no se acerquen más. No desciendan. 138 00:11:33,139 --> 00:11:34,663 No. Sí iré. 139 00:11:38,678 --> 00:11:42,478 - ¿Qué haces, Danziger? - Es algo malo, Adair. Muy malo. 140 00:11:44,350 --> 00:11:45,715 ¿Qué es eso? 141 00:11:46,886 --> 00:11:48,649 - ¿ Un miembro de la tripulación? - Sí. 142 00:11:50,023 --> 00:11:53,220 Hay dos más en la cápsula. Amigos míos de la tripulación. 143 00:11:53,292 --> 00:11:55,760 - ¿Muertos? - No. Todavía no. 144 00:11:55,828 --> 00:11:57,887 Pero están enfermos. 145 00:11:57,964 --> 00:12:02,560 Ese cadáver se está descomponiendo y nosotros estuvimos muy cerca de él. 146 00:12:03,369 --> 00:12:07,100 Ustedes no deben bajar. No sabemos qué tan contagioso es. 147 00:12:07,173 --> 00:12:10,768 Necesitamos equipo para que baje la Unidad Cero. 148 00:12:25,024 --> 00:12:28,255 Descuiden. Yo no puedo infectarme. 149 00:12:34,967 --> 00:12:36,457 Gracias. 150 00:12:40,073 --> 00:12:43,736 Ya llegó la caballería. Todo saldrá bien,; tenemos una doctora. 151 00:12:43,810 --> 00:12:45,300 Cero les tomará sus constantes vitales. 152 00:12:46,446 --> 00:12:48,277 Adair, ya estamos conectados. 153 00:12:48,347 --> 00:12:51,544 Estamos en conferencia. Wentworth, Firestein, ¿están ahí? 154 00:12:51,617 --> 00:12:54,211 Ojalá pudiéramos salir a saludarlos. 155 00:12:54,287 --> 00:12:56,881 Pero nuestros ojos ya no soportan la luz del día. 156 00:12:56,956 --> 00:13:00,221 - Wentworth, soy Devon Adair. - ¿Cómo está, señora? 157 00:13:00,293 --> 00:13:03,558 No le hables de usted, Wentworth. Ya no es nuestra jefa. 158 00:13:03,629 --> 00:13:06,291 ¿Los demás también están enfermos? 159 00:13:07,266 --> 00:13:09,427 - Les. - ¿ Ylos demás, Les? 160 00:13:10,436 --> 00:13:13,064 Todos sobrevivimos, pero fue una pesadilla. 161 00:13:13,139 --> 00:13:15,733 Aterrizamos bien pero no podíamos ponernos de acuerdo. 162 00:13:15,808 --> 00:13:18,299 Nos dividimos en 3 ó 4 grupos. 163 00:13:18,377 --> 00:13:21,005 Cada grupo se aprovisionó y empezó a caminar. 164 00:13:21,814 --> 00:13:23,748 Luego, empezamos a enfermarnos. 165 00:13:23,816 --> 00:13:26,046 Alex fue primero. Conoces su historia,John. 166 00:13:26,119 --> 00:13:28,110 Ah, sí.¿Sigues buscando la enfermería, Wentworth? 167 00:13:28,187 --> 00:13:30,178 Siempre fuiste muy débil, muchacha. 168 00:13:30,256 --> 00:13:33,157 Pero aún puedo beber más que tú sin emborracharme,John. 169 00:13:34,026 --> 00:13:37,484 El cuerpo de Alex continuó luchando contra el virus. 170 00:13:38,364 --> 00:13:40,491 Los otros no fueron tan afortunados. 171 00:13:40,566 --> 00:13:42,625 Empezamos a sepultarlos hace 1 0 días. 172 00:13:42,702 --> 00:13:45,830 ¿ Tienes idea de cómo se contagiaron o cómo se trasmite? 173 00:13:45,905 --> 00:13:47,964 No sé. Pudo ser en cualquier sitio. 174 00:13:48,040 --> 00:13:51,976 Todos bebimos de las mismas cantimploras y usamos las mismas letrinas. 175 00:13:52,044 --> 00:13:55,639 Oye,John. Cuando llevamos a esos soldados a la Tierra. 176 00:13:55,715 --> 00:13:57,649 Estábamos jugando póquer. 177 00:13:57,717 --> 00:14:00,208 ¿Cómo se llamaba ese tipo? 178 00:14:00,286 --> 00:14:02,811 No sé de qué hablas. 179 00:14:02,889 --> 00:14:04,083 Perry. 180 00:14:04,157 --> 00:14:07,991 ¿Te acuerdas de Perry, el que se sentó junto a ti y llevaba tirantes? 181 00:14:08,060 --> 00:14:11,962 Perdió 7 5 unidades; tú quedaste a mano cuando te salió la sota. 182 00:14:12,031 --> 00:14:15,159 Qué rostro de niño tenías en esos tiempos. 183 00:14:18,471 --> 00:14:21,497 - ¿Qué está pasando, Danziger? - No sé. Alex. 184 00:14:21,574 --> 00:14:25,066 - ¿Qué está pasando, Les? - Es la enfermedad,John. 185 00:14:25,778 --> 00:14:29,270 De pronto, ves destellos alrededor de los ojos... 186 00:14:29,348 --> 00:14:31,282 y los recuerdos antiguos vuelven a ti... 187 00:14:31,350 --> 00:14:33,477 con toda claridad, como si estuvieras ahí. 188 00:14:33,553 --> 00:14:36,113 Vuelven los recuerdos. 189 00:14:38,291 --> 00:14:40,555 Y luego, llega el dolor. 190 00:14:40,626 --> 00:14:43,254 Nunca has sentido algo tan horrible. 191 00:14:44,330 --> 00:14:46,855 Resistan. Haremos algo. 192 00:14:47,700 --> 00:14:51,158 Resistan. Ya estamos aquí, ya no están solos. 193 00:14:55,308 --> 00:14:57,936 ¡Solace! Olvídalo. 194 00:14:58,010 --> 00:15:00,342 ¡Aborta la misión! ¡Abórtala! 195 00:15:01,013 --> 00:15:04,039 ¿Intentas demostrar a todos que soy un pésimo piloto? 196 00:15:04,116 --> 00:15:07,916 No. Sólo quiero averiguar qué sucedió antes del accidente. 197 00:15:09,488 --> 00:15:12,013 ¿Fuiste el primero en salir del sueño criogénico? 198 00:15:12,091 --> 00:15:15,925 ¡;No.! En las misiones tan largas, el piloto no despierta primero. 199 00:15:17,063 --> 00:15:20,123 El primero es el médico. ¿Por qué no le preguntas a ella? 200 00:15:20,199 --> 00:15:23,430 Lo haré. Sígueme la corriente. Sólo quiero atar cabos. 201 00:15:23,502 --> 00:15:28,462 ¿Estuvo alguien contigo en cabina en esos primeros minutos? 202 00:15:28,541 --> 00:15:33,740 Eran los primeros minutos después de 22 años luz de sueño criogénico. 203 00:15:35,381 --> 00:15:39,283 No lo recuerdo. Es biológicamente imposible. 204 00:15:39,352 --> 00:15:43,015 Aún no se producen sinapsis, no en los primeros minutos. 205 00:15:43,089 --> 00:15:47,719 Créeme. Nadie recuerda, Yale. 206 00:15:47,793 --> 00:15:49,727 Bien. Permíteme hacerte otra pregunta. 207 00:15:49,795 --> 00:15:52,320 ¿Tuviste comunicación verbal con- 208 00:15:53,165 --> 00:15:55,099 Ay, caray, caray. 209 00:15:55,768 --> 00:16:00,831 ¿Quién sabe qué grabó en su memoria ese cyborg moralista? 210 00:16:08,914 --> 00:16:10,404 Por favor. 211 00:16:11,183 --> 00:16:14,641 Para. Detente y desiste. 212 00:16:14,720 --> 00:16:16,711 Te lo ruego. 213 00:16:19,158 --> 00:16:22,889 Ya no soporto seguir topándome contigo así. ¿Qué quieres? 214 00:16:25,564 --> 00:16:28,499 Te advierto que no me toques. 215 00:16:29,568 --> 00:16:31,729 No me toques. Déjame en paz. 216 00:16:31,804 --> 00:16:33,795 No me toques. 217 00:16:35,941 --> 00:16:37,932 No me toques. 218 00:16:39,345 --> 00:16:41,540 Morgan, cariño, ¿con quién hablas? 219 00:16:43,316 --> 00:16:44,840 Con el grendler. 220 00:16:46,285 --> 00:16:48,344 Con el que me ha estado rondando. 221 00:16:49,588 --> 00:16:52,216 Bess, estaba aquí. 222 00:16:52,291 --> 00:16:55,692 Lo juro. Aquí estaba. 223 00:16:59,765 --> 00:17:01,733 ¿Qué está pasando, Morgan? 224 00:17:01,801 --> 00:17:04,964 Últimamente, te has comportado de forma muy extraña. 225 00:17:10,042 --> 00:17:12,738 Lo siento, Morgan. No te entiendo. 226 00:17:12,812 --> 00:17:15,406 Fui yo. Yo lo hice. 227 00:17:15,481 --> 00:17:18,382 - ¿Qué hiciste? - Tomé la cápsula. 228 00:17:19,785 --> 00:17:22,777 La cápsula de emergencia cuando la nave estaba por caer- 229 00:17:22,855 --> 00:17:24,789 Yo la tomé. 230 00:17:24,857 --> 00:17:28,020 El viento no lo provocó, como les dije. Yo lo hice. 231 00:17:28,094 --> 00:17:30,756 Yo tomé la cápsula. 232 00:17:31,764 --> 00:17:33,755 Y nos solté. 233 00:17:35,701 --> 00:17:37,862 No esperé a nadie. 234 00:17:43,743 --> 00:17:45,870 ¿Tengo cara de tonta, Morgan Martin? 235 00:17:46,946 --> 00:17:48,880 No. Estás muy bonita. 236 00:17:50,049 --> 00:17:52,609 Sé con quién me casé... 237 00:17:52,685 --> 00:17:56,781 y, básicamente, había dado por hecho que eso había sucedido con la cápsula. 238 00:17:57,523 --> 00:17:59,115 - ¿De veras? - Sí. 239 00:18:01,427 --> 00:18:04,328 Bess, Yale lo va a descubrir, y me va a ir muy mal. 240 00:18:04,397 --> 00:18:06,763 - Me van a linchar. - Eso no sucederá... 241 00:18:06,832 --> 00:18:08,857 porque tú confesarás todo. 242 00:18:08,934 --> 00:18:11,926 Les contarás a esas buenas personas lo que hiciste. 243 00:18:12,738 --> 00:18:13,932 ¿Sí? 244 00:18:14,807 --> 00:18:16,775 La confesión limpia el alma, Morgan. 245 00:18:19,879 --> 00:18:24,782 Ya me confesé contigo y mi alma se siente bastante limpia. 246 00:18:32,725 --> 00:18:34,386 Despacio. 247 00:18:34,460 --> 00:18:37,224 Danziger y Baines tenían que estar en cuarentena. 248 00:18:37,296 --> 00:18:39,526 Si se habían infectado por el cadáver... 249 00:18:39,598 --> 00:18:42,328 no podíamos arriesgarnos a que infectaran a todos. 250 00:18:50,476 --> 00:18:52,637 ¿Recibieron bien los alimentos, Danziger? 251 00:18:52,711 --> 00:18:54,201 Sí. Gracias. 252 00:18:54,880 --> 00:18:58,611 Pero te diré que el alga espirulina no me gusta para mi última cena. 253 00:18:59,385 --> 00:19:01,353 Por favor, no lo digas. No es gracioso. 254 00:19:03,689 --> 00:19:05,179 Escucha. 255 00:19:06,025 --> 00:19:08,016 Creo que sí estoy infectado. 256 00:19:08,093 --> 00:19:12,029 Empecé a perder sensibilidad en la mano hace una hora. 257 00:19:12,097 --> 00:19:14,463 Y tengo sensibilidad a la luz. 258 00:19:15,134 --> 00:19:16,658 Está empezando. 259 00:19:16,735 --> 00:19:18,032 ¿También Baines? 260 00:19:18,103 --> 00:19:19,434 Sí. 261 00:19:20,105 --> 00:19:22,801 Julia está a punto de encontrar algo... 262 00:19:22,875 --> 00:19:25,901 y seguramente mañana estará ahí con la cura en la mano... 263 00:19:25,978 --> 00:19:27,912 para esa maldita enfermedad... 264 00:19:27,980 --> 00:19:30,608 y podremos continuar nuestro camino. 265 00:19:34,019 --> 00:19:37,352 Encárgate de que True se acueste temprano, ¿sí, Adair? 266 00:19:37,423 --> 00:19:40,119 Si no duerme suficiente, se convierte en un monstruo. 267 00:19:40,960 --> 00:19:42,894 Yo misma la arroparé. 268 00:19:42,962 --> 00:19:44,452 Gracias. 269 00:19:58,744 --> 00:20:01,941 Sí, él la tomó. Era una situación muy turbulenta. 270 00:20:02,014 --> 00:20:04,278 Él estaba aterrado, perdió la cabeza... 271 00:20:05,251 --> 00:20:07,617 pero yo lo conozco mejor que ustedes. 272 00:20:08,287 --> 00:20:10,221 Y en el fondo, muy en el fondo... 273 00:20:10,289 --> 00:20:12,223 él es una persona muy generosa. 274 00:20:13,225 --> 00:20:15,216 Y lo lamenta mucho. 275 00:20:18,130 --> 00:20:20,223 Eso es lo que les quería decir. 276 00:20:20,299 --> 00:20:23,666 ¿ Y por qué no lo dice él, en lugar de ocultarse detrás de su esposa? 277 00:20:23,736 --> 00:20:26,034 - Es cierto. - Cobarde egoísta. 278 00:20:26,105 --> 00:20:29,040 - ¿También provocaste el accidente? - Sigo buscando en mi memoria. 279 00:20:29,108 --> 00:20:31,702 No, no es cierto. Haces que todos busquemos en la nuestra. 280 00:20:31,777 --> 00:20:34,177 Si recuerdo algo, pienso que tengo la enfermedad. 281 00:20:34,246 --> 00:20:37,943 Yo digo que lo mejor será empacar y marcharnos de aquí. 282 00:20:38,017 --> 00:20:41,851 ¿ Y qué hay con Danziger y Baines? ¿Sí contrajeron la enfermedad? 283 00:20:43,822 --> 00:20:45,414 Aún no lo sabemos. 284 00:20:45,491 --> 00:20:48,255 Tiene que haber algo en el aire que la provoca. 285 00:20:48,327 --> 00:20:51,262 ¿Por qué quedarnos aquí para morir todos? 286 00:20:51,330 --> 00:20:54,697 Nos quedaremos porque Danziger y Baines forman parte del grupo. 287 00:20:54,767 --> 00:20:56,701 Yo no iré a ningún lado. 288 00:20:56,769 --> 00:21:01,433 Julia está haciendo una autopsia para averiguar qué tratamiento darles. 289 00:21:01,507 --> 00:21:05,568 Llegamos aquí como grupo, y como grupo enfrentaremos la enfermedad. 290 00:21:14,053 --> 00:21:15,213 ¿Papá? 291 00:21:16,021 --> 00:21:17,955 - ¿Estás despierto, papá? - ¿True? 292 00:21:18,624 --> 00:21:20,558 Regresa al campamento, True. ¿Me oyes? 293 00:21:20,626 --> 00:21:22,560 No te acerques más. 294 00:21:22,628 --> 00:21:24,596 Quédate donde estás. 295 00:21:31,670 --> 00:21:33,661 Sabes que te quiero mucho, ¿verdad? 296 00:21:39,745 --> 00:21:42,145 ¿ Vamos a morir todos? 297 00:21:42,214 --> 00:21:43,704 No, encanto. 298 00:21:44,650 --> 00:21:47,380 Claro que no, no si yo tengo ingerencia en el asunto. 299 00:21:49,655 --> 00:21:51,748 Pero tienes que confiar en mí. 300 00:21:51,824 --> 00:21:53,815 Regresa al campamento, ¿de acuerdo? 301 00:21:53,892 --> 00:21:56,360 ¿ Y qué pasará con Wentworth y Firestein? 302 00:21:57,463 --> 00:21:59,488 ¿ Van a morir? 303 00:22:00,799 --> 00:22:02,858 Los conocemos desde hace tiempo, ¿verdad? 304 00:22:07,106 --> 00:22:09,506 Tenías 1 1 meses de edad... 305 00:22:09,575 --> 00:22:11,839 y Wentworth iba a nuestra unidad... 306 00:22:12,711 --> 00:22:15,509 para vestirte y para enseñarte esas canciones graciosas. 307 00:22:17,016 --> 00:22:20,008 Tus primeros pasos los diste en sus brazos. 308 00:22:24,256 --> 00:22:26,247 Llevabas puesto... 309 00:22:27,526 --> 00:22:30,120 ese overol amarillo con estampado de patos. 310 00:22:31,196 --> 00:22:33,187 Era tu predilecto. 311 00:22:34,767 --> 00:22:36,257 ¿Te acuerdas? 312 00:22:38,671 --> 00:22:40,662 Eras todo un caso. 313 00:22:41,807 --> 00:22:44,241 Lo recuerdas muy bien, papá. 314 00:22:48,414 --> 00:22:49,881 Sí. 315 00:22:52,985 --> 00:22:55,112 Te veré mañana, hija. 316 00:22:55,888 --> 00:22:57,378 ¿De acuerdo? 317 00:22:58,090 --> 00:23:00,024 Regresa y duerme bien. 318 00:23:01,060 --> 00:23:02,652 Dulces sueños. 319 00:23:05,631 --> 00:23:07,394 Te quiero mucho. 320 00:23:11,270 --> 00:23:12,760 Adiós. 321 00:23:57,683 --> 00:23:59,173 ¿Tuviste una noche pesada? 322 00:23:59,952 --> 00:24:01,977 Abrir cadáveres y efectuar autopsias- 323 00:24:02,054 --> 00:24:05,080 ¿Lograste aislar lo que está enfermando a esas personas? 324 00:24:05,157 --> 00:24:08,524 Sí, lo aislé, pero no lo reconozco. 325 00:24:08,594 --> 00:24:12,587 Yale, este planeta- El virus no se parece a ninguno que yo haya visto. 326 00:24:12,664 --> 00:24:14,632 A ningún virus de ningún tipo. 327 00:24:14,700 --> 00:24:16,634 Va directo a las neuronas... 328 00:24:16,702 --> 00:24:18,829 haciendo corto circuito en las terminaciones nerviosas. 329 00:24:18,904 --> 00:24:22,499 - Como un virus de computadora. - No creo poder detenerlo. 330 00:24:22,574 --> 00:24:25,236 Danziger ya está infectado, Baines también, y yo- 331 00:24:26,678 --> 00:24:28,669 No sé si esté a la altura. 332 00:24:30,482 --> 00:24:32,006 Me está volviendo loco. 333 00:24:32,951 --> 00:24:35,112 No me puedo quedar aquí a esperar la muerte. 334 00:24:35,187 --> 00:24:38,486 Calma, Baines. Trata de controlar esos pensamientos. 335 00:24:38,557 --> 00:24:42,118 No. Que lo diga. Tiene miedo y no hay por qué no decirlo. 336 00:24:42,194 --> 00:24:45,652 ¿Entonces por qué no lo dices tú? ¿Acaso no tienes miedo? 337 00:24:46,832 --> 00:24:50,563 Wentworth no le tiene miedo a nada. ¿ Verdad, Les? 338 00:24:54,339 --> 00:24:58,435 [ Skipped item nr. 338 ] 339 00:24:58,510 --> 00:25:01,070 Yo sí perdí la cabeza. 340 00:25:02,548 --> 00:25:06,279 Y tú te dedicaste a consolarme durante todo el problema. 341 00:25:06,351 --> 00:25:07,750 No te asustaste. 342 00:25:08,420 --> 00:25:10,615 Será que muchas veces esperé morir. 343 00:25:11,623 --> 00:25:13,818 Alex tiene un historial de tumores. 344 00:25:13,892 --> 00:25:17,760 - Bultos de tejido en el cráneo. - Tumores cerebrales. Díganlo. 345 00:25:17,830 --> 00:25:19,855 He estado bajo el láser tantas veces... 346 00:25:19,932 --> 00:25:22,560 que mi chip médico parece un disco de enciclopedia. 347 00:25:22,634 --> 00:25:26,126 - Por eso, me botó el ejército. - ¿Tu chip médico? 348 00:25:27,506 --> 00:25:29,440 ¿ Un chip con historial médico? 349 00:25:29,508 --> 00:25:31,840 - ¿ Y todavía lo tienes? - Sí. 350 00:25:34,112 --> 00:25:36,672 - Déjame verlo. - Calma, Danziger. 351 00:25:36,748 --> 00:25:39,649 Dudo de que esa cosa contenga alguna pista. 352 00:25:39,718 --> 00:25:41,583 Los tumores cerebrales no son contagiosos. 353 00:25:41,653 --> 00:25:43,644 Eso lo decidirá la doctora. 354 00:25:43,722 --> 00:25:46,520 Unidad Cero, baja a recoger algo de emergencia. 355 00:25:49,094 --> 00:25:50,823 ¡;Vamos, Bess.! 356 00:25:50,896 --> 00:25:52,227 Vamos. 357 00:25:52,898 --> 00:25:56,527 No moriremos en esta cosa, Bess. No moriremos aquí. 358 00:25:58,303 --> 00:25:59,793 Sí, está bien. 359 00:26:00,539 --> 00:26:02,564 Yo tomé la cápsula. 360 00:26:03,575 --> 00:26:05,975 Pero no provoqué el accidente. 361 00:26:08,113 --> 00:26:10,479 No provoqué el accidente. 362 00:26:25,631 --> 00:26:29,226 Dios mío. ¡Eres tú otra vez! 363 00:26:40,345 --> 00:26:45,180 [ Skipped item nr. 363 ] 364 00:26:51,056 --> 00:26:53,786 - Vete, estoy trabajando. - No me la puedo quitar. Me quema. 365 00:26:53,859 --> 00:26:55,793 - ¡Oye! ¿Qué? - Quítamela. 366 00:26:55,861 --> 00:26:57,795 - ¿Qué te pasa? - ¡Me quema la piel! 367 00:26:57,863 --> 00:27:00,331 ¡Detente! Estoy trabajando. 368 00:27:00,399 --> 00:27:02,867 No he dormido, hay muestras por doquier. 369 00:27:02,935 --> 00:27:04,869 ¿Por qué diablos estás gritando? 370 00:27:04,937 --> 00:27:08,532 Es saliva de grendler, de la criatura que me persigue. 371 00:27:08,607 --> 00:27:11,667 - Entiendo. - No me la puedo quitar con nada. 372 00:27:11,743 --> 00:27:13,870 - Sí. - Y me está quemando la piel. 373 00:27:13,946 --> 00:27:15,743 - Está carcomiendo mi carne. - Morgan. 374 00:27:15,814 --> 00:27:18,009 No te está carcomiendo nada. 375 00:27:18,083 --> 00:27:19,482 Estás bien. 376 00:27:20,152 --> 00:27:22,086 - ¿Bien? - Estás bien. 377 00:27:22,154 --> 00:27:25,920 Hay un baño desinfectante atrás. ¿Por qué no metes las manos ahí? 378 00:27:25,991 --> 00:27:27,982 Y la cabeza, de una vez. 379 00:27:29,394 --> 00:27:30,588 Gracias. 380 00:27:30,662 --> 00:27:32,152 Gracias. 381 00:27:32,230 --> 00:27:35,256 Baño desinfectante. Sí. 382 00:27:35,334 --> 00:27:37,495 Voy a lavarme. 383 00:27:39,705 --> 00:27:41,730 Ay, no. ¿Qué hizo? 384 00:27:48,880 --> 00:27:51,007 Yo no soy el saboteador, Yale. 385 00:27:51,083 --> 00:27:54,018 Me encantaría ayudarte a descubrir quién fue... 386 00:27:54,086 --> 00:27:55,883 pero no dejo de ver grendlers. 387 00:27:56,955 --> 00:27:58,286 ¿Cómo dices? 388 00:27:58,957 --> 00:28:00,288 Grendlers. 389 00:28:00,959 --> 00:28:02,893 A uno en particular. 390 00:28:02,961 --> 00:28:04,292 Está por doquier. 391 00:28:04,963 --> 00:28:08,262 Últimamente, lo he estado viendo unas 1 0 veces por día. 392 00:28:08,333 --> 00:28:12,269 Y, de alguna manera, ha logrado meterse en mi mente. 393 00:28:13,872 --> 00:28:17,706 No crees que ése sea un síntoma de la enfermedad, ¿verdad? 394 00:28:17,776 --> 00:28:19,971 No lo sé, Morgan. 395 00:28:20,045 --> 00:28:22,036 Es una enfermedad muy misteriosa. 396 00:28:23,348 --> 00:28:26,579 Por Dios, ¿no podrías ser un poco más reconfortante? 397 00:28:26,651 --> 00:28:28,585 Lo siento. No. 398 00:28:28,653 --> 00:28:31,053 Podría decir que estás sufriendo... 399 00:28:32,057 --> 00:28:34,025 de una paranoia provocada por una gran culpa. 400 00:28:34,092 --> 00:28:36,356 Pero yo no soy doctor, ¿verdad? 401 00:28:37,596 --> 00:28:40,326 Devon, Yale, vengan aquí. 402 00:28:43,001 --> 00:28:45,333 ¿Qué es? 403 00:28:45,404 --> 00:28:47,634 Saliva. Creo que la respuesta es la saliva. 404 00:28:47,706 --> 00:28:51,472 - Los grendlers segregan mucha. - ¿La saliva provoca la enfermedad? 405 00:28:51,543 --> 00:28:54,512 No. No la provoca, la cura. Aún no determino qué la causa. 406 00:28:54,579 --> 00:28:56,809 Pero las glándulas salivales de los grendlers... 407 00:28:56,882 --> 00:28:59,282 podrían ser la mayor farmacéutica del universo. 408 00:28:59,351 --> 00:29:01,216 No tengo idea de qué estás hablando. 409 00:29:01,286 --> 00:29:04,778 Bien. Morgan entró aquí hace 1 5 minutos... 410 00:29:04,856 --> 00:29:08,451 y roció saliva de grendler por doquier, incluyendo las muestras. 411 00:29:08,527 --> 00:29:12,725 Hice varias pruebas. El virus de esta muestra quedó totalmente neutralizado. 412 00:29:12,798 --> 00:29:14,732 La reproducción celular se detuvo... 413 00:29:14,800 --> 00:29:16,893 en cuanto tuvo contacto con la saliva de grendler. 414 00:29:16,968 --> 00:29:20,995 Bien. No podemos darnos el lujo de perder el tiempo. Vamos a probarla. 415 00:29:21,073 --> 00:29:24,531 No tengo suficiente. Si pudiera conseguir saliva fresca... 416 00:29:24,609 --> 00:29:27,134 podría crear un suero antiviral para darnos tiempo. 417 00:29:27,212 --> 00:29:28,770 ¿Cómo encontramos a un grendler? 418 00:29:34,653 --> 00:29:36,780 Creo que yo soy el indicado. 419 00:29:40,992 --> 00:29:43,153 Tú y yo, Les. 420 00:29:43,228 --> 00:29:45,696 La primera vez que nos vimos en un restaurantito... 421 00:29:45,764 --> 00:29:49,165 estiraste la mano por la mesa y me limpiaste la boca. 422 00:29:49,234 --> 00:29:51,327 Y ni siquiera me conocías. 423 00:29:52,571 --> 00:29:54,562 Qué jóvenes éramos. 424 00:29:55,841 --> 00:29:58,935 - Me duele. - Tranquila, Al. 425 00:29:59,010 --> 00:30:01,171 Los recuerdos felices no duelen tanto, ¿verdad? 426 00:30:02,380 --> 00:30:05,281 Ay, Dios, detesto que me tengas que ver en este estado. 427 00:30:10,956 --> 00:30:13,447 ¿Estás ahí, Danziger? 428 00:30:14,426 --> 00:30:16,087 - ¿John? - Sí. 429 00:30:16,161 --> 00:30:19,358 Encontré algo para atacar al virus. Resistan. 430 00:30:19,431 --> 00:30:21,456 Dile a tus amigos que trabajo a toda prisa. 431 00:30:22,300 --> 00:30:27,363 - ¿Estás ahí, Danziger? - Me comunicaré contigo después. 432 00:30:27,439 --> 00:30:29,373 John, dile que resista. 433 00:30:33,712 --> 00:30:36,272 - Baines, ¿quieres- - Sí. Claro que sí. 434 00:30:36,348 --> 00:30:38,282 Esperaré afuera. 435 00:30:48,260 --> 00:30:49,386 Oye. 436 00:30:54,466 --> 00:30:58,493 ¿Recuerdas cuando nos escapamos de clase y cerramos el salón de baile? 437 00:30:58,570 --> 00:31:02,438 Metiste la mano por la ventana. 438 00:31:05,510 --> 00:31:08,536 En esos tiempos, nos creíamos invencibles. 439 00:31:09,214 --> 00:31:10,545 ¿Te acuerdas? 440 00:31:10,615 --> 00:31:13,345 Sí. Fueron tiempos muy alocados. 441 00:31:13,418 --> 00:31:15,409 Había una chica. 442 00:31:16,588 --> 00:31:17,885 Corrine. 443 00:31:17,956 --> 00:31:20,686 Te rompió el corazón. 444 00:31:20,759 --> 00:31:23,227 Con su cabello rojizo. 445 00:31:24,629 --> 00:31:26,893 Yo te dije que no te convenía, ¿te acuerdas? 446 00:31:26,965 --> 00:31:28,990 Sí, tú me lo dijiste, Al. 447 00:31:30,702 --> 00:31:33,068 Debí haberte hecho caso. 448 00:31:33,138 --> 00:31:35,606 Tú siempre velaste por mi conveniencia. 449 00:31:35,674 --> 00:31:37,938 - Claro que sí. - Sí. 450 00:31:41,913 --> 00:31:43,107 Les. 451 00:31:45,483 --> 00:31:47,951 Aquí estoy, Al. Aquí estoy. 452 00:31:53,158 --> 00:31:55,524 Tú siempre me cuidaste mucho. 453 00:31:56,194 --> 00:32:00,130 Aun cuando estaba en el hospital, tú me cuidaste muy bien. 454 00:32:00,198 --> 00:32:02,496 Por eso existo, mi amor: 455 00:32:02,567 --> 00:32:04,558 para ser tu ángel. 456 00:32:06,338 --> 00:32:08,397 ¿Eres mi ángel, corazón? 457 00:32:08,473 --> 00:32:10,441 Eso soy. 458 00:32:11,109 --> 00:32:13,100 Siempre te estoy cuidando. 459 00:32:14,179 --> 00:32:16,841 Sí me estás cuidando, ¿verdad? 460 00:32:18,483 --> 00:32:20,747 Desde que nos conocimos... 461 00:32:22,454 --> 00:32:24,547 he tenido un ángel. 462 00:32:41,039 --> 00:32:43,064 Me vuelve todo a la cabeza. 463 00:32:44,309 --> 00:32:47,472 Las rimas que solíamos inventar y nuestra... boda. 464 00:32:47,545 --> 00:32:50,173 Esas voces raras que tú- 465 00:32:53,718 --> 00:32:57,882 Nos hicimos tantas promesas... el uno al otro. 466 00:32:58,590 --> 00:33:00,751 Íbamos a ser marineros. 467 00:33:47,572 --> 00:33:49,506 Perdóname, Les. 468 00:33:50,208 --> 00:33:52,199 Es culpa mía. 469 00:33:54,045 --> 00:33:56,377 Nunca debí convencerte de venir a esta misión. 470 00:33:57,215 --> 00:34:02,278 Yo era el jefe de operación. No pude... soltar la cápsula de carga. 471 00:34:04,656 --> 00:34:06,590 Fue mi culpa. 472 00:34:10,462 --> 00:34:12,430 No, no fue tu culpa,John. 473 00:34:14,065 --> 00:34:16,829 Sé que no tuviste nada que ver con el accidente. 474 00:34:19,104 --> 00:34:21,038 Fui yo. 475 00:34:24,275 --> 00:34:26,266 Yo saboteé la nave. 476 00:34:42,193 --> 00:34:43,683 Grendler. 477 00:34:44,996 --> 00:34:46,486 ¿Grendler? 478 00:34:53,304 --> 00:34:55,295 Si andas por ahí... 479 00:34:56,975 --> 00:35:01,173 te pido que me perdones por haberte disparado el otro día. 480 00:35:02,447 --> 00:35:05,416 Soy propenso a comportarme irracionalmente. 481 00:35:06,985 --> 00:35:08,976 Así como tomé la cápsula de emergencia. 482 00:35:10,755 --> 00:35:12,689 No lo volvería a hacer. 483 00:35:13,358 --> 00:35:15,826 Sabes, estoy aprendiendo. 484 00:35:15,894 --> 00:35:18,158 Sé que es fácil decirlo, pero- 485 00:35:23,301 --> 00:35:24,495 Hola. 486 00:35:26,738 --> 00:35:29,969 Mira, sé que esto no es de buena educación... 487 00:35:30,909 --> 00:35:33,469 pero, si no te molesta... 488 00:35:34,145 --> 00:35:37,581 ¿podrías babear aquí un poco? 489 00:35:39,317 --> 00:35:41,148 Bueno. Está bien. 490 00:35:42,487 --> 00:35:43,749 Mira. 491 00:35:44,422 --> 00:35:47,414 Mira, tengo que hacer esto... 492 00:35:47,492 --> 00:35:50,154 y no espero recibir algo a cambio de nada, así que- 493 00:35:51,930 --> 00:35:53,295 Ten. 494 00:35:55,433 --> 00:35:57,628 Toma lo que quieras. 495 00:35:57,702 --> 00:35:59,693 Sí. Mira. 496 00:36:01,105 --> 00:36:02,834 ¿ Una linterna? 497 00:36:04,709 --> 00:36:06,108 Lo que quieras, de veras. 498 00:36:06,945 --> 00:36:08,173 ¿Armazones Vera? 499 00:36:20,558 --> 00:36:21,752 Ay, Dios. 500 00:36:21,826 --> 00:36:23,851 No me mates. No me mates. 501 00:36:37,308 --> 00:36:38,673 ¿Eso es todo? 502 00:36:39,344 --> 00:36:42,211 ¿Quieres que te dé mi camisa? Es tuya. 503 00:36:42,280 --> 00:36:45,738 Lo que es mío, es tuyo, si tu baba es mía. 504 00:36:51,990 --> 00:36:53,457 Seguro. 505 00:36:56,728 --> 00:36:58,719 Ahí tienes. 506 00:37:19,050 --> 00:37:21,484 ¡Wentworth! En la dirección contraria. 507 00:37:21,553 --> 00:37:24,021 Firestein. Ya tomaron esa cápsula. Síganme. 508 00:37:40,572 --> 00:37:43,132 Danziger. Responde. 509 00:37:43,841 --> 00:37:45,832 ¿Estás ahí,John? 510 00:37:47,211 --> 00:37:50,044 Sí. Sí, aquí estoy. 511 00:37:50,114 --> 00:37:51,206 ¿Qué hay de nuevo? 512 00:37:51,282 --> 00:37:53,773 Le hice un escaneo neurográfico a Wentworth... 513 00:37:53,851 --> 00:37:57,878 para ver si su enfermedad estaba relacionada con sus tumores. 514 00:37:57,956 --> 00:37:59,355 ¿Ah, sí? ¿ Y qué? 515 00:38:00,491 --> 00:38:02,482 Muéstrale lo que encontraste. 516 00:38:04,762 --> 00:38:08,721 - ¿Qué es eso? - Es un chip de neuro-motivación. 517 00:38:10,134 --> 00:38:12,125 Dile cómo lo sabes, Yale. 518 00:38:12,203 --> 00:38:15,969 Lo sé porque el gobierno también me implantó uno a mí. 519 00:38:17,842 --> 00:38:19,332 ¡Les! 520 00:38:22,447 --> 00:38:25,245 Les, necesito hablar contigo. 521 00:38:45,770 --> 00:38:47,260 ¡Oye, Les! 522 00:38:59,317 --> 00:39:01,683 Alex siempre quiso ser marinera. 523 00:39:01,753 --> 00:39:04,221 - Como en los viejos cuentos. - Sí. 524 00:39:04,288 --> 00:39:06,620 Recuerdo el día que encontramos este río. 525 00:39:06,691 --> 00:39:10,491 Ella estaba muy feliz. Nunca la había visto sonreír así. 526 00:39:16,367 --> 00:39:18,699 Necesito que me digas qué sucedió en la nave. 527 00:39:23,408 --> 00:39:25,740 - No quieres saber. - Sí, sí quiero saber. 528 00:39:25,810 --> 00:39:29,143 Dime cómo provocaste el accidente. 529 00:39:32,016 --> 00:39:34,007 - ¿Quieres saber qué hice? - Sí. 530 00:39:35,019 --> 00:39:36,509 De acuerdo. 531 00:39:39,757 --> 00:39:42,487 Desperté del sueño criogénico. Todo estaba en silencio. 532 00:39:42,560 --> 00:39:45,688 Fueron esos primeros minutos. Los pasillos estaban vacíos. 533 00:39:46,698 --> 00:39:49,258 Fui a la caja de fusibles L 1 3 7. 534 00:39:50,201 --> 00:39:52,135 Conocía el sistema a la perfección. 535 00:39:52,804 --> 00:39:57,070 Alex y yo dábamos mantenimiento a los catalizadores en los cargueros. 536 00:39:57,141 --> 00:39:59,905 CERRAR Usé mi código de operación para abrirlo. 537 00:40:00,812 --> 00:40:03,975 ABRI R 538 00:40:05,683 --> 00:40:07,674 Derretí todas las bujías conjuntivas. 539 00:40:10,822 --> 00:40:12,756 Hicieras lo que hicieras... 540 00:40:12,824 --> 00:40:14,985 esa cápsula de carga no podría soltarse. 541 00:40:18,262 --> 00:40:20,253 Fui yo. 542 00:40:21,699 --> 00:40:25,100 ¿ Ya estás contento? ¿ Ya estás satisfecho,John? 543 00:40:27,105 --> 00:40:28,333 No, hombre. 544 00:40:30,174 --> 00:40:32,870 Porque sé que fue ella. 545 00:40:35,346 --> 00:40:37,371 Te equivocas. Fui yo. 546 00:40:37,448 --> 00:40:39,848 No fue su culpa, Les. 547 00:40:39,917 --> 00:40:43,045 Los tecnócratas de la estación espacial le pusieron un chip en la cabeza... 548 00:40:44,122 --> 00:40:46,454 durante una de sus cirugías. 549 00:40:46,524 --> 00:40:48,822 Después de que ingresó a la tripulación de Edén. 550 00:40:50,061 --> 00:40:53,394 Ese chip orgánico interactuó de alguna forma con el planeta... 551 00:40:53,464 --> 00:40:55,432 y se le fue filtrando en el cerebro. 552 00:40:55,500 --> 00:40:57,195 Ése era el virus. 553 00:40:59,103 --> 00:41:02,300 Mutó y se diseminó por vía del aire a todos nosotros. 554 00:41:04,675 --> 00:41:07,166 - ¿La estación espacial? - Sí. 555 00:41:08,613 --> 00:41:10,581 Le implantaron un chip- 556 00:41:12,950 --> 00:41:14,884 Tú la viste cuando lo hizo, ¿verdad? 557 00:41:20,091 --> 00:41:22,025 Alex fue afortunada. 558 00:41:22,093 --> 00:41:24,084 Nunca lo supo. 559 00:41:24,862 --> 00:41:26,921 ¿Por qué estás ahí, Al? 560 00:41:28,132 --> 00:41:30,225 Creí que nos íbamos a lavar. 561 00:41:32,436 --> 00:41:34,404 No sé. 562 00:41:37,208 --> 00:41:39,369 Vamos, cariño. 563 00:41:40,444 --> 00:41:43,504 La enfermedad sólo le liberó los viejos recuerdos. 564 00:41:44,415 --> 00:41:47,441 Yo tuve que liberar un recuerdo de tres semanas antes. 565 00:41:48,219 --> 00:41:50,414 Un recuerdo que ni siquiera sabía que tenía. 566 00:41:50,488 --> 00:41:52,479 ¿Cuándo lo recordaste? 567 00:41:54,292 --> 00:41:56,852 Hace cuatro días, antes de que nos encontraran. 568 00:41:59,564 --> 00:42:04,467 No sabía por qué lo hizo, y no pude preguntarle. 569 00:42:05,136 --> 00:42:07,070 ¿Dónde estás, Danziger? 570 00:42:12,310 --> 00:42:14,073 Aquí,Julia. 571 00:42:14,145 --> 00:42:17,080 - ¿Dónde? ¿Está contigo Firestein? - Sí.Aquí está. 572 00:42:17,148 --> 00:42:19,082 Morgan logró su cometido. 573 00:42:19,150 --> 00:42:22,586 Se quedó sin ropa, pero yo obtuve la saliva, y ya hice un suero. 574 00:42:22,653 --> 00:42:24,587 De acuerdo. Vamos para allá. 575 00:42:26,724 --> 00:42:30,091 Vamos, amigo. Tenemos que volver a la cápsula. 576 00:42:30,161 --> 00:42:32,152 Nos van a salvar. 577 00:42:34,165 --> 00:42:36,224 ¿La ves,John? 578 00:42:38,336 --> 00:42:40,327 Está aquí,John. 579 00:42:42,240 --> 00:42:44,299 ¿ Vienes por mí, mi amor? 580 00:42:44,976 --> 00:42:47,410 Sí, vengo por ti. 581 00:42:52,750 --> 00:42:54,911 Soy tu ángel, Les. 582 00:42:56,387 --> 00:42:59,948 Hombre, reacciona. Oye, amigo. Resiste. 583 00:43:00,024 --> 00:43:01,958 Vamos. La ayuda ya viene en camino. 584 00:43:02,026 --> 00:43:05,086 Descuida,John. Yo me haré cargo. 585 00:43:05,830 --> 00:43:09,425 Vamos, amor mío. Iremos a navegar. 586 00:43:10,768 --> 00:43:12,702 Está aquí,John. 587 00:43:13,371 --> 00:43:15,396 Y luce muy hermosa. 588 00:43:16,908 --> 00:43:20,844 Me casé con la mujer más hermosa del universo. 589 00:43:22,813 --> 00:43:24,747 Sí, es cierto, amigo. 590 00:43:25,416 --> 00:43:27,646 Es cierto. 591 00:43:27,718 --> 00:43:30,744 Dile que la perdonamos. 592 00:43:32,924 --> 00:43:35,085 Y dile que la quiero mucho. 593 00:43:37,228 --> 00:43:39,219 - Lo sé. - Ella lo sabe. 594 00:43:41,532 --> 00:43:43,022 Adiós. 595 00:43:51,943 --> 00:43:53,433 Adiós. 596 00:43:58,349 --> 00:44:02,547 Creímos que había un saboteador entre nosotros,y lo encontramos. 597 00:44:02,620 --> 00:44:07,557 Pero ella no era una espía, era una víctima de su propio pasado. 598 00:44:07,625 --> 00:44:12,324 Quisiera que Wentworth y Firestein hubieran sanado como tú. 599 00:44:13,664 --> 00:44:15,655 Sí. Yo también lo quisiera, niña. 600 00:44:16,801 --> 00:44:18,962 Es lo más raro del pasado; 601 00:44:19,036 --> 00:44:23,598 no cesa de perseguirnos, por más que intentemos huir de él. 602 00:44:31,482 --> 00:44:32,915 ¿Qué? 603 00:44:33,584 --> 00:44:35,575 Lo hiciste muy bien, Morgan. 604 00:44:37,421 --> 00:44:40,822 Esa camisa tenía un valor sentimental para mí. 605 00:44:40,891 --> 00:44:44,019 Y ni qué decir de los pantalones. 606 00:44:44,695 --> 00:44:47,255 Dejamos atrás las pesadillas del pasado... 607 00:44:47,331 --> 00:44:51,461 reconfortados al saber que el planeta no nos estaba enfermando... 608 00:44:52,436 --> 00:44:54,802 sino que nos había sanado. 609 00:44:55,806 --> 00:44:58,604 Sí. Con el tiempo, los recuerdos se desvanecerán... 610 00:44:59,710 --> 00:45:03,146 pero eso no significa que alguno pueda olvidar. 611 00:45:39,216 --> 00:45:41,241 Julia Heller, contacto inicial. 612 00:45:41,318 --> 00:45:43,252 Código X0482. 613 00:45:45,322 --> 00:45:47,517 Me he unido a ustedes en el planeta. 614 00:45:47,591 --> 00:45:49,582 Para monitorear el Proyecto Edén. 615 00:45:51,896 --> 00:45:53,989 Y sé que ustedes planearon el accidente. 616 00:46:08,879 --> 00:46:10,813 En los siguientes episodios; 617 00:46:10,881 --> 00:46:12,974 Veme en la realidad virtual. Te quiero hablar. 618 00:46:14,251 --> 00:46:15,946 - Me duele mucho la pierna. - Calma. 619 00:46:16,020 --> 00:46:18,386 Los grendlers robaron el agua por los contenedores. 620 00:46:18,456 --> 00:46:20,390 - Arrojaron el agua por doquier. - Ya supe. 621 00:46:20,458 --> 00:46:22,517 ¿Nunca has besado a un hombre? 622 00:46:23,427 --> 00:46:24,917 ¡;Cuidado.! 623 00:46:28,699 --> 00:46:30,690 ¿Estás bien,John? 47085

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.