All language subtitles for Tijuana.2019.S01E06.1080p.WEB-DL.DD5.1.H264-SDRR

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,064 --> 00:00:23,649 [suena música bailable] 2 00:00:23,732 --> 00:00:24,942 Ándale... 3 00:00:26,318 --> 00:00:27,486 Yo solo... 4 00:00:29,947 --> 00:00:31,281 Una de estas. 5 00:00:32,074 --> 00:00:34,743 Una... Una, ninguna. 6 00:00:35,702 --> 00:00:37,162 Nada más ninguna. 7 00:00:37,454 --> 00:00:38,455 [silbido] 8 00:00:40,249 --> 00:00:42,084 Pedo, pedo... 9 00:00:42,751 --> 00:00:43,877 [exhala] 10 00:00:47,381 --> 00:00:50,259 - [seguridad] Vamos ya. Vámonos. - Está bien. 11 00:00:52,928 --> 00:00:54,471 Que conste que no me corren. 12 00:00:55,764 --> 00:00:56,807 Yo me voy. 13 00:01:02,980 --> 00:01:03,939 ¿Por acá? 14 00:01:05,691 --> 00:01:07,943 - Buenos días, señor Borja. - ¿Cómo estás? Buen día. 15 00:01:08,068 --> 00:01:09,278 Bien, gracias a Dios. 16 00:01:48,567 --> 00:01:50,406 - Hola, buen día. - [mujer] Hola, buenos días. 17 00:02:03,290 --> 00:02:04,249 [Antonio] ¿Cómo está? 18 00:02:05,167 --> 00:02:06,126 Vamos. 19 00:02:14,009 --> 00:02:16,928 - Buenos días, ¿cómo está? - Bien. 20 00:02:17,095 --> 00:02:19,306 - ¿Cuántas personas? ¿Una? - Una. 21 00:02:19,598 --> 00:02:21,725 Adelante. Por aquí. 22 00:02:25,896 --> 00:02:26,855 Permítame. 23 00:02:28,190 --> 00:02:29,274 Rosaura. 24 00:02:29,691 --> 00:02:32,569 - Diputado. Permiso. - Señor Borja. 25 00:02:36,823 --> 00:02:39,034 ¿Me da un cortado doble, por favor? 26 00:02:41,495 --> 00:02:42,663 Te ves cansado. 27 00:02:43,538 --> 00:02:45,791 Tuve una de esas pesadillas 28 00:02:46,333 --> 00:02:49,002 en las que al final todo se resuelve de maravilla. 29 00:02:49,628 --> 00:02:51,004 Y despiertas... 30 00:02:51,838 --> 00:02:53,256 ...con un nuevo panorama. 31 00:02:56,051 --> 00:02:58,470 Esta editorial es sobre la moral y la ética. 32 00:02:59,054 --> 00:03:01,264 A ti de vez en cuando te convendría leerme. 33 00:03:03,809 --> 00:03:07,145 Bueno, ¿y qué? ¿Ya están listos para la contienda? 34 00:03:07,729 --> 00:03:10,941 - ¿Cómo la ve, diputado? - Bien, señor Borja. Vamos bien. 35 00:03:11,775 --> 00:03:12,859 ¿Van bien? 36 00:03:14,111 --> 00:03:15,654 Lástima que estas elecciones 37 00:03:15,737 --> 00:03:18,073 están más cantadas que "Las mañanitas". 38 00:03:19,032 --> 00:03:21,868 Pues, te diré: mientras ninguno de los candidatos 39 00:03:21,952 --> 00:03:23,870 obtenga el 40 por ciento, 40 00:03:24,287 --> 00:03:26,081 la elección no está definida. 41 00:03:27,082 --> 00:03:28,083 Tienes razón. 42 00:03:29,835 --> 00:03:31,523 - Gracias. - [camarero] Buen provecho. 43 00:03:36,174 --> 00:03:37,300 ¿Sabes qué, Rosaura? 44 00:03:38,301 --> 00:03:39,302 Históricamente, 45 00:03:40,137 --> 00:03:42,222 sería maravilloso que una mujer 46 00:03:42,556 --> 00:03:44,933 llegara a ser la gobernadora de Baja California. 47 00:03:45,934 --> 00:03:47,269 Ojalá que sin mapacheo. 48 00:03:47,936 --> 00:03:48,979 Sin compra de votos. 49 00:03:49,938 --> 00:03:50,939 Sin trampas. 50 00:03:52,107 --> 00:03:55,444 A ver si ya dejan esas malas mañas a un lado, ¿no? 51 00:03:56,111 --> 00:03:57,696 Pero pase lo que pase, 52 00:03:58,613 --> 00:03:59,865 te aseguro una cosa. 53 00:04:03,118 --> 00:04:05,287 Ahí va a estar el Frente Tijuana. 54 00:04:06,079 --> 00:04:08,248 [suena tema musical] 55 00:05:27,077 --> 00:05:29,287 - Son 125. - ¿Eh? 56 00:05:29,371 --> 00:05:30,622 Ciento veinticinco. 57 00:05:40,841 --> 00:05:42,259 [se burla y murmura] 58 00:05:45,595 --> 00:05:46,680 Ciento cuarenta. 59 00:05:54,896 --> 00:05:55,897 Dos de más. 60 00:05:58,066 --> 00:05:59,150 Gracias. 61 00:06:29,014 --> 00:06:30,473 - [sonido metálico] - [gemido] 62 00:06:39,691 --> 00:06:41,610 [suspira] 63 00:06:44,529 --> 00:06:45,947 [ríe] 64 00:06:46,031 --> 00:06:51,828 "Si detectan que el asesino que fue arrestado nunca llegó...". 65 00:07:00,545 --> 00:07:05,050 "Los billetes derritieron las esposas". Qué poeta. 66 00:07:05,884 --> 00:07:09,512 "Un menor de edad, familiar de la víctima, 67 00:07:10,472 --> 00:07:14,893 se lo cobra caro al asesino y lo mata a cuchilladas. 68 00:07:15,727 --> 00:07:18,730 El menor, atormentado por el crimen, 69 00:07:18,813 --> 00:07:20,649 se lo confiesa al periodista. 70 00:07:22,192 --> 00:07:23,401 ¿Qué camino tomar? 71 00:07:24,527 --> 00:07:25,946 ¿Llamar a la policía 72 00:07:27,113 --> 00:07:28,698 o aconsejarle al menor 73 00:07:29,324 --> 00:07:32,202 que se pele y no mire para atrás?". 74 00:07:44,422 --> 00:07:48,051 [Malú] "Incentivar desde el periodismo la Ley del Talión 75 00:07:48,510 --> 00:07:50,887 es como darse un disparo en el pie". 76 00:07:51,554 --> 00:07:52,764 [exhala] 77 00:07:55,100 --> 00:07:57,143 O sea, sí, Lalo sí la cagó, 78 00:07:58,311 --> 00:08:00,313 pero esto está muy manchado, ¿no? 79 00:08:03,775 --> 00:08:05,360 ¿O qué, tú qué hubieras hecho? 80 00:08:06,403 --> 00:08:07,821 No cagarla tanto. 81 00:08:11,950 --> 00:08:12,951 Pues, yo no sé. 82 00:08:13,910 --> 00:08:15,495 Estaba en juego la vida de un morrito. 83 00:08:18,206 --> 00:08:19,749 Mira, yo creo que Borja tiene razón. 84 00:08:20,250 --> 00:08:22,293 Chance Lalo debería buscarse otra chamba. 85 00:08:23,837 --> 00:08:24,921 ¿Es neta? 86 00:08:26,965 --> 00:08:29,592 Si a Lalo lo corren de aquí, va a estar muy cabrón 87 00:08:29,718 --> 00:08:32,220 - que caiga parado en otro lado. - Pues, ese es su problema. 88 00:08:33,471 --> 00:08:34,681 [Antonio] Buenos días, Martita. 89 00:08:36,349 --> 00:08:38,309 - ¿Don Antonio? - ¿Sí? 90 00:08:38,476 --> 00:08:40,895 Encontré algo que creo le puede interesar. 91 00:08:42,105 --> 00:08:43,023 ¿Qué? 92 00:08:43,189 --> 00:08:45,525 Fui a hablar con Margarita, la viuda de Robles. 93 00:08:45,942 --> 00:08:48,403 No, al contrario. De hecho, me la pasé muy bien. 94 00:08:48,611 --> 00:08:50,947 [Mueller] Espero que ella también se lo haya pasado bien. 95 00:08:51,031 --> 00:08:54,034 Sí, yo también espero lo mismo porque puse mi mejor empeño. 96 00:08:54,242 --> 00:08:56,745 - [Mueller ríe] - Dame un segundo, por favor. 97 00:09:09,090 --> 00:09:10,008 Ya. 98 00:09:10,759 --> 00:09:13,219 Oye, te marcaba porque estuve pensando 99 00:09:13,344 --> 00:09:14,888 lo de la entrevista de Timoteo Cruz 100 00:09:15,305 --> 00:09:17,724 y creo que sí va a ser necesaria para mi documental. 101 00:09:18,141 --> 00:09:21,728 [Mueller] Eso que me pides lleva bastante tiempo, 102 00:09:21,978 --> 00:09:24,481 pero ya te ofrecí que si quieres mi versión en cámara, 103 00:09:24,689 --> 00:09:27,984 cuentes con ella. Vente a eso de las ocho a mi casa. 104 00:09:28,359 --> 00:09:29,360 Mañana está bien. 105 00:09:30,570 --> 00:09:31,946 Estamos aquí porque Gabriela 106 00:09:32,030 --> 00:09:33,782 tiene información importante que darnos. 107 00:09:35,325 --> 00:09:37,160 Hablé con la viuda de Robles 108 00:09:37,243 --> 00:09:39,037 y según ella, dentro de la maquila 109 00:09:39,162 --> 00:09:40,288 todos están metidos 110 00:09:40,371 --> 00:09:42,040 en el negocio de la metanfetamina. 111 00:09:42,624 --> 00:09:44,584 [Antonio] Tristemente, eso no es ninguna noticia. 112 00:09:45,460 --> 00:09:47,128 Es un secreto a voces, 113 00:09:47,212 --> 00:09:48,713 hay cientos de reportajes sobre eso. 114 00:09:49,047 --> 00:09:50,715 [Gabriela] Sí, pero como le comentaba, 115 00:09:50,882 --> 00:09:52,509 eso me llevó a hablar con Abraham Rojo, 116 00:09:52,592 --> 00:09:54,552 el excontador de la maquila. 117 00:09:54,844 --> 00:09:57,639 Él fue quien dio con los cargamentos de tiosulfato de sodio. 118 00:09:58,473 --> 00:09:59,849 ¿Tiosulfato de sodio? 119 00:10:00,391 --> 00:10:01,559 Anticloro. 120 00:10:04,479 --> 00:10:06,314 Tiosulfato de sodio. 121 00:10:08,650 --> 00:10:09,734 Anticloro. 122 00:10:11,444 --> 00:10:14,405 Se utiliza para procesar la meta y la coca 123 00:10:14,489 --> 00:10:16,241 y también lo necesitan 124 00:10:16,449 --> 00:10:18,118 las maquilas para tratar las telas 125 00:10:18,201 --> 00:10:19,619 que se blanquearon con cloro. 126 00:10:19,744 --> 00:10:20,745 Exacto. 127 00:10:21,246 --> 00:10:22,122 Cada 15 días, 128 00:10:22,205 --> 00:10:23,998 llegaban cargamentos enormes de tiosulfato, 129 00:10:24,124 --> 00:10:26,543 pero solo el 15 por ciento se quedaba en la maquila. 130 00:10:26,626 --> 00:10:28,586 - El resto... - Se lo vendían a los narcos. 131 00:10:30,213 --> 00:10:32,841 Eso es justo lo que iba a decir, Lalo. 132 00:10:34,342 --> 00:10:35,635 Bien lo del contador, 133 00:10:36,719 --> 00:10:40,181 - pero ¿y las pruebas? - Lalo tiene razón. 134 00:10:40,598 --> 00:10:42,183 Un testimonio no es suficiente. 135 00:10:42,809 --> 00:10:43,685 En ese caso, 136 00:10:43,810 --> 00:10:45,979 yo puedo empezar a vigilar la maquila desde esta noche. 137 00:10:46,271 --> 00:10:47,313 ¿Vigilar? 138 00:10:48,314 --> 00:10:51,234 Nosotros somos periodistas, no detectives. 139 00:10:53,361 --> 00:10:54,320 Bueno... 140 00:10:55,446 --> 00:10:56,823 En cuanto este señor se eche un baño 141 00:10:56,948 --> 00:10:59,450 y tenga ganas de trabajar, junto con Malú, 142 00:10:59,826 --> 00:11:01,578 le van a dar seguimiento a esa información. 143 00:11:01,953 --> 00:11:03,163 Sin correr riesgos. 144 00:11:03,621 --> 00:11:05,206 ¿Okey? ¿Estamos? 145 00:11:07,250 --> 00:11:08,168 [Gabriela] ¿Lalo? 146 00:11:09,836 --> 00:11:11,754 Don Antonio, con todo respeto, 147 00:11:11,838 --> 00:11:13,339 pero creo que yo debería formar parte 148 00:11:13,464 --> 00:11:15,884 - en la investigación. - Con todo respeto, Gabriela, 149 00:11:16,384 --> 00:11:18,136 esto es un asunto muy peligroso 150 00:11:18,636 --> 00:11:21,598 y tú no tienes callo, no tienes experiencia. 151 00:11:22,056 --> 00:11:23,766 No quiero que termines colgada en un puente 152 00:11:23,892 --> 00:11:25,059 o encobijada en un canal. 153 00:11:25,810 --> 00:11:26,811 ¿Estamos? 154 00:11:29,606 --> 00:11:31,316 Bueno, ¿algo más? 155 00:11:32,692 --> 00:11:34,569 Vamos a trabajar, muchachos, por favor. 156 00:11:57,217 --> 00:11:58,301 Vamos a mi oficina. 157 00:12:03,932 --> 00:12:05,016 Cierra la puerta, ¿sí? 158 00:12:08,311 --> 00:12:09,270 [puerta se cierra] 159 00:12:27,330 --> 00:12:28,373 ¿Me puedo sentar? 160 00:12:40,593 --> 00:12:41,803 Creo que... 161 00:12:43,263 --> 00:12:46,140 ...tu artículo me ataca muy injustamente. 162 00:12:47,558 --> 00:12:48,977 Ni siquiera te menciona. 163 00:12:50,061 --> 00:12:52,563 Lo que yo hice va más allá. 164 00:12:55,108 --> 00:12:57,443 Y además, me dejas muy mal parado. 165 00:12:57,527 --> 00:12:58,987 ¿Yo te dejo mal parado? 166 00:12:59,737 --> 00:13:01,990 Pero ¡si tú no puedes tenerte en pie! 167 00:13:04,450 --> 00:13:08,204 Creí que venías a disculparte por el zafarrancho con Moneda 168 00:13:09,205 --> 00:13:10,999 o tal vez, por romper la ley 169 00:13:11,374 --> 00:13:14,294 y dejar al semanario en una posición muy incómoda 170 00:13:14,460 --> 00:13:15,503 con la policía. 171 00:13:15,753 --> 00:13:18,047 O por venir en este estado. 172 00:13:19,465 --> 00:13:20,925 Hueles a baño de putero. 173 00:13:25,680 --> 00:13:27,932 Yo no creo que deba disculparme de nada. 174 00:13:30,685 --> 00:13:32,186 Te voy a hacer una recomendación. 175 00:13:34,814 --> 00:13:35,982 Vete a dar un regaderazo. 176 00:13:37,358 --> 00:13:38,276 Duerme unas horas 177 00:13:38,401 --> 00:13:40,945 y regresas al rato que estés con más claridad. 178 00:13:47,827 --> 00:13:49,078 Si no te despedí ayer, 179 00:13:49,245 --> 00:13:51,539 es porque eres muy bueno y le haces falta al semanario. 180 00:13:51,873 --> 00:13:53,291 Vuelves a llegar en estas condiciones 181 00:13:53,374 --> 00:13:54,459 y te vas a la chingada. 182 00:14:05,053 --> 00:14:06,054 [Antonio suspira] 183 00:14:15,104 --> 00:14:16,272 No puede pasar. 184 00:14:17,482 --> 00:14:18,816 Soy amigo del señor Mueller. 185 00:14:19,067 --> 00:14:20,985 Ayer estuve aquí. De hecho, no sé si te acuerdas. 186 00:14:22,862 --> 00:14:23,821 Bueno. 187 00:14:25,948 --> 00:14:28,242 Te voy a pedir que me hagas un favor 188 00:14:29,369 --> 00:14:30,536 y le des esto a Paula. 189 00:14:33,164 --> 00:14:37,168 La mesera. Chaparrita, morenita, con el pelo como hasta acá. 190 00:14:37,877 --> 00:14:40,046 Le dices que le tengo que entregar algo. 191 00:14:49,347 --> 00:14:50,390 Hola. 192 00:14:50,932 --> 00:14:52,433 ¡Cómo has crecido, Olivia! 193 00:14:53,059 --> 00:14:54,143 ¿Y qué haces? 194 00:14:54,227 --> 00:14:56,479 [Olivia] Estoy jugando escondidas con mi hermano. 195 00:14:56,687 --> 00:15:00,149 Hola. Perdona, ¿eh? Oli, ven para acá. 196 00:15:00,400 --> 00:15:02,819 Tráete los juguetes. Los juguetes, ven. 197 00:15:04,529 --> 00:15:05,947 ¿Sabes dónde está mi mamá? 198 00:15:06,614 --> 00:15:08,616 Está allá arriba, estaba buscando unos papeles. 199 00:15:10,701 --> 00:15:12,954 - [Federica] ¿Qué hacen aquí? - Hola, mamá. 200 00:15:13,329 --> 00:15:14,664 Oye, de verdad te pasas. 201 00:15:14,747 --> 00:15:16,416 Nos despertamos y no estás en la casa 202 00:15:16,541 --> 00:15:18,668 y después salimos un segundo y otra vez no estás. 203 00:15:20,002 --> 00:15:23,840 Perdón, hijo, es que no dormí y nada más pasé a bañarme. 204 00:15:24,090 --> 00:15:25,883 Y tenía que estar aquí temprano en la oficina. 205 00:15:26,050 --> 00:15:28,845 Sí, claro, como es el periódico, entonces eso sí es importante. 206 00:15:29,512 --> 00:15:31,889 Oli, ¿cómo ves? Ya me está regañando tu papá. 207 00:15:32,306 --> 00:15:33,724 Es que no es eso, ¿verdad? 208 00:15:33,933 --> 00:15:36,936 ¿Qué? Estamos pocos días aquí y casi no te hemos visto. 209 00:15:37,854 --> 00:15:39,313 Bueno, agarro mis cosas 210 00:15:39,397 --> 00:15:41,190 y nos vamos por un helado, ¿quieren? 211 00:15:41,441 --> 00:15:43,484 - ¡Helado! - [Federica] ¿Quién quiere helado? 212 00:15:43,734 --> 00:15:46,028 Vámonos por unos helados. Voy por mis cosas. 213 00:15:49,490 --> 00:15:52,535 [celular sonando] 214 00:16:06,883 --> 00:16:08,009 ¡Ey! 215 00:16:16,017 --> 00:16:17,351 ¿Ha tomado? 216 00:16:19,520 --> 00:16:20,563 A ver, bájese. 217 00:16:24,567 --> 00:16:25,818 Lárguese. 218 00:16:25,985 --> 00:16:27,737 [enciende el motor] 219 00:16:43,628 --> 00:16:46,547 - ¿Qué tal? - Uy, se ve delicioso. 220 00:16:46,923 --> 00:16:49,842 Nunca había hecho el pescado así, yo creo que me quedó un poquito seco. 221 00:16:50,009 --> 00:16:51,135 A ver, espérame. 222 00:16:52,345 --> 00:16:54,639 - ¡Ey, no! - ¿Qué? Se ve muy bueno. 223 00:16:54,764 --> 00:16:57,016 Sé que lo dices porque te gusto, eso es todo. 224 00:16:57,558 --> 00:16:59,352 No es cierto, tú no me gustas. ¿Quién te contó? 225 00:16:59,477 --> 00:17:02,897 Ah, bueno. Está listo, chicos. A cenar. 226 00:17:06,651 --> 00:17:07,610 [suena el timbre] 227 00:17:07,693 --> 00:17:08,945 - Voy yo. - Dale. 228 00:17:20,206 --> 00:17:22,166 Perdón por venir, pero es que no me contestabas. 229 00:17:29,382 --> 00:17:30,341 ¿Qué pasó? 230 00:17:30,967 --> 00:17:32,051 Me llamó el contador. 231 00:17:32,510 --> 00:17:34,899 Dice que habrá un cargamento hoy en la noche de anticloro. 232 00:17:36,180 --> 00:17:38,683 Borja dijo que Lalo y yo íbamos a encargarnos del seguimiento. 233 00:17:38,808 --> 00:17:41,394 Bueno, también le marqué a Lalo diez veces y no me contestó. 234 00:17:41,978 --> 00:17:43,145 ¿Y qué piensas hacer? 235 00:17:44,105 --> 00:17:45,481 No dejarte ir sola. 236 00:18:14,427 --> 00:18:16,053 - ¿Es aquí? - Sí. 237 00:18:19,640 --> 00:18:20,641 [Malú] ¿Y ahora qué? 238 00:18:21,892 --> 00:18:23,060 Esperamos. 239 00:18:31,611 --> 00:18:33,738 "Y entonces, lo despertaron y vino corriendo, 240 00:18:33,904 --> 00:18:36,532 y todos le rogaron que los ayudara. 241 00:18:37,700 --> 00:18:40,953 Entonces, alumbró y echó luz. 242 00:18:42,079 --> 00:18:43,914 ¡Les quemaba los piecitos! 243 00:18:43,998 --> 00:18:46,083 Y entonces, ya se iban a dormir". 244 00:18:46,167 --> 00:18:49,086 ¡Buenas noches! 245 00:18:49,629 --> 00:18:51,922 Besito, besito. 246 00:18:54,342 --> 00:18:55,468 Qué lindo. 247 00:18:56,302 --> 00:18:57,803 Buenas noches. 248 00:18:59,347 --> 00:19:01,015 [Federica murmura] Se durmió tu hermanito. 249 00:19:01,098 --> 00:19:02,016 [Olivia murmura] Sí. 250 00:19:02,099 --> 00:19:04,935 [Federica murmura] Duérmete tú también. Te quiero. 251 00:19:11,067 --> 00:19:13,611 Mamá, me voy a dormir. 252 00:19:31,545 --> 00:19:32,588 [Malú] Mira, mira, mira. 253 00:19:43,683 --> 00:19:47,311 [obturador de cámara] 254 00:19:52,942 --> 00:19:54,527 ¿Por qué dejan esos afuera? 255 00:19:55,569 --> 00:19:57,029 [Gabriela] Justo como decía Rojo. 256 00:19:57,405 --> 00:20:00,282 De una carga, dejan un porcentaje para llevárselo. 257 00:20:04,912 --> 00:20:06,580 [Malú] ¿A dónde? ¿Quiénes? 258 00:20:07,957 --> 00:20:09,041 Yo qué sé. 259 00:20:13,963 --> 00:20:15,506 [Malú suspira] 260 00:20:52,710 --> 00:20:53,669 Mira. 261 00:20:55,212 --> 00:20:56,756 Abajo, abajo. 262 00:21:02,011 --> 00:21:07,975 [obturador de cámara] 263 00:21:23,282 --> 00:21:25,117 [rejas se abren] 264 00:21:30,831 --> 00:21:32,374 [motor del auto enciende] 265 00:21:33,334 --> 00:21:34,502 [se cierra puerta del auto] 266 00:21:34,752 --> 00:21:36,378 [motor acelerando] 267 00:21:38,172 --> 00:21:39,840 - Hay que seguirlos. - ¡No! 268 00:21:40,466 --> 00:21:41,801 ¿Estás pendeja o qué? 269 00:21:42,384 --> 00:21:43,636 ¿Tú sabes qué pasaría 270 00:21:43,719 --> 00:21:45,262 si alguno de esos vatos nos descubre? 271 00:21:51,060 --> 00:21:52,228 Estás ardido, mi Dani. 272 00:21:52,978 --> 00:21:54,605 La raqueta no tiene la culpa, güey. 273 00:21:56,565 --> 00:21:57,608 Igual te tengo que confesar 274 00:21:57,691 --> 00:21:59,193 que cada vez me cuestas más trabajo. 275 00:21:59,693 --> 00:22:01,153 ¿De qué hablas? 276 00:22:02,029 --> 00:22:05,908 Oye, ¿tú conoces a una tal Paula? 277 00:22:07,076 --> 00:22:08,994 Trabaja con tu jefe de mesera. 278 00:22:11,038 --> 00:22:14,041 No sé, mide como esto, morenita, 279 00:22:14,834 --> 00:22:17,503 guapa, con el pelo como hasta acá. 280 00:22:19,171 --> 00:22:20,422 - Paula. - [asiente] 281 00:22:20,798 --> 00:22:22,174 - ¿Mesera? - Sí. 282 00:22:23,592 --> 00:22:24,844 - ¿Morenita? - [asiente] 283 00:22:26,095 --> 00:22:27,263 ¿Con el cabello como hasta acá? 284 00:22:27,346 --> 00:22:28,639 Ya, güey, en serio. 285 00:22:28,931 --> 00:22:30,432 ¿Cómo quieres que sepa, güey? 286 00:22:30,516 --> 00:22:32,184 ¿Sabes cuántas empleadas tiene mi jefe? 287 00:22:34,687 --> 00:22:36,626 Para que veas que soy buen pedo, voy a preguntar. 288 00:22:37,064 --> 00:22:39,650 - No te garantizo nada, eh. - Gracias, güey. 289 00:22:40,442 --> 00:22:41,443 Chau. 290 00:22:45,614 --> 00:22:47,241 [suena timbre de la escuela] 291 00:22:50,578 --> 00:22:51,871 [Daniel al teléfono] Apúntale. 292 00:22:53,372 --> 00:22:57,543 Tu morra estudia Filosofía en la UPC. 293 00:23:00,504 --> 00:23:03,215 - Hola, Su. - Hola, ¿qué tal? 294 00:23:03,340 --> 00:23:04,216 ¿Cómo estás? 295 00:23:05,050 --> 00:23:07,136 ¿Cómo andas de tiempo? ¿Café, té? 296 00:23:07,511 --> 00:23:09,513 ¿Una chola? Sí venden cholas aquí, ¿no? 297 00:23:10,389 --> 00:23:12,349 - Voy tarde para clase. - Te acompaño. 298 00:23:14,018 --> 00:23:15,811 Andy, ¿qué haces aquí? 299 00:23:17,980 --> 00:23:19,398 Mira lo que dejaste en mi depa. 300 00:23:23,068 --> 00:23:24,153 Oye... 301 00:23:25,321 --> 00:23:27,072 Esta es mi vida y lo otro es mi trabajo. 302 00:23:27,781 --> 00:23:28,699 ¿Sí me explico? 303 00:23:30,159 --> 00:23:31,368 No me vuelvas a buscar. 304 00:23:42,546 --> 00:23:44,173 ¿Encontraste algo que pueda servir? 305 00:23:44,757 --> 00:23:45,966 [Malú suspira] 306 00:23:47,051 --> 00:23:48,928 Revisé una por una y... 307 00:23:49,553 --> 00:23:51,013 ...está muy complicado. 308 00:23:52,723 --> 00:23:53,766 Ven, te muestro. 309 00:23:56,477 --> 00:23:58,270 Las condiciones no eran nada favorables. 310 00:23:59,188 --> 00:24:01,106 No podemos ver el rostro de nadie, 311 00:24:01,815 --> 00:24:04,360 ni la Jeep ni la de carga tienen placas... 312 00:24:07,738 --> 00:24:11,492 Pero... fíjate bien en esta foto. 313 00:24:13,535 --> 00:24:14,912 ¿Viste este tambo? 314 00:24:15,496 --> 00:24:18,457 Al parecer, tiene una especie de etiqueta. 315 00:24:19,667 --> 00:24:24,713 - ¿"Experts"? - "Exports", puede ser. 316 00:24:24,880 --> 00:24:26,590 [Gabriela] ¿Y acá abajo puedes ver qué hay? 317 00:24:26,674 --> 00:24:28,050 [Malú] En esta foto, no. 318 00:24:28,258 --> 00:24:32,054 Pero en esta, que es el camión de carga que llegó al puerto, 319 00:24:32,805 --> 00:24:36,100 este vemos que es el mismo logotipo 320 00:24:36,934 --> 00:24:40,980 con unos caracteres chino, mandarín, o algo así. 321 00:24:41,522 --> 00:24:43,148 Debe ser la compañía fabricante. 322 00:24:44,233 --> 00:24:45,526 [asiente] 323 00:24:46,986 --> 00:24:48,445 [Gabriela ríe] 324 00:25:16,724 --> 00:25:19,018 [Gabriela] Descubrimos que Hua Chemical Exports 325 00:25:19,101 --> 00:25:20,769 es el nombre de la empresa exportadora. 326 00:25:21,020 --> 00:25:22,980 Vimos un camión llegar y dejar todos los tambos, 327 00:25:23,063 --> 00:25:24,231 los que llevan el logo. 328 00:25:24,565 --> 00:25:27,109 Tiempo después, muy tarde, llegó otro camión 329 00:25:27,234 --> 00:25:28,193 y se llevó varios. 330 00:25:28,318 --> 00:25:29,278 No sabemos a dónde 331 00:25:29,361 --> 00:25:31,822 porque solo esperamos a que amaneciera y nos fuimos. 332 00:25:32,364 --> 00:25:33,866 No debieron ir solas. 333 00:25:35,242 --> 00:25:37,411 Intentamos localizar a Lalo, pero no nos contestó. 334 00:25:38,037 --> 00:25:39,496 Era nuestra única oportunidad. 335 00:25:39,872 --> 00:25:41,206 [Antonio] ¿Por qué no me hablaron? 336 00:25:41,790 --> 00:25:43,125 ¿Para que les dieras permiso? 337 00:25:43,459 --> 00:25:44,960 No eres su papá, Borja. 338 00:25:46,336 --> 00:25:49,256 ¿Dos mujeres solas metiéndose con el narco? 339 00:25:49,673 --> 00:25:52,176 - A mí no me gusta. - Sí, fueron solas, 340 00:25:52,593 --> 00:25:55,637 pero eran conscientes del peligro, no son tontas. 341 00:25:59,808 --> 00:26:03,020 Bueno, sigamos con lo de los chinos. 342 00:26:03,562 --> 00:26:06,732 Necesitamos los datos de quien importa esa substancia 343 00:26:06,815 --> 00:26:08,484 y saber cuántos barriles entran. 344 00:26:08,650 --> 00:26:10,319 Si la mercancía viene de China, 345 00:26:10,527 --> 00:26:12,613 tiene que entrar por el puerto de Ensenada. 346 00:26:12,946 --> 00:26:14,239 Mi primo Julio trabaja ahí. 347 00:26:15,115 --> 00:26:16,700 Pues, vas a tener que pedirle un favor. 348 00:26:16,784 --> 00:26:17,659 Sí. 349 00:26:17,785 --> 00:26:19,495 [Antonio] Pero que no vaya nadie del Frente. 350 00:26:19,620 --> 00:26:21,872 Estamos tocando intereses, especialmente del narco, 351 00:26:21,997 --> 00:26:25,084 y no podemos seguir exponiéndonos tanto. 352 00:26:25,167 --> 00:26:26,126 ¿Queda claro? 353 00:26:29,880 --> 00:26:31,632 [Gabriela al teléfono] Se trata de una empresa 354 00:26:31,799 --> 00:26:34,218 que importa químicos a una maquila en Tijuana. 355 00:26:35,135 --> 00:26:37,971 [Julio] Okey. Mándame por mensaje el nombre de la empresa 356 00:26:38,055 --> 00:26:40,099 y te voy a dar toda la información que encuentre. 357 00:26:41,725 --> 00:26:43,310 [Gabriela] Yo podría ir a ayudarte. 358 00:26:43,393 --> 00:26:44,520 [Julio] No, Gabriela. 359 00:26:45,354 --> 00:26:47,356 El acceso es muy restringido 360 00:26:47,439 --> 00:26:49,817 y no podría pasarte por el control de aduanas. 361 00:26:57,366 --> 00:26:59,493 - ¿Cómo estás, Ernesto? - [Ernesto] ¿Qué tal, Julio? 362 00:27:01,662 --> 00:27:05,082 Para darle 24 a Julio Gaitán Torres, 363 00:27:05,165 --> 00:27:07,501 de tráfico marino. 364 00:27:12,798 --> 00:27:15,509 - Vale. - [Julio] Gracias. Hasta luego. 365 00:27:54,548 --> 00:27:55,507 ¿Estás bien? 366 00:28:04,516 --> 00:28:05,893 Arriba, por las escaleras. 367 00:28:17,654 --> 00:28:18,864 Hola. 368 00:28:19,156 --> 00:28:22,409 - Un momentito nada más, eh. - No quiero saber. 369 00:28:23,702 --> 00:28:25,662 ¿Cómo se llama el nombre de la empresa química? 370 00:28:26,079 --> 00:28:27,539 Hua Chemical Exports. 371 00:28:34,046 --> 00:28:35,797 [Julio] Pues, no hay información. 372 00:28:52,898 --> 00:28:54,233 ¿Tiosulfato de sodio? 373 00:29:03,242 --> 00:29:04,785 [hombre] ¿Qué está pasando aquí? 374 00:29:07,913 --> 00:29:08,997 Yo no la conozco. 375 00:29:21,260 --> 00:29:23,887 Necesito una patrulla a control marino, rápido. 376 00:29:25,055 --> 00:29:26,640 Julio, espérame en la oficina. 377 00:29:36,942 --> 00:29:37,859 Siéntate ahí. 378 00:29:51,581 --> 00:29:53,292 Estás en graves problemas, ¿sabes? 379 00:29:55,168 --> 00:29:56,545 Esta es una oficina del gobierno. 380 00:30:01,633 --> 00:30:05,220 Saca tus documentos, por favor. La patrulla viene en camino. 381 00:30:10,809 --> 00:30:14,104 Tienes las dos opciones para revisarlo. Como quieras. 382 00:30:14,229 --> 00:30:15,647 No, no, ya con esto está. 383 00:30:16,982 --> 00:30:18,525 - Aquí está todo. - Federica. 384 00:30:20,193 --> 00:30:21,570 Gabriela está detenida 385 00:30:21,695 --> 00:30:23,739 en el Ministerio Público de Ensenada. 386 00:30:25,240 --> 00:30:26,199 Vamos. 387 00:30:26,742 --> 00:30:28,327 Pero es que todavía no termino aquí 388 00:30:28,410 --> 00:30:29,703 y quedé de salir con mi hijo. 389 00:30:31,955 --> 00:30:32,998 A ver, Federica. 390 00:30:34,458 --> 00:30:36,877 Tú le diste alas a esta muchachita 391 00:30:36,960 --> 00:30:38,628 con su investigación 392 00:30:39,463 --> 00:30:41,256 y cuando yo quise ponerle límites, 393 00:30:41,423 --> 00:30:43,091 delante de todos me hiciste sentir 394 00:30:43,216 --> 00:30:44,676 como un macho paternalista. 395 00:30:46,178 --> 00:30:48,680 Así que, por lo menos, ven a compartir conmigo 396 00:30:48,764 --> 00:30:49,890 este problema, ¿no? 397 00:30:51,266 --> 00:30:52,934 Te espero abajo. Voy por mi chamarra. 398 00:31:06,490 --> 00:31:08,367 Andy, ven. 399 00:31:13,413 --> 00:31:15,707 Tu papá quiere que lo lleves al MP de Ensenada. 400 00:31:16,458 --> 00:31:18,835 Nomás fue a su oficina, te está esperando allá afuera. 401 00:31:20,087 --> 00:31:21,046 Okey. 402 00:31:26,134 --> 00:31:27,427 Bueno, a ver. Seguimos. 403 00:31:35,143 --> 00:31:36,144 Vamos. 404 00:31:39,689 --> 00:31:42,234 - ¿Qué? - Vamos a Ensenada, ¿no? 405 00:31:51,451 --> 00:31:53,578 Antonio, ¿verdad? Empieza su viaje. 406 00:31:57,416 --> 00:31:58,458 Vámonos. 407 00:32:10,262 --> 00:32:12,097 - Fede. - Martita. 408 00:32:12,514 --> 00:32:15,684 Por favor, ¿le mandas los datos para facturar al transportista 409 00:32:15,809 --> 00:32:17,269 que va a traer el tiraje de San Diego? 410 00:32:17,352 --> 00:32:18,562 Sí, doña Federica. 411 00:32:18,854 --> 00:32:19,813 ¿Fede? 412 00:32:20,355 --> 00:32:22,190 ¿Sabes en dónde está Gabriela? 413 00:32:22,899 --> 00:32:24,818 Sabrías dónde está si hubieras estado aquí. 414 00:32:25,569 --> 00:32:27,696 Me dejó mensajes 415 00:32:27,779 --> 00:32:30,073 y tengo muchas llamadas perdidas de ella 416 00:32:30,157 --> 00:32:32,576 para lo de la maquila de hoy en la noche. 417 00:32:33,368 --> 00:32:34,369 ¿Qué onda, Lalo? 418 00:32:35,454 --> 00:32:37,664 ¿Estás tan hasta la madre que no sabes ni qué día es hoy? 419 00:32:39,207 --> 00:32:41,251 Gabriela y Malú cubrieron esa nota anoche, 420 00:32:41,334 --> 00:32:43,753 después de que no respondiste. 421 00:32:44,796 --> 00:32:45,881 No te muevas de aquí. 422 00:32:46,423 --> 00:32:48,467 Te voy a llevar a comer y a que te des un baño. 423 00:32:49,509 --> 00:32:51,094 Vete subiendo al carro. 424 00:32:56,266 --> 00:32:57,184 [gruñido] 425 00:33:00,103 --> 00:33:02,481 ¿Pueden creer la impunidad y prepotencia 426 00:33:02,564 --> 00:33:03,857 de los cabrones del puerto? 427 00:33:04,566 --> 00:33:07,068 Echándose la mano entre todos para tapar su mierdero. 428 00:33:07,652 --> 00:33:09,905 ¿Cómo carajos crees que pudimos sacarte, eh? 429 00:33:10,363 --> 00:33:13,325 Alguien me echó la mano. Ahora debo un favor. 430 00:33:14,242 --> 00:33:15,202 Tienes que saber 431 00:33:15,285 --> 00:33:16,828 que cuando el narco está involucrado, 432 00:33:16,912 --> 00:33:18,663 tenemos que caminar con pies de plomo. 433 00:33:18,830 --> 00:33:20,665 No te vuelvas a meter en la boca del lobo, 434 00:33:20,749 --> 00:33:22,667 porque te pones en riesgo, ¡en peligro! 435 00:33:23,043 --> 00:33:24,878 Y a nosotros nos metes en problemas. 436 00:33:25,086 --> 00:33:27,380 No hay que rascarle los huevos al tigre, ¿me entiendes? 437 00:33:27,714 --> 00:33:28,632 Sí, don Antonio. 438 00:33:28,757 --> 00:33:31,885 Estás fuera del seguimiento del asesinato de Robles. 439 00:33:32,552 --> 00:33:34,012 Primero aprende a ser periodista, 440 00:33:34,095 --> 00:33:35,680 manejar un bajo perfil. 441 00:33:36,431 --> 00:33:38,391 Después veremos si cabes en el Frente. 442 00:33:39,476 --> 00:33:40,477 Carajo. 443 00:33:45,941 --> 00:33:47,817 [suena música country en la radio] 444 00:33:48,401 --> 00:33:49,569 [música se detiene] 445 00:33:59,955 --> 00:34:01,998 Y entonces, ¿qué? 446 00:34:03,375 --> 00:34:05,877 Me suspendió, creo. 447 00:34:07,420 --> 00:34:09,422 O por lo menos, me sacó de la investigación. 448 00:34:10,423 --> 00:34:11,508 ¿En serio? 449 00:34:13,218 --> 00:34:16,012 [suspira] Pero ¿qué fue lo que te dijo exactamente? 450 00:34:22,811 --> 00:34:23,812 ¿Estás bien? 451 00:34:32,237 --> 00:34:35,740 Oye... te quiero enseñar algo. 452 00:34:41,997 --> 00:34:42,998 Mira. 453 00:34:44,332 --> 00:34:46,585 ¿Te acuerdas del faro que nos alumbró ese día? 454 00:34:46,668 --> 00:34:47,752 Fíjate bien. 455 00:34:49,004 --> 00:34:50,839 No es un faro común en las Jeep. 456 00:34:51,548 --> 00:34:52,716 No lo tiene cualquiera. 457 00:34:53,967 --> 00:34:55,093 Gabriela, 458 00:34:56,678 --> 00:34:59,222 yo creo que esto es una muy buena pista. 459 00:35:04,311 --> 00:35:05,770 Pásale todo a Borja. 460 00:35:12,402 --> 00:35:13,570 Nos vemos. 461 00:35:21,453 --> 00:35:22,996 ¿Ya te estás bañando? 462 00:35:23,413 --> 00:35:25,915 - Ya. - Voy a entrar, ¿okey? 463 00:35:26,207 --> 00:35:28,293 - [Lalo] Okey. - Te traigo una toalla limpia. 464 00:35:28,668 --> 00:35:29,794 [Lalo] Sí, órale. 465 00:35:30,086 --> 00:35:31,463 [agua corriendo] 466 00:35:33,423 --> 00:35:34,633 Aquí te la dejo. 467 00:35:38,219 --> 00:35:39,888 [Lalo] ¿Tú también crees que la cagué? 468 00:35:40,722 --> 00:35:44,476 Lalo, nosotros tenemos la responsabilidad de informar. 469 00:35:44,934 --> 00:35:46,102 Es una labor social. 470 00:35:46,186 --> 00:35:47,979 [Lalo] ¿También andas con esas mamadas de Borja 471 00:35:48,063 --> 00:35:49,189 de la ética del periodista? 472 00:35:49,272 --> 00:35:51,775 Y las consecuencias de lo que informamos, ¿qué? 473 00:35:52,233 --> 00:35:54,110 ¿No son nuestra responsabilidad? 474 00:35:54,694 --> 00:35:57,113 Sí, pero no podemos pasar por encima de la justicia. 475 00:35:57,656 --> 00:36:00,116 No mames, Federica, la justicia se la pasan por los huevos. 476 00:36:01,951 --> 00:36:05,372 Si yo no hubiera hecho algo, ese niño estaría muerto y la neta... 477 00:36:06,790 --> 00:36:09,876 ...yo no podría cargar con su muerte. ¿Y tú? 478 00:36:15,256 --> 00:36:16,132 No. 479 00:36:17,509 --> 00:36:19,302 Ninguna nota vale más que una vida. 480 00:36:21,012 --> 00:36:23,056 Voy a lavar tu ropa porque apesta. 481 00:36:36,277 --> 00:36:38,947 No puedo creer que vengas y metas a un borracho 482 00:36:39,030 --> 00:36:40,490 cuando los niños están en la casa. 483 00:36:41,366 --> 00:36:42,492 No es un borracho. 484 00:36:43,952 --> 00:36:45,954 Es un compañero de trabajo de muchos años. 485 00:36:46,705 --> 00:36:48,248 Bueno pues, compañero de trabajo, 486 00:36:48,331 --> 00:36:49,708 amigo o lo que sea, da igual. 487 00:36:51,251 --> 00:36:53,294 Está pasando por un mal momento. 488 00:36:53,378 --> 00:36:54,587 ¿Qué quieres que haga? 489 00:37:02,345 --> 00:37:04,931 Pues, no sé qué quería que hicieras, pero no me gusta que hagas eso 490 00:37:05,098 --> 00:37:07,434 - cuando están aquí mis hijos. - No exageres. 491 00:37:08,685 --> 00:37:09,602 ¿Quieres un té? 492 00:37:11,521 --> 00:37:12,605 No. 493 00:37:17,777 --> 00:37:18,903 Luca. 494 00:37:28,121 --> 00:37:30,957 [Olivia balbucea] 495 00:37:34,002 --> 00:37:35,086 Olivia, ven. 496 00:37:43,428 --> 00:37:44,554 [Mueller] ¡Andy! 497 00:37:45,972 --> 00:37:48,516 Ah, luces, cámara... 498 00:37:48,808 --> 00:37:50,643 - ¿Ya listo? - Listo. ¿Cómo está? 499 00:37:50,769 --> 00:37:52,145 Una disculpa por la tardanza. 500 00:37:52,228 --> 00:37:54,105 Vale madres, a ver, ¿de qué me perdí? 501 00:37:54,689 --> 00:37:56,816 - ¿Por? - Por eso de "¿Cómo está?". 502 00:37:57,442 --> 00:38:00,111 Ya me tuteabas. Otra vez ya me haces sentir viejo. 503 00:38:00,236 --> 00:38:01,279 Perdón. 504 00:38:01,738 --> 00:38:03,490 - ¿Te puedo ir poniendo el micrófono? - Dale. 505 00:38:06,284 --> 00:38:09,704 - Voy a... Con permiso. - Sí. Pásale. 506 00:38:11,664 --> 00:38:14,542 ¿Y? ¿Cómo te fue con Paulita? 507 00:38:15,710 --> 00:38:18,171 Es una chica supertrabajadora, 508 00:38:19,047 --> 00:38:20,006 muy educada. 509 00:38:20,673 --> 00:38:22,467 Me cae muy bien. Muy, muy bien. 510 00:38:23,927 --> 00:38:25,053 ¿Pasamos a aquel lado? 511 00:38:30,850 --> 00:38:32,602 Tú le dijiste que se fuera conmigo, ¿verdad? 512 00:38:33,269 --> 00:38:35,313 Eso sería de muy mal gusto, ¿no crees? 513 00:38:39,067 --> 00:38:40,360 Pero bueno... 514 00:38:40,819 --> 00:38:42,028 ¿Cómo te fue en Ensenada? 515 00:38:43,780 --> 00:38:44,989 ¿Cómo sabes que fui a Ensenada? 516 00:38:46,115 --> 00:38:47,116 Andrés... 517 00:38:49,327 --> 00:38:50,620 ...yo sé todo lo que está pasando. 518 00:38:52,080 --> 00:38:53,122 ¿Sí? 519 00:38:55,124 --> 00:38:56,668 No, te estoy chingando. 520 00:38:57,085 --> 00:39:00,004 Mandé a unos de los muchachos a hacer un mandado y te vieron 521 00:39:00,129 --> 00:39:01,756 y me contaron, eso es todo. 522 00:39:02,841 --> 00:39:04,217 [risa] ¿Qué hacías allá? 523 00:39:05,051 --> 00:39:07,762 Una de las reporteras la cagó. Cree que puede resolver solita 524 00:39:07,887 --> 00:39:10,098 el asesinato de Robles y se la llevaron al MP. 525 00:39:11,766 --> 00:39:12,809 ¿En qué la regó? 526 00:39:14,310 --> 00:39:15,645 No sé, no me dijeron. 527 00:39:17,397 --> 00:39:19,399 - ¿Empezamos? - Dale. 528 00:39:21,109 --> 00:39:22,193 Ahí estás... 529 00:39:24,028 --> 00:39:25,780 - ¿Listo? - [asiente] 530 00:39:35,498 --> 00:39:37,458 - Hasta mañana, Martita. - Hasta mañana, señorita. 531 00:39:38,334 --> 00:39:40,503 Lucía, ¿tú qué haces aquí? 532 00:39:40,795 --> 00:39:43,464 - ¿No te vas a ir a tu casa? - Estoy esperando. 533 00:39:44,549 --> 00:39:46,551 - Un galán. - No. 534 00:39:46,926 --> 00:39:49,846 A Luisito, el del taller. Quedó de traerme mi camioneta. 535 00:39:50,555 --> 00:39:53,683 - Bueno, que descanses pronto. - Descansa. 536 00:39:57,979 --> 00:40:01,149 - Con cuidado, Malú. - Sí, don Antonio. Hasta mañana. 537 00:40:01,441 --> 00:40:03,276 Don Antonio, ¿le pido su taxi? 538 00:40:03,443 --> 00:40:04,736 Sí, que me espere diez minutos. 539 00:40:04,819 --> 00:40:05,737 ¿Cómo no, señor? 540 00:40:06,446 --> 00:40:08,823 Timoteo estuvo esperando a Iván 541 00:40:09,866 --> 00:40:10,950 toda la noche. 542 00:40:11,659 --> 00:40:13,077 Ahí donde él estaba. 543 00:40:22,337 --> 00:40:26,507 En cuanto Iván asomó la cabeza, pum. 544 00:40:32,055 --> 00:40:33,306 [Malú] ¿Buscas a alguien? 545 00:40:34,349 --> 00:40:36,684 ¡Ey! ¡Ey! 546 00:40:42,523 --> 00:40:43,900 [Mueller] Y no solo eso. 547 00:40:44,692 --> 00:40:47,654 Llegó hasta donde él estaba y delante de toda la gente 548 00:40:47,779 --> 00:40:49,072 que estaba ahí, 549 00:40:49,906 --> 00:40:52,241 le vació el cargador de esa .38 Super. 550 00:40:53,493 --> 00:40:55,161 Timoteo era un tipo bragado. 551 00:40:57,080 --> 00:40:58,998 Yo creo que se bañaba con esa pistola. 552 00:41:01,084 --> 00:41:03,962 Después, se cruzó la calle, se metió a una cantina, 553 00:41:04,754 --> 00:41:10,134 pidió una botella de tequila, se la tomó él solo, 554 00:41:11,135 --> 00:41:13,680 con la pistola puesta en la barra... 555 00:41:14,430 --> 00:41:16,516 ...hasta que llegó la policía por ahí. 556 00:41:46,879 --> 00:41:51,467 Claro, Timoteo era mi escolta. ¿Qué iba a pensar la gente? 557 00:41:52,093 --> 00:41:54,137 Pues, que yo mandé a matar a Iván. 558 00:41:54,804 --> 00:41:57,473 Pero falso, totalmente falso. 559 00:41:58,641 --> 00:42:00,059 Iván era mi amigo. 560 00:42:01,102 --> 00:42:02,729 [motor acelerando] 561 00:42:04,313 --> 00:42:05,982 [ruedas chirriando] 562 00:42:06,774 --> 00:42:09,569 Parece que ya llegó el taxi, pero qué escándalo, ¿eh? 563 00:42:09,777 --> 00:42:10,987 Déjeme ir a ver. 564 00:42:11,320 --> 00:42:12,613 Ay, pues yo voy a ir al baño. 565 00:42:12,697 --> 00:42:13,614 Sí. 566 00:42:20,079 --> 00:42:21,581 [ametralladoras disparando] 567 00:42:26,169 --> 00:42:27,170 [Antonio] ¡Agáchense! 568 00:42:27,503 --> 00:42:29,255 [gritos] 569 00:42:31,340 --> 00:42:33,051 Iván era un tipo... 570 00:42:34,218 --> 00:42:37,388 ...muy, muy simpático, pero era muy mala copa. 571 00:42:38,097 --> 00:42:40,933 Se le pasaban las cucharadas y empezaba a hacer unas bromas 572 00:42:41,142 --> 00:42:44,312 que nadie entendía, muy pesadas, y varias veces 573 00:42:44,979 --> 00:42:46,522 se quiso llevar con Timoteo. 574 00:42:46,647 --> 00:42:49,650 Timoteo es un escolta, es un soldado, es un militar. 575 00:43:00,328 --> 00:43:01,579 [inaudible] 576 00:43:03,664 --> 00:43:05,249 [estallido de vidrio] 577 00:43:11,130 --> 00:43:13,049 [inaudible] 578 00:43:25,436 --> 00:43:26,979 Sigo sin entender qué tiene que ver 579 00:43:27,105 --> 00:43:29,482 Timoteo Cruz con Iván Rosa. 580 00:43:32,151 --> 00:43:33,319 Andrés... 581 00:43:34,445 --> 00:43:36,405 ...hay personas con las que no se debe jugar. 41780

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.