All language subtitles for Swallows and Amazons 2016 1080p - 720p BluRay dts x264 AMIABLE . RARBG .All BluRay Rip

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:56,918 --> 00:00:59,962 Βιαστείτε, γιατί θα χάσουμε το τρένο! 2 00:01:00,795 --> 00:01:02,922 Είδε κανείς τον Ρότζερ; 3 00:01:03,047 --> 00:01:07,258 - Προσοχή! Πειρατές! - Κάποιος να φέρει τον Ρότζερ! 4 00:01:07,341 --> 00:01:10,385 - Ετοιμαστείτε να ρίξετε με το κανόνι! - Το ταξί περιμένει! 5 00:01:10,468 --> 00:01:13,137 Εντάξει, Καπετάνιε! Μπουμ! 6 00:01:13,303 --> 00:01:15,638 Χάσατε, παλιοτόμαρα! 7 00:01:15,721 --> 00:01:17,097 Το ταξί είναι εδώ. 8 00:01:17,222 --> 00:01:19,599 Δε θα με πιάσετε ποτέ ζωντανό. 9 00:01:19,724 --> 00:01:21,225 Εντάξει, τότε. Καλό καλοκαίρι. 10 00:01:28,104 --> 00:01:31,230 Αν κλείσω τα μάτια μου, αυτός ο χαμός θα εξαφανιστεί. 11 00:01:44,446 --> 00:01:46,740 Ελάτε, σχεδόν φτάσαμε. 12 00:02:02,332 --> 00:02:05,001 Πρέπει να προσέχεις πού πας 13 00:02:05,084 --> 00:02:07,460 Αλλιώς, δε θα φθάσεις ποτέ εκεί... 14 00:02:11,838 --> 00:02:13,589 Πήγαινε. 15 00:02:20,010 --> 00:02:23,762 - Εδώ είμαστε. Έχω ανάγκη να καθίσω κάτω. - Μπάγκσι, το παράθυρο. 16 00:02:23,845 --> 00:02:26,221 Μπράβο, κορίτσι μου. Μπορείς; 17 00:02:26,346 --> 00:02:28,557 - Σταμάτα, Ρότζερ. - Όχι. 18 00:02:28,682 --> 00:02:30,099 Κάνε ό,τι σου λένε, Ρότζερ 19 00:02:33,976 --> 00:02:38,145 - Μακάρι να ήταν ο πατέρας εδώ. - Το ξέρω, καλή μου. Όλοι θα το θέλαμε. 20 00:02:38,271 --> 00:02:42,148 Όμως, πρέπει να πάει με το πλοίο του. Αυτό θα πει να είναι Καπετάνιος. 21 00:02:42,273 --> 00:02:44,566 - Πού είναι το πλοίο του; - Στο Χονγκ Κονγκ. 22 00:02:44,691 --> 00:02:47,234 - Πού είναι το Χονγκ Κονγκ; - Στη Θάλασσα της Νότιας Κίνας. 23 00:02:47,359 --> 00:02:49,819 - Πού είναι η Θάλασσα της Νότιας Κίνας; - Στα νότια της Κίνας. 24 00:02:49,945 --> 00:02:51,696 Σας άφησε αυτά, όμως. 25 00:02:54,197 --> 00:02:55,781 Για να σας ευχηθεί ''Καλές Διακοπές''. 26 00:02:59,616 --> 00:03:01,743 Εμένα μου έδωσε ένα βιβλίο για τα αστέρια. 27 00:03:01,868 --> 00:03:04,494 Εάν ημερολόγιο! Μπορώ να γράφω εκατοντάδες ιστορίες τώρα! 28 00:03:05,120 --> 00:03:07,580 - Αυτό είναι το μαχαίρι του πατέρα. - Σου άφησε ένα σημείωμα. 29 00:03:10,623 --> 00:03:14,042 ''Αγαπημένε μου Τζον, σας δίνω το μαχαίρι μου ώστε να μπορείς να κόβεις πράγματα, σχοινιά.. 30 00:03:14,125 --> 00:03:16,335 και να πολεμάς τους πειρατές της Τάτι. 31 00:03:16,460 --> 00:03:19,503 Λυπάμαι πολύ που δεν είμαι εκεί, για να το κάνω αυτό με σένα. Πατέρας.'' 32 00:03:20,796 --> 00:03:24,423 Το τρένο είναι έτοιμο να φύγει! 33 00:03:27,258 --> 00:03:30,219 - Θέλω ένα μαχαίρι. - Όταν θα είσαι στην ηλικία του Τζον. 34 00:04:37,925 --> 00:04:40,135 - Με συγχωρείται... - Σας συγχωρώ. 35 00:04:52,184 --> 00:04:56,061 - Συγγνώμη, αλλά αυτό το κουπέ είναι πιασμένο. -Η μητέρα μας θα έρθει σε ένα λεπτό. 36 00:04:56,186 --> 00:04:57,937 Μπράβο της. 37 00:04:58,771 --> 00:04:59,772 Ει! 38 00:05:01,939 --> 00:05:03,690 Λυπάμαι, φίλε. Δεν έχει δωμάτια στο ''πανδοχείο''. 39 00:05:03,815 --> 00:05:07,443 Εκτός κι αν θες να καθίσεις με τα 5 φασαριόζικα μικρά μου. 40 00:05:07,568 --> 00:05:10,028 Όχι, δεν πειράζει... Ευχαριστώ. 41 00:05:11,570 --> 00:05:13,405 Άφησέ την κάτω. 42 00:05:23,119 --> 00:05:27,872 Μην πείτε κουβέντα γι' αυτό σε κανέναν, γιατί αλλιώς θα σας βρω και θα σας το βουλώσω... 43 00:05:28,956 --> 00:05:33,542 Και θα στείλω τους πειρατές μου, σε σένα και σένα. Σας προειδοποίησα. 44 00:05:38,836 --> 00:05:40,587 Τι κάνει; 45 00:05:40,713 --> 00:05:42,673 Κλείσε το παράθυρο, γρήγορα! 46 00:05:47,216 --> 00:05:50,593 - Ποιος ήταν αυτός; - Ένας πειρατής, προφανώς. 47 00:05:50,719 --> 00:05:52,595 Δε μ' αρέσει αυτός ο άντρας. 48 00:06:03,018 --> 00:06:04,436 Όλα εντάξει; 49 00:06:07,312 --> 00:06:10,105 Μητέρα... ήταν ένας... 50 00:06:10,230 --> 00:06:12,482 Τάτι! 51 00:06:12,524 --> 00:06:14,900 Μη γίνεσαι απαίσια με τον Ρότζερ! 52 00:06:17,652 --> 00:06:19,903 Με συγχωρείται, κυρία. ψάχνω τον σύζυγό σας. 53 00:06:20,028 --> 00:06:23,655 Τον σύζυγό μου; Είναι στο Χονγκ Κονγκ. 54 00:06:24,656 --> 00:06:27,616 Ω, με συγχωρείται πολύ. Λάθος σύζυγος. 55 00:07:02,511 --> 00:07:03,971 Ρίνγκμαν! 56 00:07:04,847 --> 00:07:06,681 Δε βλέπω πολλές αποσκευές. 57 00:07:07,556 --> 00:07:10,600 - Πού είναι οι υπόλοιπες; - Έρχονται οδικώς. 58 00:07:10,683 --> 00:07:12,768 - Γεια σας, κύριε Τζάκσον. - Γεια σας, κύριε Τζάκσον. 59 00:07:12,893 --> 00:07:14,060 Ευχαριστούμε. 60 00:07:14,185 --> 00:07:16,145 Ποιος θέλει να καθίσει στην καρότσα του φορτηγού; 61 00:07:16,270 --> 00:07:18,521 - Εγώ! Εγώ θέλω! - Όχι, εγώ! 62 00:07:30,070 --> 00:07:32,404 - Να η Χόλι Χόου! - Κοίτα, Ρότζερ! 63 00:07:36,782 --> 00:07:37,992 Κοίτα, Τζον! 64 00:07:38,075 --> 00:07:40,909 Ήρθαμε! Γεια σας, κυρία Τζάκσον! 65 00:07:46,497 --> 00:07:49,248 Ρότζερ, κοίτα τα προβατάκια. 66 00:07:49,289 --> 00:07:50,707 Ουάου! 67 00:07:50,790 --> 00:07:54,627 - Κοίτα αυτό το μαύρο. - Μετρήθηκαν όλοι; Όλοι εδώ; 68 00:07:54,710 --> 00:07:58,004 - Μεγάλωσες λίγο. - Κυρία Τζάκσον, κι εγώ μεγάλωσα. 69 00:07:58,545 --> 00:08:01,714 Ναι, ε; Αλλά δεν έχεις γίνει και πιο ήσυχος... 70 00:08:01,797 --> 00:08:03,465 Ο πατέρας είναι στο Χονγκ Κονγκ. 71 00:08:03,548 --> 00:08:05,799 Αλήθεια; Ελπίζω να είναι χαρούμενος απ' τα υπόλοιπα. 72 00:08:06,592 --> 00:08:08,551 Τα ίδια δωμάτια, όπως και πέρσι; 73 00:08:08,676 --> 00:08:10,552 Μπορούμε να πάμε πάνω στου Ντάριεν, πρώτα; 74 00:08:10,594 --> 00:08:12,470 Είσαι τυχερή που είμαι πολύ κουρασμένη για να πω ΄'όχι''. 75 00:08:12,803 --> 00:08:14,388 Το τσάι είναι στις 6. Ούτε ένα λεπτό αργότερα! Κάνουμε αγώνα ποιος θα φτάσει πρώτος στον Ντάριεν Πικ! 76 00:08:16,848 --> 00:08:20,933 - Αυτό ισχύει και για σένα, κύριε Τζάκσον. - Με ξέρεις, κυρία Τζάκσον. 77 00:08:33,650 --> 00:08:35,151 Έλα. 78 00:08:43,572 --> 00:08:45,282 Να η λίμνη μας. 79 00:08:46,073 --> 00:08:48,950 Δεν είναι η λίμνη μας. Απλά επισκεπτόμαστε την καλοκαιρινή μας κατοικία. 80 00:08:49,075 --> 00:08:53,578 - Τι είναι ''κατοικία''; - Εάν σπίτι. Η Σούζαν έχει καταπιεί το λεξικό. 81 00:08:53,620 --> 00:08:57,080 Το ανεξερεύνητο νησί. Είναι ακόμα εκεί! 82 00:08:57,122 --> 00:09:00,291 Τα νησιά δεν μπορούν να πάνε πουθενά. Εσύ πρέπει να πας σ’ αυτό. 83 00:09:00,332 --> 00:09:02,833 Ο πατέρας είπε ότι θα μας πήγαινε φέτος.. 84 00:09:02,875 --> 00:09:04,919 Ο πατέρας δεν είναι εδώ. 85 00:09:08,421 --> 00:09:10,338 Μόλις μου ήρθε μια υπέροχη ιδέα! 86 00:09:10,463 --> 00:09:13,382 - Ελάτε. - Ξέρω πώς θα πάμε εκεί. 87 00:09:31,267 --> 00:09:32,643 Είναι πανέμορφη, ε; 88 00:09:35,895 --> 00:09:37,563 Καλό θα της κάνει μια βόλτα. 89 00:09:39,355 --> 00:09:42,357 Εγώ δεν έχω πολύ χρόνο, τελευταία. 90 00:09:43,357 --> 00:09:45,943 Είμαι απασχολημένος με το να κυνηγάω πρόβατα. 91 00:09:56,490 --> 00:09:59,701 Σε παρακαλούμε, μητέρα. Θα ζήσουμε εκεί, για πάντα και πάντα! 92 00:09:59,867 --> 00:10:02,536 - Όχι για πάντα. Μόνο για τις διακοπές. - Μπορούμε να κατασκηνώσουμε. 93 00:10:02,619 --> 00:10:03,995 Θα κοιμόμαστε κάτω απ' τα αστέρια. 94 00:10:04,120 --> 00:10:06,205 Θα φτιάξουμε καλύβες από φύλλα και ξύλα. 95 00:10:06,288 --> 00:10:09,540 Θα κυνηγάμε κατσίκες και θα τις γδέρνουμε. Μετά, θα τις ψήνουμε στη φωτιά. 96 00:10:09,665 --> 00:10:11,124 Δε μ' αρέσουν οι κατσίκες. 97 00:10:11,249 --> 00:10:13,500 Και σε εκείνες δε θα αρέσεις, αν τις ψήσεις στη φωτιά. 98 00:10:13,626 --> 00:10:15,961 Ο Τζον είναι ο καπετάνιος. Εμείς είμαστε το πλήρωμά του. 99 00:10:16,002 --> 00:10:17,378 Θα σαλπάρουμε αύριο, για Swallοw. 100 00:10:17,503 --> 00:10:20,922 Ναι, ε; Και τι λέει ο κύριος Τζάκσον γι΄ αυτό; 101 00:10:21,047 --> 00:10:22,756 Δεν τον νοιάζει. Είναι πολύ καλός. 102 00:10:23,506 --> 00:10:26,050 - Είμαι πολύ καλός. - Ναι, λάθος ''καλός'' όμως... 103 00:10:26,175 --> 00:10:29,052 Ο Τζον δε σας έχει ξαναπάει ποτέ στη λίμνη με τη βάρκα. 104 00:10:29,135 --> 00:10:31,845 Και το νησί είναι, τουλάχιστον, 3 μίλια μακριά. 105 00:10:31,929 --> 00:10:35,097 Όχι, αλλά μπορώ να το κάνω. Ο πατέρας είπε ότι τα πήγα πολύ καλά πέρσι. 106 00:10:35,222 --> 00:10:39,891 Δεν μπορώ απλά να σας αφήσω να πάτε στο άγνωστο, χωρίς να το συζητήσω πρώτα με τον πατέρα σας. 107 00:10:41,059 --> 00:10:45,395 Τι θα λέγατε να κάνουμε κατασκήνωση στον κήπο, αντί γι' αυτό; 108 00:10:47,188 --> 00:10:49,231 Δεν μπορείς να γράψεις στον πατέρα και να το συζητήσετε; 109 00:10:49,314 --> 00:10:54,442 Μπορούμε να του γράψουμε όλοι. Σε παρακαλούμε, μητέρα! Είναι το πεπρωμένο μας! 110 00:10:57,986 --> 00:11:00,153 - Εντάξει, τότε. - Ας πάρουμε τα μολύβια μας! 111 00:11:00,278 --> 00:11:02,197 Μην ξεχάσετε το μέρος με το ''πεπρωμένο''! 112 00:11:02,322 --> 00:11:04,781 Πρώτα φαγητό και αργότερα τα γράμματα. Τα μολύβια να φύγουν. 113 00:11:04,906 --> 00:11:07,492 Προσέξτε, προσέξτε. Καίει. 114 00:11:07,575 --> 00:11:09,409 Τι είναι αυτό; 115 00:11:09,534 --> 00:11:11,410 Κατσίκι. 116 00:11:13,328 --> 00:11:17,581 - Πόσο καιρό θα κάνει το γράμμα για να φθάσει; - Για να φθάσει στη Θάλασσα της Νότιας Κίνας; 117 00:11:17,706 --> 00:11:19,540 Γύρω στις 3 εβδομάδες. 118 00:11:19,665 --> 00:11:21,916 Μα είναι ζήτημα ζωής και θανάτου. 119 00:11:22,041 --> 00:11:26,336 Για ζητήματα ζωής και θανάτου, είναι καλύτερα να στείλετε ένα τηλεγράφημα. 120 00:11:28,504 --> 00:11:33,132 Καλύτερα να το κάνω εγώ, καλή μου. Τα τηλεγραφήματα πρέπει να είναι σύντομα 121 00:11:35,174 --> 00:11:37,760 Έλα, Ρότζερ, πάμε να πάρουμε ένα δίχτυ για ψάρεμα. 122 00:11:37,843 --> 00:11:39,344 Έρχομαι! 123 00:11:42,429 --> 00:11:44,097 Πιο σιγά! 124 00:11:46,931 --> 00:11:48,266 Γεια σας. 125 00:11:49,100 --> 00:11:50,475 Γεια σας. 126 00:11:51,518 --> 00:11:53,352 Έμαθα ότι νοικιάζετε δωμάτια. 127 00:11:53,477 --> 00:11:57,146 Φοβάμαι ότι μου έχει μείνει μόνο ένα. Εξαιτίας του καρναβαλιού. 128 00:11:57,229 --> 00:11:59,273 Εντάξει. Εάν είναι αρκετό. 129 00:11:59,356 --> 00:12:01,107 Σας διαβεβαιώνω ότι είναι κάτι παραπάνω από αρκετό. 130 00:12:01,232 --> 00:12:04,609 - Έχει δύο κρεβάτια; - Φυσικά. 131 00:12:04,692 --> 00:12:08,444 - Και το πρωινό είναι μέσα στην τιμή; - Δεν είναι απαραίτητο το πρωινό. Ευχαριστούμε. 132 00:12:09,195 --> 00:12:11,571 - Ήρθατε για το ψάρεμα; - Ξέρετε... 133 00:12:12,238 --> 00:12:17,158 εμείς είμαστε συγγραφείς και '΄κυνηγάμε΄' μια ιστορία, αλλά μην το πείτε σε κανέναν. 134 00:12:17,950 --> 00:12:20,326 Αν ξέρατε πόσα μυστικά γνωρίζω εγώ... 135 00:12:20,952 --> 00:12:23,162 Είμαι ''τάφος'', όμως. 136 00:12:23,287 --> 00:12:25,579 Ίσως να γνωρίζετε έναν παλιό μας συνεργάτη, δημοσιογράφο. 137 00:12:25,621 --> 00:12:27,039 Πιστεύουμε ότι μένει κάπου εδώ γύρω. 138 00:12:27,205 --> 00:12:30,833 Μόνο ένας δημοσιογράφος μένει εδώ γύρω. Ο Τζιμ Τέρνερ. 139 00:12:30,958 --> 00:12:34,794 ταξιδιωτικός συγγραφέας. Έτσι λέει, τουλάχιστον. 140 00:12:34,877 --> 00:12:37,629 Ναι, αυτός είναι. Ο παλιόφιλος, ο Τζιμ. 141 00:12:37,754 --> 00:12:39,588 Όχι, πρέπει να είναι ένας διαφορετικός Τζιμ. 142 00:12:39,713 --> 00:12:43,090 Δε θέλω να κουτσομπολεύω, αλλά αυτός ο συγκεκριμένος μπορεί να γίνει πολύ αγενής. 143 00:12:43,215 --> 00:12:46,384 Θα πρέπει να του πούμε δυο λογάκια. Τον έχετε δει πρόσφατα; 144 00:12:46,467 --> 00:12:51,179 Δεν τον έχω δει. Μένει στη λίμνη, σε ένα σπίτι-βάρκα... 145 00:12:51,262 --> 00:12:54,347 Στη λίμνη; Ακούγεται ρομαντικό. 146 00:12:54,472 --> 00:12:56,848 Υπό τις κατάλληλες συνθήκες... 147 00:12:57,724 --> 00:13:00,684 - Πού βάζει τη βάρκα του; - Μπορεί να είναι οπουδήποτε. 148 00:13:01,518 --> 00:13:03,727 Τη μετακινεί, όλη την ώρα. 149 00:13:04,395 --> 00:13:05,979 Είναι πολύ μεγάλη λίμνη. 150 00:13:18,861 --> 00:13:20,571 Κάτι είναι εκεί κάτω! 151 00:13:20,737 --> 00:13:23,406 Περίμενέ με, περίμενε! 152 00:13:23,489 --> 00:13:26,241 Θα σε πιάσω, Ρότζερ! 153 00:13:31,286 --> 00:13:33,620 - Τι είναι αυτό; - Είναι ένα σπίτι-βάρκα. 154 00:13:33,745 --> 00:13:38,957 Είναι εγκαταλελειμμένο. Το πλήρωμα θα πρέπει να πνίγηκε, σε μια φοβερή καταιγίδα. 155 00:13:39,040 --> 00:13:40,499 Κι εγώ θα ήθελα να ζω σε μια βάρκα. 156 00:13:40,624 --> 00:13:42,375 Ο πατέρας μένει σε ένα τέτοιο. 157 00:13:43,293 --> 00:13:45,377 Μένει σε ένα αντιτορπιλικό. 158 00:13:48,629 --> 00:13:50,714 ψάξε για επίπεδες πέτρες. 159 00:13:52,173 --> 00:13:53,549 Αυτή είναι επίπεδη; 160 00:13:56,551 --> 00:13:58,344 Τζον! 161 00:13:59,928 --> 00:14:01,512 Την πάθαμε, τώρα! 162 00:14:01,637 --> 00:14:03,430 Είναι απλά μια παλιά βάρκα. Δεν είναι κανείς μέσα. 163 00:14:19,690 --> 00:14:21,733 Ευχαριστώ, παιδιά. 164 00:14:21,774 --> 00:14:23,734 Ευχαριστώ. 165 00:14:23,817 --> 00:14:26,361 Νόμιζε ότι μας ξέφυγε, στο τρένο. 166 00:14:26,444 --> 00:14:29,988 Ας τον αφήσουμε να συνεχίσει να το πιστεύει αυτό, προσωρινά... 167 00:14:43,037 --> 00:14:44,246 Σούζαν! 168 00:14:46,122 --> 00:14:47,914 Σούζαν. 169 00:14:48,039 --> 00:14:49,750 Είναι ο άντρας απ' το τρένο. 170 00:14:51,041 --> 00:14:52,751 Είναι πειρατής! 171 00:14:52,834 --> 00:14:55,253 - Σταμάτα να επινοείς ιστορίες! - Κοίτα! 172 00:14:56,211 --> 00:14:57,879 Κοίτα αυτό το παράξενο καράβι. 173 00:14:57,920 --> 00:15:01,590 Είναι ο Καπετάνιος Φλιντ και ο παπαγάλος του. Τρέξτε να φύγετε! 174 00:15:01,715 --> 00:15:05,217 Κυρία Γουόκερ.. Μπορείτε να κατεβείτε κάτω ένα λεπτό, σας παρακαλώ; 175 00:15:05,342 --> 00:15:07,093 Λυπάμαι για τη βάρκα σας, κύριε Τέρνερ, 176 00:15:07,135 --> 00:15:09,552 αλλά δεν καταλαβαίνω τι σχέση έχουμε εμείς μ' αυτό. 177 00:15:09,677 --> 00:15:12,054 Η κυρία Τζάκσον λέει ότι έχετε ένα τσούρμο ( παιδιά). 178 00:15:12,096 --> 00:15:13,430 Κι εγώ είδα 4 μικρά παιδάκια. 179 00:15:13,555 --> 00:15:17,557 - Αυτό δε σημαίνει ότι ήταν τα δικά μου. - Εντάξει, τότε αποδείξτε μου ότι κάνω λάθος. 180 00:15:18,183 --> 00:15:21,769 - Είστε πάντα τόσο αγενής; - Αυτό ήταν το ευγενικό μου... 181 00:15:21,894 --> 00:15:24,020 Δεν ήσασταν στο τρένο μας; 182 00:15:24,937 --> 00:15:26,521 Όχι. Εγώ ποτέ δεν ταξιδεύω με τρένο. 183 00:15:26,647 --> 00:15:28,523 - Αυτό είναι ψέμα! - Πιο σιγά. 184 00:15:36,110 --> 00:15:40,155 Τζον, πες στον κύριο Τέρνερ ότι δεν έσπασες εσύ το παράθυρό του. 185 00:15:43,490 --> 00:15:45,241 Αυτό πρέπει να είναι δικό σου. 186 00:15:48,368 --> 00:15:52,078 Τζον, ζήτησε συγγνώμη αμέσως. 187 00:15:53,454 --> 00:15:56,748 Ήταν ατύχημα. Δεν το ήθελε ο Τζον. 188 00:15:58,165 --> 00:16:00,625 - Και αυτός είναι ο άντρας που... - Συγγνώμη. 189 00:16:00,750 --> 00:16:02,543 Εντάξει 190 00:16:03,251 --> 00:16:05,002 Λοιπόν, δε θα το συζητήσουμε άλλο. 191 00:16:05,128 --> 00:16:08,505 Απλά, μια τελευταία κουβέντα θα σας πω... Αν ξαναπλησιάσετε τη βάρκα μου... 192 00:16:09,838 --> 00:16:11,965 δε θα δείξω τόση κατανόηση, την επόμενη φορά... 193 00:16:12,090 --> 00:16:13,800 Ευχαριστούμε. 194 00:16:14,966 --> 00:16:16,843 Ο Τζον θα πληρώσει για τη ζημιά. 195 00:16:18,886 --> 00:16:22,055 Δε μου κάνει εντύπωση που είναι ανύπαντρος. Ακόμα και η ίδια του η αδερφή τον βρίσκει ανυπόφορο. 196 00:16:22,638 --> 00:16:25,807 Ποιος ξέρει το συμβαίνει σ' εκείνη τη βάρκα; Κάτι ύποπτο. 197 00:16:25,890 --> 00:16:27,349 Κάτι πολύ ύποπτο. 198 00:16:27,474 --> 00:16:29,350 Έπρεπε να μου το είχες πει αμέσως. 199 00:16:29,475 --> 00:16:30,893 Συγγνώμη. 200 00:16:31,018 --> 00:16:35,396 Πρέπει να είσαι πιο υπεύθυνος, Τζον, όπως ξέρω ότι μπορείς να είσαι. 201 00:16:37,397 --> 00:16:40,316 Άντε, πηγαίνετε για ύπνο. Όλοι σας. 202 00:16:41,274 --> 00:16:44,901 Σ' το είπα ότι ήταν πειρατής! 203 00:16:45,026 --> 00:16:47,611 Καλά τα κατάφερες. Η μητέρα δεν πρόκειται να μας αφήσει να πάμε στο νησί τώρα. 204 00:16:47,736 --> 00:16:50,029 Αυτές είναι οι χειρότερες διακοπές που έχουμε κάνει ποτέ! 205 00:16:58,785 --> 00:17:00,703 Ο ταχυδρόμος. 206 00:17:04,038 --> 00:17:05,747 Πόρτα. 207 00:17:18,629 --> 00:17:20,590 - Ορίστε, μικρέ. - Ευχαριστώ. 208 00:17:25,175 --> 00:17:27,094 Έφθασε! 209 00:17:29,886 --> 00:17:32,597 - Δικό μου! - Σταμάτα, είμαι ένα πλοίο! 210 00:17:32,680 --> 00:17:34,389 Θέλω να το δώσω στη μητέρα. 211 00:17:35,264 --> 00:17:37,183 Εξαιρετικά. 212 00:17:38,183 --> 00:17:40,518 Μπορώ να το διαβάσω; 213 00:17:40,935 --> 00:17:43,644 Είναι γραμμένο με τον ειδικό κώδικα του καπετάνιου. 214 00:17:43,769 --> 00:17:45,395 Καλύτερα να το δώσουμε στον Τζον να το διαβάσει. 215 00:17:50,733 --> 00:17:51,899 Τι είναι τόσο αστείο; 216 00:17:52,024 --> 00:17:56,361 ''Καλύτερα πνιγμένος, παρά ανίκανος. Αν δεν είμαι ανίκανος, δε θα πνιγώ.'' 217 00:17:56,486 --> 00:17:57,945 Τι είναι 'ανίκανος΄'; 218 00:17:58,070 --> 00:18:02,365 Αυτό το λέει ο πατέρας για κάποιον που δεν είναι πολύ καλός σε τίποτα. 219 00:18:02,490 --> 00:18:04,074 Τότε, εγώ δεν είμαι ανίκανος. 220 00:18:04,199 --> 00:18:09,244 Τότε, δε θα πνιγείς. Κι αν πνιγείς, τότε θα είσαι. Και καλά ξεκουμπίδια! 221 00:18:09,327 --> 00:18:11,828 - Χωρίς το ''Καλά ξεκουμπίδια''. - Λέει όμως ''ναι''; 222 00:18:11,953 --> 00:18:13,829 Αυτό εξαρτάται απ' τη μητέρα. 223 00:18:16,414 --> 00:18:20,375 Ο πατέρας με εμπιστεύεται. Αλλιώς, δε θα είχε στείλει το τηλεγράφημα. Έτσι δεν είναι; 224 00:18:20,458 --> 00:18:21,876 Μπορώ, όμως, εγώ να σε εμπιστευθώ; 225 00:18:21,959 --> 00:18:25,044 Ναι. Και το υπόσχομαι ότι θα τους προσέχω όλους. 226 00:18:25,169 --> 00:18:27,880 Και εσύ μπορείς να ξεκουραστείς απ' τη φασαρία που κάνουμε όλοι μας. 227 00:18:27,921 --> 00:18:29,256 Σε παρακαλούμε, πες ''ναι'! 228 00:18:33,299 --> 00:18:34,759 Θα χρειαστείτε μερικές σκηνές. 229 00:18:34,925 --> 00:18:37,511 - Ζήτω, ζήτω! - Και πολλές προμήθειες! 230 00:18:39,095 --> 00:18:41,554 - Πού θα βρούμε σκηνές; - Ο κύριος και η κυρία Τζάκσον έχουν μερικές. 231 00:18:41,721 --> 00:18:43,430 Ρότζερ, μείνε εδώ. 232 00:18:45,681 --> 00:18:49,351 Εσύ, εγώ και η Βίκυ θα περάσουμε υπέροχα. 233 00:18:52,310 --> 00:18:54,229 Δεν ξέρεις να κολυμπάς αρκετά καλά, γλυκέ μου. 234 00:18:56,355 --> 00:18:57,606 Ρότζερ. 235 00:18:59,274 --> 00:19:01,108 Ρότζερ! 236 00:19:29,875 --> 00:19:32,501 Αν πέσεις μέσα, δε θα είσαι με το μαγιό σου. 237 00:19:34,753 --> 00:19:36,379 Έλα, Ρότζερ, έλα! 238 00:19:36,504 --> 00:19:40,214 Μπράβο, Ρότζερ. Μην κοιτάς εμένα, καλέ μου, κοίτα τη Σούζαν. 239 00:19:40,298 --> 00:19:44,426 Έλα, τα πας τόσο καλά. Δεν ήξερα ότι μπορείς να κολυμπάς τόσο καλά. 240 00:19:46,593 --> 00:19:49,637 Έλα! Έλα, Ρότζερ! 241 00:19:51,305 --> 00:19:55,015 Έλα, λίγο ακόμα! Σχεδόν έφθασες! 242 00:19:56,015 --> 00:19:58,725 Ναι! 243 00:19:58,850 --> 00:20:00,560 Πολύ καλό κολύμπι, Ρότζερ! 244 00:20:03,145 --> 00:20:04,938 Μπορώ να πάω! 245 00:20:10,274 --> 00:20:12,150 Μείνετε εκεί, κυρίες μου... 246 00:20:12,733 --> 00:20:16,110 Μπέτι, ξαναπήγαινε μέσα αν δε θες να καταλήξεις στην κατσαρόλα! 247 00:20:16,236 --> 00:20:19,446 Τράβα, τράβα, τράβα... 248 00:20:21,573 --> 00:20:23,949 Αυτό πηγαίνει εκεί... 249 00:20:24,908 --> 00:20:26,826 Ωραία. Πώς είναι, κυρία Τζάκσον; 250 00:20:26,992 --> 00:20:31,119 Δεν ξέρω πώς το κάνεις αυτό. Περπατάς κι έξω στον κήπο έτσι; 251 00:20:32,329 --> 00:20:33,621 1, 2, 3. 252 00:20:36,290 --> 00:20:38,583 Και μετά, γεμίστε τις τσέπες με πέτρες. 253 00:20:39,875 --> 00:20:41,376 Θα βοηθήσεις; 254 00:20:41,543 --> 00:20:43,419 Τα βασικά μόνο. 255 00:21:07,141 --> 00:21:09,601 Μετά από όλο αυτό, δεν έχει αέρα. 256 00:21:09,768 --> 00:21:11,728 Θα πρέπει να σφυρίξουμε γι' αυτό. 257 00:21:16,647 --> 00:21:19,232 Έλα, Τζον. Πρέπει. 258 00:21:19,357 --> 00:21:21,274 Όχι, είναι ανόητο. 259 00:21:40,453 --> 00:21:42,954 Swallοws για πάντα. 260 00:21:56,295 --> 00:21:58,256 Περιμένετέ με! 261 00:22:01,090 --> 00:22:02,883 Παθαίνει ναυτία. 262 00:22:03,550 --> 00:22:06,468 Ο Καπετάνιος Τζον τώρα θα παρουσιάσει το πλήρωμά του. 263 00:22:07,344 --> 00:22:09,845 Τάτι Γουόκερ. Υπεύθυνη του ημερολογίου του πλοίου. 264 00:22:10,263 --> 00:22:14,306 Είναι πολύ σημαντικό να τηρείτε αρχείο του ταξιδιού, για τις επόμενες γενιές. 265 00:22:14,431 --> 00:22:16,349 Παιδί για όλες τις δουλειές, Ρότζερ Γουόκερ. 266 00:22:16,474 --> 00:22:20,644 Δε θέλω να είμαι το παιδί για όλες τις δουλειές. Θέλω να είμαι φρουρός. 267 00:22:20,810 --> 00:22:24,312 Και αυτό το κάνει το παιδί για όλες τις δουλειές. Έχε τα μάτια σου ανοιχτά. 268 00:22:24,896 --> 00:22:26,438 Υποπλοίαρχος, η Σούζαν Γουόκερ. 269 00:22:26,605 --> 00:22:30,483 Υποπλοίαρχε, είσαι σίγουρη ότι τα έχουμε όλα; 270 00:22:32,567 --> 00:22:34,902 Να θυμάσαι ότι η Τάτι δεν μπορεί να χρησιμοποιήσει τα σπίρτα 271 00:22:37,320 --> 00:22:40,406 - Έχεις ένα υπέροχο πλήρωμα, Καπετάνιε - Γεια σου, μητέρα. 272 00:22:40,489 --> 00:22:42,990 - Να και ο άνεμος. - Επιβιβαστείτε όλοι! 273 00:22:46,075 --> 00:22:49,327 Πάρτε κι αυτό. Αν και ξέρω πόσο μισείτε όλοι τα κέικ. 274 00:22:49,452 --> 00:22:52,413 Ζητωκραυγάστε για την κυρία Τζάκσον! 275 00:22:52,579 --> 00:22:53,789 Ζήτω! 276 00:22:53,872 --> 00:22:57,082 Αυτό είναι για το Swallοw και για όσους ταξιδεύουν μ' αυτό. 277 00:22:58,875 --> 00:23:02,877 Γεια! 278 00:23:03,460 --> 00:23:06,712 Να θυμάστε να έχετε τα μάτια σας στη σημαία και όλα θα πάνε καλά! 279 00:23:06,879 --> 00:23:09,589 Θέλω τη βάρκα αυτή πίσω, ολόκληρη. 280 00:23:09,714 --> 00:23:12,675 Αλλιώς ο κύριος Τζάκσον θα σας τιμωρήσει αυστηρά. 281 00:23:12,800 --> 00:23:14,051 Και να μην ταξιδεύετε τη νύχτα. 282 00:23:14,092 --> 00:23:17,011 Αυτή είναι μια απ΄ τις πιο βαθιές λίμνες σε ολόκληρη την Αγγλία! 283 00:23:18,511 --> 00:23:20,262 Θα γυρίσουν, πριν την ώρα για τσάι. 284 00:23:48,487 --> 00:23:50,489 Ετοίμασε τον χάρτη, Τάτι. 285 00:23:50,531 --> 00:23:52,282 Μάλιστα, Καπετάνιε. 286 00:23:52,363 --> 00:23:54,490 Είναι αυτή η Θάλασσα της Νότιας Κίνας; 287 00:23:54,491 --> 00:23:57,660 Νομίζω ότι είμαστε εδώ. 288 00:23:58,452 --> 00:24:00,829 Έχουμε ακόμα μίλια. 289 00:24:32,180 --> 00:24:34,890 - Κοίτα τι έκανα, εξαιτίας σου! - Δεν έφταιγα εγώ! 290 00:24:35,015 --> 00:24:37,476 Ήταν! Έπρεπε να έχεις τα μάτια σου στη σημαία! 291 00:24:37,642 --> 00:24:41,144 Εγώ είμαι ο Καπετάνιος. Δεν μπορείς να μου λες τι θα κάνω. 292 00:24:41,228 --> 00:24:42,895 Αυτό ήταν όλο μας το φαγητό! 293 00:24:44,563 --> 00:24:46,189 Νομίζω ότι μπορώ να το πιάσω 294 00:24:46,314 --> 00:24:49,608 Με έχει μάθει ο πατέρας. 295 00:24:51,192 --> 00:24:53,318 - Έτοιμοι, πλήρωμα; - Έτοιμοι! 296 00:25:05,492 --> 00:25:09,161 Σούζαν, όταν σου κάνω νόημα άρπαξε το κουτί. Και μην τα θαλασσώσεις. 297 00:25:09,703 --> 00:25:11,162 Ποτέ δεν τα θαλασσώνω. 298 00:25:12,287 --> 00:25:14,498 Σταθερά. Σταθερά, τώρα. 299 00:25:15,748 --> 00:25:17,666 Σταθερά, όχι πολύ γρήγορα. 300 00:25:21,960 --> 00:25:23,669 - Τώρα, Σούζαν! - Όχι, Τζον! 301 00:25:24,754 --> 00:25:26,213 Βυθίζεται! 302 00:25:30,298 --> 00:25:34,009 Αν ήταν άνθρωπος, θα ήταν φαγητό για τα ψάρια τώρα. 303 00:25:35,218 --> 00:25:39,095 Τώρα κοίτα τι έκανες, ανόητη. Θα πεθάνουμε απ' την πείνα. 304 00:25:39,763 --> 00:25:42,681 Εσύ έφταιγες. Είσαι απαίσιος Καπετάνιος! 305 00:25:42,806 --> 00:25:44,891 Κι εσείς είστε απαίσιο πλήρωμα! 306 00:25:46,975 --> 00:25:49,101 Δε θέλω να πεθάνω της πείνας. 307 00:25:50,227 --> 00:25:52,103 Θέλω να πάω σπίτι. 308 00:25:52,228 --> 00:25:54,813 Όχι. Μόνο οι δειλοί γυρίζουν πίσω. 309 00:25:54,938 --> 00:25:57,189 Αυτό είναι το πεπρωμένο μας, Τζον. 310 00:26:11,073 --> 00:26:12,699 Να το, κοιτάξτε! 311 00:26:32,252 --> 00:26:35,837 - Δεν έχει πού να αράξουμε. - Πρέπει να πάμε πιο κοντά. 312 00:26:52,764 --> 00:26:55,891 Εκεί! Είναι μια μικρή παραλία. 313 00:27:10,650 --> 00:27:12,359 Τα καταφέραμε! 314 00:27:16,362 --> 00:27:18,613 Έλα, Τάτι, βγάλε του εσύ ένα όνομα. 315 00:27:20,073 --> 00:27:25,659 Ονομάζω από δω και στο εξής αυτό το νησί Νησί Γουόκερ και δηλώνω ότι ανήκει σε μας! 316 00:27:26,535 --> 00:27:28,578 Swallοws για πάντα! 317 00:27:31,580 --> 00:27:34,331 Επιτέλους! 318 00:27:41,043 --> 00:27:42,294 Είμαστε σε ένα νησί, στη μέση ενός τεράστιου ωκεανού! 319 00:27:42,336 --> 00:27:44,921 Είμαστε σε ένα νησί, στη μέση ενός τεράστιου ωκεανού! 320 00:27:44,921 --> 00:27:45,421 Είμαστε σένα νησί, στη μέση ενός τεράστιου ωκεανού! 321 00:28:25,570 --> 00:28:27,279 Αυτό είναι το μέρος. 322 00:28:36,827 --> 00:28:39,661 Αναρωτιέμαι αν μένει καμιά αρκούδα εδώ. 323 00:28:44,206 --> 00:28:45,415 Κοιτάξτε τι βρήκα. 324 00:28:48,834 --> 00:28:53,795 - Κάποιος είχε ανάψει φωτιά. - Ξέρετε τι σημαίνει αυτό; Πειρατές! 325 00:29:00,090 --> 00:29:02,217 Θα ξανάρθουν; 326 00:29:02,342 --> 00:29:05,761 Όχι. Μπορεί αυτή τη φωτιά να την άναψε κάποιος εδώ και χρόνια. 327 00:29:05,844 --> 00:29:08,053 - Μπορώ να την ανάψω εγώ; - Δεν επιτρέπεται να χρησιμοποιείς σπίρτα εσύ. 328 00:29:12,306 --> 00:29:14,432 Τα σπίρτα ήταν μέσα στο κουτί με το φαγητό... 329 00:29:15,850 --> 00:29:18,309 - Τέλεια... - Πεινάω. 330 00:29:18,393 --> 00:29:20,270 Λοιπόν, αυτό έχει πλάκα... 331 00:29:26,106 --> 00:29:29,441 Θα θέλουν ζεστό φαγητό, μόλις γυρίσουν εδώ. 332 00:29:30,108 --> 00:29:32,527 Εγώ πήγαινα κατασκήνωση για μέρες όταν ήμουν στην ηλικία τους. 333 00:29:32,610 --> 00:29:36,279 Ναι, ε; Αφήνουν τα παιδιά της πόλης να κατασκηνώνουν στα πάρκα; 334 00:29:36,362 --> 00:29:40,323 Δε γνωρίζω. Εγώ μεγάλωσα στα Ηighlands. Οι λόφοι ήταν το δικό μου πάρκο. 335 00:29:40,448 --> 00:29:43,867 Μεγάλα πάρκα εκείνα. Δε θα ήθελα να ήμουν φύλακας εκεί. 336 00:29:43,992 --> 00:29:47,411 Εδώ είναι δύσκολο να βρεις ανθρώπους να κουρέψουν το γρασίδι εδώ πέρα! 337 00:29:53,956 --> 00:29:56,124 Είμαστε Γουόκερ, κυρία Τζάκσον. 338 00:29:57,958 --> 00:30:00,544 Δεν εγκαταλείπουμε τόσο εύκολα. 339 00:30:04,379 --> 00:30:07,589 - Θεέ μου, έχουν γίνει όλα μούσκεμα! - Γρήγορα, γρήγορα! 340 00:30:07,714 --> 00:30:09,715 Όχι, όχι, είναι δικά μου! 341 00:30:09,882 --> 00:30:11,716 Όχι! 342 00:30:13,134 --> 00:30:15,844 - Γρήγορα, γρήγορα! - Τελειώσαμε, τελειώσαμε! 343 00:30:17,929 --> 00:30:19,930 Κερδίσαμε! 344 00:30:20,096 --> 00:30:22,265 Δεν μπήκες μέσα, δεν μπήκες! 345 00:30:28,643 --> 00:30:31,020 Πεθαίνω απ' την πείνα, εδώ. 346 00:30:31,895 --> 00:30:33,146 Κι εγώ το ίδιο. 347 00:30:39,275 --> 00:30:41,193 Το γλυκό της κυρίας Τζάκσον! 348 00:30:41,359 --> 00:30:44,028 Φαγητό! Γλυκό! 349 00:30:50,406 --> 00:30:52,366 - Λατρεύω τα κέικ! - Ασε με να φάω λίγο. 350 00:30:52,491 --> 00:30:53,992 Μην το κάνετε χάλια 351 00:31:03,414 --> 00:31:04,623 Κοιτάξτε... 352 00:31:05,540 --> 00:31:07,291 Φωτιά. 353 00:31:08,959 --> 00:31:10,460 Εξαφανίστηκε. 354 00:31:12,086 --> 00:31:14,088 Μακάρι να είχαμε μια φωτιά 355 00:31:17,715 --> 00:31:19,257 Κανένα ίχνος, ε; 356 00:31:22,509 --> 00:31:24,344 Δεν περίμενα να έχουν τόσα κότσια. 357 00:31:24,469 --> 00:31:26,511 Είμαι τόσο χαρούμενη που μπορούν να έρθουν εδώ 358 00:31:26,553 --> 00:31:29,012 και να κάνουν όλα τα πράγματα που εγώ θεωρούσα δεδομένα. 359 00:31:29,180 --> 00:31:33,890 Είναι πολύ κλεισμένα στο σπίτι. Δεν τους κάνει καλό. 360 00:31:35,016 --> 00:31:37,226 Δε θέλω να φοβούνται τον κόσμο. 361 00:31:37,392 --> 00:31:39,144 Ναι, έχεις δίκιο. 362 00:31:40,895 --> 00:31:44,397 Αν η ζωή ήταν μόνο σπίτι και ύπνος, δε θα μαθαίναμε ποτέ τίποτα. 363 00:31:59,490 --> 00:32:01,116 Μπου! 364 00:32:02,199 --> 00:32:03,908 Η μητέρα μού το έδωσε 365 00:32:12,413 --> 00:32:14,039 - Καληνύχτα. - Καληνύχτα. 366 00:32:29,048 --> 00:32:31,217 Πρέπει να δεις τα άστρα. 367 00:32:32,467 --> 00:32:34,844 Δεν είναι ποτέ έτσι στο Ροrtsmοuth. 368 00:32:37,012 --> 00:32:38,929 Μακάρι να είχα ένα μαχαίρι. 369 00:32:40,055 --> 00:32:42,223 Για να πολεμήσω τους πειρατές. 370 00:32:43,974 --> 00:32:45,892 Δεν υπάρχουν πειρατές. 371 00:32:46,309 --> 00:32:47,935 Αυτό είναι απλά ένα παιχνίδι. 372 00:32:54,105 --> 00:32:55,773 Καληνύχτα, σε όλους. 373 00:33:00,609 --> 00:33:03,903 - Τι; - Αυτό σημαίνει ''Καληνύχτα''. 374 00:33:07,196 --> 00:33:12,449 Έτσι, το εξαντλημένο πλήρωμα ξάπλωσαν για την πρώτη νύχτα τους στη στεριά. 375 00:33:12,574 --> 00:33:18,537 Η Τάτι πάντα παρακολουθούσε. Η απειλή του κινδύνου ήταν πάντα από πάνω τους. 376 00:33:18,703 --> 00:33:21,289 Θα ήταν μια μεγάλη νύχτα. 377 00:33:29,960 --> 00:33:32,795 Είναι σκοτάδι, είναι μόνος. Τι περιμένουμε; 378 00:33:32,878 --> 00:33:36,673 Μην είσαι τόσο ανυπόμονος. Θα πρέπει να έχουμε επαφή με τους ανωτέρους του, σύντομα. 379 00:33:36,798 --> 00:33:40,425 Χρειαζόμαστε αυτό το όνομα και η Μυστική Υπηρεσία δεν τα μοιράζει στις επαγγελματικές κάρτες. 380 00:33:40,550 --> 00:33:42,842 Μπορούμε απλά να πάμε και να τον ρωτήσουμε. 381 00:33:42,884 --> 00:33:45,428 Μετά να τον σκοτώσουμε και να πάμε σπίτι να φάμε. 382 00:33:45,844 --> 00:33:51,347 Ξέρεις τις διαταγές μας. Να τον φέρουμε πίσω ζωντανό, αλλιώς είμαστε νεκροί... 383 00:33:56,100 --> 00:34:01,103 Δεν κυνηγάμε απλά αυτόν. Τα χαρτιά είναι κάπου, στη βάρκα. 384 00:34:30,496 --> 00:34:31,622 Τζον... 385 00:34:33,540 --> 00:34:35,666 είμαστε στο νησί. 386 00:34:35,791 --> 00:34:38,876 Πού νόμιζες ότι ήμασταν; Έρχεσαι; 387 00:34:39,001 --> 00:34:40,627 Πού πας; 388 00:34:40,794 --> 00:34:44,213 Σε μια αποστολή μεγάλης μυστικότητας. Θα δεις. 389 00:34:44,296 --> 00:34:47,131 - Θα ξυπνήσεις και τους άλλους; - Όχι. 390 00:34:47,923 --> 00:34:49,674 Περίμενε ένα λεπτό. 391 00:35:01,431 --> 00:35:03,182 Τι αποστολή είναι; 392 00:35:03,350 --> 00:35:05,267 Να βρούμε το μυστικό της φωτιάς. 393 00:35:33,784 --> 00:35:35,785 Πού είναι; 394 00:35:35,869 --> 00:35:39,287 Πού θες να ξέρω; Κανείς δε μου λέει τίποτα εμένα. 395 00:35:40,580 --> 00:35:43,582 Πρέπει να πλύνεις τα δόντια σου. Θα σου φέρω την οδοντόβουρτσά σου. 396 00:35:52,545 --> 00:35:54,130 Ρότζερ; 397 00:35:55,381 --> 00:35:57,090 Ρότζερ; 398 00:36:11,640 --> 00:36:12,599 Σούζαν! 399 00:36:14,183 --> 00:36:16,809 Οι πειρατές σκότωσαν τον Τζον και την Τάτι! 400 00:36:17,310 --> 00:36:18,978 Να το κρανίο τής Τάτι! 401 00:36:23,313 --> 00:36:25,314 Δεν είναι της Τάτι. 402 00:36:25,940 --> 00:36:28,776 ''Απαγορεύεται η καταπάτηση. Κίνδυνος θανάτου.'' 403 00:36:28,901 --> 00:36:30,985 Αυτό ακούγεται άσχημο. 404 00:36:31,152 --> 00:36:33,611 Υπογραφή ΄'Αμαζόνες΄' 405 00:36:39,365 --> 00:36:41,449 Πόσο ακόμα; 406 00:36:41,574 --> 00:36:43,659 Ποιος ξέρει; Πρέπει να συνεχίσουμε. 407 00:36:45,076 --> 00:36:47,162 Θέλω να γυρίσω πίσω! 408 00:36:47,245 --> 00:36:48,703 Έλα, Τάτι, μπορείς να το κάνεις. 409 00:36:48,745 --> 00:36:50,997 Δεν ήξερα ότι μπορείς και σκαρφαλώνεις τόσο καλά. 410 00:37:06,923 --> 00:37:08,840 Ποιος ζει εδώ; 411 00:37:43,653 --> 00:37:45,780 Το φίδι σού έφαγε Τη γλώσσα, ε; 412 00:37:48,239 --> 00:37:51,366 Δε θα σου κάνει κακό, αν δεν του κάνεις κι εσύ... 413 00:37:51,491 --> 00:37:54,160 και μετά θα δαγκώσει και θα δαγκώσει καλά. 414 00:37:54,785 --> 00:37:56,786 Ποιοι είστε; 415 00:37:56,953 --> 00:38:00,789 - Εγώ είμαι ο Τζον Γουόκερ. - Ο Καπετάνιος Τζον Γουόκερ. 416 00:38:00,914 --> 00:38:02,247 Καπετάνιος, ε; 417 00:38:02,372 --> 00:38:05,875 Κι εγώ είμαι η Τάτι Γουόκερ και είναι εννιάμιση χρονών. 418 00:38:05,959 --> 00:38:10,878 Το πλοίο μας έφτασε σε ένα ανεξερεύνητο νησί, αλλά χάσαμε όλα τα υπάρχοντά μας στη θάλασσα. 419 00:38:11,003 --> 00:38:13,421 Αυτό ήταν απροσεξία τού Καπετάνιου σας. 420 00:38:13,546 --> 00:38:17,048 Είδαμε τις φωτιές σας και θέλουμε να μάθουμε να ανάβουμε κι εμείς 421 00:38:17,215 --> 00:38:19,467 Είναι ζήτημα ζωής και θανάτου. 422 00:38:25,720 --> 00:38:28,430 Κι εγώ. Για μάζεψε. 423 00:38:33,308 --> 00:38:36,227 - Τι είναι; - Δεν είμαι σίγουρη. 424 00:38:42,313 --> 00:38:44,898 Αηδία... Είναι ένα παλιό παλτό. 425 00:38:45,023 --> 00:38:46,733 Δεν μπορούμε να το μαγειρέψουμε αυτό. 426 00:38:46,899 --> 00:38:51,486 Χρειαζόμαστε ένα καλό ίσιο κομμάτι ξύλου και ένα καλό στεγνό κομμάτι φλοιού. 427 00:38:53,820 --> 00:38:55,863 Κάνετε αυτό με τα χέρια σας. 428 00:39:01,783 --> 00:39:03,118 Βλέπετε; 429 00:39:03,243 --> 00:39:05,202 ''Καπνίζει'' ήδη. 430 00:39:08,912 --> 00:39:10,413 Χόβολη. 431 00:39:10,497 --> 00:39:11,664 Σπίθα της ζωής. 432 00:39:13,499 --> 00:39:16,751 Τώρα, μπορείτε να το πετάξετε αυτό στο προσάναμμά σας. 433 00:39:18,668 --> 00:39:20,211 Και το σηκώνετε. 434 00:39:20,294 --> 00:39:22,629 - Το σηκώνουμε; - Μη φοβάσαι. 435 00:39:23,005 --> 00:39:24,714 Κοίτα. Βλέπεις; 436 00:39:42,099 --> 00:39:43,642 Είναι σαν μαγεία! 437 00:39:47,435 --> 00:39:49,145 Είσαι με το πλοίο σου, Καπετάνιε; 438 00:39:50,521 --> 00:39:52,688 Υπάρχει μια παλιά βάρκα-σπίτι, στη λίμνη. 439 00:39:53,773 --> 00:39:55,899 Μπορείτε να πάτε ένα μήνυμα, στον άντρα που μένει σ' αυτήν; 440 00:39:56,024 --> 00:39:58,192 Εννοείτε τον Κάπτεν Φλιντ; 441 00:39:58,317 --> 00:40:01,403 Ώστε αυτό είναι το όνομά του. 442 00:40:01,528 --> 00:40:04,863 Εμείς τον ξέρουμε με το ψευδώνυμό του. Τζιμ Τέρνερ. 443 00:40:05,030 --> 00:40:08,990 Πείτε του ότι είναι δύο άγνωστοι που κάνουν πολλές ερωτήσεις. 444 00:40:09,073 --> 00:40:11,909 Πείτε του ότι ο Γέρο- Μπίλι σκέφτηκε ότι καλό θα ήταν να το ξέρει. 445 00:40:12,784 --> 00:40:15,577 Όμως, μη μείνετε πολύ. Δε συμπαθεί τους επισκέπτες. 446 00:40:19,872 --> 00:40:23,624 Μην ξεχάσετε. Εάν καλό ίσιο κομμάτι ξύλου και ένα κομμάτι φλοιού. 447 00:40:23,791 --> 00:40:26,333 Κι αν δε δουλέψει αυτό, προσπαθήστε μ' αυτά. 448 00:40:30,836 --> 00:40:33,087 Θα τα φας με το κεφάλι; 449 00:40:33,255 --> 00:40:34,839 Δεν είμαι σίγουρη. 450 00:40:35,631 --> 00:40:37,174 Οι άνθρωποι τρώνε μυαλά, πάντως. 451 00:40:39,300 --> 00:40:41,009 Λέω καλύτερα να τα βγάλουμε. 452 00:40:41,092 --> 00:40:42,635 Θα το πονέσεις; 453 00:40:42,802 --> 00:40:45,387 Είναι νεκρό. Δε θα καταλάβει τίποτα 454 00:40:45,512 --> 00:40:48,013 Κάνεις ένα γεύμα για σκύλο απ' αυτό. . 455 00:40:52,099 --> 00:40:53,267 Κάτω. 456 00:40:54,350 --> 00:40:56,101 Ποιοι είναι; 457 00:40:57,852 --> 00:40:59,145 Αμαζόνα. 458 00:41:00,979 --> 00:41:03,147 Αυτό έγραφε και στην πινακίδα. 459 00:41:05,066 --> 00:41:06,608 Το Τζόλι (Χαρούμενο ) Ρότζερ. 460 00:41:07,900 --> 00:41:10,235 Δε νιώθω και πολύ χαρούμενος. 461 00:41:16,572 --> 00:41:18,324 Έχει αφήσει ανοιχτή την πόρτα. 462 00:41:21,325 --> 00:41:25,786 Αυτή είναι η ευκαιρία μας. Εγώ θα ψάξω τη βάρκα, εσύ ακολούθησέ τον. 463 00:41:25,911 --> 00:41:28,371 Να δεις αν θα προσπαθήσει να έρθει σε επαφή. 464 00:41:33,791 --> 00:41:36,375 Μείνε εδώ. Δε θα αργήσω. 465 00:41:40,170 --> 00:41:41,879 Ναι; 466 00:41:52,177 --> 00:41:54,470 - Γεια. - Γεια. 467 00:42:49,211 --> 00:42:51,629 Λοιπόν, δεν είσαι απλά ένας βάνδαλος. Είσαι κι ένας κατάσκοπος, επίσης. 468 00:42:54,131 --> 00:42:56,965 Δεν είμαι βάνδαλος, ούτε κατάσκοπος. 469 00:42:59,967 --> 00:43:02,386 Τότε, γιατί ψάχνεις τα πράγματά μου; 470 00:43:02,552 --> 00:43:05,513 - Ήρθα, για να σας φέρω ένα μήνυμα. - Είμαι σίγουρος... 471 00:43:10,807 --> 00:43:11,932 Είσαι ψεύτης. 472 00:43:13,308 --> 00:43:16,560 Μου έσπασες το παράθυρό μου και δεν το παραδέχτηκες. 473 00:43:17,728 --> 00:43:19,604 Το να λες ψέματα δεν είναι και πολύ γενναίο, έτσι δεν είναι; 474 00:43:19,729 --> 00:43:22,398 Είμαι σίγουρος ότι ο μπαμπάς σου θα πρέπει να είναι πολύ απογοητευμένος. 475 00:43:22,564 --> 00:43:25,566 - Δεν είμαι ψεύτης. - Ναι, είσαι. 476 00:43:25,650 --> 00:43:29,152 Και φοβάσαι, επίσης. Έτσι δεν είναι; 477 00:43:29,318 --> 00:43:33,279 Ξέρω τον φόβο, Τζον, και μπορώ να τον δω μέσα στα μάτια σου. 478 00:43:35,405 --> 00:43:38,907 Τώρα έχεις καταπατήσει ιδιωτική περιουσία, κι αυτό αποτελεί ποινικό αδίκημα. 479 00:43:38,991 --> 00:43:41,575 Ήρθα εδώ μόνο για να σας μεταφέρω ένα μήνυμα. Θέλετε να το ακούσετε; 480 00:43:41,700 --> 00:43:45,411 Όχι. Δε θέλω να ακούσω ούτε μια κουβέντα ακόμα από σένα 481 00:43:48,079 --> 00:43:49,164 Δίνε του. 482 00:43:55,167 --> 00:43:58,127 Αρνηθήκατε ότι ήσασταν στο τρένο μας. Εσείς είστε ο ψεύτης 483 00:44:00,879 --> 00:44:02,755 Κρύβεστε από κάποιον. 484 00:44:12,719 --> 00:44:15,679 Αν ήμουν στη θέση σου, θα το ξεχνούσα αυτό... 485 00:44:16,930 --> 00:44:18,889 όπως και ό,τι έχεις δει εδώ πέρα. 486 00:44:20,140 --> 00:44:21,974 Δεν είναι παιχνίδι αυτό. 487 00:44:23,225 --> 00:44:26,644 Καταλαβαίνεις; Δεν είναι παιχνίδι. 488 00:44:45,155 --> 00:44:47,198 Το αγόρι έχει δει τι αυτός κρύβει. 489 00:44:48,240 --> 00:44:51,034 Θα πρέπει να κάνει επαφή με τον ανώτερό του, τώρα. 490 00:45:07,752 --> 00:45:10,212 Τίποτα. 491 00:45:11,379 --> 00:45:12,839 Μόλις πυροβόλησαν προς εμάς. 492 00:45:12,964 --> 00:45:17,382 Οι πειρατές τού Κάπτεν Φλιν. Τους έστειλε για μας. 493 00:45:17,466 --> 00:45:20,968 Δε θα τη γλιτώσουν έτσι εύκολα. Πάμε να πάρουμε και τους άλλους. 494 00:45:21,135 --> 00:45:22,677 Χρειαζόμαστε όλο το πλήρωμα. 495 00:45:35,185 --> 00:45:38,812 - Ήταν σε μια βάρκα. - Είναι απ' τους πειρατές που μας πυροβόλησαν. 496 00:45:38,937 --> 00:45:40,396 Κοιτάξτε. 497 00:45:43,190 --> 00:45:44,566 Τι σημαίνει αυτό; 498 00:45:49,068 --> 00:45:51,069 Αυτό σημαίνει πόλεμο. 499 00:45:52,653 --> 00:45:56,114 Δεν μπορείς να κηρύξεις πόλεμο χωρίς να το συζητήσεις με τη δεύτερη στην ιεραρχία. Μ' εμένα, δηλαδή. 500 00:45:56,240 --> 00:45:58,074 Πρέπει να μου τα λες όλα 501 00:45:58,199 --> 00:46:01,743 Και δεν έπρεπε να είχες φύγει έτσι. Ήταν ανεύθυνο. 502 00:46:01,826 --> 00:46:03,494 Ήμασταν σε αποστολή μεγάλης μυστικότητας. 503 00:46:03,660 --> 00:46:05,161 Ποια αποστολή μεγάλης μυστικότητας; 504 00:46:05,245 --> 00:46:07,037 Για να ανακαλύψουμε το μυστικό της φωτιάς. 505 00:46:07,204 --> 00:46:09,413 Απλά έλα. Σε παρακαλώ. 506 00:46:12,290 --> 00:46:15,126 Ελάτε. Πρέπει να τους βρούμε. Να τους δείξουμε ότι το νησί είναι δικό μας. 507 00:46:17,460 --> 00:46:20,587 - Να τοι. - Ήθελα να το πω αυτό. 508 00:46:25,673 --> 00:46:27,633 Αυτοί οι πειρατές φαίνονται κακοί. 509 00:46:29,092 --> 00:46:30,385 Ει! 510 00:46:31,511 --> 00:46:34,595 Έλα, μπορούμε να τους πιάσουμε. 511 00:46:46,978 --> 00:46:48,312 Μπορούμε να τους πιάσουμε. 512 00:46:55,650 --> 00:46:57,442 Έλα! 513 00:46:59,318 --> 00:47:01,028 Πλησιάζουμε. 514 00:47:05,239 --> 00:47:06,489 Δώσ΄ μου αυτά. 515 00:47:06,532 --> 00:47:06,865 Δώσ' μου αυτά. 516 00:47:19,497 --> 00:47:21,081 Πιο γρήγορα, Τζον. 517 00:47:21,749 --> 00:47:22,999 Πρέπει να πλεύσουμε πιο κοντά στον άνεμο. 518 00:47:23,041 --> 00:47:23,750 Πρέπει να πλεύσουμε πιο κοντά στον άνεμο. 519 00:47:25,126 --> 00:47:27,044 Τους χάνουμε. 520 00:47:34,256 --> 00:47:35,549 Ξεφεύγουν. 521 00:47:39,301 --> 00:47:41,969 Θεέ μου. Είναι πραγματικά πολύ καλοί. 522 00:47:44,845 --> 00:47:46,972 Είναι πολύ πιο γρήγοροι από μας. 523 00:47:50,724 --> 00:47:52,559 Τους χάσαμε. 524 00:47:53,851 --> 00:47:57,020 Το βλέπω αυτό. Όμως, ευχαριστώ που με ενημερώνεις. 525 00:47:58,312 --> 00:48:03,482 Κοιτάξτε. Αλλάζουν πορεία. Ίσως να κατευθύνονται προς το Ρίο. 526 00:48:04,316 --> 00:48:05,567 Πορεία προς Ρίο. 527 00:48:14,780 --> 00:48:16,824 Δε λέγεται πραγματικά Ρίο, Τάτι. 528 00:48:16,907 --> 00:48:20,659 Είμαι συγγραφέας. Εμείς τα επινοούμε όλα 529 00:48:25,287 --> 00:48:26,871 Είναι μέρα Καρναβαλιού. 530 00:48:29,372 --> 00:48:30,623 Δεν είναι εδώ. 531 00:48:31,540 --> 00:48:35,460 Λοιπόν, είμαστε εδώ τώρα και θα πρέπει να αγοράσουμε φαγητό. Όλοι είμαστε πεινασμένοι. 532 00:48:35,501 --> 00:48:37,961 Λοιπόν, θα πρέπει να το κάνουμε γρήγορα. 533 00:48:38,962 --> 00:48:41,838 Περίμενε. Κάποιος πρέπει να μείνει στη βάρκα. 534 00:48:41,879 --> 00:48:45,256 Ρότζερ, εσύ είσαι υπεύθυνος για τη βάρκα. Μείνε εδώ. Δε θα αργήσουμε. 535 00:48:50,093 --> 00:48:52,886 Εσύ είσαι ο φύλακας. Και αυτή είναι μια πολύ σημαντική δουλειά. 536 00:48:54,887 --> 00:48:56,430 Θα το κάνω... 537 00:48:57,348 --> 00:48:58,807 αν με αφήσεις να κρατήσω το μαχαίρι σου. 538 00:49:08,062 --> 00:49:10,856 Να το προσέχεις. Και να μείνεις σ' αυτό το σημείο. 539 00:49:37,205 --> 00:49:38,538 Υπάρχει κάποιο πρόβλημα; 540 00:49:39,623 --> 00:49:41,915 - Όχι. - Ωραία. 541 00:49:42,833 --> 00:49:44,417 Τώρα, δίνε του. 542 00:50:02,136 --> 00:50:04,304 Ας πάρει μερικές κονσέρβες για έκτακτη ανάγκη με κρέας. 543 00:50:04,388 --> 00:50:06,389 Μην ξεχάσεις το ''γκρογκ'' ( ποτό ). 544 00:50:06,555 --> 00:50:10,808 Όχι από κάτω. Δεν ξέρεις τίποτα για τους νόμους της βαρύτητας; 545 00:52:15,966 --> 00:52:19,885 Αυτός έχει όπλο! Θέλω να πάω σπίτι! 546 00:52:20,010 --> 00:52:22,178 Ρότζερ, υποτίθεται ότι έπρεπε να προσέχεις τη Swallοw! 547 00:52:22,303 --> 00:52:25,597 - Μα υπήρχε ένας άντρας και είχε ένα... - Το καλό που σου θέλω η Swallοw να είναι εκεί. 548 00:52:25,722 --> 00:52:27,974 Περίμενε. Ξέχασα το ημερολόγιο τής βάρκας. 549 00:52:29,808 --> 00:52:31,476 Τι μπορώ να κάνω για σας, κύριε Τέρνερ; 550 00:52:31,559 --> 00:52:33,393 Θα ήθελα να στείλω ένα τηλεγράφημα, παρακαλώ. 551 00:52:34,894 --> 00:52:36,354 - Ορίστε. - Ευχαριστώ. 552 00:52:36,479 --> 00:52:40,689 Έχω γράμματα για σας. Να ρίξω μια ματιά, να τα βρω. 553 00:52:43,774 --> 00:52:44,775 Όχι αυτά... 554 00:52:45,817 --> 00:52:47,901 Ναι, αυτά είναι για σας. 555 00:52:53,780 --> 00:52:56,073 Γυρίσατε απ' τα ταξίδια σας, κύριε Τέρνερ; 556 00:52:56,240 --> 00:53:00,534 Στο Λένινγκραντ είχατε πάει, σωστά; Στη Ρωσία δεν είναι; 557 00:53:01,535 --> 00:53:03,786 Από κει δεν ήταν και ο Λένιν; 558 00:53:05,454 --> 00:53:10,874 Πάτε εκεί συχνά. Ούτε γυναίκα να είχατε εκεί πέρα... 559 00:53:10,999 --> 00:53:12,958 Λοιπόν, αυτό το ξέρω εγώ... 560 00:53:13,041 --> 00:53:15,835 κι εσείς θα αναρωτιέστε γι' αυτό. 561 00:53:22,797 --> 00:53:27,800 Αγαπητή Μ, έχω δει το φως. Πρέπει να κοιτάξουμε τους ουρανούς. 562 00:53:27,967 --> 00:53:31,887 Θα είμαι κοντά σου, πολύ σύντομα. Δικός σου, S.76. 563 00:53:35,055 --> 00:53:36,765 Ω, όχι! 564 00:53:38,307 --> 00:53:41,517 Ω, Θεέ μου... Έπεσαν όλα τα κλειδιά. 565 00:53:48,980 --> 00:53:50,106 Ξέχασα αυτό. 566 00:53:50,231 --> 00:53:52,107 Άντε, δίνε του, μαϊμού! 567 00:53:56,735 --> 00:53:58,486 Τι νόημα έχει; 568 00:53:59,569 --> 00:54:03,155 Μόλις είδα τον Κάπτεν Φλιντ να στέλνει ένα τηλεγράφημα ζωής ή θανάτου. 569 00:54:03,322 --> 00:54:05,782 Όμως ο άλλος πειρατής το έκλεψε. 570 00:54:05,948 --> 00:54:08,324 Εμείς σε πιστεύουμε, χιλιάδες όμως όχι. 571 00:54:25,585 --> 00:54:27,128 Πρέπει να το κάνεις λάθος. 572 00:54:28,086 --> 00:54:29,796 Δεν ήσουν εκεί. Πού το ξέρεις; 573 00:54:29,879 --> 00:54:31,547 Ας χρησιμοποιήσουμε τα σπίρτα. 574 00:54:31,630 --> 00:54:34,340 Όχι, είμαστε εξερευνητές. Έτσι ανάβουμε φωτιά. 575 00:54:45,681 --> 00:54:47,265 Τώρα, μπορούμε να φάμε! 576 00:55:04,567 --> 00:55:06,651 Είσαι σίγουρη ότι είναι ψάρι αυτό; 577 00:55:06,776 --> 00:55:10,821 Όχι. Μοιάζει σαν τη Βίκυ άρρωστη. 578 00:55:10,904 --> 00:55:12,780 Δε μαγειρεύεις έτσι το ψάρι. 579 00:55:12,905 --> 00:55:16,282 - Κάνε το εσύ, τότε. - Δεν μπορώ να το φάω αυτό. Είμαι χορτοφάγος. 580 00:55:16,407 --> 00:55:17,908 Ούτε εγώ το τρώω. 581 00:55:21,368 --> 00:55:22,661 Ας φάμε την κονσέρβα. 582 00:55:27,914 --> 00:55:29,040 Νόστιμο. 583 00:55:29,165 --> 00:55:30,499 - Πιο γρήγορα, πιο γρήγορα! - Καλό είναι. 584 00:55:30,666 --> 00:55:32,500 Αλτ! 585 00:55:36,961 --> 00:55:38,879 Τρέξτε! 586 00:55:45,382 --> 00:55:47,593 Εδώ κάτω, γρήγορα! 587 00:55:52,179 --> 00:55:54,472 Από δω, Ρότζερ! 588 00:56:01,184 --> 00:56:03,643 Πρέπει να πηδήξουμε. 589 00:56:03,727 --> 00:56:04,978 Ρότζερ, κρύψου. Θα έρθουμε πίσω όταν αυτοί θα έχουν φύγει. 590 00:56:05,019 --> 00:56:06,479 Ρότζερ, κρύψου. Θα έρθουμε πίσω όταν αυτοί θα έχουν φύγει. 591 00:56:07,813 --> 00:56:09,147 Πηδήξτε! 592 00:56:22,864 --> 00:56:24,990 Δε θα ξεφύγετε τόσο εύκολα. 593 00:56:26,699 --> 00:56:27,950 4 δεν ήταν; 594 00:56:28,075 --> 00:56:30,451 Ίσως, αλλά πήγαιναν πάρα πολύ γρήγορα. 595 00:56:30,534 --> 00:56:32,160 Ναι ήταν, επειδή τους μέτρησα. 596 00:56:32,244 --> 00:56:34,412 Εγώ δεν μπορούσα να δω με τη μάσκα μου. 597 00:56:36,205 --> 00:56:38,581 Για ένα λεπτό... Πού είναι ο κοντούλης; 598 00:56:50,714 --> 00:56:52,798 Πήραν τη Swallοw 599 00:56:54,091 --> 00:56:55,716 Χάσατε κάτι, Κάπτεν; 600 00:56:57,510 --> 00:56:59,177 Ποιες είστε; 601 00:56:59,261 --> 00:57:04,680 Είμαι η Νάνσι Μπλάκετ. Συνιδιοκτήτης της Αμαζόνας, του τρόμου των θαλασσών. 602 00:57:04,847 --> 00:57:06,848 Κι εγώ είμαι η Πέγκι. Μου ανήκει το άλλο μισό. 603 00:57:06,973 --> 00:57:11,934 Στην πραγματικότητα τη λένε Ρουθ, αλλά δε θεωρεί ότι αυτό είναι και πολύ πειρατικό όνομα. 604 00:57:12,018 --> 00:57:14,478 Σκάσε, Πέγκι, αλλιώς θα φας ξύλο. 605 00:57:16,187 --> 00:57:18,605 - Δώστε μας πίσω το νησί μας - Δώστε μας πίσω τη βάρκα μας. 606 00:57:18,730 --> 00:57:19,814 Και τον αδερφό μας. 607 00:57:19,981 --> 00:57:22,608 Αυτό είναι το Νησί Αγριόγατα. 608 00:57:25,026 --> 00:57:28,028 Κι εσείς... ποταπά σκυλιά... 609 00:57:29,153 --> 00:57:30,946 το καταπατήσατε. 610 00:57:31,613 --> 00:57:33,364 Πες τους, Πέγκι. 611 00:57:33,489 --> 00:57:35,573 Έχετε 10 λεπτά να πακετάρετε και να του δίνετε από δω. 612 00:57:35,740 --> 00:57:37,491 Αλλιώς, τι; 613 00:57:37,659 --> 00:57:40,952 Δε λέγεται καν Νησί Αγριόγατα. Άρα, δεν μπορεί να είναι δικό σας. 614 00:57:41,036 --> 00:57:43,537 - Και πώς το λένε τότε; - Νησί Γουόκερ. 615 00:57:44,496 --> 00:57:46,539 Τι πρωτότυπο... 616 00:57:47,122 --> 00:57:50,832 Πάρλι. Μυστικό Λιμάνι. Τώρα. 617 00:57:52,918 --> 00:57:55,877 - Είσαι πειρατής; - Απλά σκάσε και περπάτα. 618 00:57:56,545 --> 00:57:59,463 - Έχετε κανέναν θησαυρό; - Είστε όλοι εκεί; 619 00:58:00,213 --> 00:58:02,631 Έχετε μαμά; 620 00:58:03,007 --> 00:58:05,966 Εδώ. Το Μυστικό Λιμάνι 621 00:58:06,551 --> 00:58:10,594 Κοιτάξτε αυτούς τους βράχους. Πώς φτάσατε εκεί μέσα; 622 00:58:10,719 --> 00:58:12,512 Θα το είχαμε βρει, στο τέλος. 623 00:58:12,637 --> 00:58:15,139 - Βασικά, είναι πολύ εύκολο... - Σκάσε, Πέγκι! 624 00:58:15,181 --> 00:58:17,265 Ελάτε. 625 00:58:22,185 --> 00:58:27,897 Και θα πολεμήσουμε μέχρι θανάτου, για να το κρατήσουμε. 626 00:58:28,022 --> 00:58:30,481 Εμείς μένουμε εδώ τώρα. Αυτό σημαίνει ότι είναι δικό μας. 627 00:58:30,523 --> 00:58:33,108 Και θα πολεμήσουμε μέχρι θανάτου, για να το υπερασπιστούμε. 628 00:58:33,233 --> 00:58:35,359 Με τι; Δε βλέπω όπλα. 629 00:58:35,484 --> 00:58:37,194 Δε σας φοβόμαστε. 630 00:58:37,277 --> 00:58:39,361 Ούτε τον πειρατή που σας έστειλε. 631 00:58:39,529 --> 00:58:41,738 Ποιον πειρατή; Κανείς δε μας έστειλε. 632 00:58:41,822 --> 00:58:46,533 Ο Κάπτεν Φλιντ. Ο πιο διαβόητος πειρατής σε όλο το Ηοusebοat Βay. 633 00:58:46,700 --> 00:58:49,952 - Τον θείο Τζιμ εννοεί. - Σκάσε, γαϊδούρι! 634 00:58:50,035 --> 00:58:53,162 Πρόσεξε σε ποια μιλάς, Ροουθ Μπλάκετ... 635 00:58:53,204 --> 00:58:55,038 αλλιώς δε θα σαλπάρω μαζί σου ποτέ ξανά. 636 00:58:55,205 --> 00:58:58,290 Μόνο ένας τρόπος υπάρχει να το λύσουμε αυτό. Στο νερό. 637 00:58:58,373 --> 00:59:02,542 Ο Καπετάνιος που θα πάρει το εχθρικό καράβι, θα κερδίσει αυτό το νησί. 638 00:59:02,667 --> 00:59:04,251 Και τα δυο καράβια, επίσης. 639 00:59:04,335 --> 00:59:06,294 Δεν μπορούμε. Η Swallοw δεν είναι δική μας. 640 00:59:06,462 --> 00:59:08,879 - Τότε, θα νικήσουμε εμείς. - Όχι. 641 00:59:09,004 --> 00:59:10,589 Συμφωνούμε. 642 00:59:15,008 --> 00:59:18,177 Μια ερώτηση. Πώς φέρατε τις βάρκες στο Μυστικό Λιμάνι; 643 00:59:18,302 --> 00:59:20,761 Αυτό το ξέρουμε μόνο εμείς κι εσείς αν θέλετε μπορείτε να το ανακαλύψετε.. 644 00:59:20,928 --> 00:59:23,430 - Το λιμάνι είναι σημαδεμένο. - Πέγκι! 645 00:59:23,555 --> 00:59:27,015 Μόνο αυτό θα πω. Δεν το κατάλαβαν, έτσι κι αλλιώς. 646 00:59:27,182 --> 00:59:29,225 Ο πόλεμος ξεκινάει αύριο! 647 00:59:29,308 --> 00:59:32,685 Περιμένετε. Δεν ξέρουμε πού κρατάτε την Αmazοn. Έχετε πλεονέκτημα. 648 00:59:32,810 --> 00:59:36,354 Κατευθυνθείτε προς τον Ποταμό Αmazοn Riνer. Θα τη δείτε. 649 00:59:43,024 --> 00:59:45,610 - Απλά στόχευσε στο σημαδεμένο δέντρο. - Εάν σημάδι δεν είναι αρκετό. 650 00:59:45,735 --> 00:59:48,278 Χρειάζομαι δύο, για να με κρατάνε σε ευθεία πορεία. 651 00:59:57,075 --> 00:59:58,826 Είναι ο κομμένος κορμός. 652 00:59:58,993 --> 01:00:01,578 Πρέπει ο κομμένος κορμός και το δέντρο να είναι ευθυγραμμισμένα. 653 01:00:04,329 --> 01:00:06,038 Πολύ καλά, Κάπτεν. 654 01:00:11,583 --> 01:00:13,668 Σαν γατοτροφή μοιάζει. 655 01:00:15,211 --> 01:00:18,254 - Πρόσεξε. - Προσέχω. 656 01:00:21,757 --> 01:00:23,383 Ει! 657 01:00:23,508 --> 01:00:25,009 Έτσι θα τους νικήσουμε. 658 01:00:25,092 --> 01:00:27,885 Φώτα που θα μας καθοδηγήσουν. Ο πατέρας μου είπε γι' αυτά. 659 01:00:28,010 --> 01:00:30,262 Θα κρεμάσουμε φανάρια στο σημαδεμένο δέντρο και στον κομμένο κορμό.. 660 01:00:30,303 --> 01:00:31,595 για να μπορούμε να επιστρέψουμε στο λιμάνι, όταν είναι σκοτάδι. 661 01:00:31,804 --> 01:00:33,930 Θα πιάσουμε την Αmazοn πριν το ηλιοβασίλεμα. 662 01:00:34,097 --> 01:00:36,640 Ο πόλεμος δε θα ξεκινήσει σήμερα. Ξεκινάει απόψε. 663 01:00:36,807 --> 01:00:39,558 Κάποιος θα πρέπει να μείνει, για να ανάψει τα φανάρια. 664 01:00:39,642 --> 01:00:42,310 - Δε θα με αφήσετε πίσω, πάλι - Θα το κάνω εγώ 665 01:00:42,477 --> 01:00:44,353 Δεν μπορείς. Θα μείνεις ολομόναχη. 666 01:00:44,478 --> 01:00:47,230 - Μα θέλω. - Δεν επιτρέπεται να χρησιμοποιήσεις τα σπίρτα. 667 01:00:47,355 --> 01:00:49,356 Κάποιος πρέπει να το κάνει. 668 01:00:50,232 --> 01:00:51,816 Και δεν μπορεί να είναι ο Ρότζερ. 669 01:00:51,900 --> 01:00:54,734 Σαν Καπετάνιος σου, σου δίνω την άδεια να χρησιμοποιήσεις τα σπίρτα. 670 01:00:54,859 --> 01:00:56,861 - Μόνο γι' αυτή τη φορά. - Έκλεισε, τότε. 671 01:00:57,028 --> 01:00:58,695 Ελάτε, πάμε να φέρουμε τα φανάρια. 672 01:00:58,820 --> 01:01:00,738 Ρότζερ, δώσε μου το μαχαίρι μου. 673 01:01:05,241 --> 01:01:06,574 Πού είναι; 674 01:01:08,785 --> 01:01:12,287 Ήταν ατύχημα. Έπεσε από την τσέπη μου, στην προβλήτα 675 01:01:12,370 --> 01:01:14,329 Έχασες το μαχαίρι του πατέρα; 676 01:01:17,331 --> 01:01:20,124 Τι ηλίθιος! Είσαι άχρηστος! 677 01:01:20,250 --> 01:01:22,793 Ήξερα ότι δεν έπρεπε να σε φέρουμε μαζί μας! Είσαι ένας βλάκας! 678 01:01:23,835 --> 01:01:25,795 Ελπίζω να πνιγείς! 679 01:01:34,091 --> 01:01:35,967 Είναι απλά μικρός. 680 01:01:47,141 --> 01:01:48,599 Είναι ο θείος Τζιμ. 681 01:01:49,600 --> 01:01:51,601 Πρέπει να θέλει κάτι. 682 01:01:53,186 --> 01:01:55,438 Καλησπέρα, κυρίες μου. 683 01:01:55,604 --> 01:01:58,647 - Γεια σου, Θείε Τζιμ. - Γεια σου, γλυκιά μου. 684 01:01:58,773 --> 01:02:00,566 Μην αρχίζεις.. 685 01:02:00,649 --> 01:02:02,942 Λοιπόν... Είσαι ζωντανός, ε; 686 01:02:03,108 --> 01:02:06,944 Περίπου.. Αλλά αυτός ο τύπος θα με έτρωγε ζωντανό.. 687 01:02:07,069 --> 01:02:10,530 αν δεν ήταν αλλεργικός σε εξωφρενικά ταλαντούχους ταξιδιωτικούς συγγραφείς. 688 01:02:13,073 --> 01:02:15,991 Δεν έφτιαξα για σένα, επειδή δεν ήξερα αν θα ερχόσουν. 689 01:02:16,116 --> 01:02:20,118 Αφού δε μας λες τίποτα. Αν και είμαστε η οικογένειά σου. 690 01:02:20,202 --> 01:02:21,953 Και τι υπέροχη οικογένεια που είστε. 691 01:02:22,119 --> 01:02:25,205 - Γίνεσαι και σαρκαστικός τώρα; - Όχι. Όχι, καθόλου, αγαπητή μου αδερφή. 692 01:02:25,330 --> 01:02:27,873 Έχω ένα επείγον άρθρο, να τελειώσω, και χρειάζομαι μια χάρη. 693 01:02:27,957 --> 01:02:29,291 Ένα φλιτζάνι τσάι, για τον ΡοΙski. 694 01:02:29,416 --> 01:02:31,959 - Όχι. Δε θα ασχοληθούμε άλλο με τον παπαγάλο. - Μα φεύγω. 695 01:02:32,125 --> 01:02:34,752 - Όχι, πάλι. - Μόνο για δυο μέρες. 696 01:02:34,877 --> 01:02:37,338 - Μπορώ να σου μιλήσω, σε παρακαλώ; - Ναι. 697 01:02:40,297 --> 01:02:43,882 Αυτό είπες και την τελευταία φορά, Τζιμ, και έλειπες για 3 μήνες. 698 01:02:44,675 --> 01:02:46,759 Λείπεις στα κορίτσια 699 01:02:47,844 --> 01:02:50,679 Όμως αυτό δε σημαίνει και τίποτα για σένα, ε; 700 01:02:50,804 --> 01:02:53,263 Επειδή η δουλειά πάντα έρχεται πρώτη. 701 01:02:53,388 --> 01:02:55,264 Το ξέρω. 702 01:02:55,389 --> 01:02:58,308 Θα επανορθώσω. 703 01:02:58,433 --> 01:02:59,767 Το υπόσχομαι. 704 01:02:59,934 --> 01:03:01,393 Πυροβόλησε τον παλιάνθρωπο. 705 01:03:01,560 --> 01:03:03,353 Ηλίθιο σκυλί 706 01:03:04,145 --> 01:03:05,479 Τι είναι αυτό; 707 01:03:10,482 --> 01:03:11,649 Είναι ένα σκούρο σημείο. 708 01:03:11,691 --> 01:03:14,651 Άρα είμαι ένας σημαδεμένος άντρας, έτσι δεν είναι; Λοιπόν... 709 01:03:15,485 --> 01:03:19,529 αν μου συμβεί οτιδήποτε, να προσέχετε τον Ροlski. 710 01:03:22,823 --> 01:03:24,574 Τζιμ. 711 01:03:24,699 --> 01:03:26,742 Απλά... να προσέχεις. 712 01:03:33,871 --> 01:03:38,040 Ξεκουμπίδια... Εμείς δεν τον χρειαζόμαστε πλέον. Έχουμε άλλα ''ψάρια για να τηγανίσουμε...'' 713 01:03:38,165 --> 01:03:41,501 - Τι άλλα ψάρια; - Τους Γουόκερ Είμαστε σε πόλεμο. 714 01:03:47,379 --> 01:03:49,422 Μην ξεχάσεις τα φώτα που καθοδηγούν. 715 01:03:49,506 --> 01:03:52,841 Άναψέ τα όταν ακούσεις τρία σκουξίματα κουκουβάγιας. Αυτό είναι το σινιάλο μας. 716 01:03:53,633 --> 01:03:55,050 Βασιζόμαστε σε σένα. 717 01:03:59,762 --> 01:04:03,847 Το γενναίο πλήρωμα ξεκίνησε για το ψάξιμο του πλωτού σπιτιού Αmazοn... 718 01:04:03,972 --> 01:04:06,557 την πιο επικίνδυνη αποστολή, που είχε κάνει ποτέ. 719 01:04:07,725 --> 01:04:11,435 Εν τω μεταξύ, η Τάτι Γουόκερ... 720 01:04:11,602 --> 01:04:12,978 εννιάμιση χρονών... 721 01:04:13,103 --> 01:04:16,730 ήταν μόνη στο νησί της, σαν τον Ροβινσώνα Κρούσο... 722 01:04:16,855 --> 01:04:20,232 αλλά χωρίς τον Μan Fridaγ για συντροφιά. 723 01:04:25,527 --> 01:04:28,695 Ρότζερ, έχε τα μάτια σου ανοιχτά για το Αmazοn. 724 01:04:29,488 --> 01:04:31,281 Όμως, μη φωνάξεις. 725 01:04:53,127 --> 01:04:56,128 Το Jοllγ Rοger. Αυτό είναι το σημάδι τους. 726 01:05:00,423 --> 01:05:01,757 Τώρα, θα πάρουμε την Αmazοn. 727 01:05:11,263 --> 01:05:13,722 - Ποιος είναι εκεί; - Πρέπει να είναι αυτές. 728 01:05:21,311 --> 01:05:22,602 Πήγαινε, Ρότζερ. 729 01:05:27,230 --> 01:05:31,650 Κούκλες είναι, χαζέ. Και η βάρκα δεν είναι η Αmazοn. 730 01:05:32,275 --> 01:05:34,276 Αυτό είναι ένα παλιό πειρατικό τρικ. 731 01:05:35,694 --> 01:05:37,653 Πολύ καλά, Καπετάνιε. 732 01:05:49,660 --> 01:05:51,537 Ρότζερ, σταμάτα να χασομεράς. 733 01:05:53,246 --> 01:05:55,664 - Βλάκα. - Μην τον λες έτσι. 734 01:05:55,789 --> 01:05:58,999 Έχουμε μπλέξει έτσι, επειδή εσύ δεν ήθελες να σε χτυπήσει ένα κορίτσι 735 01:05:59,083 --> 01:06:01,292 Αν κάποιος είναι βλάκας, αυτός είσαι εσύ! 736 01:06:05,503 --> 01:06:06,796 Ρότζερ! 737 01:06:08,046 --> 01:06:10,006 - Ρότζερ! - Ρότζερ! 738 01:06:11,924 --> 01:06:13,800 Ρότζερ! 739 01:06:17,010 --> 01:06:18,928 Ρότζερ! 740 01:06:19,053 --> 01:06:21,137 - Ρότζερ! - Ρότζερ! 741 01:06:23,473 --> 01:06:25,224 - Ρότζερ! - Ρότζερ! 742 01:06:25,765 --> 01:06:28,559 - Ρότζερ! - Ρότζερ! 743 01:06:32,811 --> 01:06:34,145 - Ρότζερ! - Ρότζερ! 744 01:06:37,064 --> 01:06:38,940 Θα σε πιάσουμε, Ρότζερ! 745 01:06:41,316 --> 01:06:44,901 - Σηκώνεται άνεμος. - Βοήθεια! 746 01:06:45,069 --> 01:06:47,612 Ερχόμαστε, Ρότζερ! 747 01:06:47,778 --> 01:06:49,571 Σούζαν! 748 01:06:49,696 --> 01:06:51,740 Πρόσεχε, πρόσεχε. 749 01:06:55,033 --> 01:06:56,533 Όχι πολύ κοντά! Θα τον χτυπήσεις! 750 01:06:57,993 --> 01:06:59,827 Σχεδόν φτάσαμε. 751 01:07:21,799 --> 01:07:23,800 Δεν υπάρχουν βλάκες στο πλοίο σου. 752 01:08:02,823 --> 01:08:04,533 Εγώ κάνω όλη τη σκληρή δουλειά εδώ. 753 01:08:04,574 --> 01:08:07,368 Πολύ ευγενικό εκ μέρους τους που άφησαν τα φώτα ανοιχτά. 754 01:08:11,120 --> 01:08:15,831 Είχες δίκιο ότι θα σάλπαραν απόψε, ε; 755 01:08:15,998 --> 01:08:19,625 - Πολύ εντυπωσιακό, δε νομίζεις; - Αφού το λες εσύ. 756 01:08:19,750 --> 01:08:23,294 - Ναι, το λέω. - Δεν είναι και πολύ ωραίο να καυχιέσαι. 757 01:08:23,377 --> 01:08:25,837 Δεν καυχιέμαι, απλά αναφέρω ένα γεγονός. 758 01:08:25,921 --> 01:08:27,630 Αφού το λες εσύ. 759 01:08:30,882 --> 01:08:33,258 Λοιπόν. Θα τους χαλάσουμε τις σκηνές τους και μετά θα τρέξουμε πίσω εδώ. 760 01:08:33,383 --> 01:08:35,384 Δε χρειάζεται να μου το λες συνέχεια. 761 01:08:35,552 --> 01:08:38,344 Και όταν επιστρέψουν, θα πάρουμε τη Swallοw και θα νικήσουμε. 762 01:08:38,428 --> 01:08:41,971 Πεινάω πολύ. Μπορώ να έχω μια καραμέλα; 763 01:08:43,681 --> 01:08:46,683 - Τι ήταν αυτό; - Εγώ, βρε γαϊδούρι! 764 01:08:47,934 --> 01:08:50,727 - Έλα, που κάνεις δέκα ώρες. - Έρχομαι, κυρία Αυταρχική. 765 01:08:53,687 --> 01:08:55,855 Γύρνα πίσω, κάθαρμα! 766 01:08:57,440 --> 01:08:59,399 Φέρε πίσω τη βάρκα! 767 01:09:00,107 --> 01:09:02,025 Παλιόσκυλο! 768 01:09:02,150 --> 01:09:04,860 Γιε φιδιού! 769 01:09:05,027 --> 01:09:06,903 Θα τιμωρηθείς γι' αυτό! 770 01:09:08,904 --> 01:09:10,864 Εγκαταλείπω. 771 01:09:10,948 --> 01:09:14,200 Λοιπόν; Τι θα κάνουμε τώρα, έξυπνη; 772 01:09:32,168 --> 01:09:33,544 Καθαρματάκι… 773 01:09:33,669 --> 01:09:38,630 Καλώ Ηarbοur Μaster 4-5-1. Ελάτε, παρακαλώ Είμαι ο Τζιμ Τέρνερ. 774 01:09:40,423 --> 01:09:41,799 Γεια σας, κύριε Τέρνερ. 775 01:09:41,924 --> 01:09:44,676 - Πώς είναι τα πράγματα; Οβερ. - Με λήστεψαν. 776 01:09:44,843 --> 01:09:48,595 Λυπάμαι που το ακούω αυτό. Τι σας έκλεψαν; Οβερ. 777 01:09:48,678 --> 01:09:51,138 Ένα μπαούλο, με όλη τη δουλειά μου μέσα. 778 01:09:51,222 --> 01:09:53,931 Γιατί κάποιος να ήθελε να το κλέψει αυτό; Οβερ. 779 01:09:54,056 --> 01:09:55,640 Έλα εδώ όσο πιο γρήγορα μπορείς. 780 01:09:55,682 --> 01:09:58,726 Όπως θα έρχεσαι, μπορείς να συλλάβεις και τον Τζον Γουόκερ; 781 01:09:58,851 --> 01:10:02,770 Μένει στο Ηοllγ Ηοwe. Μπορείς να του πεις ότι έχω το μαχαίρι του; 782 01:10:02,895 --> 01:10:06,231 Λυπάμαι, αλλά δε θα πάω πουθενά μέχρι το πρωί αύριο. 783 01:10:06,356 --> 01:10:09,274 Υπάρχει ένας αγώνας νομών στα βελάκια στο Βlack ΒuΙΙ και θα είμαι ο αρχηγός. 784 01:10:09,399 --> 01:10:10,816 Στα μέσα και στα έξω. 785 01:10:36,915 --> 01:10:38,583 Πέτα το μαχαίρι. 786 01:10:43,253 --> 01:10:44,670 Πέταξέ το. 787 01:10:53,842 --> 01:10:54,801 Συναρπαστική χώρα 788 01:10:54,926 --> 01:10:57,386 Φαίνεσαι ιδιαίτερα γοητευμένος από τα ναυπηγεία μας. 789 01:10:57,511 --> 01:10:58,803 Ναι. Λατρεύω τις βάρκες. 790 01:10:58,970 --> 01:11:01,514 Πιστεύω ότι είσαι εντυπωσιασμένος από τα σχέδια πυραύλων που έκλεψες. 791 01:11:01,680 --> 01:11:03,848 Όχι, δεν είμαι εντυπωσιασμένος. Όχι. Είμαι τρομοκρατημένος. 792 01:11:03,973 --> 01:11:05,849 Θα έκανες τα πάντα για να υπερασπιστείς τη χώρα σου, ε; 793 01:11:06,016 --> 01:11:08,018 Όχι, θα σταματούσα αμέσως την ανάπτυξη όπλων 794 01:11:08,059 --> 01:11:10,352 που θα μπορούσαν να εξαφανίσουν ολόκληρες πόλεις 795 01:11:12,770 --> 01:11:17,231 Λοιπόν, δυστυχώς, εσύ και εγώ δεν έχουμε τον έλεγχο του τι κάνουν οι κυβερνήσεις μας. 796 01:11:17,398 --> 01:11:19,232 Και οι δύο κυβερνήσεις. 797 01:11:20,108 --> 01:11:23,402 Εμείς υποκλέψαμε το τηλεγράφημα στον ανώτερό σου, με την ευκαιρία. 798 01:11:23,527 --> 01:11:25,236 S.76. 799 01:11:29,280 --> 01:11:31,031 Φαίνεσαι άνθρωπος με ηθικές αξίες. 800 01:11:31,197 --> 01:11:35,242 Κι εμείς οι Ρώσοι το ίδιο. Ίσως να υπάρχει τρόπος να δουλέψουμε μαζί. 801 01:11:35,367 --> 01:11:37,660 Προσπαθείς να με πασάρεις; 802 01:11:38,286 --> 01:11:38,744 Να σε πασάρω; 803 01:11:38,786 --> 01:11:40,620 Να με στρατολογήσεις. Προσπαθείς να με στρατολογήσεις; 804 01:11:40,787 --> 01:11:42,538 Είναι αυτό τόσο γελοίο; 805 01:11:42,704 --> 01:11:47,207 Μπορεί να έχω μια φήμη ως εκνευριστικός εδώ... 806 01:11:47,291 --> 01:11:50,876 αλλά προδότης... δεν είμαι κάτι τέτοιο, φοβάμαι. 807 01:11:51,043 --> 01:11:52,710 Κρίμα. 808 01:11:54,295 --> 01:11:57,130 Εντάξει. Λοιπόν, ώρα να φεύγουμε. 809 01:11:57,297 --> 01:11:58,964 Εντάξει. Καλό ταξίδι. 810 01:11:59,048 --> 01:12:01,633 Όχι, όχι. Θα έρθεις κι εσύ μαζί μας. 811 01:12:02,883 --> 01:12:06,386 Πρέπει να μάθουμε ακριβώς πόσα γνωρίζεις 812 01:12:06,511 --> 01:12:11,138 Λοιπόν, μπορούμε να το κάνουμε αυτό με τον εύκολο τρόπο ή... 813 01:12:13,807 --> 01:12:14,974 ή με τον άσχημο τρόπο... 814 01:12:15,058 --> 01:12:16,892 Εξαρτάται απόλυτα από σένα. 815 01:12:56,040 --> 01:12:57,624 Πειρατές! 816 01:13:03,086 --> 01:13:06,504 Σκότωσαν τον Κάπτεν Φλιντ και έκλεψαν τον θησαυρό του! 817 01:13:21,723 --> 01:13:23,223 Βάρκα μπροστά! 818 01:13:26,767 --> 01:13:28,893 Δεν είναι η Αmazοn; 819 01:13:31,103 --> 01:13:33,521 Προσοχή. Μπορεί να είναι άλλο ένα κόλπο. 820 01:13:47,196 --> 01:13:48,321 Τάτι; 821 01:13:48,446 --> 01:13:51,031 Ήταν μια κουκουβάγια και νόμιζα ότι ήσασταν εσείς, αλλά δεν ήσασταν. 822 01:13:51,115 --> 01:13:55,075 Και άναψα τα φαναράκια και οι Αμαζόνες ήρθαν στο Μυστικό Λιμάνι... 823 01:13:55,243 --> 01:13:56,869 και πήραν το νησί. 824 01:13:56,994 --> 01:13:58,244 Έχεις την Αmazοn, Τάτι. 825 01:14:00,454 --> 01:14:03,122 Εσύ την κέρδισες. Εμείς νικήσαμε! 826 01:14:03,247 --> 01:14:04,873 - Νικήσαμε! - Νικήσαμε! 827 01:14:20,007 --> 01:14:22,009 Κάπτεν Μπλάκετ, παραδίνεσαι; 828 01:14:23,384 --> 01:14:26,094 Ναι, παραδινόμαστε, Κάπτεν Γουόκερ. 829 01:14:27,387 --> 01:14:32,390 Όχι κόλπα; 830 01:14:34,141 --> 01:14:35,850 Θα είναι πάντα το Νησί Αγριόγατα. 831 01:14:36,017 --> 01:14:39,269 Για να τιμήσουμε την Αmazοn, το Φόβο των Θαλασσών. 832 01:14:39,394 --> 01:14:41,061 Είναι καλύτερο όνομα. 833 01:15:00,782 --> 01:15:04,242 - Εσύ το έφτιαξες αυτό; - Όχι. Η κυρία Τζάκσον. 834 01:15:04,367 --> 01:15:07,202 Εγώ δεν ξέρω να μαγειρεύω. Είναι γνωστό. 835 01:15:17,166 --> 01:15:18,625 Έλα, Ρότζερ. 836 01:15:39,263 --> 01:15:43,265 Σηκωθείτε, όλοι σας. Τώρα! 837 01:15:43,890 --> 01:15:46,642 Ελάτε. Γρήγορα 838 01:15:50,436 --> 01:15:52,396 Η κλοπή είναι ένα πολύ σοβαρό αδίκημα, παιδιά. 839 01:15:52,563 --> 01:15:55,815 Ο κύριος Τέρνερ ήταν πολύ θυμωμένος, χθες τη νύχτα, όταν το κατήγγειλε. 840 01:15:55,940 --> 01:15:58,649 Αν το παραδεχτείς, θα σε βοηθήσει. 841 01:15:58,816 --> 01:16:01,651 - Δεν έκανα τίποτα. - Ήσουν στη λίμνη, χθες τη νύχτα; 842 01:16:05,070 --> 01:16:08,947 Γιατί το έκανες αυτό; Δεν επιτρέπεται να πηγαίνεις με βάρκα, τη νύχτα. 843 01:16:09,072 --> 01:16:10,323 Δικό σου είναι αυτό το μαχαίρι; 844 01:16:12,783 --> 01:16:15,659 - Το έχασα στο Ρίο, χθες. - Αυτό είναι παράξενο. 845 01:16:15,784 --> 01:16:18,244 Επειδή βρέθηκε στο σκάφος τού κυρίου Τέρνερ, σήμερα το πρωί. 846 01:16:19,078 --> 01:16:21,830 Και ακόμα πιο παράξενο είναι που δεν μπορούμε να βρούμε τον κύριο Τέρνερ. 847 01:16:21,955 --> 01:16:23,414 Αυτό δεν είναι παράξενο... 848 01:16:23,581 --> 01:16:25,540 Δεν ξέρω πώς βρέθηκε εκεί 849 01:16:25,665 --> 01:16:29,210 Σταμάτα, Τζον! Τι έχεις πάθει; 850 01:16:29,376 --> 01:16:34,045 Υποτίθεται ότι εσύ θα πρόσεχες τους άλλους κι εσύ τους έμπλεξες! 851 01:16:34,170 --> 01:16:36,172 Μου είπες ότι μπορούσα να σε εμπιστευθώ. 852 01:16:36,339 --> 01:16:39,716 Μη θυμώνεις μαζί του. Μου έσωσε τη ζωή όταν έπεσα στη λίμνη. 853 01:16:44,093 --> 01:16:49,012 Μην πει τίποτα άλλο, κανείς σας. Το χειροτερεύετε. 854 01:16:49,137 --> 01:16:53,140 Κυρία Μπλάκετ, ο Jοhn θα επιστρέψει αυτό που ανήκει στον αδερφό σας αμέσως. 855 01:16:53,224 --> 01:16:56,059 Και δε θα του επιτρεπεί ξανά να μπει σε βάρκα, φέτος το καλοκαίρι. 856 01:17:38,126 --> 01:17:40,085 Πού νομίζεις ότι είναι ο θείος Τζιμ; 857 01:17:40,210 --> 01:17:42,211 Έχει φύγει μακριά. Ως συνήθως. 858 01:17:43,462 --> 01:17:47,547 Αν δεν ήταν ο Τζον που τον έκλεψε, τότε ποιος το έκανε; 859 01:17:47,714 --> 01:17:49,465 Δεν ξέρω και δε με νοιάζει. 860 01:17:49,633 --> 01:17:50,924 Δεν είναι αλήθεια αυτό. 861 01:18:12,479 --> 01:18:14,272 Πρέπει να ανακαλύψουμε ποιος το έκανε. 862 01:18:14,438 --> 01:18:18,650 Ήταν οι Πειρατές. Τους είδα που πέταξαν τον Κάπτεν Φλιντ στη βάρκα τους. 863 01:18:18,775 --> 01:18:21,360 Ο Φλιντ δεν είναι πειρατής. Είναι κατάσκοπος. 864 01:18:21,527 --> 01:18:23,236 Πώς το ξέρεις; 865 01:18:23,403 --> 01:18:26,029 Κοίταξα μέσα στη βάρκα του όταν πήγα να το δώσω το μήνυμα. 866 01:18:26,154 --> 01:18:29,031 Υπήρχαν μυστικά χαρτιά παντού, σε μια άλλη γλώσσα. Νομίζω στα Ρωσικά. 867 01:18:29,156 --> 01:18:30,907 Και είχε και όπλο. 868 01:18:31,032 --> 01:18:33,700 - Γιατί δε μου το είπες; - Επειδή με απείλησε. 869 01:18:33,784 --> 01:18:36,744 Εγώ είδα ένα όπλο, πρώτος. Ο πειρατής στο Ρίο είχε ένα. 870 01:18:36,911 --> 01:18:38,537 Σκάσε, Ρότζερ. 871 01:18:38,662 --> 01:18:40,413 Μα είδα τον πειρατή, στο Ρίο. 872 01:18:40,538 --> 01:18:44,040 Εκείνος με το αστείο καπέλο ήταν ο άνθρωπος στο τρένο μας, και είχε ένα όπλο. 873 01:18:44,206 --> 01:18:46,291 Ποιος άντρας απ' το τρένο; 874 01:18:46,416 --> 01:18:51,503 Εκείνος που ήρθε στο βαγόνι μας, όταν ο Κάπτεν Φλιντ προσποιούνταν τον πατέρα μας. 875 01:18:51,628 --> 01:18:55,047 - Ήταν αυτός στο Ρίο; - Το έχω πει 100 εκατομμύρια φορές! 876 01:18:55,172 --> 01:18:59,132 Υπήρχε κι άλλος ένας πειρατής, και ακολουθούσε τον Κάπτεν Φλιντ. 877 01:18:59,966 --> 01:19:03,051 Κυνηγούσαν τον Φλιντ, στο τρένο. Πρέπει να τον ακολούθησαν εδώ. 878 01:19:03,176 --> 01:19:05,594 Γι΄ αυτό ήθελαν να τον προειδοποιήσουμε. 879 01:19:05,719 --> 01:19:09,263 Αυτή η βάρκα που είδες να τον πετούν μέσα, Τάτι, ήταν μηχανοκίνητη; 880 01:19:10,806 --> 01:19:14,599 Είναι στο νησί μας. Είδα το σκάφος τους, στην ακτή, όταν φεύγαμε. 881 01:19:16,059 --> 01:19:18,143 Έχουν τον Φλιντ. 882 01:19:18,311 --> 01:19:20,353 Πιστεύω ότι θα τον σκοτώσουν 883 01:19:21,395 --> 01:19:24,397 Εσείς οι δύο, μείνετε εδώ. Σούζαν, φέρε τον φακό και έλα να με βρεις κάτω. 884 01:19:24,522 --> 01:19:26,523 - Γιατί; Πού πας; - Μπορούμε να τον σώσουμε. 885 01:19:26,649 --> 01:19:28,733 Πρέπει να το πούμε στις Αμαζόνες. Σαλπάρουμε την αυγή. 886 01:19:56,083 --> 01:19:57,917 Σε παρακαλώ, άσε με να έρθω μαζί σου. 887 01:20:48,114 --> 01:20:49,823 Ήρθαν να μας πάρουν. 888 01:20:51,741 --> 01:20:55,410 Δεν μπαίνω μέσα. Δεν μπορείς να εμπιστεύεσαι αυτά τα νεότευκτα κατασκευάσματα. 889 01:20:55,535 --> 01:20:58,996 - Ο ουρανός είναι το μέλλον. - Τότε, λοιπόν, θα μείνω δεινόσαυρος... 890 01:20:59,454 --> 01:21:00,872 Ασ' τον να φύγει. 891 01:21:05,541 --> 01:21:07,834 - Ασ' τον να φύγει! - Τζον. 892 01:21:08,584 --> 01:21:10,210 Εντάξει. 893 01:21:12,044 --> 01:21:13,504 Άφησέ το κάτω, Τζον. 894 01:21:14,380 --> 01:21:15,589 Έλα. 895 01:21:18,966 --> 01:21:21,509 Η τελευταία σου ευκαιρία. Το εννοώ. 896 01:21:23,886 --> 01:21:25,219 Είσαι θαρραλέος. 897 01:21:26,387 --> 01:21:29,639 Αλλά θα πρέπει να τραβήξεις τη σκανδάλη, αν θέλεις να το κάνω αυτό. 898 01:21:30,556 --> 01:21:32,266 Λοιπόν, είσαι αρκετά θαρραλέος; 899 01:21:34,558 --> 01:21:36,559 Το να τραβήξεις αυτή τη σκανδάλη δε δείχνει θάρρος. 900 01:21:38,519 --> 01:21:41,896 Το να μην την τραβήξεις, αυτό είναι πολύ πιο θαρραλέο... 901 01:21:43,272 --> 01:21:44,814 Τζον, κοίταξέ με... 902 01:21:45,774 --> 01:21:47,232 Κοίταξέ με. 903 01:21:48,650 --> 01:21:50,442 Έχεις κάνει παραπάνω από αρκετά. 904 01:21:52,528 --> 01:21:53,653 Τώρα, έλα. 905 01:21:55,655 --> 01:21:57,113 Έλα, παιδί μου. 906 01:21:59,115 --> 01:22:01,699 Ασ΄ το κάτω. Είναι εντάξει. 907 01:22:08,662 --> 01:22:10,121 Καλό παιδί. 908 01:22:20,044 --> 01:22:24,297 Νάνσι, πάρε την Πεγκ στο σπίτι. Θα επιστρέψω, πριν το καταλάβετε. 909 01:22:25,088 --> 01:22:26,881 Τώρα, πηγαίνετε. 910 01:22:28,632 --> 01:22:30,508 Να τους προσέχετε όλους. 911 01:22:30,675 --> 01:22:32,677 Πηγαίνετε Πηγαίνετε! 912 01:22:39,556 --> 01:22:41,723 Ελάτε! Μπορούμε ακόμα να τους σταματήσουμε! 913 01:22:42,265 --> 01:22:43,849 Στις βάρκες! 914 01:22:55,440 --> 01:22:57,983 Μην ανησυχείς. Σύντομα θα φύγουν απ' το δρόμο μας. Έλα. 915 01:23:27,584 --> 01:23:29,210 Είναι αυτά τα παιδιά, πάλι! 916 01:23:35,714 --> 01:23:37,465 Κάτι '΄μαγειρεύουν''. 917 01:23:37,631 --> 01:23:39,592 Μην τους δίνεις σημασία. Πιο γρήγορα, σε παρακαλώ. 918 01:23:45,220 --> 01:23:47,054 Τι συμβαίνει; Γιατί δεν κινούμαστε; 919 01:23:58,811 --> 01:24:01,396 Ναι! 920 01:24:01,438 --> 01:24:03,106 Τα καταφέραμε! 921 01:24:03,231 --> 01:24:05,232 Δώσε ώθηση στη μηχανή! 922 01:24:29,204 --> 01:24:30,997 Λύσε το! 923 01:24:56,429 --> 01:24:59,765 - Σούζαν, πιάσε τη λαγουδέρα! - Πάμε! 924 01:24:59,931 --> 01:25:02,141 Θα πνιγούμε! 925 01:25:02,182 --> 01:25:04,768 Πρόσεξε, Τζον! 926 01:25:16,691 --> 01:25:18,984 - Έλα! -Γρήγορα! 927 01:25:52,421 --> 01:25:53,880 Αποτύχαμε. 928 01:25:54,963 --> 01:25:56,924 Τουλάχιστον, προσπαθήσαμε. 929 01:26:21,646 --> 01:26:24,065 - Θα συγκρουστεί! - Ω, όχι! 930 01:26:52,957 --> 01:26:56,834 Μπορούμε να το κάνουμε αυτό με τον εύκολο τρόπο, ή με τον άσχημο... 931 01:27:11,843 --> 01:27:13,594 Είναι ο Κάπτεν Φλιντ! 932 01:27:45,154 --> 01:27:49,699 Είναι εντάξει, Πεγκ. Θα χρειαστεί περισσότερος χρόνος για να με ξεφορτωθείτε. 933 01:27:52,158 --> 01:27:54,160 Και σου χρωστάω, Κάπτεν Μπλάκετ. 934 01:27:55,745 --> 01:27:57,287 Έλα εδώ. 935 01:27:57,996 --> 01:27:59,580 Αυτό είναι. 936 01:28:00,956 --> 01:28:04,958 Τώρα, δεν είμαι ένας άνθρωπος... γνωστός για την ταπεινότητά μου... 937 01:28:06,917 --> 01:28:09,586 αλλά φαίνεται ότι σοβαρά υποτίμησα το γιο σας. 938 01:28:11,712 --> 01:28:13,630 Δεν είστε ο μόνος... 939 01:28:17,591 --> 01:28:19,342 Το παραδέχομαι, Τζον. 940 01:28:19,425 --> 01:28:22,636 Έκανα λάθος και ζητώ συγγνώμη. 941 01:28:35,476 --> 01:28:38,395 Αυτό ήταν το πιο θαρραλέο πράγμα που έχω δει ποτέ μου. 942 01:28:40,604 --> 01:28:42,898 Όχι τόσο θαρραλέο, όσο όταν έπεσες στη λίμνη. 943 01:28:54,780 --> 01:28:56,697 Κράτα το για λίγο. 944 01:28:58,073 --> 01:28:59,616 Αλήθεια; 945 01:29:06,245 --> 01:29:08,954 Κι έτσι, τελείωσε η μεγάλη μας περιπέτεια. 946 01:29:09,079 --> 01:29:14,166 Οι νικητές προσκλήθηκαν σε ένα πάρτι, στο σκάφος του Κάπτεν Φλιντ. 947 01:29:14,292 --> 01:29:16,793 Είχε πάει σε μια μεγάλης μυστικότητας αποστολή... 948 01:29:16,918 --> 01:29:21,587 και ζήτησε από μένα να προσέξω τον ΡοΙski, επειδή αυτός είναι συνηθισμένος στους συγγραφείς. 949 01:29:21,712 --> 01:29:23,630 Με μετέτρεψαν σε παπαγάλο. 950 01:29:23,755 --> 01:29:26,090 Όμως, υπήρχε ακόμα ένα ερώτημα να απαντηθεί... 951 01:29:26,215 --> 01:29:27,716 Είσαι στ' αλήθεια κατάσκοπος; 952 01:29:27,883 --> 01:29:30,634 Ναι. Είσαι στ΄ αλήθεια; 953 01:29:30,759 --> 01:29:32,343 Όχι... 954 01:29:32,468 --> 01:29:34,011 Είμαι στ' αλήθεια πειρατής. 955 01:29:54,691 --> 01:29:56,900 Νομίζω ότι αυτό είναι δικό σου, Κάπτεν. 956 01:30:03,654 --> 01:30:07,198 Θα επιστρέψω... καθαρματάκια... 957 01:30:21,165 --> 01:30:23,041 Ελάτε, λοιπόν, μαζί μου... 958 01:30:27,001 --> 01:30:30,003 Swallοws και Αmazοns, για πάντα. 102262

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.