All language subtitles for While.You.Were.Sleeping.E08.171005.HDTV.H264.720p-SS

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,518 --> 00:00:16,918 (Episode 8) 2 00:00:22,619 --> 00:00:23,649 Let's go. 3 00:00:30,919 --> 00:00:33,629 Wait. Hey, Woo Tak. 4 00:00:34,189 --> 00:00:36,998 What? I'll be there. 5 00:00:38,068 --> 00:00:41,228 I'm here to be investigated as a witness. I'm Bong Du Hyun. 6 00:00:42,768 --> 00:00:45,139 Have you checked if Park Jun Mo and the witness are on their ways? 7 00:00:45,139 --> 00:00:47,738 Yes, I heard that they won't be late. 8 00:00:50,778 --> 00:00:52,248 Hey. I've just arrived. 9 00:00:53,649 --> 00:00:54,919 That's not easy. 10 00:00:55,078 --> 00:00:56,518 Pardon? May I help you? 11 00:00:57,248 --> 00:01:00,248 I'm Lieutenant Oh Kyung Hwan. I'm the witness. 12 00:01:00,248 --> 00:01:01,719 You came too early. 13 00:01:01,959 --> 00:01:03,788 Could you wait outside? I'll call you in later. 14 00:01:03,788 --> 00:01:05,758 Okay. Oh, by the way, 15 00:01:05,859 --> 00:01:07,998 somebody wanted to talk to Prosecutor Jung. 16 00:01:08,429 --> 00:01:09,828 - Me? - Yes. 17 00:01:10,058 --> 00:01:13,768 This is Lieutenant Han Woo Tak. He said it's really urgent. 18 00:01:16,399 --> 00:01:17,768 Hello? This is Prosecutor Jung. 19 00:01:17,798 --> 00:01:19,869 Oh, I didn't have your number. 20 00:01:20,308 --> 00:01:22,038 You haven't investigated on Park Jun Mo yet, have you? 21 00:01:23,338 --> 00:01:25,109 - I haven't. - When you investigate him later, 22 00:01:25,109 --> 00:01:26,949 don't do it yourself. Make the investigator do it. 23 00:01:27,149 --> 00:01:28,149 Pardon? 24 00:01:30,449 --> 00:01:31,988 Why should I do that? 25 00:01:32,349 --> 00:01:33,518 Just listen to him. 26 00:01:33,849 --> 00:01:35,459 I don't know why either, 27 00:01:35,488 --> 00:01:39,028 but both of us dreamed of you investigating Park Jun Mo. 28 00:01:39,288 --> 00:01:41,599 In my dream, Park Jun Mo wasn't charged of anything, 29 00:01:41,798 --> 00:01:43,228 but in Woo Tak's, he was prosecuted. 30 00:01:43,328 --> 00:01:44,768 That's nonsense. 31 00:01:44,768 --> 00:01:46,328 So we compared our dreams, 32 00:01:46,429 --> 00:01:48,139 and we realized everything was the same, except for one. 33 00:01:48,338 --> 00:01:50,599 In Hong Joo's dream, you investigated Park Jun Mo. 34 00:01:50,699 --> 00:01:53,109 In mine, the investigator did it. 35 00:01:53,738 --> 00:01:56,008 You know, the one who looks like a fish. 36 00:01:58,379 --> 00:02:01,078 Gosh, are you sure? Maybe you're mistaken. 37 00:02:01,548 --> 00:02:04,149 My dear, Mr. Choi. We're not late, are we? 38 00:02:05,488 --> 00:02:08,518 Gosh, Ms. Moon. You look great in yellow. 39 00:02:09,389 --> 00:02:11,258 You are never late. 40 00:02:13,288 --> 00:02:16,859 I asked him if we could do it on the document, but he didn't listen. 41 00:02:17,258 --> 00:02:19,828 He wanted to do it face to face. Goodness. 42 00:02:19,828 --> 00:02:20,828 It's okay. 43 00:02:21,099 --> 00:02:24,639 Mr. Choi is really close with Yu Beom. They're like family. 44 00:02:24,639 --> 00:02:26,808 - He's really close. - There's no choice. 45 00:02:26,808 --> 00:02:27,838 The dream told us so. 46 00:02:28,578 --> 00:02:30,439 Park Jun Mo pleaded innocent. 47 00:02:30,439 --> 00:02:32,849 What? Are you crazy? That's a total nonsense! 48 00:02:36,048 --> 00:02:38,449 I mean, it doesn't make sense that he pleaded innocent... 49 00:02:38,449 --> 00:02:40,018 when there's so much evidence. 50 00:02:40,288 --> 00:02:42,588 Even so, you will not win Yu Beom. 51 00:02:43,288 --> 00:02:45,228 So let Mr. Choi do the job, please. 52 00:02:45,558 --> 00:02:46,728 Goodness. 53 00:02:47,528 --> 00:02:50,058 Excuse me, Prosecutor Jung. Are you going to be done soon? 54 00:02:52,469 --> 00:02:53,768 Okay. Hang up now. 55 00:03:03,209 --> 00:03:04,578 If I do the investigation, he'll walk free. 56 00:03:04,949 --> 00:03:06,449 If Mr. Choi does, then Park Jun Mo will be persecuted? 57 00:03:07,109 --> 00:03:08,149 That's nonsense. 58 00:03:09,978 --> 00:03:11,048 Have a seat. 59 00:03:11,318 --> 00:03:14,419 I can't trust Mr. Choi. Gosh. 60 00:03:16,659 --> 00:03:19,429 Can I have my phone back? It's mine. 61 00:03:19,988 --> 00:03:20,988 Here. 62 00:03:23,459 --> 00:03:26,268 Prosecutor Jung, aren't you going to investigate them? 63 00:03:27,028 --> 00:03:28,998 - Mr. Choi. - Yes? 64 00:03:31,369 --> 00:03:33,508 I think you should do the investigation. 65 00:03:46,548 --> 00:03:47,818 Why are our dreams different? 66 00:03:48,488 --> 00:03:50,588 That means one of ours is wrong. 67 00:03:50,859 --> 00:03:52,488 Have your dreams ever been wrong? 68 00:03:52,859 --> 00:03:55,429 No, not until I met Jae Chan. 69 00:03:55,498 --> 00:03:56,599 What about after you met him? 70 00:03:58,028 --> 00:04:00,469 The dreams changed, thanks to him. 71 00:04:00,469 --> 00:04:02,838 (Hong Joo's dream began to change.) 72 00:04:04,909 --> 00:04:06,439 I hope that's the case this time. 73 00:04:07,669 --> 00:04:10,508 I know. I hope your dream is correct. 74 00:04:19,048 --> 00:04:21,919 Well, have you all had lunch yet? 75 00:04:22,288 --> 00:04:24,219 I just had whatever. 76 00:04:24,689 --> 00:04:27,728 All right. The victim, 77 00:04:27,728 --> 00:04:31,768 Ms. Do Geum Sook, wanted you to be punished, so things got complicated. 78 00:04:32,199 --> 00:04:35,338 As you well know, even though it's an injury, 79 00:04:35,338 --> 00:04:37,099 if the victim wants... 80 00:04:37,099 --> 00:04:40,369 I've never hit my wife. 81 00:04:42,379 --> 00:04:43,808 He really is pleading innocent. 82 00:04:44,649 --> 00:04:45,679 Is it going like Woo Tak's dream? 83 00:04:45,778 --> 00:04:48,949 Look. What kind of nonsense are you talking about? 84 00:04:48,949 --> 00:04:50,048 Wait. Hold on. 85 00:04:51,389 --> 00:04:53,088 Didn't you admit hitting your wife? 86 00:04:53,088 --> 00:04:55,219 Actually, I told him to admit it. 87 00:04:56,019 --> 00:04:58,389 - Sorry? - Considering his previous cases, 88 00:04:58,659 --> 00:05:02,458 I wanted him to just admit it first. But when I looked at the case, 89 00:05:02,829 --> 00:05:04,798 he was just caught in his wife's scheme. 90 00:05:04,869 --> 00:05:05,898 Scheme? 91 00:05:09,398 --> 00:05:12,269 This is the promise he made in the previous case. 92 00:05:13,608 --> 00:05:15,208 It says there that if he hits his wife again, 93 00:05:15,208 --> 00:05:16,809 he'll give her 100 million dollars. 94 00:05:17,909 --> 00:05:20,979 So his wife fabricated her injuries to receive that money? 95 00:05:21,778 --> 00:05:24,619 That's right. I didn't want to believe it too. 96 00:05:27,048 --> 00:05:30,119 Do you think she can't survive without her husband? 97 00:05:30,458 --> 00:05:31,488 Don't be scared. 98 00:05:31,758 --> 00:05:33,458 After you get divorced, divide the property... 99 00:05:33,458 --> 00:05:35,128 and receive child support expenses from him. 100 00:05:35,358 --> 00:05:38,429 That's right. The documents are ready too. 101 00:05:52,278 --> 00:05:55,119 So that's how it happened. Now I get it. 102 00:05:55,418 --> 00:05:57,949 I've dealt with many cases like this one, so I know well. 103 00:05:58,048 --> 00:06:00,418 This isn't just a story that you can watch in dramas. 104 00:06:00,418 --> 00:06:02,318 This happens in the reality too. 105 00:06:02,988 --> 00:06:05,688 You hit your wife and write a promise... 106 00:06:05,688 --> 00:06:07,688 that will eat you up. 107 00:06:10,059 --> 00:06:11,769 What kind of an investigation is this? 108 00:06:11,769 --> 00:06:14,199 How can you conclude after just listening to the offender? 109 00:06:14,269 --> 00:06:16,039 I saw it right in front of me. 110 00:06:16,039 --> 00:06:19,639 Her wife's blouse was full of his footprints from him stepping on her. 111 00:06:19,668 --> 00:06:21,338 I have something to say on that. 112 00:06:22,539 --> 00:06:25,608 They were not Mr. Park's footprints. 113 00:06:26,878 --> 00:06:27,909 What? 114 00:06:27,979 --> 00:06:31,418 In the report, it says the footprints are 285mm. 115 00:06:34,249 --> 00:06:35,488 Yes, it says 285mm. 116 00:06:35,619 --> 00:06:37,519 Mr. Park's size... 117 00:06:39,858 --> 00:06:40,858 Gosh. 118 00:06:43,829 --> 00:06:44,869 is 260mm. 119 00:06:48,068 --> 00:06:49,969 You're right. His foot size is 260mm. 120 00:06:51,469 --> 00:06:52,708 That can't be... 121 00:06:52,708 --> 00:06:55,139 Did you arrest him without even checking his foot size? 122 00:06:55,278 --> 00:06:59,108 I was too busy controlling the crowd that I had no chance to. 123 00:06:59,108 --> 00:07:01,208 Even if you were busy, you should've done your job. 124 00:07:01,208 --> 00:07:03,749 The foot size alone can determine someone's sentence. 125 00:07:04,349 --> 00:07:07,349 Follow the manuals. How can you not know the basics? 126 00:07:07,349 --> 00:07:08,889 The first thing is for me to arrest him. 127 00:07:08,889 --> 00:07:10,519 Then, the crime scene investigators are in charge next. 128 00:07:10,519 --> 00:07:12,729 That's enough. Be quiet. 129 00:07:13,188 --> 00:07:14,329 Lawyer Lee. 130 00:07:14,999 --> 00:07:18,329 How are we going to handle this case? 131 00:07:18,429 --> 00:07:20,898 I'm afraid it has to be dealt this way. 132 00:07:21,338 --> 00:07:25,309 Ms. Do Geum Sook used the promise she got from the previous case, 133 00:07:25,309 --> 00:07:27,269 and she was going to rip him off of money. 134 00:07:28,479 --> 00:07:30,508 She was looking for the chance, 135 00:07:31,008 --> 00:07:34,309 and she broke her ribs in a ski resort. 136 00:07:35,278 --> 00:07:38,249 She fabricates it as an assault case. 137 00:07:39,548 --> 00:07:42,789 That's why the medical report dates were wrong. 138 00:07:43,219 --> 00:07:45,028 And on the day of the recital, she secretly rubbed footprints... 139 00:07:45,028 --> 00:07:46,389 on her blouse. 140 00:07:48,458 --> 00:07:51,798 She decides to faint when there are many people watching. 141 00:07:53,099 --> 00:07:54,938 - Ms. Do. - Mom. 142 00:07:56,738 --> 00:07:59,539 My goodness, she did the job meticulously. 143 00:08:00,108 --> 00:08:01,579 What's wrong with Mr. Choi? 144 00:08:01,778 --> 00:08:03,909 Why is he just listening to that rubbish? 145 00:08:04,179 --> 00:08:06,809 Darn it. Should I trust his dream? 146 00:08:09,949 --> 00:08:12,148 I really loved my wife. 147 00:08:13,048 --> 00:08:17,059 After listening to Lawyer Lee, all the pieces fell into place. 148 00:08:17,219 --> 00:08:19,028 As you can see in the report, 149 00:08:19,028 --> 00:08:24,298 Mr. Park never admitted to assault. Not even once. 150 00:08:25,429 --> 00:08:27,329 Then did you arrest him based on the circumstances... 151 00:08:27,329 --> 00:08:28,639 when he denied assaulting her? 152 00:08:28,639 --> 00:08:30,969 Who would admit in that kind of situation? 153 00:08:31,139 --> 00:08:33,738 Have you seen anyone admitting to his own crime? 154 00:08:33,738 --> 00:08:36,708 Gosh, you shouldn't be so upset about it. 155 00:08:36,838 --> 00:08:37,878 I'm sorry. 156 00:08:37,938 --> 00:08:41,278 What did Mr. Park say when his wife fainted? 157 00:08:43,079 --> 00:08:44,648 He said he didn't do it. 158 00:08:45,648 --> 00:08:46,648 What about when he was being arrested? 159 00:08:46,648 --> 00:08:49,458 He also said that he didn't do it. 160 00:08:51,429 --> 00:08:52,528 I knew it. 161 00:08:54,999 --> 00:08:57,898 All the pieces are coming to their places. 162 00:08:58,769 --> 00:09:02,668 You must have thought it was unfair after being betrayed by your wife. 163 00:09:05,068 --> 00:09:06,738 Why did your wife do that? 164 00:09:08,008 --> 00:09:10,008 Let's see. Look here. 165 00:09:10,338 --> 00:09:13,778 Your beloved wife suddenly collapsed. 166 00:09:14,208 --> 00:09:19,418 As soon as she collapsed, you denied assaulting her. 167 00:09:20,519 --> 00:09:23,219 Then you got arrested. Am I right? 168 00:09:24,889 --> 00:09:25,889 Prosecutor Jung. 169 00:09:26,958 --> 00:09:28,329 Am I the only one who thinks this is strange? 170 00:09:32,369 --> 00:09:33,398 Sorry? 171 00:09:33,699 --> 00:09:34,699 For me, 172 00:09:35,869 --> 00:09:37,539 I don't understand this part. 173 00:09:37,539 --> 00:09:41,508 I don't get why you insisted that you didn't hit her. 174 00:09:42,409 --> 00:09:44,238 That's really strange. 175 00:09:47,708 --> 00:09:50,119 That's right. I think that's strange too. 176 00:09:51,019 --> 00:09:54,488 Mr. Park. What was the first thing you said when your wife collapsed? 177 00:09:55,758 --> 00:09:57,289 I said I didn't do it. 178 00:09:58,889 --> 00:10:00,829 You love your wife, don't you? 179 00:10:00,929 --> 00:10:02,258 Of course I love her. 180 00:10:02,258 --> 00:10:04,099 - Mr. Park. - Please be quiet. 181 00:10:06,269 --> 00:10:08,568 Your beloved wife suddenly collapsed, 182 00:10:08,738 --> 00:10:10,869 and the first thing you say is, "I didn't do it"? 183 00:10:11,369 --> 00:10:12,738 Well, that's... 184 00:10:12,909 --> 00:10:15,179 You should have asked if she's okay or yelled for help. 185 00:10:15,938 --> 00:10:17,708 Shouldn't you have said those? 186 00:10:22,349 --> 00:10:24,988 That's right. That's what you should have said. 187 00:10:25,019 --> 00:10:28,318 You should be worried first before making excuses. 188 00:10:28,559 --> 00:10:31,188 When the police arrived, you should have asked them to... 189 00:10:31,188 --> 00:10:32,729 catch the suspect, not make excuses. 190 00:10:32,729 --> 00:10:35,528 Of course, that's right. That's what normal people do. 191 00:10:35,628 --> 00:10:39,769 That's what was the most suspicious when I was arresting him. 192 00:10:39,769 --> 00:10:42,869 No, I said that because everyone assumed that it was me who hit her. 193 00:10:44,639 --> 00:10:46,039 - Mr. Choi. - Yes, sir. 194 00:10:46,139 --> 00:10:48,938 This is what Mr. Bong here recorded... 195 00:10:48,938 --> 00:10:51,949 on the day the incident occurred. 196 00:10:52,909 --> 00:10:54,449 That's her plan. 197 00:10:55,619 --> 00:10:57,648 Many people support me. 198 00:10:57,849 --> 00:11:00,949 I'll do my best not to disappoint... 199 00:11:01,048 --> 00:11:02,318 - Mom. - Ms. Do. 200 00:11:02,318 --> 00:11:04,958 - Call an ambulance. Hurry! - Mom! 201 00:11:05,188 --> 00:11:06,188 What's this? 202 00:11:07,458 --> 00:11:08,929 I didn't do this. 203 00:11:12,199 --> 00:11:14,099 No one accused you of hitting her. 204 00:11:14,298 --> 00:11:16,269 You were busy covering the footprints. 205 00:11:16,938 --> 00:11:18,469 As if you are the one who stepped on her. 206 00:11:18,469 --> 00:11:22,309 They... They aren't mine. You measured my foot size. 207 00:11:22,309 --> 00:11:24,749 Why did you take off your shoes when he was measuring? 208 00:11:26,048 --> 00:11:30,619 Lawyer Lee must have known that the shoes and feet differ in size. 209 00:11:33,219 --> 00:11:35,619 Put on your shoes. Let's measure it again. 210 00:11:37,488 --> 00:11:38,528 - Get up. - Let's do this. 211 00:11:38,958 --> 00:11:40,458 - Lift your foot. - Let me go. 212 00:11:40,458 --> 00:11:41,458 Gosh. 213 00:11:43,028 --> 00:11:45,729 It's... It's okay. 214 00:11:46,829 --> 00:11:49,238 Are the footprints, the letter, and the recording... 215 00:11:49,269 --> 00:11:51,539 all you have to prove your innocence? 216 00:11:52,108 --> 00:11:54,039 Ms. Moon, could you bring that cart over here? 217 00:11:54,039 --> 00:11:55,039 Yes, sir. 218 00:12:00,309 --> 00:12:02,119 Are these all the evidences? 219 00:12:04,249 --> 00:12:06,619 I think you have taken the wrong path. 220 00:12:06,918 --> 00:12:09,389 If you keep lying with the fabricated evidence, 221 00:12:09,559 --> 00:12:11,588 they may work against you later. 222 00:12:13,389 --> 00:12:15,458 - I just... - Don't answer him. 223 00:12:17,929 --> 00:12:19,298 Please wrap up for today. 224 00:12:19,298 --> 00:12:20,298 Make a choice. 225 00:12:20,898 --> 00:12:24,068 Are you just going to leave or are you going to confess? 226 00:12:24,068 --> 00:12:26,438 I... I was going to confess, but... 227 00:12:26,438 --> 00:12:27,608 Don't answer him! 228 00:12:27,608 --> 00:12:28,838 You don't have to answer me. 229 00:12:29,778 --> 00:12:31,409 Your attitude of answering questions here, 230 00:12:31,409 --> 00:12:33,249 fabricating the medical record and CCTV footage... 231 00:12:33,608 --> 00:12:35,918 have made this case even bigger. 232 00:12:38,688 --> 00:12:40,389 I think it's enough to prosecute him. 233 00:12:40,688 --> 00:12:43,918 Your attitude during the investigation will determine... 234 00:12:44,318 --> 00:12:46,729 whether you'll be sentenced and by how much. 235 00:12:48,659 --> 00:12:50,028 Are you threatening him? 236 00:12:50,028 --> 00:12:51,298 I'm simply giving an advice. 237 00:12:52,199 --> 00:12:54,499 I'm giving him a choice to either jump off a broken car... 238 00:12:54,898 --> 00:12:57,039 or kill himself in it. 239 00:12:57,039 --> 00:12:58,608 I insisted to admit my crime, 240 00:12:58,608 --> 00:13:00,238 but my lawyer said otherwise. 241 00:13:00,238 --> 00:13:03,039 The consent form and the medical report are all fabricated by him. 242 00:13:03,039 --> 00:13:04,238 I don't even know what they are. 243 00:13:04,238 --> 00:13:05,249 Mr. Park! 244 00:13:06,179 --> 00:13:07,179 Lawyer Lee! 245 00:13:07,479 --> 00:13:10,249 I'll limit your participation if you keep interfering. 246 00:13:10,519 --> 00:13:11,688 That applies the same if you try to... 247 00:13:11,688 --> 00:13:13,648 destroy, fabricate, or hide evidence. 248 00:13:14,249 --> 00:13:16,059 Prosecutor Jung, please forgive me. 249 00:13:16,219 --> 00:13:19,188 If I ever hit my wife again, I'll eat my hat. 250 00:13:19,358 --> 00:13:21,258 Please have mercy on me. 251 00:13:21,398 --> 00:13:23,528 Let's see what kind of crimes you've committed. 252 00:13:23,699 --> 00:13:25,298 Then I'll consider your punishment. 253 00:13:25,568 --> 00:13:27,969 Prosecutor Jung, take a seat here. 254 00:13:28,499 --> 00:13:30,938 Let's begin, shall we? 255 00:13:36,962 --> 00:13:40,194 [VIU Ver] E08 While You Were Sleeping "A Few Good Men" -= Ruo Xi =- 256 00:13:47,488 --> 00:13:48,988 Thank you, Prosecutor Jung. 257 00:13:51,258 --> 00:13:52,289 My goodness. 258 00:13:57,258 --> 00:13:58,269 Yes! 259 00:14:00,668 --> 00:14:01,668 We did it. 260 00:14:03,499 --> 00:14:04,499 Hey! 261 00:14:05,338 --> 00:14:06,708 - It was solved. - It was? 262 00:14:06,708 --> 00:14:07,708 Yes! 263 00:14:12,608 --> 00:14:14,449 The weather is so nice. 264 00:14:16,418 --> 00:14:19,918 Gosh, Lawyer Lee. You are one lucky man. 265 00:14:20,818 --> 00:14:21,918 Have a cup of coffee. 266 00:14:22,818 --> 00:14:25,289 Wouldn't you be lacking one if I drink this? 267 00:14:25,358 --> 00:14:27,088 I don't have to give Prosecutor Jung then. 268 00:14:28,628 --> 00:14:32,568 Mr. Choi, I felt a little disappointed today. 269 00:14:32,999 --> 00:14:35,599 You should have told me if you had so much evidence. 270 00:14:37,398 --> 00:14:40,639 I also had no idea that Prosecutor Jung prepared so much. 271 00:14:40,738 --> 00:14:42,139 He pretends to be dumb. 272 00:14:42,179 --> 00:14:44,849 I thought you'd be on my side forever. 273 00:14:45,548 --> 00:14:46,579 You've changed. 274 00:14:48,449 --> 00:14:50,979 I don't take anyone's side in this field. 275 00:14:51,048 --> 00:14:54,249 I had none when I worked with you and even now too. 276 00:14:55,289 --> 00:14:57,988 But if you feel like I've changed, 277 00:14:58,688 --> 00:15:01,599 doesn't that mean you're the one who's changed? 278 00:15:13,668 --> 00:15:15,079 Oh, good work today. 279 00:15:15,079 --> 00:15:17,008 You were pretty cool today. 280 00:15:19,179 --> 00:15:20,809 - Mr. Choi. - Yes. 281 00:15:20,979 --> 00:15:23,548 I've had wrong ideas about you all this time. 282 00:15:23,849 --> 00:15:25,588 - Sorry? - I thought you were treating... 283 00:15:25,588 --> 00:15:28,318 Lawyer Lee specially because he used to be a prosecutor. 284 00:15:28,858 --> 00:15:31,219 I even doubted if you've taken bribes from him. 285 00:15:33,528 --> 00:15:35,729 I wondered if you drank with him when you left work early. 286 00:15:35,758 --> 00:15:38,798 I wondered if you drank too much when you came in late to work. 287 00:15:39,369 --> 00:15:41,838 Come on, I didn't go home that early. 288 00:15:41,838 --> 00:15:44,099 I was late only once too. 289 00:15:44,099 --> 00:15:45,869 You text so much during office hours... 290 00:15:46,168 --> 00:15:47,738 that I thought you were close to him. 291 00:15:47,738 --> 00:15:51,878 The texts were from the banks, telling me to pay back the loan. 292 00:15:52,349 --> 00:15:54,949 I'm sorry for thinking like that about you. 293 00:16:00,988 --> 00:16:02,258 But... 294 00:16:07,059 --> 00:16:09,898 Try to text less when you're working, will you? 295 00:16:10,858 --> 00:16:12,568 Sir, that's not... 296 00:16:12,568 --> 00:16:13,628 Mr. Choi, you've changed. 297 00:16:14,369 --> 00:16:16,298 You always used your time wisely. 298 00:16:16,298 --> 00:16:18,238 That's not true, Prosecutor Lee. 299 00:16:18,708 --> 00:16:20,639 I heard your liver's not well. 300 00:16:20,769 --> 00:16:22,139 Stop drinking already! 301 00:16:25,809 --> 00:16:28,119 They are all misunderstandings! 302 00:16:28,449 --> 00:16:30,949 All those things he said are false! 303 00:16:36,159 --> 00:16:37,188 Prosecutor Jung. 304 00:16:40,059 --> 00:16:41,229 Can we talk? 305 00:16:47,298 --> 00:16:48,298 What's this? 306 00:16:48,298 --> 00:16:51,168 He used to work with me at another division. 307 00:16:51,199 --> 00:16:52,539 His nickname is Viper. 308 00:16:52,909 --> 00:16:55,809 Recently, he opened his own lawyer's office after quitting as a prosecutor. 309 00:16:56,778 --> 00:16:59,849 Viper will be the only one who can take care of Park Jun Mo... 310 00:16:59,949 --> 00:17:02,749 who hides his properties well. Viper has a high winning rate. 311 00:17:02,778 --> 00:17:05,119 Give Ms. Do a call. It'll be helpful. 312 00:17:05,349 --> 00:17:06,918 Gosh, I haven't thought of this. 313 00:17:08,818 --> 00:17:12,188 Of course you haven't. You were too focused to catch Park Jun Mo. 314 00:17:12,528 --> 00:17:14,429 Thank you. I can tell you have more experience. 315 00:17:14,429 --> 00:17:17,458 Of course. That's how you do it. 316 00:17:18,329 --> 00:17:20,898 I can leave such good impression. 317 00:17:24,438 --> 00:17:26,168 Did... Did you see me do that? 318 00:17:26,309 --> 00:17:30,608 Yes, over here with everyone else. 319 00:17:37,378 --> 00:17:40,449 Everyone, raise your glass. 320 00:17:40,449 --> 00:17:42,958 Everyone, it's such a good day. 321 00:17:42,958 --> 00:17:44,688 Repeat after me. Enjoy! 322 00:17:44,688 --> 00:17:45,929 - Enjoy. - Enjoy. 323 00:17:48,858 --> 00:17:50,298 Are you drinking alcohol? 324 00:17:50,298 --> 00:17:52,128 Prosecutor Jung... 325 00:17:52,668 --> 00:17:54,738 is very smart with his work. 326 00:17:54,898 --> 00:17:59,269 He's also looking after the costs in moving and tuitions. 327 00:17:59,438 --> 00:18:03,039 He also ordered my husband to stay away from us. 328 00:18:03,039 --> 00:18:05,278 Do you still think my brother is just another stupid prosecutor? 329 00:18:08,019 --> 00:18:11,318 I guess not. Look, he's here. 330 00:18:12,148 --> 00:18:13,349 I'll bring him in. 331 00:18:16,258 --> 00:18:18,988 Don't you think those two come too often? 332 00:18:19,159 --> 00:18:21,599 It's because the food here is good. 333 00:18:21,599 --> 00:18:22,628 Let's go in. 334 00:18:22,628 --> 00:18:25,429 I don't know. I think there's another reason. 335 00:18:25,469 --> 00:18:27,199 Another reason? What? 336 00:18:27,298 --> 00:18:28,568 - I was just passing... - Come on. 337 00:18:28,568 --> 00:18:30,469 - Even so... - Just have a bowl of rice. 338 00:18:30,469 --> 00:18:32,238 I heard you prosecuted Park Jun Mo. 339 00:18:32,769 --> 00:18:34,338 Good job! 340 00:18:34,338 --> 00:18:35,479 That's nothing. 341 00:18:36,208 --> 00:18:37,409 Isn't that your job? 342 00:18:37,438 --> 00:18:39,079 Really? You did? 343 00:18:39,079 --> 00:18:41,008 That's amazing! I didn't know that. 344 00:18:41,249 --> 00:18:44,119 Come here. I'll give you a hug. 345 00:18:45,048 --> 00:18:46,648 Come on. Come here. 346 00:18:47,688 --> 00:18:49,188 Come on. 347 00:18:52,729 --> 00:18:54,488 Darn it. What's taking him so long? 348 00:18:55,729 --> 00:18:56,758 Is he having a team dinner? 349 00:18:57,798 --> 00:18:58,829 Or is he working late? 350 00:19:23,789 --> 00:19:24,929 Who are you? 351 00:19:26,559 --> 00:19:27,559 I'm sorry. 352 00:19:31,668 --> 00:19:32,869 It's hot. Be careful. 353 00:19:34,398 --> 00:19:37,869 Do you remember this tall guy with long arms? 354 00:19:38,369 --> 00:19:39,668 Did he come? 355 00:19:40,039 --> 00:19:42,278 No, he didn't come today. 356 00:19:44,949 --> 00:19:45,949 I see. 357 00:19:46,949 --> 00:19:48,219 Welcome. 358 00:19:48,519 --> 00:19:51,219 I'd like an Americano with double shots and hazelnut syrup. 359 00:19:53,889 --> 00:19:56,119 Do you remember this girl that comes every morning? 360 00:19:56,219 --> 00:19:59,429 - You know, with short hair... - Oh, she... 361 00:19:59,559 --> 00:20:01,628 was just here looking for you. 362 00:20:02,398 --> 00:20:04,258 Don't you guys know each other's number? 363 00:20:06,199 --> 00:20:07,229 No, not yet. 364 00:20:10,798 --> 00:20:12,639 Gosh, that woman. 365 00:20:12,738 --> 00:20:14,039 I can't see her when I need her. 366 00:20:28,159 --> 00:20:29,188 Gosh. 367 00:20:36,599 --> 00:20:37,898 What are you looking for? 368 00:20:57,418 --> 00:20:58,619 Give me your number. 369 00:20:59,789 --> 00:21:01,918 It was killing me that I couldn't reach you. 370 00:21:02,719 --> 00:21:03,758 What's this? 371 00:21:04,088 --> 00:21:05,088 It's my business card. 372 00:21:05,358 --> 00:21:07,389 I'm taking a break from work, but the number is the same. 373 00:21:07,389 --> 00:21:08,429 Call me with that number. 374 00:21:10,659 --> 00:21:13,269 Have you heard what happened with the Park Jun Mo case? 375 00:21:13,568 --> 00:21:14,599 Yes. 376 00:21:14,668 --> 00:21:18,338 I heard you prosecuted him even with charges from the past cases. 377 00:21:21,139 --> 00:21:23,608 I'm so relieved that my dream was wrong. 378 00:21:23,938 --> 00:21:25,849 Why didn't you tell me about it in the morning? 379 00:21:26,148 --> 00:21:28,979 I just wanted to support you. 380 00:21:30,619 --> 00:21:32,318 I refuse your support. 381 00:21:32,918 --> 00:21:35,519 By the way, why did you look for me? 382 00:21:35,958 --> 00:21:37,858 Were you going to show off? 383 00:21:38,329 --> 00:21:41,159 I wasn't looking for you. I came here straight from the office. 384 00:21:43,258 --> 00:21:44,599 Then what's with that apron? 385 00:21:44,869 --> 00:21:46,329 It looks like you went to my store. 386 00:21:47,668 --> 00:21:50,139 Is it your fashion item? Or is it to warm yourself? 387 00:21:51,568 --> 00:21:52,639 Darn it. 388 00:21:54,369 --> 00:21:57,608 You told me that my support is like a threat to you... 389 00:21:58,349 --> 00:22:00,148 because I might get disappointed if you fail, right? 390 00:22:00,378 --> 00:22:02,079 That's right. I don't like it. 391 00:22:04,719 --> 00:22:06,088 Hold on. Let me get it for you. 392 00:22:09,059 --> 00:22:10,488 I won't get disappointed. 393 00:22:11,358 --> 00:22:13,559 If you do well, I'd be grateful. 394 00:22:13,958 --> 00:22:16,059 If you fail, I'd be grateful that you tried. 395 00:22:16,458 --> 00:22:17,729 Why would I get disappointed? 396 00:22:24,599 --> 00:22:27,639 So don't reject my support. 397 00:22:31,878 --> 00:22:32,878 You can do it. 398 00:22:44,659 --> 00:22:45,659 Thank you. 399 00:23:38,378 --> 00:23:39,648 What are you doing? 400 00:23:45,688 --> 00:23:47,519 I'm undoing your apron. 401 00:23:48,559 --> 00:23:51,289 Gosh, I must be crazy. Why did I have to close my eyes? 402 00:24:20,519 --> 00:24:21,958 Why is he here? 403 00:24:22,619 --> 00:24:24,088 I invited him. Is there a problem? 404 00:24:24,119 --> 00:24:25,188 You did well. 405 00:24:26,188 --> 00:24:28,128 You have big breakfasts every day? 406 00:24:28,258 --> 00:24:30,999 Yes, we had five-spice sliced pork for yesterday's breakfast. 407 00:24:31,469 --> 00:24:33,699 By the way, what's going on with So Yoon studying overseas? 408 00:24:33,699 --> 00:24:37,068 We got a call from Evan Foundation that it's confirmed. 409 00:24:37,238 --> 00:24:39,508 They will support for the tuition. 410 00:24:40,139 --> 00:24:42,338 That's great. That's great news. 411 00:24:42,508 --> 00:24:45,048 Are you going to stay in a dorm when you go abroad? 412 00:24:45,679 --> 00:24:48,449 Yes, but don't worry. 413 00:24:48,579 --> 00:24:51,588 The wireless internet will work well there, so I can text you every day. 414 00:24:51,619 --> 00:24:52,619 Every day? 415 00:24:53,048 --> 00:24:55,659 - You don't like it? - I do. 416 00:24:57,188 --> 00:25:01,028 Have you checked the dorm's water pressure? 417 00:25:01,188 --> 00:25:03,758 For yours, they'd need very strong water pressure. 418 00:25:04,258 --> 00:25:06,199 What's she saying? What about water pressure? 419 00:25:06,199 --> 00:25:07,798 Be quiet, won't you? 420 00:25:07,798 --> 00:25:11,369 If the toilet gets clogged like last time, you might need to come back. 421 00:25:11,369 --> 00:25:13,168 I said be quiet. 422 00:25:13,738 --> 00:25:16,079 That was mine. 423 00:25:20,449 --> 00:25:22,019 - What? - Really? 424 00:25:22,479 --> 00:25:24,179 Why are you saying that now? 425 00:25:24,179 --> 00:25:26,318 I was too occupied then. 426 00:25:26,789 --> 00:25:28,119 What do you mean? 427 00:25:28,119 --> 00:25:30,559 You should have just openly said it. 428 00:25:30,619 --> 00:25:32,758 I just told you now. 429 00:25:33,258 --> 00:25:34,898 How disappointing. 430 00:25:35,028 --> 00:25:36,699 How's that disappointing? 431 00:25:39,168 --> 00:25:40,369 It's really good. 432 00:25:40,798 --> 00:25:43,369 I haven't had a proper breakfast for a long time. 433 00:25:43,369 --> 00:25:45,809 Why didn't you bring your brother along? 434 00:25:45,809 --> 00:25:47,838 Jae Chan said he has to go somewhere. 435 00:25:48,008 --> 00:25:49,008 Where? 436 00:26:10,829 --> 00:26:14,199 (Late Jung Il Song) 437 00:26:15,798 --> 00:26:16,869 How about a prosecutor? 438 00:26:17,099 --> 00:26:20,208 It's my wish that you become a prosecutor. 439 00:26:20,208 --> 00:26:22,708 I can be one if you want. 440 00:26:22,838 --> 00:26:23,838 You can do it. 441 00:26:28,519 --> 00:26:29,548 Dad. 442 00:26:30,749 --> 00:26:33,219 I became a prosecutor just like you told me. 443 00:26:34,488 --> 00:26:36,519 I was afraid of disappointing you, 444 00:26:36,958 --> 00:26:38,358 so I tried really hard. 445 00:26:39,258 --> 00:26:42,059 Sometimes, I wanted to run away because it was too tough. 446 00:26:49,099 --> 00:26:52,208 That's how much... 447 00:26:53,369 --> 00:26:54,469 I must have loved you. 448 00:26:59,979 --> 00:27:01,519 (Nam Hong Joo) 449 00:27:02,318 --> 00:27:05,688 Now I have someone who wishes the best of me. 450 00:27:44,559 --> 00:27:45,958 I won't get disappointed. 451 00:27:46,429 --> 00:27:48,659 If you do well, I'd be grateful. 452 00:27:48,659 --> 00:27:50,659 If you fail, I'd be grateful that you tried. 453 00:27:51,159 --> 00:27:52,369 Why would I get disappointed? 454 00:27:53,999 --> 00:27:55,238 Whether I do well or not, 455 00:27:55,738 --> 00:27:57,398 she'd tell me that it's okay. 456 00:27:58,338 --> 00:28:01,479 So don't reject my support. 457 00:28:05,548 --> 00:28:06,548 You can do it. 458 00:28:09,749 --> 00:28:10,818 But... 459 00:28:12,349 --> 00:28:13,818 I want to do well. 460 00:28:16,559 --> 00:28:17,559 Thank you. 461 00:28:19,858 --> 00:28:20,858 Thank you. 462 00:28:25,869 --> 00:28:26,898 Now I'm scared... 463 00:28:27,798 --> 00:28:28,938 of that thought. 464 00:29:33,528 --> 00:29:34,568 Jae Chan. 465 00:29:42,278 --> 00:29:43,479 You must have had a dream. 466 00:29:44,179 --> 00:29:45,249 What did you dream about? 467 00:29:45,648 --> 00:29:47,208 Did you dream about something that's going to happen later? 468 00:29:48,918 --> 00:29:50,918 Before that thought tires me out... 469 00:29:52,988 --> 00:29:54,659 and before that thought gets bigger, 470 00:29:57,519 --> 00:29:58,729 I want to run away. 471 00:30:49,238 --> 00:30:51,349 (While You Were Sleeping) 34587

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.