All language subtitles for Swallows and Amazons 2016 1080p - 720p BluRay dts x264 AMIABLE . RARBG .All BluRay Rip
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:56,918 --> 00:00:59,962
Βιαστείτε, γιατί
θα χάσουμε το τρένο!
2
00:01:00,795 --> 00:01:02,922
Είδε κανείς τον Ρότζερ;
3
00:01:03,047 --> 00:01:07,258
- Προσοχή! Πειρατές!
- Κάποιος να φέρει τον Ρότζερ!
4
00:01:07,341 --> 00:01:10,385
- Ετοιμαστείτε να ρίξετε με το κανόνι!
- Το ταξί περιμένει!
5
00:01:10,468 --> 00:01:13,137
Εντάξει, Καπετάνιε!
Μπουμ!
6
00:01:13,303 --> 00:01:15,638
Χάσατε, παλιοτόμαρα!
7
00:01:15,721 --> 00:01:17,097
Το ταξί είναι εδώ.
8
00:01:17,222 --> 00:01:19,599
Δε θα με πιάσετε
ποτέ ζωντανό.
9
00:01:19,724 --> 00:01:21,225
Εντάξει, τότε.
Καλό καλοκαίρι.
10
00:01:28,104 --> 00:01:31,230
Αν κλείσω τα μάτια μου,
αυτός ο χαμός θα εξαφανιστεί.
11
00:01:44,446 --> 00:01:46,740
Ελάτε, σχεδόν φτάσαμε.
12
00:02:02,332 --> 00:02:05,001
Πρέπει να προσέχεις
πού πας
13
00:02:05,084 --> 00:02:07,460
Αλλιώς, δε θα
φθάσεις ποτέ εκεί...
14
00:02:11,838 --> 00:02:13,589
Πήγαινε.
15
00:02:20,010 --> 00:02:23,762
- Εδώ είμαστε. Έχω ανάγκη να καθίσω κάτω.
- Μπάγκσι, το παράθυρο.
16
00:02:23,845 --> 00:02:26,221
Μπράβο, κορίτσι μου.
Μπορείς;
17
00:02:26,346 --> 00:02:28,557
- Σταμάτα, Ρότζερ.
- Όχι.
18
00:02:28,682 --> 00:02:30,099
Κάνε ό,τι σου λένε, Ρότζερ
19
00:02:33,976 --> 00:02:38,145
- Μακάρι να ήταν ο πατέρας εδώ.
- Το ξέρω, καλή μου. Όλοι θα το θέλαμε.
20
00:02:38,271 --> 00:02:42,148
Όμως, πρέπει να πάει με το πλοίο του.
Αυτό θα πει να είναι Καπετάνιος.
21
00:02:42,273 --> 00:02:44,566
- Πού είναι το πλοίο του;
- Στο Χονγκ Κονγκ.
22
00:02:44,691 --> 00:02:47,234
- Πού είναι το Χονγκ Κονγκ;
- Στη Θάλασσα της Νότιας Κίνας.
23
00:02:47,359 --> 00:02:49,819
- Πού είναι η Θάλασσα της Νότιας Κίνας;
- Στα νότια της Κίνας.
24
00:02:49,945 --> 00:02:51,696
Σας άφησε αυτά, όμως.
25
00:02:54,197 --> 00:02:55,781
Για να σας ευχηθεί
''Καλές Διακοπές''.
26
00:02:59,616 --> 00:03:01,743
Εμένα μου έδωσε ένα βιβλίο
για τα αστέρια.
27
00:03:01,868 --> 00:03:04,494
Εάν ημερολόγιο! Μπορώ να
γράφω εκατοντάδες ιστορίες τώρα!
28
00:03:05,120 --> 00:03:07,580
- Αυτό είναι το μαχαίρι του πατέρα.
- Σου άφησε ένα σημείωμα.
29
00:03:10,623 --> 00:03:14,042
''Αγαπημένε μου Τζον, σας δίνω το μαχαίρι μου
ώστε να μπορείς να κόβεις πράγματα, σχοινιά..
30
00:03:14,125 --> 00:03:16,335
και να πολεμάς τους
πειρατές της Τάτι.
31
00:03:16,460 --> 00:03:19,503
Λυπάμαι πολύ που δεν είμαι εκεί,
για να το κάνω αυτό με σένα. Πατέρας.''
32
00:03:20,796 --> 00:03:24,423
Το τρένο είναι έτοιμο
να φύγει!
33
00:03:27,258 --> 00:03:30,219
- Θέλω ένα μαχαίρι.
- Όταν θα είσαι στην ηλικία του Τζον.
34
00:04:37,925 --> 00:04:40,135
- Με συγχωρείται...
- Σας συγχωρώ.
35
00:04:52,184 --> 00:04:56,061
- Συγγνώμη, αλλά αυτό το κουπέ είναι πιασμένο.
-Η μητέρα μας θα έρθει σε ένα λεπτό.
36
00:04:56,186 --> 00:04:57,937
Μπράβο της.
37
00:04:58,771 --> 00:04:59,772
Ει!
38
00:05:01,939 --> 00:05:03,690
Λυπάμαι, φίλε.
Δεν έχει δωμάτια στο ''πανδοχείο''.
39
00:05:03,815 --> 00:05:07,443
Εκτός κι αν θες να καθίσεις
με τα 5 φασαριόζικα μικρά μου.
40
00:05:07,568 --> 00:05:10,028
Όχι, δεν πειράζει...
Ευχαριστώ.
41
00:05:11,570 --> 00:05:13,405
Άφησέ την κάτω.
42
00:05:23,119 --> 00:05:27,872
Μην πείτε κουβέντα γι' αυτό σε κανέναν,
γιατί αλλιώς θα σας βρω και θα σας το βουλώσω...
43
00:05:28,956 --> 00:05:33,542
Και θα στείλω τους πειρατές μου,
σε σένα και σένα. Σας προειδοποίησα.
44
00:05:38,836 --> 00:05:40,587
Τι κάνει;
45
00:05:40,713 --> 00:05:42,673
Κλείσε το παράθυρο,
γρήγορα!
46
00:05:47,216 --> 00:05:50,593
- Ποιος ήταν αυτός;
- Ένας πειρατής, προφανώς.
47
00:05:50,719 --> 00:05:52,595
Δε μ' αρέσει αυτός ο άντρας.
48
00:06:03,018 --> 00:06:04,436
Όλα εντάξει;
49
00:06:07,312 --> 00:06:10,105
Μητέρα...
ήταν ένας...
50
00:06:10,230 --> 00:06:12,482
Τάτι!
51
00:06:12,524 --> 00:06:14,900
Μη γίνεσαι απαίσια
με τον Ρότζερ!
52
00:06:17,652 --> 00:06:19,903
Με συγχωρείται, κυρία.
ψάχνω τον σύζυγό σας.
53
00:06:20,028 --> 00:06:23,655
Τον σύζυγό μου;
Είναι στο Χονγκ Κονγκ.
54
00:06:24,656 --> 00:06:27,616
Ω, με συγχωρείται πολύ.
Λάθος σύζυγος.
55
00:07:02,511 --> 00:07:03,971
Ρίνγκμαν!
56
00:07:04,847 --> 00:07:06,681
Δε βλέπω πολλές αποσκευές.
57
00:07:07,556 --> 00:07:10,600
- Πού είναι οι υπόλοιπες;
- Έρχονται οδικώς.
58
00:07:10,683 --> 00:07:12,768
- Γεια σας, κύριε Τζάκσον.
- Γεια σας, κύριε Τζάκσον.
59
00:07:12,893 --> 00:07:14,060
Ευχαριστούμε.
60
00:07:14,185 --> 00:07:16,145
Ποιος θέλει να καθίσει
στην καρότσα του φορτηγού;
61
00:07:16,270 --> 00:07:18,521
- Εγώ! Εγώ θέλω!
- Όχι, εγώ!
62
00:07:30,070 --> 00:07:32,404
- Να η Χόλι Χόου!
- Κοίτα, Ρότζερ!
63
00:07:36,782 --> 00:07:37,992
Κοίτα, Τζον!
64
00:07:38,075 --> 00:07:40,909
Ήρθαμε!
Γεια σας, κυρία Τζάκσον!
65
00:07:46,497 --> 00:07:49,248
Ρότζερ, κοίτα τα προβατάκια.
66
00:07:49,289 --> 00:07:50,707
Ουάου!
67
00:07:50,790 --> 00:07:54,627
- Κοίτα αυτό το μαύρο.
- Μετρήθηκαν όλοι; Όλοι εδώ;
68
00:07:54,710 --> 00:07:58,004
- Μεγάλωσες λίγο.
- Κυρία Τζάκσον, κι εγώ μεγάλωσα.
69
00:07:58,545 --> 00:08:01,714
Ναι, ε;
Αλλά δεν έχεις γίνει και πιο ήσυχος...
70
00:08:01,797 --> 00:08:03,465
Ο πατέρας είναι
στο Χονγκ Κονγκ.
71
00:08:03,548 --> 00:08:05,799
Αλήθεια; Ελπίζω να είναι
χαρούμενος απ' τα υπόλοιπα.
72
00:08:06,592 --> 00:08:08,551
Τα ίδια δωμάτια,
όπως και πέρσι;
73
00:08:08,676 --> 00:08:10,552
Μπορούμε να πάμε πάνω
στου Ντάριεν, πρώτα;
74
00:08:10,594 --> 00:08:12,470
Είσαι τυχερή που είμαι πολύ
κουρασμένη για να πω ΄'όχι''.
75
00:08:12,803 --> 00:08:14,388
Το τσάι είναι στις 6. Ούτε ένα λεπτό αργότερα! Κάνουμε
αγώνα ποιος θα φτάσει πρώτος στον Ντάριεν Πικ!
76
00:08:16,848 --> 00:08:20,933
- Αυτό ισχύει και για σένα, κύριε Τζάκσον.
- Με ξέρεις, κυρία Τζάκσον.
77
00:08:33,650 --> 00:08:35,151
Έλα.
78
00:08:43,572 --> 00:08:45,282
Να η λίμνη μας.
79
00:08:46,073 --> 00:08:48,950
Δεν είναι η λίμνη μας.
Απλά επισκεπτόμαστε την καλοκαιρινή μας κατοικία.
80
00:08:49,075 --> 00:08:53,578
- Τι είναι ''κατοικία'';
- Εάν σπίτι. Η Σούζαν έχει καταπιεί το λεξικό.
81
00:08:53,620 --> 00:08:57,080
Το ανεξερεύνητο νησί.
Είναι ακόμα εκεί!
82
00:08:57,122 --> 00:09:00,291
Τα νησιά δεν μπορούν να πάνε πουθενά.
Εσύ πρέπει να πας σ’ αυτό.
83
00:09:00,332 --> 00:09:02,833
Ο πατέρας είπε ότι
θα μας πήγαινε φέτος..
84
00:09:02,875 --> 00:09:04,919
Ο πατέρας δεν είναι εδώ.
85
00:09:08,421 --> 00:09:10,338
Μόλις μου ήρθε
μια υπέροχη ιδέα!
86
00:09:10,463 --> 00:09:13,382
- Ελάτε.
- Ξέρω πώς θα πάμε εκεί.
87
00:09:31,267 --> 00:09:32,643
Είναι πανέμορφη, ε;
88
00:09:35,895 --> 00:09:37,563
Καλό θα της κάνει μια βόλτα.
89
00:09:39,355 --> 00:09:42,357
Εγώ δεν έχω πολύ χρόνο,
τελευταία.
90
00:09:43,357 --> 00:09:45,943
Είμαι απασχολημένος
με το να κυνηγάω πρόβατα.
91
00:09:56,490 --> 00:09:59,701
Σε παρακαλούμε, μητέρα.
Θα ζήσουμε εκεί, για πάντα και πάντα!
92
00:09:59,867 --> 00:10:02,536
- Όχι για πάντα. Μόνο για τις διακοπές.
- Μπορούμε να κατασκηνώσουμε.
93
00:10:02,619 --> 00:10:03,995
Θα κοιμόμαστε κάτω
απ' τα αστέρια.
94
00:10:04,120 --> 00:10:06,205
Θα φτιάξουμε καλύβες
από φύλλα και ξύλα.
95
00:10:06,288 --> 00:10:09,540
Θα κυνηγάμε κατσίκες και θα τις γδέρνουμε.
Μετά, θα τις ψήνουμε στη φωτιά.
96
00:10:09,665 --> 00:10:11,124
Δε μ' αρέσουν
οι κατσίκες.
97
00:10:11,249 --> 00:10:13,500
Και σε εκείνες δε θα αρέσεις,
αν τις ψήσεις στη φωτιά.
98
00:10:13,626 --> 00:10:15,961
Ο Τζον είναι ο καπετάνιος.
Εμείς είμαστε το πλήρωμά του.
99
00:10:16,002 --> 00:10:17,378
Θα σαλπάρουμε αύριο, για Swallοw.
100
00:10:17,503 --> 00:10:20,922
Ναι, ε; Και τι λέει
ο κύριος Τζάκσον γι΄ αυτό;
101
00:10:21,047 --> 00:10:22,756
Δεν τον νοιάζει.
Είναι πολύ καλός.
102
00:10:23,506 --> 00:10:26,050
- Είμαι πολύ καλός.
- Ναι, λάθος ''καλός'' όμως...
103
00:10:26,175 --> 00:10:29,052
Ο Τζον δε σας έχει ξαναπάει ποτέ
στη λίμνη με τη βάρκα.
104
00:10:29,135 --> 00:10:31,845
Και το νησί είναι, τουλάχιστον,
3 μίλια μακριά.
105
00:10:31,929 --> 00:10:35,097
Όχι, αλλά μπορώ να το κάνω.
Ο πατέρας είπε ότι τα πήγα πολύ καλά πέρσι.
106
00:10:35,222 --> 00:10:39,891
Δεν μπορώ απλά να σας αφήσω να πάτε στο άγνωστο,
χωρίς να το συζητήσω πρώτα με τον πατέρα σας.
107
00:10:41,059 --> 00:10:45,395
Τι θα λέγατε να κάνουμε κατασκήνωση
στον κήπο, αντί γι' αυτό;
108
00:10:47,188 --> 00:10:49,231
Δεν μπορείς να γράψεις στον πατέρα
και να το συζητήσετε;
109
00:10:49,314 --> 00:10:54,442
Μπορούμε να του γράψουμε όλοι.
Σε παρακαλούμε, μητέρα! Είναι το πεπρωμένο μας!
110
00:10:57,986 --> 00:11:00,153
- Εντάξει, τότε.
- Ας πάρουμε τα μολύβια μας!
111
00:11:00,278 --> 00:11:02,197
Μην ξεχάσετε το μέρος
με το ''πεπρωμένο''!
112
00:11:02,322 --> 00:11:04,781
Πρώτα φαγητό και αργότερα τα γράμματα.
Τα μολύβια να φύγουν.
113
00:11:04,906 --> 00:11:07,492
Προσέξτε, προσέξτε.
Καίει.
114
00:11:07,575 --> 00:11:09,409
Τι είναι αυτό;
115
00:11:09,534 --> 00:11:11,410
Κατσίκι.
116
00:11:13,328 --> 00:11:17,581
- Πόσο καιρό θα κάνει το γράμμα για να φθάσει;
- Για να φθάσει στη Θάλασσα της Νότιας Κίνας;
117
00:11:17,706 --> 00:11:19,540
Γύρω στις 3 εβδομάδες.
118
00:11:19,665 --> 00:11:21,916
Μα είναι ζήτημα
ζωής και θανάτου.
119
00:11:22,041 --> 00:11:26,336
Για ζητήματα ζωής και θανάτου,
είναι καλύτερα να στείλετε ένα τηλεγράφημα.
120
00:11:28,504 --> 00:11:33,132
Καλύτερα να το κάνω εγώ, καλή μου.
Τα τηλεγραφήματα πρέπει να είναι σύντομα
121
00:11:35,174 --> 00:11:37,760
Έλα, Ρότζερ,
πάμε να πάρουμε ένα δίχτυ για ψάρεμα.
122
00:11:37,843 --> 00:11:39,344
Έρχομαι!
123
00:11:42,429 --> 00:11:44,097
Πιο σιγά!
124
00:11:46,931 --> 00:11:48,266
Γεια σας.
125
00:11:49,100 --> 00:11:50,475
Γεια σας.
126
00:11:51,518 --> 00:11:53,352
Έμαθα ότι
νοικιάζετε δωμάτια.
127
00:11:53,477 --> 00:11:57,146
Φοβάμαι ότι μου έχει μείνει μόνο ένα.
Εξαιτίας του καρναβαλιού.
128
00:11:57,229 --> 00:11:59,273
Εντάξει. Εάν είναι αρκετό.
129
00:11:59,356 --> 00:12:01,107
Σας διαβεβαιώνω ότι είναι
κάτι παραπάνω από αρκετό.
130
00:12:01,232 --> 00:12:04,609
- Έχει δύο κρεβάτια;
- Φυσικά.
131
00:12:04,692 --> 00:12:08,444
- Και το πρωινό είναι μέσα στην τιμή;
- Δεν είναι απαραίτητο το πρωινό. Ευχαριστούμε.
132
00:12:09,195 --> 00:12:11,571
- Ήρθατε για το ψάρεμα;
- Ξέρετε...
133
00:12:12,238 --> 00:12:17,158
εμείς είμαστε συγγραφείς και '΄κυνηγάμε΄'
μια ιστορία, αλλά μην το πείτε σε κανέναν.
134
00:12:17,950 --> 00:12:20,326
Αν ξέρατε πόσα μυστικά
γνωρίζω εγώ...
135
00:12:20,952 --> 00:12:23,162
Είμαι ''τάφος'', όμως.
136
00:12:23,287 --> 00:12:25,579
Ίσως να γνωρίζετε έναν παλιό
μας συνεργάτη, δημοσιογράφο.
137
00:12:25,621 --> 00:12:27,039
Πιστεύουμε ότι μένει κάπου εδώ γύρω.
138
00:12:27,205 --> 00:12:30,833
Μόνο ένας δημοσιογράφος
μένει εδώ γύρω. Ο Τζιμ Τέρνερ.
139
00:12:30,958 --> 00:12:34,794
ταξιδιωτικός συγγραφέας.
Έτσι λέει, τουλάχιστον.
140
00:12:34,877 --> 00:12:37,629
Ναι, αυτός είναι.
Ο παλιόφιλος, ο Τζιμ.
141
00:12:37,754 --> 00:12:39,588
Όχι, πρέπει να είναι
ένας διαφορετικός Τζιμ.
142
00:12:39,713 --> 00:12:43,090
Δε θέλω να κουτσομπολεύω, αλλά αυτός
ο συγκεκριμένος μπορεί να γίνει πολύ αγενής.
143
00:12:43,215 --> 00:12:46,384
Θα πρέπει να του πούμε δυο λογάκια.
Τον έχετε δει πρόσφατα;
144
00:12:46,467 --> 00:12:51,179
Δεν τον έχω δει. Μένει στη λίμνη,
σε ένα σπίτι-βάρκα...
145
00:12:51,262 --> 00:12:54,347
Στη λίμνη;
Ακούγεται ρομαντικό.
146
00:12:54,472 --> 00:12:56,848
Υπό τις κατάλληλες συνθήκες...
147
00:12:57,724 --> 00:13:00,684
- Πού βάζει τη βάρκα του;
- Μπορεί να είναι οπουδήποτε.
148
00:13:01,518 --> 00:13:03,727
Τη μετακινεί, όλη την ώρα.
149
00:13:04,395 --> 00:13:05,979
Είναι πολύ μεγάλη λίμνη.
150
00:13:18,861 --> 00:13:20,571
Κάτι είναι εκεί κάτω!
151
00:13:20,737 --> 00:13:23,406
Περίμενέ με,
περίμενε!
152
00:13:23,489 --> 00:13:26,241
Θα σε πιάσω, Ρότζερ!
153
00:13:31,286 --> 00:13:33,620
- Τι είναι αυτό;
- Είναι ένα σπίτι-βάρκα.
154
00:13:33,745 --> 00:13:38,957
Είναι εγκαταλελειμμένο. Το πλήρωμα θα
πρέπει να πνίγηκε, σε μια φοβερή καταιγίδα.
155
00:13:39,040 --> 00:13:40,499
Κι εγώ θα ήθελα
να ζω σε μια βάρκα.
156
00:13:40,624 --> 00:13:42,375
Ο πατέρας μένει
σε ένα τέτοιο.
157
00:13:43,293 --> 00:13:45,377
Μένει σε ένα
αντιτορπιλικό.
158
00:13:48,629 --> 00:13:50,714
ψάξε για επίπεδες πέτρες.
159
00:13:52,173 --> 00:13:53,549
Αυτή είναι επίπεδη;
160
00:13:56,551 --> 00:13:58,344
Τζον!
161
00:13:59,928 --> 00:14:01,512
Την πάθαμε, τώρα!
162
00:14:01,637 --> 00:14:03,430
Είναι απλά μια παλιά βάρκα.
Δεν είναι κανείς μέσα.
163
00:14:19,690 --> 00:14:21,733
Ευχαριστώ, παιδιά.
164
00:14:21,774 --> 00:14:23,734
Ευχαριστώ.
165
00:14:23,817 --> 00:14:26,361
Νόμιζε ότι μας ξέφυγε,
στο τρένο.
166
00:14:26,444 --> 00:14:29,988
Ας τον αφήσουμε να συνεχίσει
να το πιστεύει αυτό, προσωρινά...
167
00:14:43,037 --> 00:14:44,246
Σούζαν!
168
00:14:46,122 --> 00:14:47,914
Σούζαν.
169
00:14:48,039 --> 00:14:49,750
Είναι ο άντρας
απ' το τρένο.
170
00:14:51,041 --> 00:14:52,751
Είναι πειρατής!
171
00:14:52,834 --> 00:14:55,253
- Σταμάτα να επινοείς ιστορίες!
- Κοίτα!
172
00:14:56,211 --> 00:14:57,879
Κοίτα αυτό το παράξενο καράβι.
173
00:14:57,920 --> 00:15:01,590
Είναι ο Καπετάνιος Φλιντ και ο
παπαγάλος του. Τρέξτε να φύγετε!
174
00:15:01,715 --> 00:15:05,217
Κυρία Γουόκερ.. Μπορείτε να κατεβείτε
κάτω ένα λεπτό, σας παρακαλώ;
175
00:15:05,342 --> 00:15:07,093
Λυπάμαι για τη βάρκα σας, κύριε Τέρνερ,
176
00:15:07,135 --> 00:15:09,552
αλλά δεν καταλαβαίνω τι
σχέση έχουμε εμείς μ' αυτό.
177
00:15:09,677 --> 00:15:12,054
Η κυρία Τζάκσον λέει ότι
έχετε ένα τσούρμο ( παιδιά).
178
00:15:12,096 --> 00:15:13,430
Κι εγώ είδα 4 μικρά παιδάκια.
179
00:15:13,555 --> 00:15:17,557
- Αυτό δε σημαίνει ότι ήταν τα δικά μου.
- Εντάξει, τότε αποδείξτε μου ότι κάνω λάθος.
180
00:15:18,183 --> 00:15:21,769
- Είστε πάντα τόσο αγενής;
- Αυτό ήταν το ευγενικό μου...
181
00:15:21,894 --> 00:15:24,020
Δεν ήσασταν στο τρένο μας;
182
00:15:24,937 --> 00:15:26,521
Όχι. Εγώ ποτέ
δεν ταξιδεύω με τρένο.
183
00:15:26,647 --> 00:15:28,523
- Αυτό είναι ψέμα!
- Πιο σιγά.
184
00:15:36,110 --> 00:15:40,155
Τζον, πες στον κύριο Τέρνερ
ότι δεν έσπασες εσύ το παράθυρό του.
185
00:15:43,490 --> 00:15:45,241
Αυτό πρέπει
να είναι δικό σου.
186
00:15:48,368 --> 00:15:52,078
Τζον, ζήτησε
συγγνώμη αμέσως.
187
00:15:53,454 --> 00:15:56,748
Ήταν ατύχημα.
Δεν το ήθελε ο Τζον.
188
00:15:58,165 --> 00:16:00,625
- Και αυτός είναι ο άντρας που...
- Συγγνώμη.
189
00:16:00,750 --> 00:16:02,543
Εντάξει
190
00:16:03,251 --> 00:16:05,002
Λοιπόν, δε θα το συζητήσουμε άλλο.
191
00:16:05,128 --> 00:16:08,505
Απλά, μια τελευταία κουβέντα θα σας πω...
Αν ξαναπλησιάσετε τη βάρκα μου...
192
00:16:09,838 --> 00:16:11,965
δε θα δείξω τόση κατανόηση,
την επόμενη φορά...
193
00:16:12,090 --> 00:16:13,800
Ευχαριστούμε.
194
00:16:14,966 --> 00:16:16,843
Ο Τζον θα πληρώσει
για τη ζημιά.
195
00:16:18,886 --> 00:16:22,055
Δε μου κάνει εντύπωση που είναι ανύπαντρος.
Ακόμα και η ίδια του η αδερφή τον βρίσκει ανυπόφορο.
196
00:16:22,638 --> 00:16:25,807
Ποιος ξέρει το συμβαίνει
σ' εκείνη τη βάρκα; Κάτι ύποπτο.
197
00:16:25,890 --> 00:16:27,349
Κάτι πολύ ύποπτο.
198
00:16:27,474 --> 00:16:29,350
Έπρεπε να μου το είχες πει αμέσως.
199
00:16:29,475 --> 00:16:30,893
Συγγνώμη.
200
00:16:31,018 --> 00:16:35,396
Πρέπει να είσαι πιο υπεύθυνος, Τζον,
όπως ξέρω ότι μπορείς να είσαι.
201
00:16:37,397 --> 00:16:40,316
Άντε, πηγαίνετε για ύπνο.
Όλοι σας.
202
00:16:41,274 --> 00:16:44,901
Σ' το είπα ότι
ήταν πειρατής!
203
00:16:45,026 --> 00:16:47,611
Καλά τα κατάφερες. Η μητέρα δεν πρόκειται
να μας αφήσει να πάμε στο νησί τώρα.
204
00:16:47,736 --> 00:16:50,029
Αυτές είναι οι χειρότερες
διακοπές που έχουμε κάνει ποτέ!
205
00:16:58,785 --> 00:17:00,703
Ο ταχυδρόμος.
206
00:17:04,038 --> 00:17:05,747
Πόρτα.
207
00:17:18,629 --> 00:17:20,590
- Ορίστε, μικρέ.
- Ευχαριστώ.
208
00:17:25,175 --> 00:17:27,094
Έφθασε!
209
00:17:29,886 --> 00:17:32,597
- Δικό μου!
- Σταμάτα, είμαι ένα πλοίο!
210
00:17:32,680 --> 00:17:34,389
Θέλω να το δώσω
στη μητέρα.
211
00:17:35,264 --> 00:17:37,183
Εξαιρετικά.
212
00:17:38,183 --> 00:17:40,518
Μπορώ να το διαβάσω;
213
00:17:40,935 --> 00:17:43,644
Είναι γραμμένο με τον ειδικό
κώδικα του καπετάνιου.
214
00:17:43,769 --> 00:17:45,395
Καλύτερα να το δώσουμε
στον Τζον να το διαβάσει.
215
00:17:50,733 --> 00:17:51,899
Τι είναι τόσο αστείο;
216
00:17:52,024 --> 00:17:56,361
''Καλύτερα πνιγμένος, παρά ανίκανος.
Αν δεν είμαι ανίκανος, δε θα πνιγώ.''
217
00:17:56,486 --> 00:17:57,945
Τι είναι 'ανίκανος΄';
218
00:17:58,070 --> 00:18:02,365
Αυτό το λέει ο πατέρας για κάποιον
που δεν είναι πολύ καλός σε τίποτα.
219
00:18:02,490 --> 00:18:04,074
Τότε, εγώ δεν είμαι
ανίκανος.
220
00:18:04,199 --> 00:18:09,244
Τότε, δε θα πνιγείς. Κι αν πνιγείς,
τότε θα είσαι. Και καλά ξεκουμπίδια!
221
00:18:09,327 --> 00:18:11,828
- Χωρίς το ''Καλά ξεκουμπίδια''.
- Λέει όμως ''ναι'';
222
00:18:11,953 --> 00:18:13,829
Αυτό εξαρτάται
απ' τη μητέρα.
223
00:18:16,414 --> 00:18:20,375
Ο πατέρας με εμπιστεύεται. Αλλιώς, δε θα
είχε στείλει το τηλεγράφημα. Έτσι δεν είναι;
224
00:18:20,458 --> 00:18:21,876
Μπορώ, όμως, εγώ
να σε εμπιστευθώ;
225
00:18:21,959 --> 00:18:25,044
Ναι. Και το υπόσχομαι ότι
θα τους προσέχω όλους.
226
00:18:25,169 --> 00:18:27,880
Και εσύ μπορείς να ξεκουραστείς
απ' τη φασαρία που κάνουμε όλοι μας.
227
00:18:27,921 --> 00:18:29,256
Σε παρακαλούμε,
πες ''ναι'!
228
00:18:33,299 --> 00:18:34,759
Θα χρειαστείτε
μερικές σκηνές.
229
00:18:34,925 --> 00:18:37,511
- Ζήτω, ζήτω!
- Και πολλές προμήθειες!
230
00:18:39,095 --> 00:18:41,554
- Πού θα βρούμε σκηνές;
- Ο κύριος και η κυρία Τζάκσον έχουν μερικές.
231
00:18:41,721 --> 00:18:43,430
Ρότζερ, μείνε εδώ.
232
00:18:45,681 --> 00:18:49,351
Εσύ, εγώ και η Βίκυ
θα περάσουμε υπέροχα.
233
00:18:52,310 --> 00:18:54,229
Δεν ξέρεις να κολυμπάς
αρκετά καλά, γλυκέ μου.
234
00:18:56,355 --> 00:18:57,606
Ρότζερ.
235
00:18:59,274 --> 00:19:01,108
Ρότζερ!
236
00:19:29,875 --> 00:19:32,501
Αν πέσεις μέσα,
δε θα είσαι με το μαγιό σου.
237
00:19:34,753 --> 00:19:36,379
Έλα, Ρότζερ, έλα!
238
00:19:36,504 --> 00:19:40,214
Μπράβο, Ρότζερ. Μην κοιτάς
εμένα, καλέ μου, κοίτα τη Σούζαν.
239
00:19:40,298 --> 00:19:44,426
Έλα, τα πας τόσο καλά.
Δεν ήξερα ότι μπορείς να κολυμπάς τόσο καλά.
240
00:19:46,593 --> 00:19:49,637
Έλα! Έλα, Ρότζερ!
241
00:19:51,305 --> 00:19:55,015
Έλα, λίγο ακόμα!
Σχεδόν έφθασες!
242
00:19:56,015 --> 00:19:58,725
Ναι!
243
00:19:58,850 --> 00:20:00,560
Πολύ καλό κολύμπι, Ρότζερ!
244
00:20:03,145 --> 00:20:04,938
Μπορώ να πάω!
245
00:20:10,274 --> 00:20:12,150
Μείνετε εκεί, κυρίες μου...
246
00:20:12,733 --> 00:20:16,110
Μπέτι, ξαναπήγαινε μέσα
αν δε θες να καταλήξεις στην κατσαρόλα!
247
00:20:16,236 --> 00:20:19,446
Τράβα, τράβα, τράβα...
248
00:20:21,573 --> 00:20:23,949
Αυτό πηγαίνει εκεί...
249
00:20:24,908 --> 00:20:26,826
Ωραία.
Πώς είναι, κυρία Τζάκσον;
250
00:20:26,992 --> 00:20:31,119
Δεν ξέρω πώς το κάνεις αυτό.
Περπατάς κι έξω στον κήπο έτσι;
251
00:20:32,329 --> 00:20:33,621
1, 2, 3.
252
00:20:36,290 --> 00:20:38,583
Και μετά, γεμίστε
τις τσέπες με πέτρες.
253
00:20:39,875 --> 00:20:41,376
Θα βοηθήσεις;
254
00:20:41,543 --> 00:20:43,419
Τα βασικά μόνο.
255
00:21:07,141 --> 00:21:09,601
Μετά από όλο αυτό,
δεν έχει αέρα.
256
00:21:09,768 --> 00:21:11,728
Θα πρέπει να σφυρίξουμε
γι' αυτό.
257
00:21:16,647 --> 00:21:19,232
Έλα, Τζον. Πρέπει.
258
00:21:19,357 --> 00:21:21,274
Όχι, είναι ανόητο.
259
00:21:40,453 --> 00:21:42,954
Swallοws για πάντα.
260
00:21:56,295 --> 00:21:58,256
Περιμένετέ με!
261
00:22:01,090 --> 00:22:02,883
Παθαίνει ναυτία.
262
00:22:03,550 --> 00:22:06,468
Ο Καπετάνιος Τζον τώρα
θα παρουσιάσει το πλήρωμά του.
263
00:22:07,344 --> 00:22:09,845
Τάτι Γουόκερ.
Υπεύθυνη του ημερολογίου του πλοίου.
264
00:22:10,263 --> 00:22:14,306
Είναι πολύ σημαντικό να τηρείτε αρχείο
του ταξιδιού, για τις επόμενες γενιές.
265
00:22:14,431 --> 00:22:16,349
Παιδί για όλες τις δουλειές,
Ρότζερ Γουόκερ.
266
00:22:16,474 --> 00:22:20,644
Δε θέλω να είμαι το παιδί για όλες τις δουλειές.
Θέλω να είμαι φρουρός.
267
00:22:20,810 --> 00:22:24,312
Και αυτό το κάνει το παιδί για όλες τις δουλειές.
Έχε τα μάτια σου ανοιχτά.
268
00:22:24,896 --> 00:22:26,438
Υποπλοίαρχος,
η Σούζαν Γουόκερ.
269
00:22:26,605 --> 00:22:30,483
Υποπλοίαρχε, είσαι σίγουρη
ότι τα έχουμε όλα;
270
00:22:32,567 --> 00:22:34,902
Να θυμάσαι ότι η Τάτι
δεν μπορεί να χρησιμοποιήσει τα σπίρτα
271
00:22:37,320 --> 00:22:40,406
- Έχεις ένα υπέροχο πλήρωμα, Καπετάνιε
- Γεια σου, μητέρα.
272
00:22:40,489 --> 00:22:42,990
- Να και ο άνεμος.
- Επιβιβαστείτε όλοι!
273
00:22:46,075 --> 00:22:49,327
Πάρτε κι αυτό. Αν και ξέρω
πόσο μισείτε όλοι τα κέικ.
274
00:22:49,452 --> 00:22:52,413
Ζητωκραυγάστε για την
κυρία Τζάκσον!
275
00:22:52,579 --> 00:22:53,789
Ζήτω!
276
00:22:53,872 --> 00:22:57,082
Αυτό είναι για το Swallοw
και για όσους ταξιδεύουν μ' αυτό.
277
00:22:58,875 --> 00:23:02,877
Γεια!
278
00:23:03,460 --> 00:23:06,712
Να θυμάστε να έχετε τα μάτια σας
στη σημαία και όλα θα πάνε καλά!
279
00:23:06,879 --> 00:23:09,589
Θέλω τη βάρκα αυτή
πίσω, ολόκληρη.
280
00:23:09,714 --> 00:23:12,675
Αλλιώς ο κύριος Τζάκσον
θα σας τιμωρήσει αυστηρά.
281
00:23:12,800 --> 00:23:14,051
Και να μην ταξιδεύετε τη νύχτα.
282
00:23:14,092 --> 00:23:17,011
Αυτή είναι μια απ΄ τις πιο βαθιές
λίμνες σε ολόκληρη την Αγγλία!
283
00:23:18,511 --> 00:23:20,262
Θα γυρίσουν,
πριν την ώρα για τσάι.
284
00:23:48,487 --> 00:23:50,489
Ετοίμασε τον χάρτη, Τάτι.
285
00:23:50,531 --> 00:23:52,282
Μάλιστα, Καπετάνιε.
286
00:23:52,363 --> 00:23:54,490
Είναι αυτή η Θάλασσα
της Νότιας Κίνας;
287
00:23:54,491 --> 00:23:57,660
Νομίζω ότι είμαστε εδώ.
288
00:23:58,452 --> 00:24:00,829
Έχουμε ακόμα μίλια.
289
00:24:32,180 --> 00:24:34,890
- Κοίτα τι έκανα, εξαιτίας σου!
- Δεν έφταιγα εγώ!
290
00:24:35,015 --> 00:24:37,476
Ήταν! Έπρεπε να έχεις τα μάτια σου
στη σημαία!
291
00:24:37,642 --> 00:24:41,144
Εγώ είμαι ο Καπετάνιος.
Δεν μπορείς να μου λες τι θα κάνω.
292
00:24:41,228 --> 00:24:42,895
Αυτό ήταν όλο μας
το φαγητό!
293
00:24:44,563 --> 00:24:46,189
Νομίζω ότι μπορώ
να το πιάσω
294
00:24:46,314 --> 00:24:49,608
Με έχει μάθει ο πατέρας.
295
00:24:51,192 --> 00:24:53,318
- Έτοιμοι, πλήρωμα;
- Έτοιμοι!
296
00:25:05,492 --> 00:25:09,161
Σούζαν, όταν σου κάνω νόημα άρπαξε
το κουτί. Και μην τα θαλασσώσεις.
297
00:25:09,703 --> 00:25:11,162
Ποτέ δεν τα θαλασσώνω.
298
00:25:12,287 --> 00:25:14,498
Σταθερά. Σταθερά, τώρα.
299
00:25:15,748 --> 00:25:17,666
Σταθερά, όχι
πολύ γρήγορα.
300
00:25:21,960 --> 00:25:23,669
- Τώρα, Σούζαν!
- Όχι, Τζον!
301
00:25:24,754 --> 00:25:26,213
Βυθίζεται!
302
00:25:30,298 --> 00:25:34,009
Αν ήταν άνθρωπος,
θα ήταν φαγητό για τα ψάρια τώρα.
303
00:25:35,218 --> 00:25:39,095
Τώρα κοίτα τι έκανες, ανόητη.
Θα πεθάνουμε απ' την πείνα.
304
00:25:39,763 --> 00:25:42,681
Εσύ έφταιγες.
Είσαι απαίσιος Καπετάνιος!
305
00:25:42,806 --> 00:25:44,891
Κι εσείς είστε απαίσιο πλήρωμα!
306
00:25:46,975 --> 00:25:49,101
Δε θέλω να πεθάνω
της πείνας.
307
00:25:50,227 --> 00:25:52,103
Θέλω να πάω σπίτι.
308
00:25:52,228 --> 00:25:54,813
Όχι. Μόνο οι δειλοί
γυρίζουν πίσω.
309
00:25:54,938 --> 00:25:57,189
Αυτό είναι το
πεπρωμένο μας, Τζον.
310
00:26:11,073 --> 00:26:12,699
Να το, κοιτάξτε!
311
00:26:32,252 --> 00:26:35,837
- Δεν έχει πού να αράξουμε.
- Πρέπει να πάμε πιο κοντά.
312
00:26:52,764 --> 00:26:55,891
Εκεί! Είναι μια
μικρή παραλία.
313
00:27:10,650 --> 00:27:12,359
Τα καταφέραμε!
314
00:27:16,362 --> 00:27:18,613
Έλα, Τάτι,
βγάλε του εσύ ένα όνομα.
315
00:27:20,073 --> 00:27:25,659
Ονομάζω από δω και στο εξής αυτό το νησί
Νησί Γουόκερ και δηλώνω ότι ανήκει σε μας!
316
00:27:26,535 --> 00:27:28,578
Swallοws για πάντα!
317
00:27:31,580 --> 00:27:34,331
Επιτέλους!
318
00:27:41,043 --> 00:27:42,294
Είμαστε σε ένα νησί,
στη μέση ενός τεράστιου ωκεανού!
319
00:27:42,336 --> 00:27:44,921
Είμαστε σε ένα νησί,
στη μέση ενός τεράστιου ωκεανού!
320
00:27:44,921 --> 00:27:45,421
Είμαστε σένα νησί,
στη μέση ενός τεράστιου ωκεανού!
321
00:28:25,570 --> 00:28:27,279
Αυτό είναι το μέρος.
322
00:28:36,827 --> 00:28:39,661
Αναρωτιέμαι αν μένει
καμιά αρκούδα εδώ.
323
00:28:44,206 --> 00:28:45,415
Κοιτάξτε τι βρήκα.
324
00:28:48,834 --> 00:28:53,795
- Κάποιος είχε ανάψει φωτιά.
- Ξέρετε τι σημαίνει αυτό; Πειρατές!
325
00:29:00,090 --> 00:29:02,217
Θα ξανάρθουν;
326
00:29:02,342 --> 00:29:05,761
Όχι. Μπορεί αυτή τη φωτιά να την άναψε
κάποιος εδώ και χρόνια.
327
00:29:05,844 --> 00:29:08,053
- Μπορώ να την ανάψω εγώ;
- Δεν επιτρέπεται να χρησιμοποιείς σπίρτα εσύ.
328
00:29:12,306 --> 00:29:14,432
Τα σπίρτα ήταν μέσα στο κουτί
με το φαγητό...
329
00:29:15,850 --> 00:29:18,309
- Τέλεια...
- Πεινάω.
330
00:29:18,393 --> 00:29:20,270
Λοιπόν, αυτό έχει πλάκα...
331
00:29:26,106 --> 00:29:29,441
Θα θέλουν ζεστό φαγητό,
μόλις γυρίσουν εδώ.
332
00:29:30,108 --> 00:29:32,527
Εγώ πήγαινα κατασκήνωση για μέρες
όταν ήμουν στην ηλικία τους.
333
00:29:32,610 --> 00:29:36,279
Ναι, ε; Αφήνουν τα παιδιά της πόλης
να κατασκηνώνουν στα πάρκα;
334
00:29:36,362 --> 00:29:40,323
Δε γνωρίζω. Εγώ μεγάλωσα στα Ηighlands.
Οι λόφοι ήταν το δικό μου πάρκο.
335
00:29:40,448 --> 00:29:43,867
Μεγάλα πάρκα εκείνα. Δε θα ήθελα
να ήμουν φύλακας εκεί.
336
00:29:43,992 --> 00:29:47,411
Εδώ είναι δύσκολο να βρεις ανθρώπους
να κουρέψουν το γρασίδι εδώ πέρα!
337
00:29:53,956 --> 00:29:56,124
Είμαστε Γουόκερ,
κυρία Τζάκσον.
338
00:29:57,958 --> 00:30:00,544
Δεν εγκαταλείπουμε
τόσο εύκολα.
339
00:30:04,379 --> 00:30:07,589
- Θεέ μου, έχουν γίνει όλα μούσκεμα!
- Γρήγορα, γρήγορα!
340
00:30:07,714 --> 00:30:09,715
Όχι, όχι, είναι
δικά μου!
341
00:30:09,882 --> 00:30:11,716
Όχι!
342
00:30:13,134 --> 00:30:15,844
- Γρήγορα, γρήγορα!
- Τελειώσαμε, τελειώσαμε!
343
00:30:17,929 --> 00:30:19,930
Κερδίσαμε!
344
00:30:20,096 --> 00:30:22,265
Δεν μπήκες μέσα,
δεν μπήκες!
345
00:30:28,643 --> 00:30:31,020
Πεθαίνω απ' την πείνα, εδώ.
346
00:30:31,895 --> 00:30:33,146
Κι εγώ το ίδιο.
347
00:30:39,275 --> 00:30:41,193
Το γλυκό της
κυρίας Τζάκσον!
348
00:30:41,359 --> 00:30:44,028
Φαγητό! Γλυκό!
349
00:30:50,406 --> 00:30:52,366
- Λατρεύω τα κέικ!
- Ασε με να φάω λίγο.
350
00:30:52,491 --> 00:30:53,992
Μην το κάνετε χάλια
351
00:31:03,414 --> 00:31:04,623
Κοιτάξτε...
352
00:31:05,540 --> 00:31:07,291
Φωτιά.
353
00:31:08,959 --> 00:31:10,460
Εξαφανίστηκε.
354
00:31:12,086 --> 00:31:14,088
Μακάρι να είχαμε
μια φωτιά
355
00:31:17,715 --> 00:31:19,257
Κανένα ίχνος, ε;
356
00:31:22,509 --> 00:31:24,344
Δεν περίμενα να έχουν
τόσα κότσια.
357
00:31:24,469 --> 00:31:26,511
Είμαι τόσο χαρούμενη
που μπορούν να έρθουν εδώ
358
00:31:26,553 --> 00:31:29,012
και να κάνουν όλα τα πράγματα
που εγώ θεωρούσα δεδομένα.
359
00:31:29,180 --> 00:31:33,890
Είναι πολύ κλεισμένα στο σπίτι.
Δεν τους κάνει καλό.
360
00:31:35,016 --> 00:31:37,226
Δε θέλω να φοβούνται
τον κόσμο.
361
00:31:37,392 --> 00:31:39,144
Ναι, έχεις δίκιο.
362
00:31:40,895 --> 00:31:44,397
Αν η ζωή ήταν μόνο σπίτι και ύπνος,
δε θα μαθαίναμε ποτέ τίποτα.
363
00:31:59,490 --> 00:32:01,116
Μπου!
364
00:32:02,199 --> 00:32:03,908
Η μητέρα μού
το έδωσε
365
00:32:12,413 --> 00:32:14,039
- Καληνύχτα.
- Καληνύχτα.
366
00:32:29,048 --> 00:32:31,217
Πρέπει να δεις τα άστρα.
367
00:32:32,467 --> 00:32:34,844
Δεν είναι ποτέ έτσι
στο Ροrtsmοuth.
368
00:32:37,012 --> 00:32:38,929
Μακάρι να είχα
ένα μαχαίρι.
369
00:32:40,055 --> 00:32:42,223
Για να πολεμήσω
τους πειρατές.
370
00:32:43,974 --> 00:32:45,892
Δεν υπάρχουν πειρατές.
371
00:32:46,309 --> 00:32:47,935
Αυτό είναι απλά
ένα παιχνίδι.
372
00:32:54,105 --> 00:32:55,773
Καληνύχτα, σε όλους.
373
00:33:00,609 --> 00:33:03,903
- Τι;
- Αυτό σημαίνει ''Καληνύχτα''.
374
00:33:07,196 --> 00:33:12,449
Έτσι, το εξαντλημένο πλήρωμα ξάπλωσαν
για την πρώτη νύχτα τους στη στεριά.
375
00:33:12,574 --> 00:33:18,537
Η Τάτι πάντα παρακολουθούσε.
Η απειλή του κινδύνου ήταν πάντα από πάνω τους.
376
00:33:18,703 --> 00:33:21,289
Θα ήταν μια μεγάλη νύχτα.
377
00:33:29,960 --> 00:33:32,795
Είναι σκοτάδι, είναι μόνος.
Τι περιμένουμε;
378
00:33:32,878 --> 00:33:36,673
Μην είσαι τόσο ανυπόμονος. Θα πρέπει να έχουμε
επαφή με τους ανωτέρους του, σύντομα.
379
00:33:36,798 --> 00:33:40,425
Χρειαζόμαστε αυτό το όνομα και η Μυστική Υπηρεσία
δεν τα μοιράζει στις επαγγελματικές κάρτες.
380
00:33:40,550 --> 00:33:42,842
Μπορούμε απλά να πάμε
και να τον ρωτήσουμε.
381
00:33:42,884 --> 00:33:45,428
Μετά να τον σκοτώσουμε
και να πάμε σπίτι να φάμε.
382
00:33:45,844 --> 00:33:51,347
Ξέρεις τις διαταγές μας. Να τον φέρουμε
πίσω ζωντανό, αλλιώς είμαστε νεκροί...
383
00:33:56,100 --> 00:34:01,103
Δεν κυνηγάμε απλά αυτόν.
Τα χαρτιά είναι κάπου, στη βάρκα.
384
00:34:30,496 --> 00:34:31,622
Τζον...
385
00:34:33,540 --> 00:34:35,666
είμαστε στο νησί.
386
00:34:35,791 --> 00:34:38,876
Πού νόμιζες ότι ήμασταν;
Έρχεσαι;
387
00:34:39,001 --> 00:34:40,627
Πού πας;
388
00:34:40,794 --> 00:34:44,213
Σε μια αποστολή μεγάλης
μυστικότητας. Θα δεις.
389
00:34:44,296 --> 00:34:47,131
- Θα ξυπνήσεις και τους άλλους;
- Όχι.
390
00:34:47,923 --> 00:34:49,674
Περίμενε ένα λεπτό.
391
00:35:01,431 --> 00:35:03,182
Τι αποστολή είναι;
392
00:35:03,350 --> 00:35:05,267
Να βρούμε το μυστικό
της φωτιάς.
393
00:35:33,784 --> 00:35:35,785
Πού είναι;
394
00:35:35,869 --> 00:35:39,287
Πού θες να ξέρω;
Κανείς δε μου λέει τίποτα εμένα.
395
00:35:40,580 --> 00:35:43,582
Πρέπει να πλύνεις τα δόντια σου.
Θα σου φέρω την οδοντόβουρτσά σου.
396
00:35:52,545 --> 00:35:54,130
Ρότζερ;
397
00:35:55,381 --> 00:35:57,090
Ρότζερ;
398
00:36:11,640 --> 00:36:12,599
Σούζαν!
399
00:36:14,183 --> 00:36:16,809
Οι πειρατές σκότωσαν τον Τζον
και την Τάτι!
400
00:36:17,310 --> 00:36:18,978
Να το κρανίο τής
Τάτι!
401
00:36:23,313 --> 00:36:25,314
Δεν είναι της Τάτι.
402
00:36:25,940 --> 00:36:28,776
''Απαγορεύεται η
καταπάτηση. Κίνδυνος θανάτου.''
403
00:36:28,901 --> 00:36:30,985
Αυτό ακούγεται άσχημο.
404
00:36:31,152 --> 00:36:33,611
Υπογραφή
΄'Αμαζόνες΄'
405
00:36:39,365 --> 00:36:41,449
Πόσο ακόμα;
406
00:36:41,574 --> 00:36:43,659
Ποιος ξέρει;
Πρέπει να συνεχίσουμε.
407
00:36:45,076 --> 00:36:47,162
Θέλω να γυρίσω πίσω!
408
00:36:47,245 --> 00:36:48,703
Έλα, Τάτι, μπορείς να το κάνεις.
409
00:36:48,745 --> 00:36:50,997
Δεν ήξερα ότι μπορείς και
σκαρφαλώνεις τόσο καλά.
410
00:37:06,923 --> 00:37:08,840
Ποιος ζει εδώ;
411
00:37:43,653 --> 00:37:45,780
Το φίδι σού έφαγε
Τη γλώσσα, ε;
412
00:37:48,239 --> 00:37:51,366
Δε θα σου κάνει κακό,
αν δεν του κάνεις κι εσύ...
413
00:37:51,491 --> 00:37:54,160
και μετά θα δαγκώσει
και θα δαγκώσει καλά.
414
00:37:54,785 --> 00:37:56,786
Ποιοι είστε;
415
00:37:56,953 --> 00:38:00,789
- Εγώ είμαι ο Τζον Γουόκερ.
- Ο Καπετάνιος Τζον Γουόκερ.
416
00:38:00,914 --> 00:38:02,247
Καπετάνιος, ε;
417
00:38:02,372 --> 00:38:05,875
Κι εγώ είμαι η Τάτι Γουόκερ
και είναι εννιάμιση χρονών.
418
00:38:05,959 --> 00:38:10,878
Το πλοίο μας έφτασε σε ένα ανεξερεύνητο νησί,
αλλά χάσαμε όλα τα υπάρχοντά μας στη θάλασσα.
419
00:38:11,003 --> 00:38:13,421
Αυτό ήταν απροσεξία
τού Καπετάνιου σας.
420
00:38:13,546 --> 00:38:17,048
Είδαμε τις φωτιές σας και θέλουμε
να μάθουμε να ανάβουμε κι εμείς
421
00:38:17,215 --> 00:38:19,467
Είναι ζήτημα
ζωής και θανάτου.
422
00:38:25,720 --> 00:38:28,430
Κι εγώ. Για μάζεψε.
423
00:38:33,308 --> 00:38:36,227
- Τι είναι;
- Δεν είμαι σίγουρη.
424
00:38:42,313 --> 00:38:44,898
Αηδία...
Είναι ένα παλιό παλτό.
425
00:38:45,023 --> 00:38:46,733
Δεν μπορούμε να
το μαγειρέψουμε αυτό.
426
00:38:46,899 --> 00:38:51,486
Χρειαζόμαστε ένα καλό ίσιο κομμάτι ξύλου
και ένα καλό στεγνό κομμάτι φλοιού.
427
00:38:53,820 --> 00:38:55,863
Κάνετε αυτό με τα χέρια σας.
428
00:39:01,783 --> 00:39:03,118
Βλέπετε;
429
00:39:03,243 --> 00:39:05,202
''Καπνίζει'' ήδη.
430
00:39:08,912 --> 00:39:10,413
Χόβολη.
431
00:39:10,497 --> 00:39:11,664
Σπίθα της ζωής.
432
00:39:13,499 --> 00:39:16,751
Τώρα, μπορείτε να το πετάξετε αυτό
στο προσάναμμά σας.
433
00:39:18,668 --> 00:39:20,211
Και το σηκώνετε.
434
00:39:20,294 --> 00:39:22,629
- Το σηκώνουμε;
- Μη φοβάσαι.
435
00:39:23,005 --> 00:39:24,714
Κοίτα. Βλέπεις;
436
00:39:42,099 --> 00:39:43,642
Είναι σαν μαγεία!
437
00:39:47,435 --> 00:39:49,145
Είσαι με το πλοίο σου, Καπετάνιε;
438
00:39:50,521 --> 00:39:52,688
Υπάρχει μια παλιά βάρκα-σπίτι,
στη λίμνη.
439
00:39:53,773 --> 00:39:55,899
Μπορείτε να πάτε ένα μήνυμα,
στον άντρα που μένει σ' αυτήν;
440
00:39:56,024 --> 00:39:58,192
Εννοείτε τον Κάπτεν Φλιντ;
441
00:39:58,317 --> 00:40:01,403
Ώστε αυτό είναι
το όνομά του.
442
00:40:01,528 --> 00:40:04,863
Εμείς τον ξέρουμε με το ψευδώνυμό του.
Τζιμ Τέρνερ.
443
00:40:05,030 --> 00:40:08,990
Πείτε του ότι είναι δύο άγνωστοι
που κάνουν πολλές ερωτήσεις.
444
00:40:09,073 --> 00:40:11,909
Πείτε του ότι ο Γέρο- Μπίλι
σκέφτηκε ότι καλό θα ήταν να το ξέρει.
445
00:40:12,784 --> 00:40:15,577
Όμως, μη μείνετε πολύ.
Δε συμπαθεί τους επισκέπτες.
446
00:40:19,872 --> 00:40:23,624
Μην ξεχάσετε. Εάν καλό ίσιο
κομμάτι ξύλου και ένα κομμάτι φλοιού.
447
00:40:23,791 --> 00:40:26,333
Κι αν δε δουλέψει αυτό,
προσπαθήστε μ' αυτά.
448
00:40:30,836 --> 00:40:33,087
Θα τα φας με το κεφάλι;
449
00:40:33,255 --> 00:40:34,839
Δεν είμαι σίγουρη.
450
00:40:35,631 --> 00:40:37,174
Οι άνθρωποι
τρώνε μυαλά, πάντως.
451
00:40:39,300 --> 00:40:41,009
Λέω καλύτερα
να τα βγάλουμε.
452
00:40:41,092 --> 00:40:42,635
Θα το πονέσεις;
453
00:40:42,802 --> 00:40:45,387
Είναι νεκρό.
Δε θα καταλάβει τίποτα
454
00:40:45,512 --> 00:40:48,013
Κάνεις ένα γεύμα
για σκύλο απ' αυτό. .
455
00:40:52,099 --> 00:40:53,267
Κάτω.
456
00:40:54,350 --> 00:40:56,101
Ποιοι είναι;
457
00:40:57,852 --> 00:40:59,145
Αμαζόνα.
458
00:41:00,979 --> 00:41:03,147
Αυτό έγραφε
και στην πινακίδα.
459
00:41:05,066 --> 00:41:06,608
Το Τζόλι (Χαρούμενο )
Ρότζερ.
460
00:41:07,900 --> 00:41:10,235
Δε νιώθω και πολύ
χαρούμενος.
461
00:41:16,572 --> 00:41:18,324
Έχει αφήσει
ανοιχτή την πόρτα.
462
00:41:21,325 --> 00:41:25,786
Αυτή είναι η ευκαιρία μας.
Εγώ θα ψάξω τη βάρκα, εσύ ακολούθησέ τον.
463
00:41:25,911 --> 00:41:28,371
Να δεις αν θα προσπαθήσει
να έρθει σε επαφή.
464
00:41:33,791 --> 00:41:36,375
Μείνε εδώ.
Δε θα αργήσω.
465
00:41:40,170 --> 00:41:41,879
Ναι;
466
00:41:52,177 --> 00:41:54,470
- Γεια.
- Γεια.
467
00:42:49,211 --> 00:42:51,629
Λοιπόν, δεν είσαι απλά ένας βάνδαλος.
Είσαι κι ένας κατάσκοπος, επίσης.
468
00:42:54,131 --> 00:42:56,965
Δεν είμαι βάνδαλος,
ούτε κατάσκοπος.
469
00:42:59,967 --> 00:43:02,386
Τότε, γιατί ψάχνεις
τα πράγματά μου;
470
00:43:02,552 --> 00:43:05,513
- Ήρθα, για να σας φέρω ένα μήνυμα.
- Είμαι σίγουρος...
471
00:43:10,807 --> 00:43:11,932
Είσαι ψεύτης.
472
00:43:13,308 --> 00:43:16,560
Μου έσπασες το παράθυρό μου
και δεν το παραδέχτηκες.
473
00:43:17,728 --> 00:43:19,604
Το να λες ψέματα δεν είναι
και πολύ γενναίο, έτσι δεν είναι;
474
00:43:19,729 --> 00:43:22,398
Είμαι σίγουρος ότι ο μπαμπάς σου
θα πρέπει να είναι πολύ απογοητευμένος.
475
00:43:22,564 --> 00:43:25,566
- Δεν είμαι ψεύτης.
- Ναι, είσαι.
476
00:43:25,650 --> 00:43:29,152
Και φοβάσαι, επίσης.
Έτσι δεν είναι;
477
00:43:29,318 --> 00:43:33,279
Ξέρω τον φόβο, Τζον,
και μπορώ να τον δω μέσα στα μάτια σου.
478
00:43:35,405 --> 00:43:38,907
Τώρα έχεις καταπατήσει ιδιωτική
περιουσία, κι αυτό αποτελεί ποινικό αδίκημα.
479
00:43:38,991 --> 00:43:41,575
Ήρθα εδώ μόνο για να σας μεταφέρω ένα μήνυμα.
Θέλετε να το ακούσετε;
480
00:43:41,700 --> 00:43:45,411
Όχι. Δε θέλω να ακούσω ούτε
μια κουβέντα ακόμα από σένα
481
00:43:48,079 --> 00:43:49,164
Δίνε του.
482
00:43:55,167 --> 00:43:58,127
Αρνηθήκατε ότι ήσασταν στο τρένο μας.
Εσείς είστε ο ψεύτης
483
00:44:00,879 --> 00:44:02,755
Κρύβεστε από κάποιον.
484
00:44:12,719 --> 00:44:15,679
Αν ήμουν στη θέση σου,
θα το ξεχνούσα αυτό...
485
00:44:16,930 --> 00:44:18,889
όπως και ό,τι έχεις δει
εδώ πέρα.
486
00:44:20,140 --> 00:44:21,974
Δεν είναι παιχνίδι αυτό.
487
00:44:23,225 --> 00:44:26,644
Καταλαβαίνεις;
Δεν είναι παιχνίδι.
488
00:44:45,155 --> 00:44:47,198
Το αγόρι έχει δει
τι αυτός κρύβει.
489
00:44:48,240 --> 00:44:51,034
Θα πρέπει να κάνει επαφή
με τον ανώτερό του, τώρα.
490
00:45:07,752 --> 00:45:10,212
Τίποτα.
491
00:45:11,379 --> 00:45:12,839
Μόλις πυροβόλησαν
προς εμάς.
492
00:45:12,964 --> 00:45:17,382
Οι πειρατές τού Κάπτεν Φλιν.
Τους έστειλε για μας.
493
00:45:17,466 --> 00:45:20,968
Δε θα τη γλιτώσουν έτσι εύκολα.
Πάμε να πάρουμε και τους άλλους.
494
00:45:21,135 --> 00:45:22,677
Χρειαζόμαστε
όλο το πλήρωμα.
495
00:45:35,185 --> 00:45:38,812
- Ήταν σε μια βάρκα.
- Είναι απ' τους πειρατές που μας πυροβόλησαν.
496
00:45:38,937 --> 00:45:40,396
Κοιτάξτε.
497
00:45:43,190 --> 00:45:44,566
Τι σημαίνει αυτό;
498
00:45:49,068 --> 00:45:51,069
Αυτό σημαίνει πόλεμο.
499
00:45:52,653 --> 00:45:56,114
Δεν μπορείς να κηρύξεις πόλεμο χωρίς να το συζητήσεις
με τη δεύτερη στην ιεραρχία. Μ' εμένα, δηλαδή.
500
00:45:56,240 --> 00:45:58,074
Πρέπει να μου τα λες όλα
501
00:45:58,199 --> 00:46:01,743
Και δεν έπρεπε να είχες φύγει έτσι.
Ήταν ανεύθυνο.
502
00:46:01,826 --> 00:46:03,494
Ήμασταν σε αποστολή
μεγάλης μυστικότητας.
503
00:46:03,660 --> 00:46:05,161
Ποια αποστολή
μεγάλης μυστικότητας;
504
00:46:05,245 --> 00:46:07,037
Για να ανακαλύψουμε
το μυστικό της φωτιάς.
505
00:46:07,204 --> 00:46:09,413
Απλά έλα.
Σε παρακαλώ.
506
00:46:12,290 --> 00:46:15,126
Ελάτε. Πρέπει να τους βρούμε.
Να τους δείξουμε ότι το νησί είναι δικό μας.
507
00:46:17,460 --> 00:46:20,587
- Να τοι.
- Ήθελα να το πω αυτό.
508
00:46:25,673 --> 00:46:27,633
Αυτοί οι πειρατές
φαίνονται κακοί.
509
00:46:29,092 --> 00:46:30,385
Ει!
510
00:46:31,511 --> 00:46:34,595
Έλα, μπορούμε
να τους πιάσουμε.
511
00:46:46,978 --> 00:46:48,312
Μπορούμε
να τους πιάσουμε.
512
00:46:55,650 --> 00:46:57,442
Έλα!
513
00:46:59,318 --> 00:47:01,028
Πλησιάζουμε.
514
00:47:05,239 --> 00:47:06,489
Δώσ΄ μου αυτά.
515
00:47:06,532 --> 00:47:06,865
Δώσ' μου αυτά.
516
00:47:19,497 --> 00:47:21,081
Πιο γρήγορα, Τζον.
517
00:47:21,749 --> 00:47:22,999
Πρέπει να πλεύσουμε
πιο κοντά στον άνεμο.
518
00:47:23,041 --> 00:47:23,750
Πρέπει να πλεύσουμε
πιο κοντά στον άνεμο.
519
00:47:25,126 --> 00:47:27,044
Τους χάνουμε.
520
00:47:34,256 --> 00:47:35,549
Ξεφεύγουν.
521
00:47:39,301 --> 00:47:41,969
Θεέ μου.
Είναι πραγματικά πολύ καλοί.
522
00:47:44,845 --> 00:47:46,972
Είναι πολύ πιο
γρήγοροι από μας.
523
00:47:50,724 --> 00:47:52,559
Τους χάσαμε.
524
00:47:53,851 --> 00:47:57,020
Το βλέπω αυτό.
Όμως, ευχαριστώ που με ενημερώνεις.
525
00:47:58,312 --> 00:48:03,482
Κοιτάξτε. Αλλάζουν πορεία.
Ίσως να κατευθύνονται προς το Ρίο.
526
00:48:04,316 --> 00:48:05,567
Πορεία προς Ρίο.
527
00:48:14,780 --> 00:48:16,824
Δε λέγεται πραγματικά
Ρίο, Τάτι.
528
00:48:16,907 --> 00:48:20,659
Είμαι συγγραφέας.
Εμείς τα επινοούμε όλα
529
00:48:25,287 --> 00:48:26,871
Είναι μέρα Καρναβαλιού.
530
00:48:29,372 --> 00:48:30,623
Δεν είναι εδώ.
531
00:48:31,540 --> 00:48:35,460
Λοιπόν, είμαστε εδώ τώρα και θα πρέπει να
αγοράσουμε φαγητό. Όλοι είμαστε πεινασμένοι.
532
00:48:35,501 --> 00:48:37,961
Λοιπόν, θα πρέπει
να το κάνουμε γρήγορα.
533
00:48:38,962 --> 00:48:41,838
Περίμενε. Κάποιος
πρέπει να μείνει στη βάρκα.
534
00:48:41,879 --> 00:48:45,256
Ρότζερ, εσύ είσαι υπεύθυνος για τη βάρκα.
Μείνε εδώ. Δε θα αργήσουμε.
535
00:48:50,093 --> 00:48:52,886
Εσύ είσαι ο φύλακας.
Και αυτή είναι μια πολύ σημαντική δουλειά.
536
00:48:54,887 --> 00:48:56,430
Θα το κάνω...
537
00:48:57,348 --> 00:48:58,807
αν με αφήσεις να κρατήσω
το μαχαίρι σου.
538
00:49:08,062 --> 00:49:10,856
Να το προσέχεις.
Και να μείνεις σ' αυτό το σημείο.
539
00:49:37,205 --> 00:49:38,538
Υπάρχει κάποιο πρόβλημα;
540
00:49:39,623 --> 00:49:41,915
- Όχι.
- Ωραία.
541
00:49:42,833 --> 00:49:44,417
Τώρα, δίνε του.
542
00:50:02,136 --> 00:50:04,304
Ας πάρει μερικές κονσέρβες
για έκτακτη ανάγκη με κρέας.
543
00:50:04,388 --> 00:50:06,389
Μην ξεχάσεις το ''γκρογκ'' ( ποτό ).
544
00:50:06,555 --> 00:50:10,808
Όχι από κάτω. Δεν ξέρεις
τίποτα για τους νόμους της βαρύτητας;
545
00:52:15,966 --> 00:52:19,885
Αυτός έχει όπλο!
Θέλω να πάω σπίτι!
546
00:52:20,010 --> 00:52:22,178
Ρότζερ, υποτίθεται ότι έπρεπε
να προσέχεις τη Swallοw!
547
00:52:22,303 --> 00:52:25,597
- Μα υπήρχε ένας άντρας και είχε ένα...
- Το καλό που σου θέλω η Swallοw να είναι εκεί.
548
00:52:25,722 --> 00:52:27,974
Περίμενε.
Ξέχασα το ημερολόγιο τής βάρκας.
549
00:52:29,808 --> 00:52:31,476
Τι μπορώ να κάνω
για σας, κύριε Τέρνερ;
550
00:52:31,559 --> 00:52:33,393
Θα ήθελα να στείλω ένα
τηλεγράφημα, παρακαλώ.
551
00:52:34,894 --> 00:52:36,354
- Ορίστε.
- Ευχαριστώ.
552
00:52:36,479 --> 00:52:40,689
Έχω γράμματα για σας. Να ρίξω
μια ματιά, να τα βρω.
553
00:52:43,774 --> 00:52:44,775
Όχι αυτά...
554
00:52:45,817 --> 00:52:47,901
Ναι, αυτά είναι για σας.
555
00:52:53,780 --> 00:52:56,073
Γυρίσατε απ' τα ταξίδια σας,
κύριε Τέρνερ;
556
00:52:56,240 --> 00:53:00,534
Στο Λένινγκραντ είχατε πάει, σωστά;
Στη Ρωσία δεν είναι;
557
00:53:01,535 --> 00:53:03,786
Από κει δεν ήταν
και ο Λένιν;
558
00:53:05,454 --> 00:53:10,874
Πάτε εκεί συχνά. Ούτε
γυναίκα να είχατε εκεί πέρα...
559
00:53:10,999 --> 00:53:12,958
Λοιπόν, αυτό το ξέρω εγώ...
560
00:53:13,041 --> 00:53:15,835
κι εσείς θα αναρωτιέστε
γι' αυτό.
561
00:53:22,797 --> 00:53:27,800
Αγαπητή Μ, έχω δει το φως.
Πρέπει να κοιτάξουμε τους ουρανούς.
562
00:53:27,967 --> 00:53:31,887
Θα είμαι κοντά σου,
πολύ σύντομα. Δικός σου, S.76.
563
00:53:35,055 --> 00:53:36,765
Ω, όχι!
564
00:53:38,307 --> 00:53:41,517
Ω, Θεέ μου...
Έπεσαν όλα τα κλειδιά.
565
00:53:48,980 --> 00:53:50,106
Ξέχασα αυτό.
566
00:53:50,231 --> 00:53:52,107
Άντε, δίνε του,
μαϊμού!
567
00:53:56,735 --> 00:53:58,486
Τι νόημα έχει;
568
00:53:59,569 --> 00:54:03,155
Μόλις είδα τον Κάπτεν Φλιντ να στέλνει
ένα τηλεγράφημα ζωής ή θανάτου.
569
00:54:03,322 --> 00:54:05,782
Όμως ο άλλος πειρατής
το έκλεψε.
570
00:54:05,948 --> 00:54:08,324
Εμείς σε πιστεύουμε,
χιλιάδες όμως όχι.
571
00:54:25,585 --> 00:54:27,128
Πρέπει να το κάνεις λάθος.
572
00:54:28,086 --> 00:54:29,796
Δεν ήσουν εκεί.
Πού το ξέρεις;
573
00:54:29,879 --> 00:54:31,547
Ας χρησιμοποιήσουμε
τα σπίρτα.
574
00:54:31,630 --> 00:54:34,340
Όχι, είμαστε εξερευνητές.
Έτσι ανάβουμε φωτιά.
575
00:54:45,681 --> 00:54:47,265
Τώρα, μπορούμε
να φάμε!
576
00:55:04,567 --> 00:55:06,651
Είσαι σίγουρη ότι
είναι ψάρι αυτό;
577
00:55:06,776 --> 00:55:10,821
Όχι. Μοιάζει
σαν τη Βίκυ άρρωστη.
578
00:55:10,904 --> 00:55:12,780
Δε μαγειρεύεις έτσι το ψάρι.
579
00:55:12,905 --> 00:55:16,282
- Κάνε το εσύ, τότε.
- Δεν μπορώ να το φάω αυτό. Είμαι χορτοφάγος.
580
00:55:16,407 --> 00:55:17,908
Ούτε εγώ το τρώω.
581
00:55:21,368 --> 00:55:22,661
Ας φάμε την κονσέρβα.
582
00:55:27,914 --> 00:55:29,040
Νόστιμο.
583
00:55:29,165 --> 00:55:30,499
- Πιο γρήγορα, πιο γρήγορα!
- Καλό είναι.
584
00:55:30,666 --> 00:55:32,500
Αλτ!
585
00:55:36,961 --> 00:55:38,879
Τρέξτε!
586
00:55:45,382 --> 00:55:47,593
Εδώ κάτω, γρήγορα!
587
00:55:52,179 --> 00:55:54,472
Από δω, Ρότζερ!
588
00:56:01,184 --> 00:56:03,643
Πρέπει να πηδήξουμε.
589
00:56:03,727 --> 00:56:04,978
Ρότζερ, κρύψου.
Θα έρθουμε πίσω όταν αυτοί θα έχουν φύγει.
590
00:56:05,019 --> 00:56:06,479
Ρότζερ, κρύψου.
Θα έρθουμε πίσω όταν αυτοί θα έχουν φύγει.
591
00:56:07,813 --> 00:56:09,147
Πηδήξτε!
592
00:56:22,864 --> 00:56:24,990
Δε θα ξεφύγετε τόσο εύκολα.
593
00:56:26,699 --> 00:56:27,950
4 δεν ήταν;
594
00:56:28,075 --> 00:56:30,451
Ίσως, αλλά πήγαιναν
πάρα πολύ γρήγορα.
595
00:56:30,534 --> 00:56:32,160
Ναι ήταν,
επειδή τους μέτρησα.
596
00:56:32,244 --> 00:56:34,412
Εγώ δεν μπορούσα να δω
με τη μάσκα μου.
597
00:56:36,205 --> 00:56:38,581
Για ένα λεπτό...
Πού είναι ο κοντούλης;
598
00:56:50,714 --> 00:56:52,798
Πήραν τη Swallοw
599
00:56:54,091 --> 00:56:55,716
Χάσατε κάτι, Κάπτεν;
600
00:56:57,510 --> 00:56:59,177
Ποιες είστε;
601
00:56:59,261 --> 00:57:04,680
Είμαι η Νάνσι Μπλάκετ. Συνιδιοκτήτης
της Αμαζόνας, του τρόμου των θαλασσών.
602
00:57:04,847 --> 00:57:06,848
Κι εγώ είμαι η Πέγκι.
Μου ανήκει το άλλο μισό.
603
00:57:06,973 --> 00:57:11,934
Στην πραγματικότητα τη λένε Ρουθ, αλλά δε
θεωρεί ότι αυτό είναι και πολύ πειρατικό όνομα.
604
00:57:12,018 --> 00:57:14,478
Σκάσε, Πέγκι, αλλιώς
θα φας ξύλο.
605
00:57:16,187 --> 00:57:18,605
- Δώστε μας πίσω το νησί μας
- Δώστε μας πίσω τη βάρκα μας.
606
00:57:18,730 --> 00:57:19,814
Και τον αδερφό μας.
607
00:57:19,981 --> 00:57:22,608
Αυτό είναι το Νησί
Αγριόγατα.
608
00:57:25,026 --> 00:57:28,028
Κι εσείς...
ποταπά σκυλιά...
609
00:57:29,153 --> 00:57:30,946
το καταπατήσατε.
610
00:57:31,613 --> 00:57:33,364
Πες τους, Πέγκι.
611
00:57:33,489 --> 00:57:35,573
Έχετε 10 λεπτά να πακετάρετε
και να του δίνετε από δω.
612
00:57:35,740 --> 00:57:37,491
Αλλιώς, τι;
613
00:57:37,659 --> 00:57:40,952
Δε λέγεται καν Νησί Αγριόγατα.
Άρα, δεν μπορεί να είναι δικό σας.
614
00:57:41,036 --> 00:57:43,537
- Και πώς το λένε τότε;
- Νησί Γουόκερ.
615
00:57:44,496 --> 00:57:46,539
Τι πρωτότυπο...
616
00:57:47,122 --> 00:57:50,832
Πάρλι. Μυστικό Λιμάνι.
Τώρα.
617
00:57:52,918 --> 00:57:55,877
- Είσαι πειρατής;
- Απλά σκάσε και περπάτα.
618
00:57:56,545 --> 00:57:59,463
- Έχετε κανέναν θησαυρό;
- Είστε όλοι εκεί;
619
00:58:00,213 --> 00:58:02,631
Έχετε μαμά;
620
00:58:03,007 --> 00:58:05,966
Εδώ. Το Μυστικό
Λιμάνι
621
00:58:06,551 --> 00:58:10,594
Κοιτάξτε αυτούς τους βράχους.
Πώς φτάσατε εκεί μέσα;
622
00:58:10,719 --> 00:58:12,512
Θα το είχαμε βρει,
στο τέλος.
623
00:58:12,637 --> 00:58:15,139
- Βασικά, είναι πολύ εύκολο...
- Σκάσε, Πέγκι!
624
00:58:15,181 --> 00:58:17,265
Ελάτε.
625
00:58:22,185 --> 00:58:27,897
Και θα πολεμήσουμε μέχρι θανάτου,
για να το κρατήσουμε.
626
00:58:28,022 --> 00:58:30,481
Εμείς μένουμε εδώ τώρα. Αυτό
σημαίνει ότι είναι δικό μας.
627
00:58:30,523 --> 00:58:33,108
Και θα πολεμήσουμε μέχρι
θανάτου, για να το υπερασπιστούμε.
628
00:58:33,233 --> 00:58:35,359
Με τι; Δε βλέπω όπλα.
629
00:58:35,484 --> 00:58:37,194
Δε σας φοβόμαστε.
630
00:58:37,277 --> 00:58:39,361
Ούτε τον πειρατή
που σας έστειλε.
631
00:58:39,529 --> 00:58:41,738
Ποιον πειρατή;
Κανείς δε μας έστειλε.
632
00:58:41,822 --> 00:58:46,533
Ο Κάπτεν Φλιντ. Ο πιο διαβόητος πειρατής
σε όλο το Ηοusebοat Βay.
633
00:58:46,700 --> 00:58:49,952
- Τον θείο Τζιμ εννοεί.
- Σκάσε, γαϊδούρι!
634
00:58:50,035 --> 00:58:53,162
Πρόσεξε σε ποια μιλάς,
Ροουθ Μπλάκετ...
635
00:58:53,204 --> 00:58:55,038
αλλιώς δε θα σαλπάρω
μαζί σου ποτέ ξανά.
636
00:58:55,205 --> 00:58:58,290
Μόνο ένας τρόπος υπάρχει να
το λύσουμε αυτό. Στο νερό.
637
00:58:58,373 --> 00:59:02,542
Ο Καπετάνιος που θα πάρει το εχθρικό καράβι,
θα κερδίσει αυτό το νησί.
638
00:59:02,667 --> 00:59:04,251
Και τα δυο καράβια, επίσης.
639
00:59:04,335 --> 00:59:06,294
Δεν μπορούμε.
Η Swallοw δεν είναι δική μας.
640
00:59:06,462 --> 00:59:08,879
- Τότε, θα νικήσουμε εμείς.
- Όχι.
641
00:59:09,004 --> 00:59:10,589
Συμφωνούμε.
642
00:59:15,008 --> 00:59:18,177
Μια ερώτηση. Πώς φέρατε τις βάρκες
στο Μυστικό Λιμάνι;
643
00:59:18,302 --> 00:59:20,761
Αυτό το ξέρουμε μόνο εμείς κι εσείς
αν θέλετε μπορείτε να το ανακαλύψετε..
644
00:59:20,928 --> 00:59:23,430
- Το λιμάνι είναι σημαδεμένο.
- Πέγκι!
645
00:59:23,555 --> 00:59:27,015
Μόνο αυτό θα πω.
Δεν το κατάλαβαν, έτσι κι αλλιώς.
646
00:59:27,182 --> 00:59:29,225
Ο πόλεμος ξεκινάει
αύριο!
647
00:59:29,308 --> 00:59:32,685
Περιμένετε. Δεν ξέρουμε πού κρατάτε την
Αmazοn. Έχετε πλεονέκτημα.
648
00:59:32,810 --> 00:59:36,354
Κατευθυνθείτε προς τον Ποταμό Αmazοn Riνer.
Θα τη δείτε.
649
00:59:43,024 --> 00:59:45,610
- Απλά στόχευσε στο σημαδεμένο δέντρο.
- Εάν σημάδι δεν είναι αρκετό.
650
00:59:45,735 --> 00:59:48,278
Χρειάζομαι δύο,
για να με κρατάνε σε ευθεία πορεία.
651
00:59:57,075 --> 00:59:58,826
Είναι ο κομμένος κορμός.
652
00:59:58,993 --> 01:00:01,578
Πρέπει ο κομμένος κορμός και το δέντρο
να είναι ευθυγραμμισμένα.
653
01:00:04,329 --> 01:00:06,038
Πολύ καλά, Κάπτεν.
654
01:00:11,583 --> 01:00:13,668
Σαν γατοτροφή μοιάζει.
655
01:00:15,211 --> 01:00:18,254
- Πρόσεξε.
- Προσέχω.
656
01:00:21,757 --> 01:00:23,383
Ει!
657
01:00:23,508 --> 01:00:25,009
Έτσι θα τους νικήσουμε.
658
01:00:25,092 --> 01:00:27,885
Φώτα που θα μας καθοδηγήσουν.
Ο πατέρας μου είπε γι' αυτά.
659
01:00:28,010 --> 01:00:30,262
Θα κρεμάσουμε φανάρια στο σημαδεμένο
δέντρο και στον κομμένο κορμό..
660
01:00:30,303 --> 01:00:31,595
για να μπορούμε να επιστρέψουμε
στο λιμάνι, όταν είναι σκοτάδι.
661
01:00:31,804 --> 01:00:33,930
Θα πιάσουμε την Αmazοn
πριν το ηλιοβασίλεμα.
662
01:00:34,097 --> 01:00:36,640
Ο πόλεμος δε θα ξεκινήσει σήμερα.
Ξεκινάει απόψε.
663
01:00:36,807 --> 01:00:39,558
Κάποιος θα πρέπει να μείνει,
για να ανάψει τα φανάρια.
664
01:00:39,642 --> 01:00:42,310
- Δε θα με αφήσετε πίσω, πάλι
- Θα το κάνω εγώ
665
01:00:42,477 --> 01:00:44,353
Δεν μπορείς.
Θα μείνεις ολομόναχη.
666
01:00:44,478 --> 01:00:47,230
- Μα θέλω.
- Δεν επιτρέπεται να χρησιμοποιήσεις τα σπίρτα.
667
01:00:47,355 --> 01:00:49,356
Κάποιος πρέπει
να το κάνει.
668
01:00:50,232 --> 01:00:51,816
Και δεν μπορεί
να είναι ο Ρότζερ.
669
01:00:51,900 --> 01:00:54,734
Σαν Καπετάνιος σου, σου δίνω την άδεια
να χρησιμοποιήσεις τα σπίρτα.
670
01:00:54,859 --> 01:00:56,861
- Μόνο γι' αυτή τη φορά.
- Έκλεισε, τότε.
671
01:00:57,028 --> 01:00:58,695
Ελάτε, πάμε να
φέρουμε τα φανάρια.
672
01:00:58,820 --> 01:01:00,738
Ρότζερ, δώσε μου
το μαχαίρι μου.
673
01:01:05,241 --> 01:01:06,574
Πού είναι;
674
01:01:08,785 --> 01:01:12,287
Ήταν ατύχημα. Έπεσε από την
τσέπη μου, στην προβλήτα
675
01:01:12,370 --> 01:01:14,329
Έχασες το μαχαίρι
του πατέρα;
676
01:01:17,331 --> 01:01:20,124
Τι ηλίθιος!
Είσαι άχρηστος!
677
01:01:20,250 --> 01:01:22,793
Ήξερα ότι δεν έπρεπε να σε φέρουμε μαζί μας!
Είσαι ένας βλάκας!
678
01:01:23,835 --> 01:01:25,795
Ελπίζω να πνιγείς!
679
01:01:34,091 --> 01:01:35,967
Είναι απλά μικρός.
680
01:01:47,141 --> 01:01:48,599
Είναι ο θείος Τζιμ.
681
01:01:49,600 --> 01:01:51,601
Πρέπει να θέλει κάτι.
682
01:01:53,186 --> 01:01:55,438
Καλησπέρα, κυρίες μου.
683
01:01:55,604 --> 01:01:58,647
- Γεια σου, Θείε Τζιμ.
- Γεια σου, γλυκιά μου.
684
01:01:58,773 --> 01:02:00,566
Μην αρχίζεις..
685
01:02:00,649 --> 01:02:02,942
Λοιπόν...
Είσαι ζωντανός, ε;
686
01:02:03,108 --> 01:02:06,944
Περίπου.. Αλλά αυτός ο τύπος
θα με έτρωγε ζωντανό..
687
01:02:07,069 --> 01:02:10,530
αν δεν ήταν αλλεργικός σε εξωφρενικά
ταλαντούχους ταξιδιωτικούς συγγραφείς.
688
01:02:13,073 --> 01:02:15,991
Δεν έφτιαξα για σένα, επειδή
δεν ήξερα αν θα ερχόσουν.
689
01:02:16,116 --> 01:02:20,118
Αφού δε μας λες τίποτα.
Αν και είμαστε η οικογένειά σου.
690
01:02:20,202 --> 01:02:21,953
Και τι υπέροχη οικογένεια
που είστε.
691
01:02:22,119 --> 01:02:25,205
- Γίνεσαι και σαρκαστικός τώρα;
- Όχι. Όχι, καθόλου, αγαπητή μου αδερφή.
692
01:02:25,330 --> 01:02:27,873
Έχω ένα επείγον άρθρο, να τελειώσω,
και χρειάζομαι μια χάρη.
693
01:02:27,957 --> 01:02:29,291
Ένα φλιτζάνι τσάι,
για τον ΡοΙski.
694
01:02:29,416 --> 01:02:31,959
- Όχι. Δε θα ασχοληθούμε άλλο με τον παπαγάλο.
- Μα φεύγω.
695
01:02:32,125 --> 01:02:34,752
- Όχι, πάλι.
- Μόνο για δυο μέρες.
696
01:02:34,877 --> 01:02:37,338
- Μπορώ να σου μιλήσω, σε παρακαλώ;
- Ναι.
697
01:02:40,297 --> 01:02:43,882
Αυτό είπες και την τελευταία φορά, Τζιμ,
και έλειπες για 3 μήνες.
698
01:02:44,675 --> 01:02:46,759
Λείπεις στα κορίτσια
699
01:02:47,844 --> 01:02:50,679
Όμως αυτό δε σημαίνει και τίποτα
για σένα, ε;
700
01:02:50,804 --> 01:02:53,263
Επειδή η δουλειά
πάντα έρχεται πρώτη.
701
01:02:53,388 --> 01:02:55,264
Το ξέρω.
702
01:02:55,389 --> 01:02:58,308
Θα επανορθώσω.
703
01:02:58,433 --> 01:02:59,767
Το υπόσχομαι.
704
01:02:59,934 --> 01:03:01,393
Πυροβόλησε τον παλιάνθρωπο.
705
01:03:01,560 --> 01:03:03,353
Ηλίθιο σκυλί
706
01:03:04,145 --> 01:03:05,479
Τι είναι αυτό;
707
01:03:10,482 --> 01:03:11,649
Είναι ένα σκούρο σημείο.
708
01:03:11,691 --> 01:03:14,651
Άρα είμαι ένας σημαδεμένος
άντρας, έτσι δεν είναι; Λοιπόν...
709
01:03:15,485 --> 01:03:19,529
αν μου συμβεί οτιδήποτε,
να προσέχετε τον Ροlski.
710
01:03:22,823 --> 01:03:24,574
Τζιμ.
711
01:03:24,699 --> 01:03:26,742
Απλά...
να προσέχεις.
712
01:03:33,871 --> 01:03:38,040
Ξεκουμπίδια... Εμείς δεν τον χρειαζόμαστε πλέον.
Έχουμε άλλα ''ψάρια για να τηγανίσουμε...''
713
01:03:38,165 --> 01:03:41,501
- Τι άλλα ψάρια;
- Τους Γουόκερ Είμαστε σε πόλεμο.
714
01:03:47,379 --> 01:03:49,422
Μην ξεχάσεις τα φώτα
που καθοδηγούν.
715
01:03:49,506 --> 01:03:52,841
Άναψέ τα όταν ακούσεις τρία σκουξίματα
κουκουβάγιας. Αυτό είναι το σινιάλο μας.
716
01:03:53,633 --> 01:03:55,050
Βασιζόμαστε σε σένα.
717
01:03:59,762 --> 01:04:03,847
Το γενναίο πλήρωμα ξεκίνησε για το ψάξιμο
του πλωτού σπιτιού Αmazοn...
718
01:04:03,972 --> 01:04:06,557
την πιο επικίνδυνη αποστολή,
που είχε κάνει ποτέ.
719
01:04:07,725 --> 01:04:11,435
Εν τω μεταξύ,
η Τάτι Γουόκερ...
720
01:04:11,602 --> 01:04:12,978
εννιάμιση χρονών...
721
01:04:13,103 --> 01:04:16,730
ήταν μόνη στο νησί της,
σαν τον Ροβινσώνα Κρούσο...
722
01:04:16,855 --> 01:04:20,232
αλλά χωρίς τον
Μan Fridaγ για συντροφιά.
723
01:04:25,527 --> 01:04:28,695
Ρότζερ, έχε τα μάτια σου ανοιχτά
για το Αmazοn.
724
01:04:29,488 --> 01:04:31,281
Όμως, μη φωνάξεις.
725
01:04:53,127 --> 01:04:56,128
Το Jοllγ Rοger.
Αυτό είναι το σημάδι τους.
726
01:05:00,423 --> 01:05:01,757
Τώρα, θα πάρουμε
την Αmazοn.
727
01:05:11,263 --> 01:05:13,722
- Ποιος είναι εκεί;
- Πρέπει να είναι αυτές.
728
01:05:21,311 --> 01:05:22,602
Πήγαινε, Ρότζερ.
729
01:05:27,230 --> 01:05:31,650
Κούκλες είναι, χαζέ.
Και η βάρκα δεν είναι η Αmazοn.
730
01:05:32,275 --> 01:05:34,276
Αυτό είναι ένα παλιό
πειρατικό τρικ.
731
01:05:35,694 --> 01:05:37,653
Πολύ καλά, Καπετάνιε.
732
01:05:49,660 --> 01:05:51,537
Ρότζερ, σταμάτα
να χασομεράς.
733
01:05:53,246 --> 01:05:55,664
- Βλάκα.
- Μην τον λες έτσι.
734
01:05:55,789 --> 01:05:58,999
Έχουμε μπλέξει έτσι, επειδή εσύ
δεν ήθελες να σε χτυπήσει ένα κορίτσι
735
01:05:59,083 --> 01:06:01,292
Αν κάποιος είναι βλάκας,
αυτός είσαι εσύ!
736
01:06:05,503 --> 01:06:06,796
Ρότζερ!
737
01:06:08,046 --> 01:06:10,006
- Ρότζερ!
- Ρότζερ!
738
01:06:11,924 --> 01:06:13,800
Ρότζερ!
739
01:06:17,010 --> 01:06:18,928
Ρότζερ!
740
01:06:19,053 --> 01:06:21,137
- Ρότζερ!
- Ρότζερ!
741
01:06:23,473 --> 01:06:25,224
- Ρότζερ!
- Ρότζερ!
742
01:06:25,765 --> 01:06:28,559
- Ρότζερ!
- Ρότζερ!
743
01:06:32,811 --> 01:06:34,145
- Ρότζερ!
- Ρότζερ!
744
01:06:37,064 --> 01:06:38,940
Θα σε πιάσουμε, Ρότζερ!
745
01:06:41,316 --> 01:06:44,901
- Σηκώνεται άνεμος.
- Βοήθεια!
746
01:06:45,069 --> 01:06:47,612
Ερχόμαστε, Ρότζερ!
747
01:06:47,778 --> 01:06:49,571
Σούζαν!
748
01:06:49,696 --> 01:06:51,740
Πρόσεχε, πρόσεχε.
749
01:06:55,033 --> 01:06:56,533
Όχι πολύ κοντά!
Θα τον χτυπήσεις!
750
01:06:57,993 --> 01:06:59,827
Σχεδόν φτάσαμε.
751
01:07:21,799 --> 01:07:23,800
Δεν υπάρχουν βλάκες
στο πλοίο σου.
752
01:08:02,823 --> 01:08:04,533
Εγώ κάνω όλη τη σκληρή δουλειά εδώ.
753
01:08:04,574 --> 01:08:07,368
Πολύ ευγενικό εκ μέρους τους
που άφησαν τα φώτα ανοιχτά.
754
01:08:11,120 --> 01:08:15,831
Είχες δίκιο ότι θα σάλπαραν
απόψε, ε;
755
01:08:15,998 --> 01:08:19,625
- Πολύ εντυπωσιακό, δε νομίζεις;
- Αφού το λες εσύ.
756
01:08:19,750 --> 01:08:23,294
- Ναι, το λέω.
- Δεν είναι και πολύ ωραίο να καυχιέσαι.
757
01:08:23,377 --> 01:08:25,837
Δεν καυχιέμαι,
απλά αναφέρω ένα γεγονός.
758
01:08:25,921 --> 01:08:27,630
Αφού το λες εσύ.
759
01:08:30,882 --> 01:08:33,258
Λοιπόν. Θα τους χαλάσουμε τις
σκηνές τους και μετά θα τρέξουμε πίσω εδώ.
760
01:08:33,383 --> 01:08:35,384
Δε χρειάζεται να μου
το λες συνέχεια.
761
01:08:35,552 --> 01:08:38,344
Και όταν επιστρέψουν,
θα πάρουμε τη Swallοw και θα νικήσουμε.
762
01:08:38,428 --> 01:08:41,971
Πεινάω πολύ.
Μπορώ να έχω μια καραμέλα;
763
01:08:43,681 --> 01:08:46,683
- Τι ήταν αυτό;
- Εγώ, βρε γαϊδούρι!
764
01:08:47,934 --> 01:08:50,727
- Έλα, που κάνεις δέκα ώρες.
- Έρχομαι, κυρία Αυταρχική.
765
01:08:53,687 --> 01:08:55,855
Γύρνα πίσω,
κάθαρμα!
766
01:08:57,440 --> 01:08:59,399
Φέρε πίσω τη βάρκα!
767
01:09:00,107 --> 01:09:02,025
Παλιόσκυλο!
768
01:09:02,150 --> 01:09:04,860
Γιε φιδιού!
769
01:09:05,027 --> 01:09:06,903
Θα τιμωρηθείς γι' αυτό!
770
01:09:08,904 --> 01:09:10,864
Εγκαταλείπω.
771
01:09:10,948 --> 01:09:14,200
Λοιπόν; Τι θα κάνουμε
τώρα, έξυπνη;
772
01:09:32,168 --> 01:09:33,544
Καθαρματάκι…
773
01:09:33,669 --> 01:09:38,630
Καλώ Ηarbοur Μaster 4-5-1.
Ελάτε, παρακαλώ Είμαι ο Τζιμ Τέρνερ.
774
01:09:40,423 --> 01:09:41,799
Γεια σας, κύριε Τέρνερ.
775
01:09:41,924 --> 01:09:44,676
- Πώς είναι τα πράγματα; Οβερ.
- Με λήστεψαν.
776
01:09:44,843 --> 01:09:48,595
Λυπάμαι που το ακούω αυτό.
Τι σας έκλεψαν; Οβερ.
777
01:09:48,678 --> 01:09:51,138
Ένα μπαούλο,
με όλη τη δουλειά μου μέσα.
778
01:09:51,222 --> 01:09:53,931
Γιατί κάποιος να ήθελε
να το κλέψει αυτό; Οβερ.
779
01:09:54,056 --> 01:09:55,640
Έλα εδώ όσο πιο γρήγορα μπορείς.
780
01:09:55,682 --> 01:09:58,726
Όπως θα έρχεσαι, μπορείς να
συλλάβεις και τον Τζον Γουόκερ;
781
01:09:58,851 --> 01:10:02,770
Μένει στο Ηοllγ Ηοwe.
Μπορείς να του πεις ότι έχω το μαχαίρι του;
782
01:10:02,895 --> 01:10:06,231
Λυπάμαι, αλλά δε θα πάω πουθενά
μέχρι το πρωί αύριο.
783
01:10:06,356 --> 01:10:09,274
Υπάρχει ένας αγώνας νομών στα βελάκια
στο Βlack ΒuΙΙ και θα είμαι ο αρχηγός.
784
01:10:09,399 --> 01:10:10,816
Στα μέσα και στα έξω.
785
01:10:36,915 --> 01:10:38,583
Πέτα το μαχαίρι.
786
01:10:43,253 --> 01:10:44,670
Πέταξέ το.
787
01:10:53,842 --> 01:10:54,801
Συναρπαστική χώρα
788
01:10:54,926 --> 01:10:57,386
Φαίνεσαι ιδιαίτερα γοητευμένος
από τα ναυπηγεία μας.
789
01:10:57,511 --> 01:10:58,803
Ναι. Λατρεύω τις βάρκες.
790
01:10:58,970 --> 01:11:01,514
Πιστεύω ότι είσαι εντυπωσιασμένος
από τα σχέδια πυραύλων που έκλεψες.
791
01:11:01,680 --> 01:11:03,848
Όχι, δεν είμαι εντυπωσιασμένος.
Όχι. Είμαι τρομοκρατημένος.
792
01:11:03,973 --> 01:11:05,849
Θα έκανες τα πάντα
για να υπερασπιστείς τη χώρα σου, ε;
793
01:11:06,016 --> 01:11:08,018
Όχι, θα σταματούσα
αμέσως την ανάπτυξη όπλων
794
01:11:08,059 --> 01:11:10,352
που θα μπορούσαν να
εξαφανίσουν ολόκληρες πόλεις
795
01:11:12,770 --> 01:11:17,231
Λοιπόν, δυστυχώς, εσύ και εγώ δεν έχουμε
τον έλεγχο του τι κάνουν οι κυβερνήσεις μας.
796
01:11:17,398 --> 01:11:19,232
Και οι δύο κυβερνήσεις.
797
01:11:20,108 --> 01:11:23,402
Εμείς υποκλέψαμε το τηλεγράφημα
στον ανώτερό σου, με την ευκαιρία.
798
01:11:23,527 --> 01:11:25,236
S.76.
799
01:11:29,280 --> 01:11:31,031
Φαίνεσαι άνθρωπος
με ηθικές αξίες.
800
01:11:31,197 --> 01:11:35,242
Κι εμείς οι Ρώσοι το ίδιο.
Ίσως να υπάρχει τρόπος να δουλέψουμε μαζί.
801
01:11:35,367 --> 01:11:37,660
Προσπαθείς να με πασάρεις;
802
01:11:38,286 --> 01:11:38,744
Να σε πασάρω;
803
01:11:38,786 --> 01:11:40,620
Να με στρατολογήσεις.
Προσπαθείς να με στρατολογήσεις;
804
01:11:40,787 --> 01:11:42,538
Είναι αυτό τόσο γελοίο;
805
01:11:42,704 --> 01:11:47,207
Μπορεί να έχω μια φήμη ως
εκνευριστικός εδώ...
806
01:11:47,291 --> 01:11:50,876
αλλά προδότης...
δεν είμαι κάτι τέτοιο, φοβάμαι.
807
01:11:51,043 --> 01:11:52,710
Κρίμα.
808
01:11:54,295 --> 01:11:57,130
Εντάξει. Λοιπόν,
ώρα να φεύγουμε.
809
01:11:57,297 --> 01:11:58,964
Εντάξει.
Καλό ταξίδι.
810
01:11:59,048 --> 01:12:01,633
Όχι, όχι.
Θα έρθεις κι εσύ μαζί μας.
811
01:12:02,883 --> 01:12:06,386
Πρέπει να μάθουμε ακριβώς
πόσα γνωρίζεις
812
01:12:06,511 --> 01:12:11,138
Λοιπόν, μπορούμε να το κάνουμε αυτό
με τον εύκολο τρόπο ή...
813
01:12:13,807 --> 01:12:14,974
ή με τον άσχημο τρόπο...
814
01:12:15,058 --> 01:12:16,892
Εξαρτάται απόλυτα
από σένα.
815
01:12:56,040 --> 01:12:57,624
Πειρατές!
816
01:13:03,086 --> 01:13:06,504
Σκότωσαν τον Κάπτεν Φλιντ
και έκλεψαν τον θησαυρό του!
817
01:13:21,723 --> 01:13:23,223
Βάρκα μπροστά!
818
01:13:26,767 --> 01:13:28,893
Δεν είναι η Αmazοn;
819
01:13:31,103 --> 01:13:33,521
Προσοχή. Μπορεί
να είναι άλλο ένα κόλπο.
820
01:13:47,196 --> 01:13:48,321
Τάτι;
821
01:13:48,446 --> 01:13:51,031
Ήταν μια κουκουβάγια και νόμιζα ότι
ήσασταν εσείς, αλλά δεν ήσασταν.
822
01:13:51,115 --> 01:13:55,075
Και άναψα τα φαναράκια και οι
Αμαζόνες ήρθαν στο Μυστικό Λιμάνι...
823
01:13:55,243 --> 01:13:56,869
και πήραν το νησί.
824
01:13:56,994 --> 01:13:58,244
Έχεις την Αmazοn, Τάτι.
825
01:14:00,454 --> 01:14:03,122
Εσύ την κέρδισες.
Εμείς νικήσαμε!
826
01:14:03,247 --> 01:14:04,873
- Νικήσαμε!
- Νικήσαμε!
827
01:14:20,007 --> 01:14:22,009
Κάπτεν Μπλάκετ,
παραδίνεσαι;
828
01:14:23,384 --> 01:14:26,094
Ναι, παραδινόμαστε,
Κάπτεν Γουόκερ.
829
01:14:27,387 --> 01:14:32,390
Όχι κόλπα;
830
01:14:34,141 --> 01:14:35,850
Θα είναι πάντα
το Νησί Αγριόγατα.
831
01:14:36,017 --> 01:14:39,269
Για να τιμήσουμε την Αmazοn,
το Φόβο των Θαλασσών.
832
01:14:39,394 --> 01:14:41,061
Είναι καλύτερο όνομα.
833
01:15:00,782 --> 01:15:04,242
- Εσύ το έφτιαξες αυτό;
- Όχι. Η κυρία Τζάκσον.
834
01:15:04,367 --> 01:15:07,202
Εγώ δεν ξέρω να μαγειρεύω.
Είναι γνωστό.
835
01:15:17,166 --> 01:15:18,625
Έλα, Ρότζερ.
836
01:15:39,263 --> 01:15:43,265
Σηκωθείτε, όλοι σας.
Τώρα!
837
01:15:43,890 --> 01:15:46,642
Ελάτε. Γρήγορα
838
01:15:50,436 --> 01:15:52,396
Η κλοπή είναι ένα πολύ
σοβαρό αδίκημα, παιδιά.
839
01:15:52,563 --> 01:15:55,815
Ο κύριος Τέρνερ ήταν πολύ θυμωμένος,
χθες τη νύχτα, όταν το κατήγγειλε.
840
01:15:55,940 --> 01:15:58,649
Αν το παραδεχτείς,
θα σε βοηθήσει.
841
01:15:58,816 --> 01:16:01,651
- Δεν έκανα τίποτα.
- Ήσουν στη λίμνη, χθες τη νύχτα;
842
01:16:05,070 --> 01:16:08,947
Γιατί το έκανες αυτό; Δεν επιτρέπεται
να πηγαίνεις με βάρκα, τη νύχτα.
843
01:16:09,072 --> 01:16:10,323
Δικό σου είναι αυτό
το μαχαίρι;
844
01:16:12,783 --> 01:16:15,659
- Το έχασα στο Ρίο, χθες.
- Αυτό είναι παράξενο.
845
01:16:15,784 --> 01:16:18,244
Επειδή βρέθηκε στο σκάφος
τού κυρίου Τέρνερ, σήμερα το πρωί.
846
01:16:19,078 --> 01:16:21,830
Και ακόμα πιο παράξενο είναι που δεν
μπορούμε να βρούμε τον κύριο Τέρνερ.
847
01:16:21,955 --> 01:16:23,414
Αυτό δεν είναι παράξενο...
848
01:16:23,581 --> 01:16:25,540
Δεν ξέρω πώς βρέθηκε εκεί
849
01:16:25,665 --> 01:16:29,210
Σταμάτα, Τζον!
Τι έχεις πάθει;
850
01:16:29,376 --> 01:16:34,045
Υποτίθεται ότι εσύ θα πρόσεχες
τους άλλους κι εσύ τους έμπλεξες!
851
01:16:34,170 --> 01:16:36,172
Μου είπες ότι
μπορούσα να σε εμπιστευθώ.
852
01:16:36,339 --> 01:16:39,716
Μη θυμώνεις μαζί του.
Μου έσωσε τη ζωή όταν έπεσα στη λίμνη.
853
01:16:44,093 --> 01:16:49,012
Μην πει τίποτα άλλο, κανείς σας.
Το χειροτερεύετε.
854
01:16:49,137 --> 01:16:53,140
Κυρία Μπλάκετ, ο Jοhn θα επιστρέψει
αυτό που ανήκει στον αδερφό σας αμέσως.
855
01:16:53,224 --> 01:16:56,059
Και δε θα του επιτρεπεί ξανά
να μπει σε βάρκα, φέτος το καλοκαίρι.
856
01:17:38,126 --> 01:17:40,085
Πού νομίζεις ότι είναι
ο θείος Τζιμ;
857
01:17:40,210 --> 01:17:42,211
Έχει φύγει μακριά.
Ως συνήθως.
858
01:17:43,462 --> 01:17:47,547
Αν δεν ήταν ο Τζον που
τον έκλεψε, τότε ποιος το έκανε;
859
01:17:47,714 --> 01:17:49,465
Δεν ξέρω και δε με νοιάζει.
860
01:17:49,633 --> 01:17:50,924
Δεν είναι αλήθεια αυτό.
861
01:18:12,479 --> 01:18:14,272
Πρέπει να ανακαλύψουμε
ποιος το έκανε.
862
01:18:14,438 --> 01:18:18,650
Ήταν οι Πειρατές. Τους είδα που
πέταξαν τον Κάπτεν Φλιντ στη βάρκα τους.
863
01:18:18,775 --> 01:18:21,360
Ο Φλιντ δεν είναι πειρατής.
Είναι κατάσκοπος.
864
01:18:21,527 --> 01:18:23,236
Πώς το ξέρεις;
865
01:18:23,403 --> 01:18:26,029
Κοίταξα μέσα στη βάρκα του
όταν πήγα να το δώσω το μήνυμα.
866
01:18:26,154 --> 01:18:29,031
Υπήρχαν μυστικά χαρτιά παντού,
σε μια άλλη γλώσσα. Νομίζω στα Ρωσικά.
867
01:18:29,156 --> 01:18:30,907
Και είχε και όπλο.
868
01:18:31,032 --> 01:18:33,700
- Γιατί δε μου το είπες;
- Επειδή με απείλησε.
869
01:18:33,784 --> 01:18:36,744
Εγώ είδα ένα όπλο, πρώτος.
Ο πειρατής στο Ρίο είχε ένα.
870
01:18:36,911 --> 01:18:38,537
Σκάσε, Ρότζερ.
871
01:18:38,662 --> 01:18:40,413
Μα είδα τον πειρατή,
στο Ρίο.
872
01:18:40,538 --> 01:18:44,040
Εκείνος με το αστείο καπέλο ήταν ο άνθρωπος
στο τρένο μας, και είχε ένα όπλο.
873
01:18:44,206 --> 01:18:46,291
Ποιος άντρας απ' το τρένο;
874
01:18:46,416 --> 01:18:51,503
Εκείνος που ήρθε στο βαγόνι μας, όταν
ο Κάπτεν Φλιντ προσποιούνταν τον πατέρα μας.
875
01:18:51,628 --> 01:18:55,047
- Ήταν αυτός στο Ρίο;
- Το έχω πει 100 εκατομμύρια φορές!
876
01:18:55,172 --> 01:18:59,132
Υπήρχε κι άλλος ένας πειρατής,
και ακολουθούσε τον Κάπτεν Φλιντ.
877
01:18:59,966 --> 01:19:03,051
Κυνηγούσαν τον Φλιντ, στο τρένο.
Πρέπει να τον ακολούθησαν εδώ.
878
01:19:03,176 --> 01:19:05,594
Γι΄ αυτό ήθελαν
να τον προειδοποιήσουμε.
879
01:19:05,719 --> 01:19:09,263
Αυτή η βάρκα που είδες να τον πετούν μέσα,
Τάτι, ήταν μηχανοκίνητη;
880
01:19:10,806 --> 01:19:14,599
Είναι στο νησί μας. Είδα το σκάφος τους,
στην ακτή, όταν φεύγαμε.
881
01:19:16,059 --> 01:19:18,143
Έχουν τον Φλιντ.
882
01:19:18,311 --> 01:19:20,353
Πιστεύω ότι
θα τον σκοτώσουν
883
01:19:21,395 --> 01:19:24,397
Εσείς οι δύο, μείνετε εδώ. Σούζαν,
φέρε τον φακό και έλα να με βρεις κάτω.
884
01:19:24,522 --> 01:19:26,523
- Γιατί; Πού πας;
- Μπορούμε να τον σώσουμε.
885
01:19:26,649 --> 01:19:28,733
Πρέπει να το πούμε στις Αμαζόνες.
Σαλπάρουμε την αυγή.
886
01:19:56,083 --> 01:19:57,917
Σε παρακαλώ, άσε με
να έρθω μαζί σου.
887
01:20:48,114 --> 01:20:49,823
Ήρθαν να μας πάρουν.
888
01:20:51,741 --> 01:20:55,410
Δεν μπαίνω μέσα. Δεν μπορείς να εμπιστεύεσαι
αυτά τα νεότευκτα κατασκευάσματα.
889
01:20:55,535 --> 01:20:58,996
- Ο ουρανός είναι το μέλλον.
- Τότε, λοιπόν, θα μείνω δεινόσαυρος...
890
01:20:59,454 --> 01:21:00,872
Ασ' τον να φύγει.
891
01:21:05,541 --> 01:21:07,834
- Ασ' τον να φύγει!
- Τζον.
892
01:21:08,584 --> 01:21:10,210
Εντάξει.
893
01:21:12,044 --> 01:21:13,504
Άφησέ το κάτω, Τζον.
894
01:21:14,380 --> 01:21:15,589
Έλα.
895
01:21:18,966 --> 01:21:21,509
Η τελευταία σου ευκαιρία.
Το εννοώ.
896
01:21:23,886 --> 01:21:25,219
Είσαι θαρραλέος.
897
01:21:26,387 --> 01:21:29,639
Αλλά θα πρέπει να τραβήξεις τη σκανδάλη,
αν θέλεις να το κάνω αυτό.
898
01:21:30,556 --> 01:21:32,266
Λοιπόν, είσαι αρκετά
θαρραλέος;
899
01:21:34,558 --> 01:21:36,559
Το να τραβήξεις αυτή τη σκανδάλη
δε δείχνει θάρρος.
900
01:21:38,519 --> 01:21:41,896
Το να μην την τραβήξεις,
αυτό είναι πολύ πιο θαρραλέο...
901
01:21:43,272 --> 01:21:44,814
Τζον, κοίταξέ με...
902
01:21:45,774 --> 01:21:47,232
Κοίταξέ με.
903
01:21:48,650 --> 01:21:50,442
Έχεις κάνει
παραπάνω από αρκετά.
904
01:21:52,528 --> 01:21:53,653
Τώρα, έλα.
905
01:21:55,655 --> 01:21:57,113
Έλα, παιδί μου.
906
01:21:59,115 --> 01:22:01,699
Ασ΄ το κάτω.
Είναι εντάξει.
907
01:22:08,662 --> 01:22:10,121
Καλό παιδί.
908
01:22:20,044 --> 01:22:24,297
Νάνσι, πάρε την Πεγκ στο σπίτι.
Θα επιστρέψω, πριν το καταλάβετε.
909
01:22:25,088 --> 01:22:26,881
Τώρα, πηγαίνετε.
910
01:22:28,632 --> 01:22:30,508
Να τους προσέχετε όλους.
911
01:22:30,675 --> 01:22:32,677
Πηγαίνετε
Πηγαίνετε!
912
01:22:39,556 --> 01:22:41,723
Ελάτε! Μπορούμε ακόμα
να τους σταματήσουμε!
913
01:22:42,265 --> 01:22:43,849
Στις βάρκες!
914
01:22:55,440 --> 01:22:57,983
Μην ανησυχείς. Σύντομα
θα φύγουν απ' το δρόμο μας. Έλα.
915
01:23:27,584 --> 01:23:29,210
Είναι αυτά
τα παιδιά, πάλι!
916
01:23:35,714 --> 01:23:37,465
Κάτι '΄μαγειρεύουν''.
917
01:23:37,631 --> 01:23:39,592
Μην τους δίνεις σημασία.
Πιο γρήγορα, σε παρακαλώ.
918
01:23:45,220 --> 01:23:47,054
Τι συμβαίνει;
Γιατί δεν κινούμαστε;
919
01:23:58,811 --> 01:24:01,396
Ναι!
920
01:24:01,438 --> 01:24:03,106
Τα καταφέραμε!
921
01:24:03,231 --> 01:24:05,232
Δώσε ώθηση στη μηχανή!
922
01:24:29,204 --> 01:24:30,997
Λύσε το!
923
01:24:56,429 --> 01:24:59,765
- Σούζαν, πιάσε τη λαγουδέρα!
- Πάμε!
924
01:24:59,931 --> 01:25:02,141
Θα πνιγούμε!
925
01:25:02,182 --> 01:25:04,768
Πρόσεξε, Τζον!
926
01:25:16,691 --> 01:25:18,984
- Έλα!
-Γρήγορα!
927
01:25:52,421 --> 01:25:53,880
Αποτύχαμε.
928
01:25:54,963 --> 01:25:56,924
Τουλάχιστον, προσπαθήσαμε.
929
01:26:21,646 --> 01:26:24,065
- Θα συγκρουστεί!
- Ω, όχι!
930
01:26:52,957 --> 01:26:56,834
Μπορούμε να το κάνουμε αυτό με
τον εύκολο τρόπο, ή με τον άσχημο...
931
01:27:11,843 --> 01:27:13,594
Είναι ο Κάπτεν Φλιντ!
932
01:27:45,154 --> 01:27:49,699
Είναι εντάξει, Πεγκ. Θα χρειαστεί περισσότερος
χρόνος για να με ξεφορτωθείτε.
933
01:27:52,158 --> 01:27:54,160
Και σου χρωστάω,
Κάπτεν Μπλάκετ.
934
01:27:55,745 --> 01:27:57,287
Έλα εδώ.
935
01:27:57,996 --> 01:27:59,580
Αυτό είναι.
936
01:28:00,956 --> 01:28:04,958
Τώρα, δεν είμαι ένας άνθρωπος...
γνωστός για την ταπεινότητά μου...
937
01:28:06,917 --> 01:28:09,586
αλλά φαίνεται ότι σοβαρά
υποτίμησα το γιο σας.
938
01:28:11,712 --> 01:28:13,630
Δεν είστε ο μόνος...
939
01:28:17,591 --> 01:28:19,342
Το παραδέχομαι, Τζον.
940
01:28:19,425 --> 01:28:22,636
Έκανα λάθος
και ζητώ συγγνώμη.
941
01:28:35,476 --> 01:28:38,395
Αυτό ήταν το πιο θαρραλέο
πράγμα που έχω δει ποτέ μου.
942
01:28:40,604 --> 01:28:42,898
Όχι τόσο θαρραλέο, όσο
όταν έπεσες στη λίμνη.
943
01:28:54,780 --> 01:28:56,697
Κράτα το για λίγο.
944
01:28:58,073 --> 01:28:59,616
Αλήθεια;
945
01:29:06,245 --> 01:29:08,954
Κι έτσι, τελείωσε
η μεγάλη μας περιπέτεια.
946
01:29:09,079 --> 01:29:14,166
Οι νικητές προσκλήθηκαν σε ένα πάρτι,
στο σκάφος του Κάπτεν Φλιντ.
947
01:29:14,292 --> 01:29:16,793
Είχε πάει σε μια μεγάλης μυστικότητας
αποστολή...
948
01:29:16,918 --> 01:29:21,587
και ζήτησε από μένα να προσέξω τον ΡοΙski,
επειδή αυτός είναι συνηθισμένος στους συγγραφείς.
949
01:29:21,712 --> 01:29:23,630
Με μετέτρεψαν σε παπαγάλο.
950
01:29:23,755 --> 01:29:26,090
Όμως, υπήρχε ακόμα ένα
ερώτημα να απαντηθεί...
951
01:29:26,215 --> 01:29:27,716
Είσαι στ' αλήθεια
κατάσκοπος;
952
01:29:27,883 --> 01:29:30,634
Ναι. Είσαι στ΄ αλήθεια;
953
01:29:30,759 --> 01:29:32,343
Όχι...
954
01:29:32,468 --> 01:29:34,011
Είμαι στ' αλήθεια πειρατής.
955
01:29:54,691 --> 01:29:56,900
Νομίζω ότι αυτό
είναι δικό σου, Κάπτεν.
956
01:30:03,654 --> 01:30:07,198
Θα επιστρέψω...
καθαρματάκια...
957
01:30:21,165 --> 01:30:23,041
Ελάτε, λοιπόν,
μαζί μου...
958
01:30:27,001 --> 01:30:30,003
Swallοws και Αmazοns,
για πάντα.
102262
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.