All language subtitles for While.You.Were.Sleeping.E14.171018.HDTV.H264.720p-SS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,024 --> 00:00:09,224 (Episode 14) 2 00:00:09,614 --> 00:00:10,730 What are you doing there, Jae Chan? 3 00:00:10,755 --> 00:00:12,008 Why are the lights off? 4 00:00:12,614 --> 00:00:13,684 Don't turn it on. 5 00:00:13,985 --> 00:00:15,215 What's wrong? You're scaring me. 6 00:00:17,225 --> 00:00:18,455 They're having a barbecue party. 7 00:00:19,455 --> 00:00:20,455 That's Woo Tak. 8 00:00:24,864 --> 00:00:26,664 Let's drink soju next time. 9 00:00:27,735 --> 00:00:29,065 (Prosecutor, Police) 10 00:00:30,005 --> 00:00:31,965 Hong Joo told me everything. 11 00:00:32,035 --> 00:00:33,603 I heard that you saved her life. 12 00:00:33,604 --> 00:00:35,504 Please don't mention it. I did what any police officer... 13 00:00:35,505 --> 00:00:37,174 would have done. 14 00:00:37,705 --> 00:00:39,514 You should eat too. I'll do it. Give me the scissors. 15 00:00:39,515 --> 00:00:40,874 It's okay. I'm done. 16 00:00:41,374 --> 00:00:43,444 I'll take complete care of you... 17 00:00:43,584 --> 00:00:45,384 until you're fully recovered. 18 00:00:45,515 --> 00:00:47,884 What kind of food do you like? 19 00:00:48,914 --> 00:00:49,955 I like many things. 20 00:00:50,285 --> 00:00:52,225 I'll think about it and submit a report to you. 21 00:00:52,424 --> 00:00:53,495 Yes, sir! 22 00:00:56,424 --> 00:00:58,494 - Are you looking for something? - I don't see any perilla leaves. 23 00:00:58,495 --> 00:00:59,633 Meat must be eaten with them. 24 00:00:59,634 --> 00:01:01,495 Just eat lettuce. There's scallion salad too. 25 00:01:01,965 --> 00:01:04,404 No, no barbecue is complete without perilla leaves. 26 00:01:04,705 --> 00:01:05,705 Hold on a second. 27 00:01:11,205 --> 00:01:12,544 Hey, Woo Tak. 28 00:01:12,545 --> 00:01:15,144 Hey, Jae Chan. Do you happen to have perilla leaves at home? 29 00:01:15,815 --> 00:01:17,045 No, I don't have any. 30 00:01:17,245 --> 00:01:18,815 Then can you pick some up for us? 31 00:01:18,914 --> 00:01:21,384 I can't really eat meat without perilla leaves. 32 00:01:23,485 --> 00:01:25,684 Oh, of course. I can definitely pick some up for you. 33 00:01:25,785 --> 00:01:29,194 Then please also get some pickled radish. 34 00:01:29,455 --> 00:01:31,725 Sure, perilla leaves and pickled radish. 35 00:01:31,864 --> 00:01:33,065 Got it. 36 00:01:35,634 --> 00:01:38,904 Seung Won, I suddenly thought of an excerpt from a poem. 37 00:01:39,904 --> 00:01:41,274 - A poem? - "You need to look from afar..." 38 00:01:41,275 --> 00:01:42,604 "to see its beauty." 39 00:01:43,545 --> 00:01:46,344 "You need to see it briefly to find it lovable." 40 00:01:47,045 --> 00:01:49,815 "That man is like that." 41 00:01:50,344 --> 00:01:51,485 There's a poem like that? 42 00:01:52,414 --> 00:01:54,614 Of course not! You idiot. 43 00:01:55,184 --> 00:01:56,924 Clean up. I'll be back in a bit. 44 00:01:59,354 --> 00:02:00,495 That little... 45 00:02:07,664 --> 00:02:08,664 Let's go together. 46 00:02:08,665 --> 00:02:10,334 There's no need for two people to go buy perilla leaves. 47 00:02:12,265 --> 00:02:13,805 He wants a number of things. 48 00:02:13,934 --> 00:02:16,545 He asked me to pick up socks and pajamas too. 49 00:02:16,644 --> 00:02:18,344 Then you have to go to that big store. 50 00:02:18,545 --> 00:02:19,844 It's pretty far, isn't it? 51 00:02:20,174 --> 00:02:21,343 Use my car. 52 00:02:21,344 --> 00:02:23,015 I'll give you my car keys. Catch them. 53 00:02:26,715 --> 00:02:28,955 All right. Thanks. 54 00:02:30,955 --> 00:02:32,455 - Get in. - Okay. 55 00:02:41,795 --> 00:02:42,904 Oh, it's Woo Tak. 56 00:02:43,104 --> 00:02:45,265 (Han Woo Tak) 57 00:02:46,475 --> 00:02:47,634 Why are you video-calling me? 58 00:02:47,775 --> 00:02:49,275 I wanted to see what you bought. 59 00:02:50,775 --> 00:02:53,144 Oh, that penguin is cute. Get that too. 60 00:02:53,545 --> 00:02:54,575 This one? 61 00:02:57,245 --> 00:03:00,153 You're so quirky. Do you like plush toys like this? 62 00:03:00,154 --> 00:03:02,514 No, I just think it looks like you. 63 00:03:02,515 --> 00:03:03,525 Me? 64 00:03:04,285 --> 00:03:05,484 It does look like you. 65 00:03:05,485 --> 00:03:08,154 Short arms and legs, wide-set eyes, and protruding lips. 66 00:03:15,235 --> 00:03:17,505 Wait, Jae Chan. What's that beside you? 67 00:03:17,604 --> 00:03:18,735 Can you put it on? 68 00:03:19,334 --> 00:03:20,574 You mean, right here? 69 00:03:20,575 --> 00:03:22,634 Yes. I need to see what it looks like to decide to buy it or not. 70 00:03:23,104 --> 00:03:24,114 Ta-da. 71 00:03:27,465 --> 00:03:28,535 Ta-da. 72 00:03:31,624 --> 00:03:32,954 It's cute. What do you think? 73 00:03:32,955 --> 00:03:33,955 This one? 74 00:03:33,955 --> 00:03:34,955 You like this better? 75 00:03:35,424 --> 00:03:36,825 For goodness' sake. 76 00:03:37,065 --> 00:03:39,164 Hong Joo, what's that on your left? The long thing. 77 00:03:39,894 --> 00:03:42,164 This? I think it's a massage stick. 78 00:03:42,404 --> 00:03:44,234 Oh, Kyung Han would love that. 79 00:03:44,235 --> 00:03:45,903 His shoulders get tense when he's working. 80 00:03:45,904 --> 00:03:47,134 Really? Then shall I buy one of this? 81 00:03:47,735 --> 00:03:49,745 No, not the chick. I want the bear. 82 00:03:50,174 --> 00:03:52,375 Hang on, would the dinosaur be better? 83 00:03:52,745 --> 00:03:53,745 This one? 84 00:03:53,844 --> 00:03:55,544 The dinosaur would be better. I've decided. 85 00:03:55,915 --> 00:03:57,015 Get the chick. 86 00:03:57,814 --> 00:03:58,915 Gosh. 87 00:04:15,939 --> 00:04:19,171 No Subtitle from 00:03:59 till 00:04:33 [VIU Ver] E14 While You Were Sleeping "The Secret That Can't Be Told" -= Ruo Xi =- 88 00:04:34,864 --> 00:04:37,064 Just leave them. They're heavy. I'll carry them for you. 89 00:04:37,634 --> 00:04:39,234 It's okay. I live right here. 90 00:04:39,294 --> 00:04:41,004 I don't want to keep inconveniencing you. 91 00:04:42,234 --> 00:04:43,305 What? 92 00:04:43,504 --> 00:04:45,403 Do you think you're inconveniencing me? 93 00:04:45,404 --> 00:04:49,244 Yes, I keep getting help from you without being able to repay you. 94 00:04:49,245 --> 00:04:50,844 Do you hate it that much? 95 00:04:51,344 --> 00:04:52,645 Yes, I do. 96 00:04:54,044 --> 00:04:58,584 Oh, boy. I want to repay you for everything at once, but I can't. 97 00:04:58,585 --> 00:05:01,355 What can I do? I should repay you little by little. 98 00:05:03,524 --> 00:05:05,154 Can I be an exception? 99 00:05:06,594 --> 00:05:07,863 - Sorry? - Don't feel... 100 00:05:07,864 --> 00:05:10,194 that you have to repay me. You can be shameless with me. 101 00:05:10,794 --> 00:05:12,035 Can't you do that? 102 00:05:12,265 --> 00:05:13,805 Why do you want to be an exception? 103 00:05:13,835 --> 00:05:15,664 Do you want to help me whenever you see me? 104 00:05:15,665 --> 00:05:19,375 Do you want to protect me? Are you worried about me? 105 00:05:20,875 --> 00:05:21,904 Yes. 106 00:05:27,444 --> 00:05:28,883 What's with you these days? 107 00:05:28,884 --> 00:05:32,685 I'm cracking jokes. Why do you keep putting a romantic spin on them? 108 00:05:34,825 --> 00:05:35,984 You got me all flustered. 109 00:05:39,055 --> 00:05:41,165 Just be yourself, your normal self. 110 00:05:47,904 --> 00:05:50,904 After this, we'll call it even. 111 00:05:52,335 --> 00:05:53,375 Sorry? 112 00:06:25,174 --> 00:06:27,805 What... What are you doing now? 113 00:06:56,105 --> 00:06:57,274 Did she step out? 114 00:06:59,944 --> 00:07:01,705 Is she already asleep? 115 00:07:02,915 --> 00:07:05,044 Hold these for me for a second. 116 00:07:05,075 --> 00:07:06,344 I need to find my key. 117 00:07:08,214 --> 00:07:09,984 Hurry up already. 118 00:07:10,355 --> 00:07:11,884 I'm trying to find my key. 119 00:07:16,955 --> 00:07:19,664 By the way, what were you trying to do in the car earlier? 120 00:07:19,665 --> 00:07:21,424 Gosh. Just let it slide, will you? 121 00:07:21,665 --> 00:07:24,264 I mean, something similar happened to you a while ago... 122 00:07:24,265 --> 00:07:26,863 when you offered to untie my apron for me. What did I do back then? 123 00:07:26,864 --> 00:07:29,003 I didn't say a word because I wanted to be considerate of your feelings. 124 00:07:29,004 --> 00:07:30,535 So, you should also just... 125 00:07:46,055 --> 00:07:48,654 Wasn't this what you were trying to do? 126 00:07:49,955 --> 00:07:51,694 I thought this was it. 127 00:07:53,364 --> 00:07:54,924 I guess I was wrong. 128 00:08:01,504 --> 00:08:03,475 Well, this never happened, okay? 129 00:08:39,174 --> 00:08:40,344 I must be going insane. 130 00:08:40,904 --> 00:08:42,404 I keep making moves on him. 131 00:08:44,114 --> 00:08:46,314 How am I going to see him tomorrow? 132 00:08:50,585 --> 00:08:52,955 - You're back. - Oh, you're home. 133 00:08:53,154 --> 00:08:54,754 Yes, it took you a long time. 134 00:08:54,825 --> 00:08:56,895 Sorry, the traffic was bad. 135 00:08:57,325 --> 00:08:59,495 Take a look at what I bought. I can get them exchanged for you. 136 00:09:01,864 --> 00:09:04,134 There's no need. I like everything you bought. 137 00:09:17,145 --> 00:09:19,714 What was that about? He didn't even see them. 138 00:09:37,435 --> 00:09:38,535 My gosh. 139 00:09:43,805 --> 00:09:44,915 Jae Chan, we have a big problem. 140 00:09:45,015 --> 00:09:46,813 He took a huge dump again in the kitchen. 141 00:09:46,814 --> 00:09:47,814 Really? 142 00:09:48,085 --> 00:09:51,253 Gosh, Woo Bin. Did you poop? 143 00:09:51,254 --> 00:09:53,684 Do you feel better now? Gosh, my baby. 144 00:09:53,685 --> 00:09:55,384 - Did you drink? - No. 145 00:09:55,725 --> 00:09:58,193 Did you eat? Was it good? 146 00:09:58,194 --> 00:09:59,225 Was it delicious? 147 00:10:00,254 --> 00:10:01,325 Gosh, you're heavy. 148 00:10:07,064 --> 00:10:09,404 Jae Chan, we got it again. 149 00:10:09,535 --> 00:10:10,634 What? What did we get? 150 00:10:11,075 --> 00:10:13,774 That man sent us money again. 151 00:10:14,044 --> 00:10:16,245 He somehow managed to find our new address. 152 00:10:18,515 --> 00:10:20,415 He's been sending it to us for almost a decade now. 153 00:10:20,685 --> 00:10:22,284 Can't we just spend that money now? 154 00:10:22,285 --> 00:10:24,515 I'll return it to him when we find him. Where did you put the money? 155 00:10:25,314 --> 00:10:28,685 I just put it on your desk. I didn't touch it. 156 00:10:29,185 --> 00:10:30,225 Good. 157 00:10:34,265 --> 00:10:36,895 (27 Sangkujoongangseo-ro, Hangang-gu, Unit 201, Jung Jae Chan) 158 00:10:44,234 --> 00:10:45,435 (South Seoul Funeral Home) 159 00:11:02,384 --> 00:11:04,523 I totally saw them going this way. 160 00:11:04,524 --> 00:11:05,894 - Are you sure? - Yes. 161 00:11:05,895 --> 00:11:07,824 The kid in the mourning clothes is the cop's son, 162 00:11:07,825 --> 00:11:09,794 and the one wearing a baseball jacket is the bus driver's son. 163 00:11:10,225 --> 00:11:12,064 - Hey. - Yes. 164 00:11:12,265 --> 00:11:13,594 We don't have time to find his son. 165 00:11:13,765 --> 00:11:15,934 I heard that the runaway soldier's brother is here now. 166 00:11:15,935 --> 00:11:16,935 - Brother? - Brother? 167 00:11:16,936 --> 00:11:20,105 That jerk got himself in trouble on his way to meet his brother. 168 00:11:20,435 --> 00:11:21,645 And his brother is a cop. 169 00:11:21,745 --> 00:11:23,144 - He's a cop? - Yes. 170 00:11:23,145 --> 00:11:24,145 - Hey, let's go. - Okay. 171 00:11:24,146 --> 00:11:26,575 It'll be better to talk to him than those boys. 172 00:11:27,285 --> 00:11:28,344 Wait up! 173 00:11:31,114 --> 00:11:34,855 Are you the deceased bus driver's son? 174 00:11:35,085 --> 00:11:36,085 What? 175 00:11:37,725 --> 00:11:38,754 Yes. 176 00:11:40,455 --> 00:11:41,464 What's wrong? 177 00:11:42,395 --> 00:11:43,464 Over there. 178 00:11:44,935 --> 00:11:46,035 Someone is there. 179 00:11:47,335 --> 00:11:48,364 Who? 180 00:11:56,504 --> 00:11:57,544 Officer. 181 00:12:03,344 --> 00:12:05,685 Are you the cop the reporters were... 182 00:12:07,114 --> 00:12:08,325 talking about earlier? 183 00:12:13,794 --> 00:12:14,864 I'm sorry. 184 00:12:17,564 --> 00:12:19,364 The man who killed my dad... 185 00:12:20,395 --> 00:12:22,165 is your brother? 186 00:12:24,674 --> 00:12:26,004 I didn't know either. 187 00:12:26,774 --> 00:12:28,745 I had no idea that my little brother would do such a thing. 188 00:12:36,814 --> 00:12:37,955 I'm sorry. 189 00:12:38,515 --> 00:12:41,325 I'm really sorry. 190 00:12:42,085 --> 00:12:43,725 You said I have a lot of time. 191 00:12:44,225 --> 00:12:47,794 You told me that I can impress my dad from now on. 192 00:12:48,125 --> 00:12:49,964 You're the one who told me that. 193 00:12:52,035 --> 00:12:54,035 A lot of time, my foot! 194 00:12:54,765 --> 00:12:56,435 There's no future with him. 195 00:12:57,205 --> 00:12:58,674 My dad is gone. 196 00:12:59,234 --> 00:13:02,705 How can I impress him? How? 197 00:14:17,114 --> 00:14:18,384 What are you doing there? 198 00:14:25,694 --> 00:14:29,524 Mom, Jae Chan is waiting for me outside right now. 199 00:14:31,734 --> 00:14:32,734 So? 200 00:14:34,265 --> 00:14:36,265 Tell him that I already left for work. 201 00:14:37,535 --> 00:14:38,705 All right. 202 00:14:48,344 --> 00:14:51,285 Hong Joo wants me to tell you that she left for work already. 203 00:14:51,314 --> 00:14:53,085 Did something happen? Did you guys fight? 204 00:14:53,555 --> 00:14:54,625 No, not at all. 205 00:14:55,225 --> 00:14:57,725 Hong Joo, come on out! You'll be late for work. 206 00:14:59,154 --> 00:15:00,294 Mom... 207 00:15:00,964 --> 00:15:02,024 Hong Joo! 208 00:15:03,395 --> 00:15:04,665 Okay. 209 00:15:11,535 --> 00:15:13,435 I'm sorry. I'm a bit late. 210 00:15:14,105 --> 00:15:15,105 Let's go. 211 00:15:15,805 --> 00:15:17,575 See you later, Mom. 212 00:15:18,375 --> 00:15:19,844 All right, bye. 213 00:15:21,614 --> 00:15:23,515 - Have a great day. - See you. 214 00:15:45,335 --> 00:15:47,344 Are you avoiding me because of what happened yesterday? 215 00:15:48,674 --> 00:15:49,705 Yesterday? 216 00:15:50,774 --> 00:15:51,814 What happened yesterday? 217 00:15:52,475 --> 00:15:54,145 Did I see you yesterday? 218 00:15:55,185 --> 00:15:56,285 I can't remember. 219 00:15:58,384 --> 00:16:00,384 Then let's just say that it never happened. 220 00:16:00,455 --> 00:16:01,524 Is that what you want? 221 00:16:03,685 --> 00:16:04,825 What happened? 222 00:16:06,125 --> 00:16:07,694 I don't know what you're talking about. 223 00:16:11,064 --> 00:16:13,634 Nothing happened yesterday. Are we good now? 224 00:16:15,504 --> 00:16:16,535 Yes. 225 00:16:17,435 --> 00:16:19,004 So, let's not avoid each other. 226 00:16:19,575 --> 00:16:21,645 Stop disappearing whenever I'm looking for you. 227 00:16:28,645 --> 00:16:29,645 Let's go. 228 00:16:43,225 --> 00:16:46,634 Well, please fix it properly this time. 229 00:16:47,364 --> 00:16:49,034 This is the third time this month alone. 230 00:16:49,035 --> 00:16:50,575 It's moving season now, you know. 231 00:16:50,634 --> 00:16:53,535 This is happening because other companies keep touching the cables. 232 00:16:54,105 --> 00:16:57,074 Moving season is almost over, so it won't happen again. 233 00:16:57,075 --> 00:16:58,245 You say that every time, 234 00:16:58,415 --> 00:16:59,975 but it always breaks again. 235 00:17:03,544 --> 00:17:05,055 Then you can just call me again. 236 00:17:07,984 --> 00:17:09,884 Well... Miss. 237 00:17:11,294 --> 00:17:14,064 When you receive the survey call this time, 238 00:17:14,165 --> 00:17:15,394 please put in a good word for me. 239 00:17:15,395 --> 00:17:17,294 I can only do that if it doesn't break again. 240 00:17:26,105 --> 00:17:28,444 Shall I take that out on my way out? 241 00:17:32,044 --> 00:17:33,575 Take care. 242 00:17:46,355 --> 00:17:48,793 Kyung Han, when will Lieutenant Han return to work? 243 00:17:48,794 --> 00:17:50,394 He said he'd be back next week. 244 00:17:50,395 --> 00:17:51,564 - Really? - Yes. 245 00:17:51,935 --> 00:17:55,133 Then shall we ask him if he wants to have dinner with us? 246 00:17:55,134 --> 00:17:57,034 Just let him get as much rest as possible. 247 00:17:57,035 --> 00:17:59,674 And you're on patrol with me. 248 00:17:59,835 --> 00:18:01,774 Why do you want to have dinner with him? 249 00:18:02,805 --> 00:18:04,075 That's exactly the reason. 250 00:18:04,575 --> 00:18:06,673 Because I'm on patrol with you, 251 00:18:06,674 --> 00:18:08,844 I at least wanted to see him for dinner. 252 00:18:10,444 --> 00:18:12,054 Patrol car 592 in Sangku Division. 253 00:18:12,055 --> 00:18:13,484 Report to the scene of an unnatural death. 254 00:18:14,524 --> 00:18:15,884 Patrol car 592, roger that. 255 00:18:23,125 --> 00:18:25,093 - What happened? - Are you okay, ma'am? 256 00:18:25,094 --> 00:18:27,605 I'm... I'm a housekeeper. 257 00:18:28,364 --> 00:18:29,734 When I opened the door, I saw... 258 00:18:32,004 --> 00:18:33,134 What on earth happened? 259 00:18:34,105 --> 00:18:35,205 My goodness. 260 00:18:35,774 --> 00:18:38,044 I can't believe what I'm seeing. 261 00:18:47,884 --> 00:18:49,284 The gold medalist archer, Yoo Su Kyung, 262 00:18:49,285 --> 00:18:52,423 was found dead on the 21st, and newly found evidence... 263 00:18:52,424 --> 00:18:55,024 revealed that she might have been murdered. 264 00:18:55,265 --> 00:18:59,463 The police are openly searching for the prime suspect, Do Hak Young. 265 00:18:59,464 --> 00:19:01,064 Reporter Nam Hong Joo will tell us more. 266 00:19:01,864 --> 00:19:04,233 The queen of archery, Yoo Su Kyung, 267 00:19:04,234 --> 00:19:07,305 was found dead at her home on the 21st. 268 00:19:07,475 --> 00:19:09,943 The police stated that she died of excessive bleeding... 269 00:19:09,944 --> 00:19:12,145 caused by the wound on the back of her head. 270 00:19:12,515 --> 00:19:14,883 The police are speculating her death to be homicide... 271 00:19:14,884 --> 00:19:17,144 because of the geometrical drawing... 272 00:19:17,145 --> 00:19:20,384 found at the scene which was made with her blood. 273 00:19:21,024 --> 00:19:23,423 Based on the autopsy results, the police are estimating... 274 00:19:23,424 --> 00:19:26,654 the time of her death to be sometime in the morning of the 21st. 275 00:19:26,855 --> 00:19:30,093 The only person who visited her home during that time frame... 276 00:19:30,094 --> 00:19:33,494 was a 29-year-old internet technician, Do Hak Young. 277 00:19:33,495 --> 00:19:36,003 Hence, the police has put out an APB for the suspect. 278 00:19:36,004 --> 00:19:38,074 Why are you so focused? Do you know that person? 279 00:19:38,075 --> 00:19:40,173 What? No, I've never seen him before. 280 00:19:40,174 --> 00:19:42,003 Because of her complaints... 281 00:19:42,004 --> 00:19:45,144 Ms. Yoon, I made a list of side dishes that I'm craving. 282 00:19:45,145 --> 00:19:46,474 Would I be able to take some home? 283 00:19:46,475 --> 00:19:48,043 I'd love to eat them at home. 284 00:19:48,044 --> 00:19:51,015 My gosh, of course. I've been waiting for this list. 285 00:19:51,154 --> 00:19:52,954 - Request accepted. - You're going home? 286 00:19:52,955 --> 00:19:54,524 Yes, I'll be going back to work soon. 287 00:19:54,555 --> 00:19:55,685 I should move back now. 288 00:19:55,785 --> 00:19:57,424 - Seriously? - Seriously? 289 00:20:01,395 --> 00:20:03,964 Gosh, I'm so sad. It's too bad. 290 00:20:04,895 --> 00:20:08,204 Here, you should eat these too. Stir-fried pork and rolled omelet. 291 00:20:08,205 --> 00:20:09,334 You're running late, Jae Chan. 292 00:20:09,335 --> 00:20:10,535 Right, I'm running late. 293 00:20:17,145 --> 00:20:20,745 How odd. It looks like the amount of my stuff has tripled. 294 00:20:20,944 --> 00:20:24,054 I'm sure it has. Think about all the things you've asked us to buy. 295 00:20:24,055 --> 00:20:26,015 And you asked for so much food too. 296 00:20:28,625 --> 00:20:30,355 You said we should repay him. 297 00:20:30,555 --> 00:20:32,825 For a long time. Don't forget about what happened. 298 00:20:33,325 --> 00:20:35,964 I am repaying him. What more can I do? 299 00:20:40,805 --> 00:20:42,404 Get in. I'll drive you. 300 00:20:42,605 --> 00:20:44,475 - Thank you. - No problem at all. 301 00:20:51,245 --> 00:20:52,843 Shall I open the sunroof for you? 302 00:20:52,844 --> 00:20:55,515 Are you comfortable? I'm trying to drive very carefully. 303 00:20:55,884 --> 00:20:56,915 It's great. 304 00:20:57,884 --> 00:20:59,014 Oh, I see Cho Hee. 305 00:20:59,015 --> 00:21:00,015 - Really? - Really? 306 00:21:04,654 --> 00:21:07,094 Thank goodness. I was worried about her. 307 00:21:07,154 --> 00:21:08,794 I know, right? I'm relieved too. 308 00:21:20,404 --> 00:21:21,404 What is it? 309 00:21:22,944 --> 00:21:23,975 It's nothing. 310 00:21:33,314 --> 00:21:36,555 This is radish kimchi, and this one is scallion kimchi. 311 00:21:38,024 --> 00:21:40,724 This is seaweed soup. I'll put it in your freezer, 312 00:21:40,725 --> 00:21:42,765 - so heat it up before you eat it. - Okay. 313 00:21:48,435 --> 00:21:49,904 Do you have to go to the hospital again? 314 00:21:50,134 --> 00:21:52,205 No, I got the stitches removed yesterday. 315 00:21:53,105 --> 00:21:54,105 Do you want to see? 316 00:21:54,174 --> 00:21:57,814 Gosh, seriously. See what? Why would I want to see that? 317 00:21:58,375 --> 00:21:59,914 Why do you keep doing this? 318 00:21:59,915 --> 00:22:01,114 All right, I heard you. 319 00:22:01,344 --> 00:22:03,213 - Shall I take a look? - No, it's okay. 320 00:22:03,214 --> 00:22:04,314 - It doesn't hurt, right? - Right. 321 00:22:04,955 --> 00:22:07,325 I must say, you're such a handful. 322 00:22:09,185 --> 00:22:11,724 My mom wants you to come by for breakfast every day. 323 00:22:11,725 --> 00:22:13,293 She just needs to put out an extra set of cutlery. 324 00:22:13,294 --> 00:22:15,024 And tell me when you run out of the foods. 325 00:22:15,064 --> 00:22:16,064 Okay. 326 00:22:16,065 --> 00:22:18,334 Call me if you need anything. I'll come right away. 327 00:22:18,335 --> 00:22:20,835 Don't worry. You've done enough for me. 328 00:22:21,205 --> 00:22:23,133 - Sorry? - Thanks to you guys, 329 00:22:23,134 --> 00:22:24,835 I had such a great time for the last few days. 330 00:22:24,935 --> 00:22:28,403 So, let's call it even now. You guys don't owe me anything. 331 00:22:28,404 --> 00:22:29,504 What are you talking about? 332 00:22:29,605 --> 00:22:31,015 You're right, Jae Chan. 333 00:22:31,575 --> 00:22:34,884 I neither want to boast about my injury nor resent you guys. 334 00:22:35,884 --> 00:22:39,085 I'm just so glad that you're okay. 335 00:22:41,984 --> 00:22:44,995 So, I don't want you to cry even for a brief moment. 336 00:22:45,395 --> 00:22:47,825 Don't beat yourself up either, okay? 337 00:22:51,665 --> 00:22:53,534 Wait, does that mean... 338 00:22:53,535 --> 00:22:55,535 Were you at the park? 339 00:22:55,564 --> 00:22:57,774 No, I saw it in my dream. 340 00:22:58,575 --> 00:23:00,305 You two were agonizing yourselves at the park. 341 00:23:06,774 --> 00:23:09,113 Is that why you made us do all the work for you? 342 00:23:09,114 --> 00:23:10,285 Are you realizing that just now? 343 00:23:10,555 --> 00:23:12,084 Gosh, that hurts my feelings. 344 00:23:12,085 --> 00:23:14,424 I'd never inconvenience others for no reason. 345 00:23:14,725 --> 00:23:15,725 Get in. 346 00:23:26,594 --> 00:23:29,605 He bossed us around like that so that we could feel unburdened. 347 00:23:30,105 --> 00:23:31,234 I had no idea. 348 00:23:34,875 --> 00:23:36,745 What's that look on your face? Are you mad? 349 00:23:36,875 --> 00:23:39,113 After putting us through all of that, 350 00:23:39,114 --> 00:23:42,444 he made himself look cool with just one remark. Frankly, it's not fair. 351 00:23:42,484 --> 00:23:44,254 He made me look like the pettiest person. 352 00:23:44,355 --> 00:23:45,384 What? 353 00:23:45,455 --> 00:23:47,825 Gosh, I didn't think Woo Tak could do something like this. 354 00:23:48,024 --> 00:23:49,855 He has a mysterious side to him. 355 00:23:53,555 --> 00:23:55,265 I'm a third-generation only son. 356 00:23:55,625 --> 00:23:59,234 When I was a kid, a persimmon fell on my head. 357 00:23:59,435 --> 00:24:02,864 My parents cut down all persimmon trees in the area right away. 358 00:24:05,535 --> 00:24:06,634 You're right. 359 00:24:07,805 --> 00:24:09,774 There's something mysterious about him. 360 00:24:33,234 --> 00:24:34,734 What's your relationship with Do Hak Young? 361 00:24:34,805 --> 00:24:36,265 We went to high school together, 362 00:24:36,634 --> 00:24:38,475 and he was my roommate until a year and a half ago. 363 00:24:38,535 --> 00:24:41,043 Did you also think that he could be the killer... 364 00:24:41,044 --> 00:24:43,105 when you first heard about the incident? 365 00:24:43,975 --> 00:24:45,015 Yes. 366 00:24:49,884 --> 00:24:51,254 (Hong Joo) 367 00:25:05,864 --> 00:25:07,094 (Hong Joo) 368 00:25:08,705 --> 00:25:09,734 Hello? 369 00:25:09,765 --> 00:25:11,534 Are you okay? Did anything happen? 370 00:25:11,535 --> 00:25:13,403 No, nothing happened. Why do you ask? 371 00:25:13,404 --> 00:25:15,104 I just had a dream about you. 372 00:25:15,105 --> 00:25:17,214 You remember the wanted suspect, Do Hak Young, right? 373 00:25:17,515 --> 00:25:19,344 That guy barged into your place in my dream. 374 00:25:19,375 --> 00:25:20,984 Why would he come to my place? 375 00:25:22,085 --> 00:25:23,384 You know him, don't you? 376 00:25:23,645 --> 00:25:25,213 You were pretending like you didn't know him, right? 377 00:25:25,214 --> 00:25:27,484 Not at all. I really don't know him. 378 00:25:27,825 --> 00:25:29,725 I don't think that dream means anything. 379 00:25:31,524 --> 00:25:32,654 Did you lock your door? 380 00:25:33,154 --> 00:25:36,294 You know what? You should call the police immediately, Woo Tak. 381 00:25:37,995 --> 00:25:40,265 Why should I call the police when I'm a police officer? 382 00:25:40,364 --> 00:25:43,264 I saw that guy grabbing and threatening you in my dream. 383 00:25:43,265 --> 00:25:45,475 Okay, all right. Don't worry. 384 00:25:45,875 --> 00:25:48,575 I'll make sure to lock the door, so don't worry and sleep well. 385 00:25:48,674 --> 00:25:49,805 Good night. 386 00:26:02,524 --> 00:26:03,625 Why are you here? 387 00:26:04,794 --> 00:26:05,794 Do Hak Young. 388 00:26:16,535 --> 00:26:17,835 You haven't changed the passcode. 389 00:26:20,645 --> 00:26:22,274 Did I move out... 390 00:26:23,645 --> 00:26:24,875 over a year ago? 391 00:26:27,185 --> 00:26:28,344 This guy... 392 00:26:29,814 --> 00:26:31,154 still remembers me too. 393 00:26:55,944 --> 00:26:57,214 You haven't answered my question. 394 00:26:58,515 --> 00:26:59,674 What brings you here? 395 00:27:03,785 --> 00:27:04,814 Woo Tak. 396 00:27:09,254 --> 00:27:10,484 I've become a murderer. 397 00:27:14,924 --> 00:27:16,825 I saw it on the news. The police are looking for you. 398 00:27:19,564 --> 00:27:23,004 Hey, I really didn't do it. 399 00:27:23,305 --> 00:27:24,704 I did go into her place, 400 00:27:24,705 --> 00:27:27,305 but I left as soon as I fixed her internet. 401 00:27:27,944 --> 00:27:31,044 They're saying that I killed her. I really didn't do it, 402 00:27:31,214 --> 00:27:32,915 but everyone is saying that I'm the killer. 403 00:27:36,185 --> 00:27:38,685 Gosh, I can't believe that this is happening. 404 00:27:41,754 --> 00:27:43,825 All right, you should turn yourself in first. 405 00:27:44,355 --> 00:27:46,094 I'll go with you, okay? 406 00:27:47,024 --> 00:27:49,964 I will turn myself in. I will, but... 407 00:27:54,634 --> 00:27:55,665 Woo Tak. 408 00:27:57,575 --> 00:27:59,975 You'll help me, right? 409 00:28:00,274 --> 00:28:03,173 You're the most competent guy I know. 410 00:28:03,174 --> 00:28:05,645 You have connections because you're a cop, and you're smart too. 411 00:28:05,915 --> 00:28:08,245 That's why I'm here. 412 00:28:09,015 --> 00:28:10,814 You believe me, right? 413 00:28:11,254 --> 00:28:12,714 You'll be on my side, right? 414 00:28:16,754 --> 00:28:17,995 If I tell you that I believe you, 415 00:28:19,995 --> 00:28:21,064 will you turn yourself in? 416 00:28:25,594 --> 00:28:26,694 Hak Young. 417 00:28:30,464 --> 00:28:31,734 Hey, if... 418 00:28:32,705 --> 00:28:35,575 If I end up becoming a murderer like this, 419 00:28:38,245 --> 00:28:40,314 I'll disclose your secret to the police. 420 00:28:57,234 --> 00:28:58,265 Hak Young. 421 00:28:58,364 --> 00:28:59,535 You don't want that, do you? 422 00:29:00,134 --> 00:29:01,234 So, 423 00:29:01,935 --> 00:29:03,805 you must... 424 00:29:06,134 --> 00:29:07,504 prove my innocence at all costs. 425 00:29:35,634 --> 00:29:39,544 (While You Were Sleeping) 30847

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.