All language subtitles for The New Barbarians (1982)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 0 00:00:17,000 --> 00:00:23,600 OS NOVOS B�RBAROS 1 00:02:43,000 --> 00:02:52,077 ANO 2019 Fim do Holocausto Nuclear 2 00:03:14,000 --> 00:03:17,838 X-J-W, cambio? 3 00:03:18,000 --> 00:03:21,855 X-J-W, cambio? 4 00:03:22,000 --> 00:03:25,318 Aqui � X-J-W, cambio? 5 00:03:27,000 --> 00:03:29,715 Aqui � X-J-W, cambio? 6 00:03:31,000 --> 00:03:27,954 X-J-W, tem algu�m a�? C�mbio? 7 00:03:30,760 --> 00:03:36,897 X-J-W, tem algu�m a�? C�mbio? 8 00:03:38,000 --> 00:03:42,600 Aqui � X-J-W, respondam por favor, cambio? 9 00:03:44,000 --> 00:03:47,600 Aqui � X-J-W, cambio? 8 00:03:48,000 --> 00:03:50,113 Est� nos dando menos hoje, Amos, sabia disso? 9 00:03:50,113 --> 00:03:54,311 Agrade�a � Deus por isso! Quem sabe quando poderemos conseguir mais. 10 00:03:56,000 --> 00:04:01,513 Ei, venham aqui, depressa! Acho que captaram alguma coisa! 11 00:04:05,000 --> 00:04:07,749 Est� chegando alguma coisa. Est� chegando alguma coisa... 12 00:04:10,000 --> 00:04:11,999 Que droga! 13 00:04:13,000 --> 00:04:15,120 Eu n�o acredito mais nisso. 13 00:04:15,120 --> 00:04:19,140 - O qu�? N�o ouviu? � um sinal! - Quietos! Calem-se! 14 00:04:19,140 --> 00:04:22,120 Certo, mas n�s s� podemos ter acesso a um r�dio de solo... 15 00:04:22,120 --> 00:04:25,710 a pelo menos um milh�o de megawatts de dist�ncia. 15 00:04:25,920 --> 00:04:28,192 Imagine se o resto do mundo ainda estiver vivo. 16 00:04:28,200 --> 00:04:32,237 Oh, Deus! Se tudo pudesse voltar a ser o que era! 17 00:04:45,000 --> 00:04:48,150 Est�o chegando! Est�o chegando! Est�o chegando! 18 00:04:48,160 --> 00:04:51,879 Todos para suas posi��es! Depressa! 19 00:05:00,000 --> 00:05:02,431 Meu Deus, s�o os Templ�rios! 20 00:05:11,000 --> 00:05:14,712 Vamos, mexam-se! Nas suas posi��es! 21 00:05:33,000 --> 00:05:36,678 Pessoal! S�o os Templ�rios! 22 00:05:47,000 --> 00:05:51,395 Ou�am todos! Esperem para atirar quando estiverem perto! 23 00:06:03,000 --> 00:06:04,700 N�o atirem! N�o atirem! 25 00:06:33,000 --> 00:06:34,953 Atirem! 24 00:07:14,000 --> 00:07:15,999 Abaixem-se! 25 00:08:52,990 --> 00:08:54,999 Corram! 26 00:09:57,000 --> 00:09:59,916 Olha ali, Mako, um p�ssaro em pleno v�o. 27 00:09:52,440 --> 00:09:55,910 Slow up. Give him the lead. 28 00:09:59,600 --> 00:10:02,273 Now! Full speed ahead! 29 00:11:02,000 --> 00:11:04,508 Shadow, d� uma olhada nisso. 30 00:11:18,000 --> 00:11:19,999 Livros... 31 00:11:21,000 --> 00:11:24,193 Livros. Eles foram o come�o do apocalipse! 32 00:11:31,000 --> 00:11:32,974 Bom trabalho, Mako. 33 00:11:43,000 --> 00:11:44,710 Voc� � muito mole. 34 00:11:45,000 --> 00:11:48,515 Ele � o escolhido para tomar o comando depois de mim. 35 00:11:49,000 --> 00:11:52,120 Voc� mima ele demais. � uma fraqueza. 36 00:11:52,120 --> 00:11:55,716 Acredite em mim, One, voc� nunca ser� um rei. 36 00:11:58,000 --> 00:11:59,912 Rei dos mortos. 37 00:12:01,000 --> 00:12:03,996 O mundo est� morto. 38 00:12:04,000 --> 00:12:06,431 E ele mesmo se estuprou. 39 00:12:09,000 --> 00:12:13,317 E eu o purificarei com sangue. Ningu�m � inocente. 40 00:12:14,000 --> 00:12:19,435 Por isso somos os Templ�rios! Os ministros da vingan�a! 41 00:12:19,600 --> 00:12:29,395 One! One! One! 42 00:12:37,000 --> 00:12:40,168 Um bando de loucos tentando fazer contato. O que faremos? 43 00:12:40,200 --> 00:12:42,792 Extermine-os. 44 00:12:50,000 --> 00:12:56,113 Tolos. Ainda correndo como moscas para a boca da aranha. Por qu�? 45 00:12:56,113 --> 00:13:00,156 Eu ouvi um outro r�dio. Ouvi o sinais vindos de algum lugar. 46 00:13:00,200 --> 00:13:02,120 A civila��o ainda existe em algum lugar. 47 00:13:02,120 --> 00:13:04,192 One, n�o somos os �ltimos homens! 48 00:13:04,192 --> 00:13:06,769 N�o! N�o! N�o restou nada! 49 00:13:08,000 --> 00:13:10,890 Nada. 49 00:14:50,000 --> 00:14:54,236 - Quem fez isso? - Que diferen�a isso faz? 50 00:14:57,000 --> 00:15:02,833 Sobreviv�ncia n�o significa mais nada. O fim j� est� aqui. 51 00:15:04,000 --> 00:15:07,269 Talvez seja isso mesmo. 52 00:15:38,000 --> 00:15:40,959 Ei, cara! 53 00:15:50,000 --> 00:15:56,475 Voc� deixou... Deixou um tiro para mim? 54 00:16:01,000 --> 00:16:02,918 Por favor... 55 00:18:41,000 --> 00:18:42,971 Saia da�! 56 00:18:49,000 --> 00:18:52,796 - Nada mau. - Eu quase te acertei dessa vez. 57 00:18:54,000 --> 00:18:55,117 Voc� come�ou a ficar lento. 58 00:18:57,000 --> 00:19:01,756 Chegou bem perto. Continue praticando, sabia? 59 00:19:02,000 --> 00:19:06,397 N�o acredito que veio at� aqui s� para brincar. 60 00:19:06,000 --> 00:19:08,795 Essa foi boa, Genius. 61 00:19:10,000 --> 00:19:13,274 H� algo errado com este motor. Acha que pode consert�-lo? 62 00:19:14,000 --> 00:19:16,438 Claro, abra. 63 00:19:35,000 --> 00:19:39,597 - Ent�o, achou o defeito? - Um grande defeito. 64 00:19:41,000 --> 00:19:44,951 - Quem era esse? - Um cara. 65 00:19:48,000 --> 00:19:51,771 - Vou te dar uma hora. - Falou. 66 00:20:27,000 --> 00:20:29,470 Viu? Est� perfeito. 67 00:20:31,000 --> 00:20:35,351 Voc� n�o � um motorista t�o ruim, sabia? Continue praticando. 68 00:20:46,000 --> 00:20:49,269 Valeu! Volte logo! 69 00:22:41,000 --> 00:22:44,272 Drum! Drum! A rede! 70 00:23:09,000 --> 00:23:11,200 Que droga foi isso? 71 00:23:14,000 --> 00:23:16,718 Fique a�. 72 00:23:42,000 --> 00:23:43,831 Pule! 73 00:24:27,000 --> 00:24:30,995 Shadow! Shadow! 74 00:24:33,000 --> 00:24:36,120 N�o se mexa, ele vai te destruir, idiota! 75 00:24:36,120 --> 00:24:37,600 Me solte! 75 00:24:44,000 --> 00:24:46,557 Pensei que estivesse morto, Scorpion. 76 00:24:47,000 --> 00:24:50,548 E eu pensei que tinha parado de bancar o c�o de guarda, Shadow. 77 00:24:52,000 --> 00:24:54,309 Acho que ambos est�vamos errados. 78 00:24:55,000 --> 00:25:01,799 Eu n�o acho que One ficar� feliz quando souber que nos conhecemos. 79 00:25:01,000 --> 00:25:03,390 A n�o ser que voc� queira se isso aconte�a novamente. 80 00:25:06,000 --> 00:25:11,511 Deixe-me dizer-lhe poupou Mako. Poderia ser uma forma de concili��o. 81 00:25:12,000 --> 00:25:14,108 Quero uma reconcilia��o com os Templ�rios mortos. 82 00:25:35,000 --> 00:25:41,179 Ei, Scorpion? Voc� luta, mata, rouba. Qual a diferen�a entre n�s? 83 00:25:41,200 --> 00:25:46,074 One quer erradicar a humanidade e voc� est� do lado dele, n�o �? 84 00:25:49,000 --> 00:25:52,311 Bem... agora voc� sabe o quanto somos diferentes. 85 00:25:56,000 --> 00:25:57,975 Eu quero viver. 86 00:26:05,000 --> 00:26:07,632 Se machucou? 87 00:26:35,000 --> 00:26:36,957 Scorpion? 88 00:26:38,000 --> 00:26:39,728 Scorpion... 89 00:26:40,000 --> 00:26:46,759 Como sempre, n�o sabe de onde veio e n�o sabe para onde est� indo. 90 00:26:51,000 --> 00:26:53,277 O problema � como par�-lo. 91 00:26:54,000 --> 00:26:58,395 E se ele parar por aqui? Vai ser uma situa��o dif�cil. 92 00:27:02,000 --> 00:27:08,152 Como ponto de bater em primeiro lugar? Somos muitos para que o bobo. 93 00:27:09,000 --> 00:27:14,595 � verdade, mas quantos de voc�s sobreviver�o at� cabarem com ele? 94 00:27:20,000 --> 00:27:22,120 Esqueceu o quanto ele o ridicularizou? 95 00:27:22,120 --> 00:27:25,897 Disse que somos piores que animais. 95 00:27:26,000 --> 00:27:31,669 - N�o pode esquec�-lo. - Eu... que o esqueci! 96 00:27:33,000 --> 00:27:35,313 Vco� se esqueceu dele? 97 00:27:39,000 --> 00:27:42,629 Esqueceu que ele � mais dur�o que voc�? 98 00:27:43,000 --> 00:27:45,718 Nenhum de n�s esqueceu tudo o que ele fez conosco. 99 00:27:46,000 --> 00:27:49,992 - Eu vou mat�-lo, One! Destru�-lo! - N�o! 100 00:27:53,000 --> 00:27:55,711 Ele zomba de voc� por Mako. 101 00:27:56,000 --> 00:27:58,740 O que est� esperando? Que ele fa�a tudo de novo? 102 00:27:59,000 --> 00:28:01,630 Que ele o desafie para outro duelo? 103 00:28:02,000 --> 00:28:03,600 Vai ser a morte para ele. 103 00:28:06,000 --> 00:28:11,915 Seu sangue n�o ser� suficente, n�o, Scorpion. Precisarei de mais. 104 00:28:12,000 --> 00:28:16,954 De seu orgulho e de sua alma. 105 00:28:53,000 --> 00:28:54,472 Vco� ficou louco, Mako? 106 00:28:55,000 --> 00:28:59,515 One vai fazer picadinho da gente, se ele descobrir. 107 00:29:01,000 --> 00:29:06,511 Ele n�o vai descobrir. N�o at� trazermos a cabe�a de Scorpion. 108 00:29:07,000 --> 00:29:01,397 - Ent�o, o que me diz? - O tem a dizer, Gospel? 109 00:29:13,000 --> 00:29:17,435 - Beleza. - Estamos nessa. 110 00:29:18,000 --> 00:29:21,519 Eu farei aquele desgra�ado sangrar como um porco. 111 00:29:23,000 --> 00:29:30,558 E depois disso, podemos consertar as coisas. 112 00:29:30,000 --> 00:29:32,548 Por favor, fale baixo. 113 00:29:34,000 --> 00:29:37,853 One e Shadow est�o ficando velhos. 114 00:29:40,000 --> 00:29:44,748 E j� passou da hora de passarmos � frente deles. 115 00:30:15,000 --> 00:30:20,557 Os Templ�rios por a� est�o fazendo voc�s, mulhers, ficarem raras. 116 00:30:44,000 --> 00:30:49,790 � o que posso fazer. Posso fazer a dor parar um pouco... 117 00:30:49,000 --> 00:30:52,629 mas ainda requer cuidados m�dicos. 118 00:30:55,000 --> 00:30:57,798 - Eu pensei que voc�... - O qu�? 119 00:30:58,000 --> 00:31:02,672 Bem... nada. S� que voc� n�o era o que eu esperava. 120 00:31:04,000 --> 00:31:08,273 - O que faz por aqui? - Por qu�? N�o deveria? 121 00:31:45,000 --> 00:31:47,239 - Onde est� seu povo? - N�o fa�o id�ia. 122 00:31:47,240 --> 00:31:53,737 Procur�vamos por um lugar seguro, e acho que se matarm para sobreviver. 123 00:31:53,840 --> 00:31:57,755 - Por qu�? - Estava pensando em que protegeria voc�? 124 00:31:58,000 --> 00:32:01,115 Acredita mesmo que ainda exista civiliza��o em alguma parte do mundo? 125 00:32:04,000 --> 00:32:08,677 - E o que far� se n�o houver? - Precisamos de algo para acreditar. 126 00:32:09,000 -> 00:32:11,394 Uma esperan�a, um sonho. 127 00:32:13,000 --> 00:32:17,199 - Perdeu sua esperan�a? - Por que eu pensaria assim? 128 00:32:17,200 --> 00:32:19,152 Por outro lado, por que continua lutando? 129 00:31:22,000 --> 00:32:23,830 Luto para sobreviver. 130 00:33:07,000 --> 00:33:08,715 Cuidado! A bomba! 131 00:34:46,000 --> 00:34:49,793 N�o! Ele � meu! 132 00:37:43,000 --> 00:37:47,350 Leve-o de volta para One. Se ele o mandou, foi minha resposta. 133 00:37:48,000 --> 00:37:50,792 Se n�o, foi meu aviso. 134 00:39:52,000 --> 00:39:53,936 Scorpion! 135 00:39:55,000 --> 00:40:00,158 - Teve seu tempo, Nadir. - Gostei de ver seu joguinho de guerra. 136 00:40:02,000 --> 00:40:04,875 E voc� n�o quiz minha ajuda. 137 00:40:05,000 --> 00:40:09,915 - Voc� n�o precisa dela? - Talvez... 138 00:40:12,000 --> 00:40:14,729 mas tive que fazer aquilo sem sua ajuda. 139 00:40:50,000 --> 00:40:53,515 - Est� apaixonada por voc� tamb�m? - N�o perguntei � ela. 140 00:40:55,000 --> 00:40:59,316 S� pedi � ela que estourasse seus miolos. Se for preciso. 141 00:41:01,000 --> 00:41:02,991 S�rio? 142 00:41:06,000 --> 00:41:08,172 Quais s�o seus planos agora, Scorpion? 143 00:41:08,200 --> 00:41:10,780 Sejam quais forem, nenhum inclui voc�. 143 00:41:12,000 --> 00:41:16,753 � uma pena. Pois parece que est� se divertindo bastante. 144 00:41:18,000 --> 00:41:22,475 Sabe qual seu defeito, Scorpion? N�o entende o poder da vit�ria! 145 00:41:23,000 --> 00:41:28,231 Sabe o seu? Est� levando a id�ia de ser o mais forte s�rio demais. 146 00:41:28,300 --> 00:41:32,753 Quando foi f�cil levar alguma coisa a s�rio? Esta � a verdade. 147 00:41:35,000 --> 00:41:37,668 Isto n�o � mais necess�rio. 148 00:41:41,000 --> 00:41:44,120 - H� quanto tempo est�o juntos? - Eu n�o fiz isso com ela. 149 00:41:44,120 --> 00:41:49,428 Ent�o � tudo com voc�? Cruzei com uma caravana no caminho. 150 00:41:50,000 --> 00:41:52,713 Talvez algu�m l� possa ajud�-la. Venham comigo. 151 00:42:11,000 --> 00:42:15,635 Voc� conhecia nossas regras, Mako. Infra��es significa morte. 152 00:42:16,000 --> 00:42:21,160 N�o tive pena de voc� como n�o terei com seus comparsas. 153 00:42:21,160 --> 00:42:23,818 Porque sabemos o que � n�o ter pena. 154 00:42:25,000 --> 00:42:29,235 Somos os Templ�rios, os guerreiros da vingan�a. 155 00:42:30,000 --> 00:42:34,638 Somos os templ�rios, os sacerdotes da morte. 156 00:42:35,000 --> 00:42:39,231 Fomos escolhidos para punir os que cometerem o crime de viver. 157 00:42:40,000 --> 00:42:43,120 Garantimos � toda humanidade... 158 00:42:43,120 --> 00:42:46,120 que os c�mplices e herdeiros do holocausto nuclear... 159 00:42:46,120 --> 00:42:48,953 ser�o banidos de uma vez por todas. 160 00:42:49,000 --> 00:42:54,890 E a semente do homem ser� varrida para sempre da face da terra. 160 00:42:59,000 --> 00:43:04,349 E voc�, Mako, foi um dos escolhidos entre os Templ�rios. 161 00:43:06,000 --> 00:43:10,712 Meu cora��o d�i, porque voc� desobedeceu �s regras. 162 00:43:11,000 --> 00:43:13,639 E passou na nossa frente para a grande escurid�o. 163 00:43:14,000 --> 00:43:19,278 Mas fez bem, porque mostrou fidelidade � One. 164 00:43:19,300 --> 00:43:22,438 E por isso o honramos. 165 00:43:23,000 --> 00:43:27,236 Vamos conceder-lhe mil! N�o, dez mil vidas est�pidas! 166 00:43:28,000 --> 00:43:32,752 � o que digo � voc�s, Templ�rios: Odeiem! Odeiem! 167 00:43:33,000 --> 00:43:38,120 Com todo seu cora��o! Odeiem! Odeiem e exterminem!! 168 00:43:38,120 --> 00:43:42,751 One! One! One! 169 00:43:43,000 --> 00:43:47,794 - Achem Scorpion e o matem! - N�o! 170 00:43:49,000 --> 00:43:51,556 A vingan�a pertence s� a mim. 171 00:43:57,000 --> 00:44:00,831 N�o, One! N�o fa�a isso! 172 00:44:01,000 --> 00:44:04,836 Piedade! Por favor, me perdoe! 173 00:44:05,000 --> 00:44:08,858 One, por favor! N�o fa�a isso! 174 00:44:10,000 --> 00:44:14,912 Perd�o! Por favor, me perdoe! Por favor, n�o fa�a isso! 175 00:44:15,000 --> 00:44:18,630 One... Por favor... 176 00:44:26,000 --> 00:44:32,474 - Charlie! Charlie! Est� funcionando? - Que droga, n�o. N�o captou. 178 00:44:37,000 --> 00:44:40,120 Por que n�o escreve uma carta reclamarando com a Light? 178 00:44:40,120 --> 00:44:41,890 Engra�adinho. 179 00:44:42,000 --> 00:44:47,120 Isso por que a companhia foi pelos ares h� nove anos atr�s... 180 00:44:47,120 --> 00:44:49,312 junto com o resto desta parte do mundo. 181 00:45:13,000 --> 00:45:16,950 - N�o podemos perder a esperan�a. - Pai! 182 00:45:18,000 --> 00:45:19,913 Isto � para voc�. 183 00:45:21,000 --> 00:45:24,636 - Agrade�am � Deus por isso. - Pai, eu captei alguma coisa! 184 00:45:28,000 --> 00:45:30,120 - O que est� havendo? - Patty captou um sinal! 185 00:45:30,120 --> 00:45:33,392 - Tomara que seja alguma coisa. - Oh, meu senhor! 186 00:45:35,000 --> 00:45:36,830 Acalmem-se. 187 00:45:40,000 --> 00:45:41,878 - E ent�o? - S� um minuto. 188 00:45:43,000 --> 00:45:47,512 Mandaram pela manh�. � um sinal internacional. 189 00:45:48,000 --> 00:45:50,856 Quer dizer que n�o � um sinal autom�tico? 190 00:45:51,000 --> 00:45:55,120 S�o mesmo outras pessoas tentando se comunicar? 191 00:45:55,120 --> 00:45:58,870 Isso mesmo, e a menos de 10 milhas de dist�ncia. 192 00:46:00,000 --> 00:46:02,597 10 milhas de dist�ncia... 193 00:46:05,000 --> 00:46:10,916 Estamos salvos! Salvos! O Senhor fez isso! 194 00:46:17,000 --> 00:46:20,718 Pai! Pai! Temos visitas! 195 00:46:45,000 --> 00:46:49,395 - Quem podem ser, Pai? - Eu n�o sei. 196 00:46:51,000 --> 00:46:55,472 Mas n�o parecem ser Templ�rios. O que � bem simples. 197 00:47:04,000 --> 00:47:07,590 Est�o assustados e podem atirar a qualquer momento. 198 00:47:21,000 --> 00:47:23,959 S� h� uma maneira de descobrir. 199 00:47:27,000 --> 00:47:28,991 Esperem. 200 00:47:48,720 --> 00:47:52,633 - O que querem? - Esta mulher machucou o ombro. 201 00:47:53,000 --> 00:47:55,833 Tem algu�m aqui que possa ajud�-la? 202 00:48:03,000 --> 00:48:07,678 - Podemos trocar, se tiver comida. - N�o ser� necess�rio. 203 00:48:08,000 --> 00:48:13,398 N�o h� nada que n�o temos aqui. Venham comigo. 204 00:48:18,000 --> 00:48:23,155 - Por que n�o precisam de nada? - Eles s�o de uma seita. 205 00:48:24,000 --> 00:48:29,748 Acreditam numa coisa chamada... Deus. 206 00:48:38,000 --> 00:48:41,200 N�o h� o que temer, essas pessoas v�m em paz. 207 00:48:46,000 --> 00:48:48,952 Levem-na ao Mago. 208 00:48:59,000 --> 00:49:02,734 N�o sei quem s�o, s� que vieram em paz. 209 00:49:03,000 --> 00:49:07,233 Mas tenho uma pergunta: Viram algum Templ�rio? 210 00:49:08,000 --> 00:49:11,749 - Muito perto. - E logo estar�o aqui. 211 00:49:12,000 --> 00:49:14,120 Infelizmente, n�o podemos sair daqui h� dois dias. 211 00:49:14,120 --> 00:49:17,600 Um dos nossos caminh�es est� engui�ado. 212 00:49:18,000 --> 00:49:22,633 Talvez nossos convidados queiram descansar. Mostrem-lhes o caminho. 213 00:49:24,000 --> 00:49:27,769 - Posso ajud�-lo? - Ah, Vinya. 215 00:49:28,000 --> 00:49:32,669 Esta � Vinya. Qualquer coisa que precisarem, pe�am � ela. 216 00:49:35,000 --> 00:49:39,396 N�o tenho forma��o m�dica, mas sim, outro tipo de treinamento. 217 00:49:40,000 --> 00:49:45,357 Mas se h� algo para ser consertado, eles v�m a mim. 218 00:49:46,000 --> 00:49:50,758 - Por isso me chamam de Mago. - Obrigado. 219 00:49:54,000 --> 00:49:58,835 Tudo consertado. De qualquer forma, ela viajar� comigo. 220 00:50:01,000 --> 00:50:05,751 Me perguntaram se eu queria acompanh�-los e eu disse que sim. 221 00:50:07,000 --> 00:50:10,158 - Voc� pode vai? - Os Templ�rios est�o me ca�ando. 222 00:50:11,000 --> 00:50:13,875 E isso n�o tem nada a ver com voc�. 223 00:50:18,000 --> 00:50:21,992 N�o acredita que encontraremos algo melhor em algum lugar? 224 00:50:22,000 --> 00:50:25,713 Tudo est� morto, assim como tudo que sobrou. 225 00:50:27,000 --> 00:50:30,199 Se � o seu destino, sinto muito por voc�. 226 00:50:31,000 --> 00:50:33,234 Ainda sonhando com o passado? 227 00:50:36,000 --> 00:50:37,715 Ou�a... 228 00:50:38,000 --> 00:50:42,753 Esque�a tudo. � melhor n�o termos mais lembran�as. 229 00:50:50,000 --> 00:50:52,910 Voc� deu � ele tempo de reagir. 230 00:50:55,000 --> 00:50:59,148 Eu disse que temos que ser mais r�pidos. 231 00:51:00,000 --> 00:51:03,750 Quem acha que vai agir antes de Scorpion? Voc�? 232 00:51:04,000 --> 00:51:07,511 Mande mais homens para vasculhar por a�. 233 00:51:17,000 --> 00:51:18,718 V�o! 234 00:51:24,000 --> 00:51:25,996 V�o! 235 00:52:05,000 --> 00:52:10,396 - O que foi? N�o gostou? - Sim, voc� � maravilhosa. 236 00:52:11,000 --> 00:52:15,353 N�o, quero dizer... Pensei que n�o tinha sobrado mais dessas coisas. 237 00:52:23,000 --> 00:52:26,955 Voc� parece bastante saud�vel. Tem sorte. 238 00:52:29,000 --> 00:52:32,419 Tem raz�o. Sou saud�vel. 239 00:52:41,000 --> 00:52:45,120 Diga-me, voc� n�o faz tamb�m servi�os de "relaxamento"? 240 00:52:45,120 --> 00:52:49,151 Sim. Mas n�o tenho tido muito trabalho. 241 00:52:49,200 --> 00:52:53,836 A maioria dos caras aqui j� tem uma parceira. 242 00:52:55,000 --> 00:52:58,499 Que pena... para eles. 243 00:52:59,000 --> 00:53:02,513 Eu queria muito trabalhar minha concentra��o bio-r�tmica. 244 00:53:03,000 --> 00:53:06,713 - J� faz um tempo que n�o pratico. - Beleza, tudo bem. 245 00:53:08,000 --> 00:53:10,690 Por que n�o relaxamos aqui mesmo? 245 00:53:22,000 --> 00:53:24,753 - N�o tenha pressa. - Enquanto isso, podemos conversar. 246 00:53:26,000 --> 00:53:28,669 Voc� acha que o sinal � verdadeiro? 247 00:53:30,000 --> 00:53:35,716 Poderia haver algum lugar no mundo onde tudo ainda est� como antes? 248 00:53:41,000 --> 00:53:44,715 Eu n�o sei. De onde voc� �? 249 00:53:45,000 --> 00:53:48,715 - Dallas cinco. - Dallas cinco... 250 00:53:49,000 --> 00:53:53,799 Parece ter sido um lugar fant�stico. Como era? 251 00:53:53,000 --> 00:53:55,634 Certo... 252 00:53:56,000 --> 00:53:58,355 Estou come�ando a entrar em transe. 253 00:54:00,000 --> 00:54:02,120 Mas estava lhe contando de onde eu vim. 245 00:54:02,120 --> 00:54:06,698 Ah, sim, claro, continue. Est� muito interessante. 254 00:54:08,000 --> 00:54:10,198 �ramos uma comunidade... 255 00:54:10,220 --> 00:54:14,399 e nossos pastores falavam sobre o fim do mundo. 255 00:54:15,000 --> 00:54:18,711 Quando ele chegou, est�vamos no nosso abrigo... 256 00:54:19,000 --> 00:54:23,120 dizendo que nada nem ningu�m sobreviveria por sete anos. 256 00:54:23,120 --> 00:54:24,934 E foi s� isso que fez? 257 00:54:26,000 --> 00:54:32,127 Foi escrito nos c�us. Foi a vontade do nosso Senhor. 258 00:54:32,127 --> 00:54:37,673 E depois de sete anos, a superf�cie da terra foi contaminada. 259 00:54:38,000 --> 00:54:42,120 Ent�o quando tivemos o sinal, nossa viagem come�ou. 260 00:54:42,120 --> 00:54:46,120 Est�o vaiajndo h� dois anos? Parece que acreditam mesmo. 261 00:54:46,120 --> 00:54:48,876 Apesar de ter sido escrito. 262 00:54:50,000 --> 00:54:55,273 A prop�sito, sabe o nome de quem nos guiava no passado? 263 00:54:55,273 --> 00:55:01,952 - N�o diga... seu nome era Mois�s? - Isso. 264 00:55:47,000 --> 00:55:49,879 Posso interromper? 265 00:55:52,000 --> 00:55:54,196 J� est� indo? 265 00:55:54,196 --> 00:55:57,690 N�o posso ficar num lugar por muito tempo, estou sendo perseguido. 266 00:55:58,000 --> 00:56:03,100 At� mais. Eu te encontro. Sempre fa�o isso. 267 00:56:03,100 --> 00:56:04,938 �, eu sei. 268 00:56:09,000 --> 00:56:13,792 - Tchau. - Claro. 269 00:56:17,000 --> 00:56:19,814 Tchau! 270 00:56:22,000 --> 00:56:23,875 Tchau. 271 00:59:36,000 --> 00:59:38,120 Scorpion... 272 00:59:38,120 --> 00:59:40,150 Voc� n�o queria viver como um Templ�rio... 273 00:59:41,000 --> 00:59:43,699 mas voc� vai morrer como um. 273 01:00:01,000 --> 01:00:07,711 Eu, One, sou o Sumo-sacerdote e executor de sua inicia��o. 274 01:01:43,000 --> 01:01:44,974 Grande One! 275 01:01:48,000 --> 01:01:50,352 Uma caravana, a maior que eu j� vi! 276 01:01:52,000 --> 01:01:53,799 Vamos peg�-los! 277 01:01:58,000 --> 01:02:02,796 Acabem com eles, n�o quero que sobre nada al�m de peda�os. 278 01:02:12,000 --> 01:02:15,591 Acabem com estes desgra�ados! Vamos! 279 01:07:09,000 --> 01:07:13,357 Voc� parece que est� sempre com problemas, Scorpion. 280 01:07:15,000 --> 01:07:18,228 � poss�vel que voc� precise de minha ajuda? 281 01:07:19,000 --> 01:07:21,989 Isso, pode me ajudar a me levantar. 282 01:07:45,000 --> 01:07:47,437 - Temos visitas, pessoal! - Quem �? 283 01:07:50,000 --> 01:07:55,635 Os Templ�rios! S�o os Templ�rios! Para suas posi��es! 285 01:07:56,000 --> 01:07:58,711 Vamos l�! Vamos l�! 286 01:08:14,000 --> 01:08:15,980 Vamos, venha comigo. 286 01:09:04,000 --> 01:09:09,185 - Me solte! - Voc� n�o consegue nem ficar em p�. 287 01:09:09,200 --> 01:09:12,797 Acalme-se, voc� precisa de energia. 288 01:09:15,000 --> 01:09:19,718 Aqui jaz, na dor, o grande Scorpion. 289 01:09:19,800 --> 01:09:23,391 V�tima das grandes bichonas dos Templ�rios. 290 01:09:24,000 --> 01:09:28,120 Tudo que tem a fazer � pedir: "Nadir, preciso de sua ajuda." 291 01:09:28,120 --> 01:09:31,956 Voc� n�o � t�o grande agora, Scorpion. 292 01:10:04,000 --> 01:10:06,100 - Os tr�s ainda n�o apareceram. - Quem? 292 01:10:06,120 --> 01:10:10,120 - Os caras que sairam atr�s dele. - Scorpion? 294 01:10:13,000 --> 01:10:14,952 N�o pode ser. 295 01:10:22,000 --> 01:10:23,120 - Na parede. - Mexam-se! 294 01:10:23,120 --> 01:10:27,690 Vou ensinar � eles o que � a verdade. 296 01:10:45,000 --> 01:10:47,558 Dez corajosos. 297 01:11:07,000 --> 01:11:09,120 Est� mais r�pido agora, ponha seu cora��o nisso! 298 01:11:09,120 --> 01:11:12,890 N�o tem nem o que falar, me deixe trabalhar em paz! 298 01:11:34,000 --> 01:11:35,994 Mais r�pido. 299 01:11:40,000 --> 01:11:41,954 Mais r�pido! 300 01:11:46,000 --> 01:11:49,998 Se esfor�e. Se esfor�e! 301 01:11:51,000 --> 01:11:54,551 Voc� � um covarde! N�o tem coragem! 302 01:11:55,000 --> 01:11:57,731 Voc� n�o � nada para mim, Scorpion! N�o � nada! 303 01:12:08,000 --> 01:12:12,120 Use sua raiva. Controle-a! 304 01:12:12,120 --> 01:12:15,800 Use seu conhecimento sobre o poder da vit�ria! 304 01:12:19,000 --> 01:12:21,120 N�o fiquem rodando � toa. Chequem o acampamento primeiro. 305 01:12:21,120 --> 01:12:23,890 - Certo. - V�o. Voc�s, v�o com ele! 305 01:12:30,560 --> 01:12:35,120 Se voc� pudesse ganhar o c�u... Se voc� pudesse ganhar o c�u... 306 01:12:35,120 --> 01:12:40,120 E ent�o nesta noite, eu poderia dominar resto do mundo... 307 01:12:41,000 --> 01:12:44,555 Mas eu n�o quero manchar meu nome com coisas rid�culas... 308 01:12:45,000 --> 01:12:48,753 Lutando contra o resto do mundo num c�u sem fim... 309 01:12:49,000 --> 01:12:55,410 Mas eu sei que logo que cruzar a �ltima fronteira... 310 01:12:57,000 --> 01:13:01,468 J� enviei homens para ver onde ele est� escondido. 311 01:13:03,000 --> 01:13:05,990 Est� com medo de um fantasma, Shadow? 312 01:13:10,000 --> 01:13:14,152 Se voc� pudesse ganhar o c�u... Se voc� pudesse ganhar o c�u... 313 01:13:14,152 --> 01:13:19,672 E ent�o nesta noite, eu poderia dominar resto do mundo... 314 01:13:19,120 --> 01:13:23,829 Mas eu n�o quero manchar meu nome com coisas rid�culas... 315 01:13:42,000 --> 01:13:46,120 - Vco� continua muito lento. - Lento? Eu j� estou pronto. 316 01:13:46,120 --> 01:13:50,358 Se eu disse que voc� est� lento, voc� est� lento. Vou com voc�. 317 01:13:51,000 --> 01:13:55,276 - Ningu�m te chamou! - N�o se martirize, Scorpion. 318 01:13:56,000 --> 01:13:59,120 - N�o estou fazendo isso por voc�. - Ent�o � por quem? 319 01:13:59,120 --> 01:14:04,120 Voc� est� indo para uma grande batalha, e isso � excitante para mim. 320 01:14:04,120 --> 01:14:08,600 Esque�a, este problema � meu. 320 01:14:10,000 --> 01:14:13,229 Meu, seu, dele... Qual a diferen�a? 321 01:14:14,000 --> 01:14:17,676 Deixe isso pra l�, Scorpion. Temos que ser os melhores. 322 01:14:18,000 --> 01:14:20,800 � a �nica coisa que importa. Esperem! 322 01:14:32,000 --> 01:14:36,516 E o melhor disso tudo... � que tenho certeza que vamos vencer. 323 01:14:42,000 --> 01:14:44,471 Atire, Nadir! S�rio! 324 01:15:04,000 --> 01:15:06,634 Idiotas! Sonhadores! 325 01:15:07,000 --> 01:15:11,038 N�o entendem que o mundo est� morto? 326 01:15:13,000 --> 01:15:18,317 Fechei os olhos de todos eles. At� os c�us est�o calados. 327 01:15:19,000 --> 01:15:21,432 Voc�, voc� e voc�... 328 01:15:22,000 --> 01:15:26,996 S�o mortos-vivos, cad�veres podres! 329 01:15:27,000 --> 01:15:29,868 N�o sobrou nada. Nada! 330 01:15:30,000 --> 01:15:34,995 At� o sinal que voc�s acharam ter ouvido. Nada! 331 01:15:37,000 --> 01:15:39,309 N�o existe mais alma. 332 01:15:41,000 --> 01:15:43,513 N�o h� mais esperan�a. 333 01:15:45,000 --> 01:15:50,874 S� h� uma f�. Um �xtase. 334 01:15:53,000 --> 01:15:55,191 Morte! 335 01:15:55,300 --> 01:15:59,820 E morte � o que ter�o, esc�ria mais podre da humanidade! 336 01:16:00,000 --> 01:16:03,755 - Voc�s n�o merecem viver! - Eles voltaram, como eu disse. 337 01:16:06,000 --> 01:16:10,675 Shadow! Puna estes est�pidos... 338 01:16:11,000 --> 01:16:13,711 pela ousadia de me interromper! 339 01:16:20,000 --> 01:16:23,100 O que foi, Shadow? Shadow, responda! 340 01:16:23,100 --> 01:16:26,559 Cuidado, � uma armadilha! Para suas posi��es! 341 01:18:14,000 --> 01:18:16,636 Scorpion... 342 01:18:20,000 --> 01:18:25,311 - O que veio fazer aqui? - Vim para mat�-lo... One. 343 01:21:04,000 --> 01:21:05,990 Scorpion! 344 01:21:07,000 --> 01:21:09,838 Veio aqui para liberar seus horm�nios? 345 01:21:09,400 --> 01:21:12,200 Olhe para eles, s�o a esc�ria humana. N�o tem o direito de viver. 346 01:21:12,200 --> 01:21:16,890 O que est� querendo provar? Que voc� tem coragem? 346 01:21:17,000 --> 01:21:20,916 Que � um grande homem? Que � um her�i? 347 01:21:21,000 --> 01:21:24,590 Certo, faz bem para o ego, nada mais que isso. 348 01:21:24,000 --> 01:21:26,716 Voc� n�o tem o que fazer aqui. 349 01:21:27,000 --> 01:21:29,600 Quer provar que n�o � um zero � esquerda, n�o �? 350 01:21:30,000 --> 01:21:35,795 Para quem? Para ela? Para eles? 351 01:21:37,000 --> 01:21:41,795 Largue sua armazinha, Scorpion, ou eu acabo com todos eles. 352 01:21:43,000 --> 01:21:48,550 Estou avisando, Scorpion, solte ou matarei a todos! Um por um! 353 01:22:08,000 --> 01:22:11,676 - Pai! - Um por um! 354 01:22:12,000 --> 01:22:13,999 Quem � o pr�ximo? 355 01:24:00,000 --> 01:24:04,709 Ei, l� est� ele! Peguem-no! 356 01:27:30,000 --> 01:27:31,988 Para onde vai agora? 357 01:27:35,000 --> 01:27:39,750 - Algum lugar onde voc� n�o esteja. - Talvez sim. 358 01:27:40,000 --> 01:27:41,951 Talvez n�o. 359 01:27:42,000 --> 01:27:44,799 Nadir! 360 01:27:45,000 --> 01:27:47,595 Posso ajud�-lo novamente?31618

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.