All language subtitles for Night.Killer.1990

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,640 --> 00:00:03,596 Everyone ready? 2 00:00:04,040 --> 00:00:05,030 Get a move on! 3 00:00:05,960 --> 00:00:06,995 You ready, Sandy? 4 00:00:10,080 --> 00:00:11,150 Yeah, this is good. 5 00:00:12,760 --> 00:00:13,670 Don't stop. 6 00:00:15,320 --> 00:00:16,833 That's good. So good. 7 00:00:17,880 --> 00:00:18,870 Keep the rhythm! 8 00:00:19,480 --> 00:00:20,709 Use your legs more, Sandy! 9 00:00:26,080 --> 00:00:27,434 Rhythm, guys! More rhythm! 10 00:00:30,320 --> 00:00:31,549 You must try harder! 11 00:00:32,640 --> 00:00:33,550 Good. 12 00:00:34,520 --> 00:00:35,430 That's better. 13 00:00:39,120 --> 00:00:40,030 Good. 14 00:00:42,200 --> 00:00:43,554 Stay focused, people! 15 00:00:47,440 --> 00:00:48,396 One, two, three! 16 00:00:49,640 --> 00:00:50,550 Rhythm! 17 00:00:51,960 --> 00:00:52,995 Good, keep going! 18 00:00:54,760 --> 00:00:56,353 That's the way, carry on! 19 00:00:57,840 --> 00:00:59,114 Good moves, Charlie! 20 00:01:00,640 --> 00:01:01,550 Keep going! 21 00:01:06,160 --> 00:01:07,070 Stop the music! 22 00:01:07,800 --> 00:01:09,552 - Take a break, two minutes. - Madam? 23 00:01:10,080 --> 00:01:12,959 - I... - Late again, Ms. Rose. Three times already. 24 00:01:13,760 --> 00:01:17,276 I'm sorry, there was a lot of traffic and no taxis around, and... 25 00:01:17,720 --> 00:01:22,191 - I'm so sorry. - It's always excuses with you. And your colleagues agree with me. 26 00:01:22,720 --> 00:01:24,711 If you're late again, I'll have to replace you. 27 00:01:25,600 --> 00:01:26,999 Can I go change now, madam? 28 00:01:27,360 --> 00:01:31,354 All right, go change. But remember what I told you. 29 00:01:32,480 --> 00:01:34,198 I promise it won't happen again! 30 00:01:34,880 --> 00:01:37,076 Music! Give me more rhythm! 31 00:01:38,240 --> 00:01:39,913 Come on, put more energy into it! 32 00:01:44,600 --> 00:01:46,159 Come on, move your legs! 33 00:01:47,000 --> 00:01:48,195 Yeah, that's great! 34 00:01:49,560 --> 00:01:50,470 Move them! 35 00:01:52,440 --> 00:01:53,350 Keep going! 36 00:01:55,640 --> 00:01:56,550 Come on! 37 00:01:59,160 --> 00:02:00,514 One, two, three, four! 38 00:02:01,000 --> 00:02:02,399 One, two, three, four! 39 00:02:03,080 --> 00:02:04,354 One, two, three, four! 40 00:02:04,920 --> 00:02:06,797 Yeah, that's good! Keep going! 41 00:03:30,840 --> 00:03:31,750 No! 42 00:03:32,480 --> 00:03:33,879 God, I can't go on like this. 43 00:03:38,280 --> 00:03:39,156 Try harder! 44 00:03:41,560 --> 00:03:44,632 I can't believe this, at least try to keep the rhythm. 45 00:03:46,360 --> 00:03:47,680 What the heck, Anna? 46 00:03:48,880 --> 00:03:50,791 That's enough interpretative dance for today. 47 00:03:51,400 --> 00:03:53,835 Stop the music! What's wrong with you people? 48 00:03:54,880 --> 00:03:55,756 You're a disaster! 49 00:03:56,760 --> 00:03:58,717 You'd better find another line of work... 50 00:03:59,240 --> 00:04:01,629 if you think you can dance like that in front of the public. 51 00:04:02,280 --> 00:04:05,159 How can you possibly believe you can dance like that? 52 00:04:05,880 --> 00:04:07,632 I can't believe this, damn it. 53 00:04:08,040 --> 00:04:09,439 Calm, let's keep calm. 54 00:04:11,520 --> 00:04:12,396 All right. 55 00:04:15,560 --> 00:04:16,675 Listen up, people. 56 00:04:17,360 --> 00:04:19,636 If we keep sucking and don't improve, I... 57 00:04:20,640 --> 00:04:23,314 Damn it, I'm so nervous I even forgot what I was saying! 58 00:04:25,240 --> 00:04:27,356 And where's that stupid girl? I'm going to check on her! 59 00:04:28,240 --> 00:04:30,914 You keep working! Start the music, let's not waste more time! 60 00:04:46,640 --> 00:04:48,199 I'm fed up with these jerks! 61 00:04:49,040 --> 00:04:51,077 I'll rip that fake blonde slut a new one! 62 00:04:52,000 --> 00:04:54,071 You can't work with amateurs in this business! 63 00:05:06,880 --> 00:05:09,520 I'm going to deal with that little slut. I'll show her. 64 00:08:53,360 --> 00:08:56,273 Good morning! Here's a nice present for you, Clarissa. 65 00:08:57,000 --> 00:08:59,355 - Don't open it until Christmas, promise? - I do! 66 00:09:00,640 --> 00:09:02,756 We'll put it under the tree with all the other presents. 67 00:09:05,560 --> 00:09:07,517 - Give my regards to Annie. - With pleasure! 68 00:09:07,880 --> 00:09:08,790 Let's gm! 69 00:09:09,520 --> 00:09:11,113 - Bye! - Bye! - See you later! 70 00:11:11,440 --> 00:11:14,910 A noted choreographer has become the second victim of the masked maniac. 71 00:11:15,520 --> 00:11:19,309 The woman's terrible wounds were caused by a... 72 00:11:48,000 --> 00:11:48,876 Hello? 73 00:11:51,680 --> 00:11:52,590 Hello? 74 00:11:53,000 --> 00:11:55,913 Hi, honey. I'm feeling like crap tonight. 75 00:12:00,360 --> 00:12:01,270 You're drunk. 76 00:12:02,560 --> 00:12:03,516 When will you stop? 77 00:12:04,000 --> 00:12:05,957 You know I'll never forget you, honey. 78 00:12:07,280 --> 00:12:10,352 I'm telling you one last time, I'm the one who wants to forget you, got it? 79 00:12:13,080 --> 00:12:15,720 Listen, Clarissa is out with Annie. 80 00:12:18,480 --> 00:12:19,550 Will you listen to me? 81 00:12:20,000 --> 00:12:23,516 For the last time, stop calling me! I've had it with you! 82 00:12:26,760 --> 00:12:27,670 Melanie? 83 00:12:30,080 --> 00:12:30,956 Melanie? 84 00:12:31,680 --> 00:12:32,590 Melanie! 85 00:12:49,840 --> 00:12:51,160 Time flies, Melanie Beck. 86 00:12:55,920 --> 00:12:56,796 You're thirty years old. 87 00:13:01,440 --> 00:13:04,558 You have a daughter, a failed marriage... 88 00:13:09,000 --> 00:13:10,877 and a whole lot of emptiness surrounding you. 89 00:13:19,520 --> 00:13:22,160 Don't you get that I don't want to hear from you anymore? 90 00:13:23,120 --> 00:13:26,078 I like it when you're angry, Mrs. Beck. 91 00:13:28,080 --> 00:13:29,991 You make me wanna call you. 92 00:13:33,840 --> 00:13:34,750 Who is this? 93 00:13:35,880 --> 00:13:38,110 Don't move, stay where you are. 94 00:13:39,360 --> 00:13:41,237 I want to have a good look at you. 95 00:13:42,040 --> 00:13:43,553 You know something, Mrs. Beck? 96 00:13:45,120 --> 00:13:48,909 It'll be different with you. I'm going to kill you slowly. 97 00:13:50,240 --> 00:13:52,277 But I'll screw your brain first. 98 00:13:53,960 --> 00:13:55,519 I'm going to screw it raw. 99 00:14:46,440 --> 00:14:48,670 Norfolk Police Department, Sergeant Gabriel speaking. 100 00:14:49,760 --> 00:14:52,639 Yes, hello, I've just received an anonymous call. 101 00:14:53,600 --> 00:14:55,432 Someone is spying on me and... 102 00:14:56,200 --> 00:14:59,033 I think he was calling from the phone booth in front of my house. 103 00:14:59,520 --> 00:15:00,840 Was it an obscene phone call? 104 00:15:01,320 --> 00:15:02,230 Yes. 105 00:15:02,720 --> 00:15:03,835 Did he also threaten you? 106 00:15:04,280 --> 00:15:05,190 Yes. 107 00:15:06,040 --> 00:15:07,110 He told me that... 108 00:15:09,120 --> 00:15:10,030 That... 109 00:15:11,400 --> 00:15:12,515 That he's going to kill me. 110 00:15:13,000 --> 00:15:14,638 He said that he's going to kill me slowly. 111 00:15:15,680 --> 00:15:17,114 Give me your phone number, please. 112 00:15:18,280 --> 00:15:19,315 I have two lines. 113 00:15:20,120 --> 00:15:21,155 Give me both numbers. 114 00:15:21,680 --> 00:15:22,750 Yes, okay. 115 00:15:24,680 --> 00:15:28,150 The first number is 340-3661. 116 00:15:29,760 --> 00:15:33,435 The other's the same but it ends with 62. 117 00:15:34,400 --> 00:15:35,435 Good. Who am I talking to? 118 00:15:35,720 --> 00:15:36,710 Mrs. Beck. 119 00:15:37,920 --> 00:15:38,830 Melanie Beck. 120 00:15:39,600 --> 00:15:40,670 Now listen, Mrs. Beck. 121 00:15:41,120 --> 00:15:42,713 Lock yourself in and don't open for anyone. 122 00:15:44,240 --> 00:15:46,072 I'll call you back in five minutes. 123 00:15:47,000 --> 00:15:47,910 All right. 124 00:15:48,800 --> 00:15:50,120 Do you understand my instructions? 125 00:15:50,640 --> 00:15:51,550 Yes. 126 00:15:51,960 --> 00:15:53,837 I have to lock myself in and don't open for anyone. 127 00:15:54,280 --> 00:15:56,032 You will call me back in five minutes. 128 00:15:56,440 --> 00:15:57,953 Very well. Don't be scared. 129 00:15:58,400 --> 00:15:59,629 I'll try. Thank you. 130 00:17:24,800 --> 00:17:27,633 - Hello? - Hello, Sergeant Gabriel speaking. 131 00:17:29,000 --> 00:17:31,753 Didn't you say you were going to call me back in five minutes? 132 00:17:34,160 --> 00:17:37,118 I couldn't wait five minutes. 133 00:17:40,440 --> 00:17:41,919 I'm too aroused. 134 00:17:43,880 --> 00:17:46,872 And I know you feel that way, too. Am I right, Mrs. Beck? 135 00:17:51,360 --> 00:17:54,113 You finally figured it out, huh? 136 00:17:55,840 --> 00:17:58,275 You figured out where I was calling from. 137 00:17:59,160 --> 00:18:03,916 You did good by locking yourself in, my dear Mrs. Beck. 138 00:18:07,280 --> 00:18:08,793 You did good. Very good. 139 00:18:11,840 --> 00:18:13,069 Very good. 140 00:18:18,280 --> 00:18:19,190 No! 141 00:18:20,640 --> 00:18:21,550 No! 142 00:18:24,880 --> 00:18:26,234 No! No! 143 00:18:27,520 --> 00:18:28,430 Help! 144 00:18:29,400 --> 00:18:30,310 Help me! 145 00:18:31,000 --> 00:18:32,149 Get me out of here! 146 00:18:32,880 --> 00:18:33,756 No! 147 00:18:34,520 --> 00:18:37,080 You forgot the keys, Mrs. Beck. 148 00:18:38,360 --> 00:18:40,271 Come and get them, come on. 149 00:18:42,200 --> 00:18:44,999 I'm waiting for you, don't be afraid. 150 00:18:46,000 --> 00:18:48,389 I told you, it's going to be different with you. 151 00:18:49,480 --> 00:18:50,675 You drive me crazy. 152 00:18:51,480 --> 00:18:53,790 Everything about you drives me crazy, Mrs. Beck. 153 00:18:54,640 --> 00:18:57,154 You'll thank me when I slit your throat... 154 00:18:57,720 --> 00:19:01,600 ...because you'll experience a climax like no other woman has experienced before. 155 00:19:05,000 --> 00:19:07,560 Of course, sergeant. I checked as soon as my wife told me. 156 00:19:08,520 --> 00:19:10,079 Yes, it was just a bad prank. 157 00:19:10,480 --> 00:19:11,390 No! 158 00:19:14,880 --> 00:19:16,200 I'm reassuring her now. 159 00:19:17,320 --> 00:19:19,118 I got here just in time, thankfully. 160 00:19:19,800 --> 00:19:22,553 Thanks for your assistance, sergeant. You've been very kind. 161 00:19:28,680 --> 00:19:29,590 Open the door! 162 00:19:30,040 --> 00:19:31,519 Open it, you whore! 163 00:19:32,840 --> 00:19:34,797 Stop misbehaving, I can't stand it! 164 00:19:36,040 --> 00:19:37,678 Open this door, now! 165 00:19:39,720 --> 00:19:42,917 It'll be worse for you if you don't open it right now! 166 00:19:44,000 --> 00:19:44,910 Where is it? 167 00:19:45,680 --> 00:19:46,590 Open it! 168 00:19:47,000 --> 00:19:48,911 Open the door, you fool! 169 00:19:50,760 --> 00:19:53,354 What do you think you can do against me? 170 00:19:54,000 --> 00:19:54,910 Obey me! 171 00:19:55,600 --> 00:19:56,510 Open the door! 172 00:19:57,960 --> 00:19:58,870 Open it! 173 00:20:02,840 --> 00:20:04,638 Die, you damn bastard! 174 00:20:24,680 --> 00:20:26,318 No! You should be dead! 175 00:20:28,360 --> 00:20:29,759 That's what you thought. 176 00:20:30,560 --> 00:20:31,709 No one can kill me. 177 00:20:33,960 --> 00:20:36,076 That's part of the game, my dear Mrs. Beck. 178 00:20:40,000 --> 00:20:41,559 Let's show our cards now! 179 00:20:43,320 --> 00:20:45,880 Are you ready to play, Melanie Beck? 180 00:20:51,240 --> 00:20:52,150 No! 181 00:21:00,400 --> 00:21:03,279 That woman saw the maniac, she's the only one who can identify him. 182 00:21:04,360 --> 00:21:05,589 She's our only witness. 183 00:21:06,040 --> 00:21:07,030 No, I don't think so. 184 00:21:07,520 --> 00:21:11,878 I mean, she saw his face, but she also suffered a trauma that erased her memory. 185 00:21:12,720 --> 00:21:15,792 That woman doesn't remember anything, not even her name. 186 00:21:16,920 --> 00:21:19,230 Why don't we show her his mask? She'll remember it. 187 00:21:19,840 --> 00:21:21,353 It wouldn't mean anything to her. 188 00:21:21,920 --> 00:21:25,151 She can't remember people, how could she remember a mask? 189 00:21:26,840 --> 00:21:28,956 Is it true that she doesn't even recognize her daughter? 190 00:21:29,400 --> 00:21:30,310 It's true. 191 00:21:30,800 --> 00:21:33,838 We brought the child here, though, hoping it'll have some sort of effect. 192 00:21:34,880 --> 00:21:37,679 If that doesn't work either, we'll go with the emergency plan. 193 00:21:38,120 --> 00:21:40,236 No, no way, I don't agree with this. 194 00:21:41,000 --> 00:21:42,195 What are we supposed to do, then? 195 00:21:42,600 --> 00:21:46,116 Pretend nothing happened and allow the maniac to keep on killing? 196 00:21:46,920 --> 00:21:50,879 The fact that he didn't kill his last victim might be a sign he'll take a break. 197 00:21:51,400 --> 00:21:53,152 I think he'll do even worse. 198 00:22:08,920 --> 00:22:10,558 You can see your mom now. 199 00:22:11,280 --> 00:22:12,759 You also want us to come in, doctor? 200 00:22:13,120 --> 00:22:14,110 No, it won't be necessary. 201 00:22:15,080 --> 00:22:16,229 But she's just a child. 202 00:22:17,080 --> 00:22:19,151 I'm sorry, but I need her to come in alone. 203 00:22:19,840 --> 00:22:21,638 Don't worry, everything will be fine. 204 00:22:53,080 --> 00:22:53,990 Melanie? 205 00:22:55,360 --> 00:22:56,270 Melanie? 206 00:23:01,520 --> 00:23:03,557 There's someone who'd like to see you. 207 00:23:05,680 --> 00:23:06,590 Hi. 208 00:23:07,520 --> 00:23:08,430 Hi. 209 00:23:08,720 --> 00:23:09,630 How are you? 210 00:23:11,560 --> 00:23:12,755 I feel good. 211 00:23:15,240 --> 00:23:16,150 And you? 212 00:23:16,560 --> 00:23:18,358 When will you come back home, mom? 213 00:23:19,160 --> 00:23:20,070 Soon. 214 00:23:22,240 --> 00:23:23,150 Soon. 215 00:23:25,880 --> 00:23:28,110 Go, now. Your mother needs to rest. 216 00:23:36,800 --> 00:23:37,710 So? 217 00:23:39,240 --> 00:23:40,355 Such a beautiful kid. 218 00:23:43,760 --> 00:23:45,637 Don't you remember anything about her? 219 00:23:46,960 --> 00:23:47,870 No. 220 00:23:50,760 --> 00:23:51,750 I feel so tired. 221 00:23:55,560 --> 00:23:56,994 I see. Try to rest now. 222 00:24:03,520 --> 00:24:09,198 Melanie Beck, third and so far only surviving victim of the maniac, is missing. 223 00:24:10,120 --> 00:24:12,111 She's been missing for 24 hours. 224 00:24:14,520 --> 00:24:17,114 Yes, it's me. I'm the one who saved her. 225 00:24:18,440 --> 00:24:21,319 This claw mark you see was left by the maniac. 226 00:24:22,640 --> 00:24:26,190 I believe, then, that you're a key witness in this case... 227 00:24:26,920 --> 00:24:30,515 and that you would be able to identity the culprit. 228 00:24:31,720 --> 00:24:33,791 I didn't get a good look at him, unfortunately. 229 00:24:34,280 --> 00:24:38,911 He lunged at me with a knife, and that son of a bitch wounded me before I could react. 230 00:24:40,160 --> 00:24:43,790 But we know that Mrs. Beck had all the time to get a clear look at him. 231 00:24:44,240 --> 00:24:47,073 She'd been at his mercy for more than eight hours, if I'm not mistaken. 232 00:24:47,920 --> 00:24:49,672 That poor woman's life will never be the same. 233 00:24:50,240 --> 00:24:51,958 She doesn't remember anything or anyone. 234 00:24:52,400 --> 00:24:55,518 My wife and I have decided to take care of her daughter for the time being. 235 00:24:56,520 --> 00:24:57,555 Young Clarissa here. 236 00:24:58,080 --> 00:25:00,879 We've known the Becks for more than six years. 237 00:25:01,800 --> 00:25:05,111 We've been very close to Melanie since her divorce. 238 00:25:06,400 --> 00:25:09,597 Did you keep in touch with Mr. Beck after the divorce? 239 00:25:10,600 --> 00:25:14,230 That hothead drunkard? Nobody has seen him for a long time. 240 00:25:15,280 --> 00:25:19,558 I wonder what would have happened to this poor child if it wasn't for me. 241 00:25:21,360 --> 00:25:23,749 We don't have kids of our own, unfortunately. 242 00:25:27,280 --> 00:25:31,638 And the worst thing is that this child's father was a cop before they fired him. 243 00:25:32,840 --> 00:25:36,754 I'd have killed him with my bare hands, mark my words. 244 00:25:37,440 --> 00:25:39,078 We have to go now, goodbye. 245 00:26:02,440 --> 00:26:04,033 How's it going, gorgeous? 246 00:26:12,600 --> 00:26:14,591 Would you like a sip, blondie? 247 00:27:30,680 --> 00:27:31,590 Looking for me? 248 00:27:35,920 --> 00:27:37,354 I got in here by mistake. 249 00:27:39,600 --> 00:27:41,876 Put the gun down, you're making a mistake. 250 00:27:42,920 --> 00:27:44,194 What do you want from me? 251 00:27:47,320 --> 00:27:48,640 I just want to be friends with you. 252 00:27:49,000 --> 00:27:51,799 And you like to meet new friends in the ladies' room? 253 00:27:53,280 --> 00:27:54,315 Well, it happens. 254 00:27:55,640 --> 00:27:57,199 Very well. Take off your pants. 255 00:27:58,000 --> 00:27:58,910 MY pants? 256 00:28:00,840 --> 00:28:02,592 Your socks, too. And the shoes. 257 00:28:04,480 --> 00:28:05,390 Huff)'- 258 00:28:08,120 --> 00:28:09,554 Unless you want to get shot. 259 00:28:10,560 --> 00:28:11,470 All right. 260 00:28:12,760 --> 00:28:13,670 All right. 261 00:28:27,840 --> 00:28:28,910 - What now? - Your shirt. 262 00:28:30,440 --> 00:28:32,477 - What about the pants? - Throw them in the toilet. 263 00:28:32,960 --> 00:28:34,189 - What? - DO it! 264 00:28:37,600 --> 00:28:38,920 The shirt too, I bet. 265 00:28:40,000 --> 00:28:40,910 Of course. 266 00:28:49,240 --> 00:28:50,275 - Flush the toilet. - What? 267 00:28:51,440 --> 00:28:52,350 Flush it! 268 00:29:02,840 --> 00:29:05,195 Very good. I must bid you farewell, now. 269 00:29:05,840 --> 00:29:06,750 You busybody. 270 00:29:07,040 --> 00:29:08,110 What about my clothes? 271 00:29:08,960 --> 00:29:11,110 Just put your hand down the toilet and pull them out. 272 00:29:12,920 --> 00:29:13,830 In that filth? 273 00:29:14,120 --> 00:29:17,192 A busybody like you is probably used to rummaging through shit. 274 00:29:39,840 --> 00:29:41,353 What happened to your clothes, bud? 275 00:29:42,040 --> 00:29:44,031 I've been raped! Raped in the toilet! 276 00:31:19,840 --> 00:31:20,750 Christ. 277 00:31:32,680 --> 00:31:34,159 What do you think you're doing? 278 00:31:34,800 --> 00:31:36,359 I'm trying to kill myself, can't you see? 279 00:31:36,680 --> 00:31:39,957 Your only chance is to puke everything out, you must drink lots of seawater! 280 00:31:41,280 --> 00:31:42,190 You crazy? 281 00:32:00,240 --> 00:32:01,150 Drink it! 282 00:32:07,160 --> 00:32:08,070 Drink! 283 00:32:56,040 --> 00:32:58,793 You want me, don't you? 284 00:33:01,400 --> 00:33:04,199 I wasn't born yesterday, you know. 285 00:33:05,920 --> 00:33:10,153 When a stranger approaches you it's always because he's looking for something. 286 00:33:11,320 --> 00:33:13,277 My mom used to say that all the time. 287 00:33:16,400 --> 00:33:19,677 I'm a modern kind of girl, not some cheap slut. 288 00:33:22,080 --> 00:33:23,400 I'll take my chances. 289 00:33:24,360 --> 00:33:25,953 I'll follow you anywhere. 290 00:33:38,160 --> 00:33:39,958 Shall we go, then? 291 00:33:41,360 --> 00:33:42,270 I'm ready. 292 00:34:51,480 --> 00:34:52,390 No... 293 00:35:34,840 --> 00:35:36,069 Hey, it looks incredible. 294 00:35:37,880 --> 00:35:39,109 What kind of a place is this? 295 00:35:39,800 --> 00:35:41,393 This is the bad wolf's lair. 296 00:35:43,280 --> 00:35:48,116 There's a nice, big present for you, but you must behave like a good girl. 297 00:35:53,680 --> 00:35:54,590 Hello? 298 00:36:10,240 --> 00:36:11,560 What are you doing now? Dressing up? 299 00:36:12,440 --> 00:36:13,316 Yes. 300 00:36:24,000 --> 00:36:26,640 What are you going to do to me, you bad wolf? 301 00:36:28,680 --> 00:36:32,355 Are you familiar with the fairy tale of Red Riding Hood? 302 00:36:34,640 --> 00:36:35,550 Sure I am. 303 00:36:37,360 --> 00:36:42,753 Now I get it, you wanna play the big, bad, ugly wolf. 304 00:36:48,400 --> 00:36:50,914 I'm afraid I'm a little drunk, you know. 305 00:36:52,600 --> 00:36:53,510 Kiss me. 306 00:36:55,760 --> 00:36:57,239 Tell me that fairy tale! 307 00:36:59,040 --> 00:37:03,398 Oh, grandmother, what big, hairy hands you have. 308 00:37:04,360 --> 00:37:06,954 Yes, the better to hug you with. 309 00:37:11,360 --> 00:37:13,112 You're such an impetuous bad wolf. 310 00:37:13,880 --> 00:37:16,190 - Don't make fun of me! - Ok. 311 00:37:18,440 --> 00:37:22,195 What a big, ugly face you have. It sure is scary. 312 00:37:26,040 --> 00:37:28,919 Well? Why did you stop? 313 00:37:32,360 --> 00:37:37,594 Oh, dear grandmother, what a big and long thing you have here. 314 00:37:42,640 --> 00:37:44,870 I don't wanna play this stupid game anymore. 315 00:37:48,920 --> 00:37:50,319 Take me home, come on. 316 00:38:03,880 --> 00:38:05,279 Stop! Stop! 317 00:38:16,200 --> 00:38:18,191 No! No! No! 318 00:38:34,600 --> 00:38:35,510 Oh, yes. 319 00:38:38,760 --> 00:38:39,670 Yes. 320 00:38:41,680 --> 00:38:42,590 Yes. 321 00:38:48,120 --> 00:38:49,030 Now... 322 00:38:50,960 --> 00:38:54,032 Now I really want to kiss your lips. 323 00:38:56,560 --> 00:38:57,709 You're mine now. 324 00:39:07,320 --> 00:39:08,230 No! 325 00:39:09,640 --> 00:39:11,199 No! Get me out of here! 326 00:39:13,160 --> 00:39:14,480 No! No! No! 327 00:39:18,680 --> 00:39:19,795 The door was open. 328 00:39:21,640 --> 00:39:22,755 Here's your stuff. 329 00:39:26,880 --> 00:39:29,520 And here's some chicken with fries. 330 00:39:36,400 --> 00:39:38,118 But I bet you're not hungry. 331 00:39:40,920 --> 00:39:41,830 Oh, I forgot. 332 00:39:48,480 --> 00:39:49,390 Valium... 333 00:39:52,680 --> 00:39:53,590 A needle... 334 00:39:55,960 --> 00:39:56,870 A gun... 335 00:39:58,200 --> 00:39:59,156 And barbiturates. 336 00:39:59,760 --> 00:40:03,594 Everything a suicidal person like you might need but was too afraid to ask for. 337 00:40:11,960 --> 00:40:14,429 What the hell do you want from me? 338 00:40:15,400 --> 00:40:17,038 I just want to be friends. 339 00:40:19,160 --> 00:40:20,958 Why did you stop me from killing myself? 340 00:40:24,760 --> 00:40:25,670 Well... 341 00:40:27,240 --> 00:40:29,595 It would have been a terrible waste. 342 00:40:33,640 --> 00:40:34,550 Cut it out! 343 00:40:35,200 --> 00:40:36,110 Don't touch me! 344 00:40:36,760 --> 00:40:38,273 Oh, no, not again. 345 00:40:40,600 --> 00:40:42,716 Now listen and listen carefully, playboy. 346 00:40:44,120 --> 00:40:45,190 I'm already dead. 347 00:40:47,320 --> 00:40:48,799 Not by the looks of it. 348 00:40:55,360 --> 00:40:56,270 I'll show you. 349 00:41:03,960 --> 00:41:05,314 Well, it's a free country. 350 00:41:06,080 --> 00:41:08,674 All its citizens are free to kill themselves as they please. 351 00:41:12,160 --> 00:41:15,790 While you blow your brains out, or at least attempt to... 352 00:41:17,480 --> 00:41:18,709 I'll try the chicken. 353 00:41:23,120 --> 00:41:26,317 Nothing excites me like a good piece of chicken. 354 00:41:30,480 --> 00:41:32,437 It takes balls to be able to kill yourself. 355 00:41:33,840 --> 00:41:38,630 And I'm the only one with actual balls in this room, my dear. 356 00:41:54,520 --> 00:41:58,070 I almost succeeded this morning, at the beach... 357 00:41:58,720 --> 00:42:00,393 but you had to interfere and stop me! 358 00:42:01,440 --> 00:42:03,795 Even if I wasn't there, you'd have called someone for help. 359 00:42:04,400 --> 00:42:05,515 No, it's not true! 360 00:42:11,120 --> 00:42:12,440 You're so lucky, you know. 361 00:42:15,360 --> 00:42:16,759 I've decided to help you. 362 00:42:19,560 --> 00:42:20,470 It'll take little effort. 363 00:42:27,160 --> 00:42:30,118 Come on, it'll be easier than eating a piece of chicken. 364 00:42:31,680 --> 00:42:32,590 No... 365 00:42:37,120 --> 00:42:38,030 No... 366 00:42:43,240 --> 00:42:44,150 Please... 367 00:42:44,880 --> 00:42:45,790 Don't shoot... 368 00:42:46,440 --> 00:42:48,636 Don't shoot, you say? Didn't you want to die? 369 00:42:49,320 --> 00:42:50,310 Yes, I do! I do! 370 00:42:52,160 --> 00:42:53,070 Very well. 371 00:42:55,360 --> 00:42:58,034 Bye bye, my sweet lady. 372 00:43:03,760 --> 00:43:05,797 What are you fucking playing at? 373 00:43:07,360 --> 00:43:08,998 I'm going to kill you someday! 374 00:43:09,720 --> 00:43:11,472 But I'll be the one to decide when! 375 00:43:14,120 --> 00:43:15,713 When you least expect it. 376 00:43:16,800 --> 00:43:17,710 How about it? 377 00:43:20,640 --> 00:43:21,550 Answer me! 378 00:43:25,120 --> 00:43:26,030 No. 379 00:43:28,160 --> 00:43:30,231 In the meantime, I'll be your master. 380 00:43:36,600 --> 00:43:38,034 You'll do whatever I say. 381 00:43:40,280 --> 00:43:41,679 Do I make myself clear? 382 00:43:43,800 --> 00:43:44,710 Yes. 383 00:43:47,120 --> 00:43:48,315 Do you know what that means? 384 00:43:50,160 --> 00:43:51,594 It means we've made a pact. 385 00:43:52,320 --> 00:43:55,119 I'll kill you if you don't stick to it! 386 00:43:57,480 --> 00:44:01,269 And I'll make it much more painful than a bullet in the head. 387 00:44:12,840 --> 00:44:13,750 Good. 388 00:44:15,120 --> 00:44:16,997 I need to vent a little bit, now. 389 00:44:28,000 --> 00:44:30,992 You'll wait for me here like a good wife would. 390 00:44:35,120 --> 00:44:36,679 I'll lock you in, just to be safe! 391 00:44:37,000 --> 00:44:37,910 No! 392 00:44:45,480 --> 00:44:48,438 No! Get back! Don't lock the door! 393 00:44:49,440 --> 00:44:50,714 No! No! 394 00:45:17,000 --> 00:45:18,195 I'm going home, Ms. Morrison. 395 00:45:18,920 --> 00:45:21,594 Yes, Frank. I'll close up after one last check. 396 00:45:22,400 --> 00:45:24,789 - All right, see you tomorrow. - Good night. 397 00:45:49,680 --> 00:45:50,909 Who turned this machine on? 398 00:45:58,720 --> 00:45:59,630 Who's there? 399 00:46:00,600 --> 00:46:01,510 Frank? 400 00:46:34,520 --> 00:46:36,318 Do you know who I am? 401 00:46:39,040 --> 00:46:40,314 I'm a shark. 402 00:46:42,560 --> 00:46:44,392 A hungry shark. 403 00:46:46,680 --> 00:46:48,591 A shark who needs flesh. 404 00:46:51,400 --> 00:46:53,391 Your soft flesh! 405 00:46:56,840 --> 00:46:57,750 Yes. 406 00:48:43,600 --> 00:48:44,510 Wake up. 407 00:48:51,360 --> 00:48:52,270 Wake up! 408 00:49:06,120 --> 00:49:07,872 I didn't let off enough steam. 409 00:49:19,080 --> 00:49:19,990 No... 410 00:49:58,360 --> 00:50:02,911 This morning, a member of the museum security found the maniac's new victim. 411 00:50:04,880 --> 00:50:05,915 Make way, please! 412 00:50:08,320 --> 00:50:09,549 The public has the right to know! 413 00:50:10,040 --> 00:50:11,235 Do you want to make a statement? 414 00:50:11,720 --> 00:50:12,949 HOW did he kill her? 415 00:50:13,720 --> 00:50:14,630 Make way! 416 00:50:15,040 --> 00:50:16,314 Did he rape the victim? 417 00:50:17,000 --> 00:50:17,910 Any statements? 418 00:50:18,680 --> 00:50:20,796 - How did he kill her? - Is it true that he uses a claw? 419 00:50:21,400 --> 00:50:22,356 Make way, please! 420 00:50:23,200 --> 00:50:25,510 How did he kill her? Did he use a claw? 421 00:50:27,520 --> 00:50:28,555 Make way, I said! 422 00:50:29,320 --> 00:50:30,719 The public has the right to know! 423 00:50:33,600 --> 00:50:34,749 Make a statement to the press! 424 00:50:39,760 --> 00:50:41,080 How well did you know the victim? 425 00:50:41,600 --> 00:50:43,989 Is it true that you were seeing each other outside of work? 426 00:50:44,800 --> 00:50:47,360 That monster cut her to pieces and fed her to the fishes! 427 00:50:47,840 --> 00:50:49,797 I get sick just thinking about it! 428 00:50:50,440 --> 00:50:52,238 - How much did you see? - Did she have family? 429 00:50:52,880 --> 00:50:54,598 - Tell us something! - Make way! 430 00:50:55,200 --> 00:50:56,998 - Make a statement! - The public wants to know! 431 00:50:57,560 --> 00:50:58,834 Did you manage to see the maniac? 432 00:50:59,360 --> 00:51:00,873 - Just a brief statement! - Back off! 433 00:51:01,360 --> 00:51:04,716 - Let us take your picture! - Don't go, please! 434 00:51:05,600 --> 00:51:07,591 - We want to know! - Back off! 435 00:51:08,000 --> 00:51:10,230 - We're on live television! - Just one statement! 436 00:51:10,760 --> 00:51:12,512 - Wait! - One statement! 437 00:51:13,920 --> 00:51:14,830 Stop! 438 00:51:17,360 --> 00:51:21,513 The victim had been working at the oceanographic museum for about two years. 439 00:51:22,080 --> 00:51:24,435 Pamela Sue Morrison was only 25. 440 00:51:25,600 --> 00:51:29,275 Pamela Sue Morrison is the fifth victim of the masked maniac... 441 00:51:29,880 --> 00:51:33,430 who's been terrorizing the citizens of our state for the past six months. 442 00:51:34,200 --> 00:51:39,320 This still unidentified masked maniac has abused and raped all of his victims. 443 00:51:41,720 --> 00:51:42,630 Untie me. 444 00:51:47,040 --> 00:51:48,269 You have to say please. 445 00:51:50,800 --> 00:51:52,199 Untie me, you asshole. 446 00:51:57,960 --> 00:51:58,870 No. 447 00:52:00,240 --> 00:52:02,197 I don't like when you talk like this. 448 00:52:06,120 --> 00:52:07,030 Okay. 449 00:52:11,320 --> 00:52:12,674 Could you please untie me? 450 00:52:14,760 --> 00:52:15,670 I said please. 451 00:52:17,200 --> 00:52:18,110 Beg me. 452 00:52:23,440 --> 00:52:24,999 Say you beg me to untie you. 453 00:52:26,160 --> 00:52:27,275 Say it, say that you beg me. 454 00:52:30,640 --> 00:52:31,550 FUCK you! 455 00:52:35,080 --> 00:52:36,718 I don't want to hear that kind of language. 456 00:52:50,040 --> 00:52:50,950 You Pig! 457 00:52:51,480 --> 00:52:52,595 Son of a bitch! 458 00:52:58,560 --> 00:53:00,870 I said I don't wanna hear that kind of language. 459 00:53:18,600 --> 00:53:19,510 Please. 460 00:53:20,800 --> 00:53:21,676 Please. 461 00:53:25,480 --> 00:53:28,871 Please, I beg you to untie me. 462 00:53:30,840 --> 00:53:32,399 Please, untie me. I beg you. 463 00:53:35,240 --> 00:53:36,150 Implore me. 464 00:53:44,840 --> 00:53:45,750 I implore you. 465 00:53:46,720 --> 00:53:47,630 I implore you. 466 00:53:49,600 --> 00:53:52,672 Say you beg and implore me. 467 00:53:55,040 --> 00:53:55,950 Implore me. 468 00:53:59,520 --> 00:54:00,715 Say that you want me to kiss you. 469 00:54:10,000 --> 00:54:10,876 I beg you. 470 00:54:13,400 --> 00:54:14,310 I implore you. 471 00:54:17,080 --> 00:54:18,150 I'm imploring you. 472 00:54:25,400 --> 00:54:26,310 Kiss me. 473 00:55:06,680 --> 00:55:07,590 Lieutenant Clark! 474 00:55:08,040 --> 00:55:08,950 Lieutenant Clark! 475 00:55:09,720 --> 00:55:11,233 Can you give us a statement? 476 00:55:12,160 --> 00:55:14,800 Is it true that Mrs. Beck was in your custody? 477 00:55:15,880 --> 00:55:17,837 Is it true she got away right under your nose? 478 00:55:18,320 --> 00:55:19,435 Did the maniac kidnap her? 479 00:55:20,080 --> 00:55:21,354 I'm telling you one last time. 480 00:55:22,120 --> 00:55:26,079 Melanie Beck is a free citizen with the right to go wherever she pleases. 481 00:55:26,960 --> 00:55:29,474 Why isn't Mrs. Beck under surveillance, then? 482 00:55:30,160 --> 00:55:34,393 We didn't deem it necessary, she was still Doctor Willow's patient. That's all. 483 00:55:35,120 --> 00:55:39,751 But isn't Mrs. Beck the only person able to identify the masked maniac? 484 00:55:42,240 --> 00:55:44,151 Melanie Beck has suffered a terrible trauma. 485 00:55:44,920 --> 00:55:47,833 She's got memory loss and doesn't remember anything about what happened. 486 00:55:48,560 --> 00:55:50,358 She doesn't even remember her own name. 487 00:55:51,040 --> 00:55:54,874 I can't give you any other answers about her, you must talk to Doctor Willow. 488 00:55:55,440 --> 00:55:58,796 - Are you putting the blame on him? - No comment. 489 00:56:00,520 --> 00:56:01,794 Here he comes! 490 00:56:02,600 --> 00:56:03,510 Doctor Willow! 491 00:56:06,120 --> 00:56:08,396 Can you make a statement to the press, doctor? 492 00:56:09,200 --> 00:56:13,910 Well, Melanie Beck is suffering from dissociative schizophrenia. 493 00:56:15,200 --> 00:56:18,989 It's a result of the trauma she experienced. 494 00:56:20,600 --> 00:56:25,436 That poor woman has endured the most frightful torture any human could suffer. 495 00:56:26,440 --> 00:56:29,956 According to her medical tests, she's been abused multiple times. 496 00:56:30,760 --> 00:56:32,910 These abuses shattered her mind to pieces. 497 00:56:33,960 --> 00:56:38,158 That's why she's living a reality totally dissociated from what she suffered. 498 00:56:40,120 --> 00:56:42,430 Is it true that she tried to kill herself multiple times? 499 00:56:43,200 --> 00:56:44,110 Yes, it's true. 500 00:56:44,600 --> 00:56:49,151 She's recently tried with pills, we saved her just in time. 501 00:56:50,800 --> 00:56:52,711 Why is she obsessed with killing herself? 502 00:56:53,240 --> 00:56:58,030 She wants to punish herself and atone for the guilt that torments her. 503 00:56:59,440 --> 00:57:04,719 You see, in those eight hours her tormentor unleashed all of his sadism upon her. 504 00:57:06,960 --> 00:57:08,917 She first reacted by defending herself... 505 00:57:09,480 --> 00:57:11,790 but in the end became totally passive. 506 00:57:12,400 --> 00:57:13,674 She inexplicably accepted the pain. 507 00:57:14,280 --> 00:57:15,475 Could you be more clear? 508 00:57:16,160 --> 00:57:21,075 She wants to kill herself because her survival instinct is too strong. 509 00:57:22,080 --> 00:57:24,674 She sees suicide as the right punishment for that part inside her... 510 00:57:25,080 --> 00:57:26,434 that surrendered to the maniac. 511 00:57:28,520 --> 00:57:33,230 Many believe that she's been kidnapped by him and that she's in great danger. 512 00:57:34,800 --> 00:57:36,120 I hope that's not the case. 513 00:57:36,840 --> 00:57:41,277 The last time I visited her she was still in a state of mental shock. 514 00:57:42,800 --> 00:57:44,837 She might not even remember him. 515 00:57:45,680 --> 00:57:47,239 What could the consequences be? 516 00:57:48,640 --> 00:57:51,029 That man is an extremely dangerous psychopath. 517 00:57:52,760 --> 00:57:57,994 He'd probably try to make her relive the trauma to bring her back to reality. 518 00:57:59,320 --> 00:58:01,470 He wouldn't enjoy killing her otherwise. 519 00:58:20,960 --> 00:58:24,157 How's your friend? Did she sleep off her huge hangover? 520 00:58:25,000 --> 00:58:27,514 Sure, it took her a while, though. 521 00:59:29,560 --> 00:59:30,789 What was that noise? 522 00:59:31,280 --> 00:59:33,635 - It sounded like a gunshot. - I broke a mirror. 523 00:59:34,440 --> 00:59:38,798 - I hope you're not superstitious. - No rough games or I'll call the police! 524 00:59:40,080 --> 00:59:44,358 - Do I make myself clear? - Sure, you can turn a blind eye. 525 00:59:45,960 --> 00:59:47,997 All right, but no more problems. 526 00:59:50,680 --> 00:59:51,795 Don't forget that. 527 01:00:09,320 --> 01:00:11,277 You made me wait for such a long time. 528 01:00:14,360 --> 01:00:15,270 Look. 529 01:00:17,920 --> 01:00:19,399 Do you like my make-up? 530 01:00:24,240 --> 01:00:25,799 I've made myself pretty just for you. 531 01:00:29,080 --> 01:00:30,991 Just for you. 532 01:00:34,000 --> 01:00:34,910 Good. 533 01:00:38,600 --> 01:00:40,398 You're starting to remember. 534 01:00:42,880 --> 01:00:43,790 Yes. 535 01:00:45,160 --> 01:00:46,355 Of course I remember. 536 01:00:52,120 --> 01:00:54,157 I remember you're the one who promised to kill me. 537 01:01:01,800 --> 01:01:02,835 And nothing else? 538 01:01:15,240 --> 01:01:18,676 Yeah, we found an abandoned car, it's Mrs. Beck's. 539 01:01:19,720 --> 01:01:24,954 A woman resembling her description has been seen at a motel not far from this area. 540 01:01:25,840 --> 01:01:28,958 According to a witness, she was being chased by a half-naked man driving a jeep. 541 01:01:29,600 --> 01:01:31,113 Are they reliable witnesses? 542 01:01:32,080 --> 01:01:32,990 Good. 543 01:01:33,400 --> 01:01:34,549 Yeah, keep up the good work. 544 01:01:35,240 --> 01:01:37,516 All right, keep me posted on new developments. We'll speak later. 545 01:01:40,960 --> 01:01:41,950 He's done it. 546 01:01:42,920 --> 01:01:44,115 He's done it for real. 547 01:01:44,840 --> 01:01:45,750 God. 548 01:01:46,160 --> 01:01:47,912 I hoped he wouldn't have gone that far. 549 01:01:49,080 --> 01:01:50,195 What do we do now? 550 01:01:51,840 --> 01:01:52,750 I have no idea. 551 01:01:53,720 --> 01:01:55,472 What do you mean you don't know? 552 01:01:56,360 --> 01:01:58,636 We had a plan for this eventuality! 553 01:01:59,760 --> 01:02:02,878 Your sorry statements on TV got him back into action! 554 01:02:03,560 --> 01:02:04,630 Don't be ridiculous! 555 01:02:05,280 --> 01:02:06,839 I was just making a hypothesis. 556 01:02:08,000 --> 01:02:09,718 I didn't believe he'd have taken it seriously. 557 01:02:10,160 --> 01:02:15,712 But your shrink, the famous expert who claimed all those baloney theories on TV! 558 01:02:17,200 --> 01:02:21,319 I'm just a cop who's trying to do his job, and these are the tools I use! 559 01:02:23,160 --> 01:02:26,073 Listen, you can't put all the blame on me. 560 01:02:27,040 --> 01:02:29,793 Of course I can, you're the one to blame! 561 01:02:30,320 --> 01:02:33,039 If you don't fix this I'm gonna feed your good name to the media... 562 01:02:33,360 --> 01:02:35,670 and expose you as the biggest charlatan of the century! 563 01:02:36,280 --> 01:02:38,237 Very well. I'll call a press conference. 564 01:02:39,280 --> 01:02:40,554 And you'll call it now! 565 01:02:41,040 --> 01:02:44,999 All right, but keep in mind that we're playing against a homicidal maniac. 566 01:02:45,720 --> 01:02:49,679 A press conference could make him even more deranged and create more victims! 567 01:02:51,440 --> 01:02:55,718 He'll keep on killing anyway if we don't try to stop him immediately! 568 01:02:56,520 --> 01:02:58,079 Don't you understand that, Doctor Willow? 569 01:02:59,520 --> 01:03:00,430 I do. 570 01:03:37,720 --> 01:03:41,918 Police are convinced that Melanie Beck has been abducted by the masked maniac, 571 01:03:42,400 --> 01:03:45,358 as she is the only victim who could identify him. 572 01:04:06,960 --> 01:04:10,430 Doctor Wilfred Willow has called a press conference for today. 573 01:04:12,480 --> 01:04:15,438 Doctor Willow is the psychiatrist that was treating Mrs. Beck. 574 01:04:19,600 --> 01:04:22,069 - And here he is. Good morning, doctor. - Good morning. 575 01:04:23,000 --> 01:04:26,550 I'm sending an ultimatum to the murderer that's been terrorizing our state. 576 01:04:27,640 --> 01:04:28,630 Your time is up. 577 01:04:29,960 --> 01:04:30,950 We're on to you. 578 01:04:31,880 --> 01:04:33,917 Kidnapping Mrs. Beck was a fatal error. 579 01:04:34,680 --> 01:04:35,909 We knew you'd make a mistake. 580 01:04:36,760 --> 01:04:40,993 If you call 555-7784 within 24 hours, 581 01:04:42,520 --> 01:04:46,070 and if you promise to release Mrs. Beck and surrender to the authorities, 582 01:04:47,160 --> 01:04:49,356 we guarantee you won't be shot on sight. 583 01:05:40,840 --> 01:05:41,750 Hello, police? 584 01:05:42,080 --> 01:05:46,597 This is car 274, I've located the suspect on Atlantic Avenue, 35th Street, over. 585 01:06:13,480 --> 01:06:14,675 Go back to the station. 586 01:06:28,440 --> 01:06:31,717 - Where are they? - One lone agent to catch that maniac? 587 01:06:32,320 --> 01:06:34,436 Mind your own business and give me a copy of the keys. 588 01:06:35,280 --> 01:06:36,190 Room 70. 589 01:06:37,000 --> 01:06:37,910 Here. 590 01:06:38,240 --> 01:06:39,639 Wait a minute, don't I get a reward? 591 01:06:40,520 --> 01:06:44,878 I'll reward you with my boot up your ass if you don't give me the damn keys! 592 01:06:45,880 --> 01:06:48,269 - Do I make myself clear? - Crystal clear. Need anything else? 593 01:06:49,720 --> 01:06:50,755 Get out of my sight! 594 01:07:55,400 --> 01:07:56,515 Where are you going, Sherman? 595 01:07:57,320 --> 01:07:58,549 - I need to go out. - Armed? 596 01:08:00,000 --> 01:08:03,755 That fucking maniac that cut my face is still wandering around this city... 597 01:08:04,440 --> 01:08:06,875 and is holding our friend Melanie hostage who knows where. 598 01:08:07,560 --> 01:08:09,392 But why do you want to find her on your own? 599 01:08:09,920 --> 01:08:11,877 Wasn't what the killer did to you enough? 600 01:08:12,320 --> 01:08:13,469 Now listen, Annie. 601 01:08:14,920 --> 01:08:19,710 I'm the only other person who saw the killer and would be able to identify him. 602 01:08:20,720 --> 01:08:24,475 Nobody knows that except for you, because you begged me to keep it secret. 603 01:08:24,920 --> 01:08:29,915 All right, all right. Tell the police, but I implore you to leave the gun here. 604 01:08:30,880 --> 01:08:33,440 No, somebody has to stop that crazy bastard! 605 01:08:34,440 --> 01:08:37,478 You must trust me, Annie. Police have no clues. 606 01:08:38,480 --> 01:08:43,236 I'm going to find him by myself and drill a hole in his skull as soon as I catch him! 607 01:08:45,640 --> 01:08:47,438 - Don't go, please... - Get out of my way, Annie. 608 01:08:47,920 --> 01:08:49,433 You don't have to go, please. 609 01:08:50,360 --> 01:08:52,317 Think about me. Think about our child. 610 01:08:53,640 --> 01:08:54,550 What Child? 611 01:08:54,960 --> 01:08:58,669 Clarissa isn't our daughter. She's Melanie Beck's daughter, did you forget that? 612 01:08:59,680 --> 01:09:02,035 Do you want to know what I'm thinking? Do you? 613 01:09:02,840 --> 01:09:04,194 Oh, please, not again... 614 01:09:04,680 --> 01:09:07,911 - I think that maniac should slit Melanie's throat! - Jesus. 615 01:09:08,520 --> 01:09:10,909 She doesn't deserve to be the mother of a child like Clarissa! 616 01:09:11,360 --> 01:09:14,990 She's nothing but a filthy whore who likes to get screwed by every man she meets! 617 01:09:16,240 --> 01:09:17,150 Including you, Sherman. 618 01:09:17,680 --> 01:09:20,433 - That's enough nonsense, Annie! - She's a whore! 619 01:09:23,360 --> 01:09:28,514 - I saw how you drooled over her when she sunbathed naked. - Give me a break. 620 01:09:30,200 --> 01:09:32,919 - Your eyes were popping out of your head. - That's crazy. 621 01:09:33,600 --> 01:09:37,355 I'm sure she lured the maniac into her house, like the bitch in heat she is! 622 01:09:38,200 --> 01:09:39,110 I want my mom. 623 01:09:40,080 --> 01:09:40,990 I want my mom! 624 01:09:54,800 --> 01:09:56,791 It's all right, honey. Your mom's here. 625 01:09:57,960 --> 01:09:58,870 It's all right. 626 01:10:01,520 --> 01:10:03,830 What are you talking about? You're not my mom! 627 01:10:31,240 --> 01:10:32,958 Wait here, I need to make a phone call. 628 01:10:43,440 --> 01:10:44,475 Police department. 629 01:10:46,760 --> 01:10:47,670 It's him! 630 01:11:08,280 --> 01:11:10,032 Impossible! That's out of the question! 631 01:11:10,600 --> 01:11:12,273 You're the ones that started it! 632 01:11:13,440 --> 01:11:15,158 But I'm the one running the game! 633 01:11:15,640 --> 01:11:20,430 Listen, asshole, you'll regret the day you were born if you don't release her! 634 01:11:23,560 --> 01:11:24,834 Are you threatening me? 635 01:11:37,040 --> 01:11:39,953 - So? - No luck, we haven't been able to trace the call. 636 01:11:42,000 --> 01:11:42,910 Shit! 637 01:13:02,720 --> 01:13:03,630 Melanie! 638 01:13:05,160 --> 01:13:06,195 It's me, Sherman! 639 01:13:07,320 --> 01:13:09,550 Melanie! I'm here to take you home! 640 01:13:11,360 --> 01:13:12,839 Let's go, come on! Hurry! 641 01:13:15,680 --> 01:13:17,193 Get in the car, quick! 642 01:13:32,200 --> 01:13:33,110 No! 643 01:13:34,480 --> 01:13:35,390 No! 644 01:14:19,880 --> 01:14:20,995 Sit down, Melanie. 645 01:14:22,320 --> 01:14:23,230 Sit down. 646 01:14:27,200 --> 01:14:32,479 I'll take care of everything. I'll go call the police and come back with Clarissa. 647 01:14:34,400 --> 01:14:36,596 Melanie? Did you hear what I said? 648 01:14:38,000 --> 01:14:38,910 Okay. 649 01:14:40,240 --> 01:14:45,235 I want you to lock yourself in. Don't open for anyone and wait for my return. 650 01:14:46,600 --> 01:14:47,510 Do you understand? 651 01:16:32,280 --> 01:16:33,190 Hello? 652 01:16:34,120 --> 01:16:36,350 Do you remember me, sweet Mrs. Beck? 653 01:16:38,160 --> 01:16:39,070 I'm back. 654 01:16:41,080 --> 01:16:41,990 No! 655 01:17:43,920 --> 01:17:44,830 Are you here? 656 01:18:03,520 --> 01:18:08,151 My wife was right when she said you're a filthy whore, Mrs. Beck. 657 01:18:25,920 --> 01:18:28,309 Now I remember who you are. 658 01:18:32,920 --> 01:18:34,240 God, it can't be! 659 01:18:36,880 --> 01:18:39,349 That's what you thought, no one can kill me. 660 01:18:39,960 --> 01:18:42,236 That's part of the game, my dear Mrs. Beck. 661 01:18:44,520 --> 01:18:46,079 Let's show our cards now! 662 01:18:47,200 --> 01:18:49,077 Are you ready to play, Mrs. Beck? 663 01:18:49,880 --> 01:18:51,553 The fun is about to start. 664 01:18:53,920 --> 01:18:54,830 Sherman. 665 01:18:56,640 --> 01:18:58,472 My wife was right. 666 01:19:00,280 --> 01:19:04,114 She said that you lure men like a bitch in heat. 667 01:19:05,280 --> 01:19:07,874 She said that you never have enough of it. 668 01:19:08,600 --> 01:19:13,037 It's your fault I'll bear this scar for the rest of my life. 669 01:19:15,680 --> 01:19:17,717 Do you still remember what happened? 670 01:19:19,560 --> 01:19:23,110 You can't take it anymore, Mrs. Beck. 671 01:19:24,680 --> 01:19:27,593 It's such a shame it's too much for you. 672 01:19:29,400 --> 01:19:30,879 You want to die, am I right? 673 01:19:31,680 --> 01:19:33,956 Is it true you just want to die, Mrs. Beck? 674 01:19:35,760 --> 01:19:39,674 But you have to beg me. You have to beg me to end your life. 675 01:19:42,840 --> 01:19:48,756 You know what you have to say. lmplore me to kill you, beg me to do it. 676 01:19:50,400 --> 01:19:51,310 Say that you want to die. 677 01:19:52,200 --> 01:19:54,555 I'm gonna show you the way. 678 01:19:55,760 --> 01:19:56,670 Oh, yes. 679 01:20:00,160 --> 01:20:01,230 I've had an idea. 680 01:20:01,920 --> 01:20:04,594 Yes, I'm going to let you kill yourself. 681 01:20:05,960 --> 01:20:08,474 Yeah, I'll let you kill yourself. 682 01:20:26,680 --> 01:20:29,957 Here, take this. Don't be afraid. 683 01:20:31,320 --> 01:20:32,310 Take this knife. 684 01:20:33,760 --> 01:20:34,670 Yes. 685 01:20:35,480 --> 01:20:36,390 Yes. 686 01:20:37,280 --> 01:20:38,793 Hold it with both hands. 687 01:20:39,800 --> 01:20:41,711 Good. Now get ready. 688 01:20:43,920 --> 01:20:45,638 Go on, kill yourself. 689 01:20:47,680 --> 01:20:48,795 You must kill yourself. 690 01:20:49,800 --> 01:20:51,074 What are you waiting for? 691 01:20:52,880 --> 01:20:53,790 Do it. 692 01:20:54,400 --> 01:20:55,310 No! 693 01:21:03,040 --> 01:21:05,634 I've been such a dumb fool. 694 01:21:07,320 --> 01:21:11,632 But you've been equally foolish to think you could have killed me. 695 01:21:14,480 --> 01:21:16,915 You really believed you had killed me. 696 01:21:19,000 --> 01:21:20,957 How foolish of you. 697 01:21:55,320 --> 01:21:56,230 No! 698 01:21:56,800 --> 01:21:57,710 No! 699 01:22:07,920 --> 01:22:13,313 I was good at getting rid of my knife before you were rescued. 700 01:22:16,320 --> 01:22:17,230 Axel. 701 01:22:19,040 --> 01:22:19,950 Axel. 702 01:22:20,400 --> 01:22:21,310 Of course. 703 01:22:23,120 --> 01:22:24,030 You and Axel. 704 01:22:26,680 --> 01:22:28,637 You two tried to get me. 705 01:22:31,000 --> 01:22:33,753 But you didn't manage to. No, sir. 706 01:22:37,880 --> 01:22:39,632 Goodbye, Melanie Beck. 707 01:22:42,360 --> 01:22:43,270 Sherman... 708 01:22:47,040 --> 01:22:49,919 Why has it taken you so long to come back to me? 709 01:22:54,200 --> 01:22:58,159 I've waited so long for you to come back and hold me in your arms. 710 01:22:59,480 --> 01:23:00,550 For you to kiss me. 711 01:23:01,600 --> 01:23:02,635 For you to touch me. 712 01:23:07,640 --> 01:23:09,916 I've missed the way you caress me. 713 01:23:15,440 --> 01:23:16,350 Kiss me. 714 01:23:18,840 --> 01:23:19,750 Kiss me more. 715 01:23:21,280 --> 01:23:22,190 Don't stop. 716 01:23:25,760 --> 01:23:26,670 Melanie... 717 01:23:28,280 --> 01:23:29,190 Oh, Melanie... 718 01:23:37,800 --> 01:23:38,710 Take me again. 719 01:23:40,800 --> 01:23:41,710 Please. 720 01:23:44,720 --> 01:23:47,314 My body needs to be abused by you. 721 01:23:50,600 --> 01:23:52,079 You drive me mad with desire. 722 01:23:53,240 --> 01:23:54,150 Oh, yes... 723 01:23:56,080 --> 01:23:56,990 Yes... 724 01:23:57,800 --> 01:23:58,710 Don't stop. 725 01:23:59,800 --> 01:24:00,710 Don't stop. 726 01:24:05,160 --> 01:24:06,195 Die, you bastard! 727 01:24:26,960 --> 01:24:30,954 You filthy whore... 728 01:24:32,440 --> 01:24:33,350 No! 729 01:24:34,200 --> 01:24:35,110 No! 730 01:25:31,880 --> 01:25:32,790 It's all over. 731 01:25:36,280 --> 01:25:37,190 Axel... 732 01:25:46,080 --> 01:25:48,469 - Can you give us a statement? - What exactly happened here? 733 01:25:48,880 --> 01:25:51,076 - Were you the first on the scene? - Tell us something! 734 01:25:51,680 --> 01:25:54,149 - We can't say anything at the moment. - Just tell us something! 735 01:25:55,160 --> 01:25:56,912 - Answer us! - We can't say anything! 736 01:25:57,720 --> 01:26:00,280 - Who's in that car? - It's Doctor Willow and the lieutenant! 737 01:26:00,840 --> 01:26:02,831 - Yes, it's them! - Can you give us a statement? 738 01:26:03,320 --> 01:26:06,312 - What happened here, lieutenant? - Can you say something, doctor? 739 01:26:06,800 --> 01:26:08,950 - Were you Melanie Beck's doctor? - Make way! 740 01:26:09,640 --> 01:26:11,631 - What happened? - Is this connected to the maniac? 741 01:26:12,040 --> 01:26:14,953 - Who was Sherman Floyd, lieutenant? - Say something! 742 01:26:15,840 --> 01:26:17,751 - Tell something to the press! - Make way! 743 01:26:18,360 --> 01:26:19,680 - Who was Sherman Floyd? - Make way! 744 01:26:20,360 --> 01:26:22,033 - Give me a moment. - Say something! 745 01:26:22,680 --> 01:26:25,672 - Tell us something, please! - Who was Sherman Floyd, lieutenant? 746 01:26:26,560 --> 01:26:30,155 I can only tell you that we made a plan to catch the maniac. 747 01:26:31,120 --> 01:26:35,432 And the Becks, pardon my expression, have been our guinea pigs. 748 01:26:36,440 --> 01:26:37,714 What do you mean exactly? 749 01:26:38,880 --> 01:26:40,996 One guinea pig knew about the plan, the other did not. 750 01:26:41,600 --> 01:26:46,310 Mrs. Beck, you see, sublimated her trauma to the extreme. 751 01:26:47,600 --> 01:26:50,114 Simply put, she had to relive said trauma in order to overcome it. 752 01:26:50,520 --> 01:26:52,238 Didn't you think this plan was too dangerous? 753 01:26:52,760 --> 01:26:54,956 Well, I admit we encountered some issues. 754 01:26:55,840 --> 01:26:57,717 Between me and Lieutenant Clark, I mean. 755 01:26:58,720 --> 01:27:01,234 My plan was based on a theory, after all. 756 01:27:02,320 --> 01:27:03,594 What's important is that it worked. 757 01:27:04,200 --> 01:27:06,874 Is it true that Sergeant Beck had been previously fired from the police? 758 01:27:07,320 --> 01:27:11,553 It's true, but I can guarantee he'll be rehired and will receive a reward. 759 01:27:13,280 --> 01:27:14,236 - What about... - Let's go. 760 01:27:15,000 --> 01:27:16,320 - Wait a second! - Make way, please. 761 01:27:21,600 --> 01:27:25,514 This is the church, this is the steeple... 762 01:27:27,040 --> 01:27:30,920 open the door and let in the people. 763 01:27:38,480 --> 01:27:40,596 Mom, dad, can I go to my room? 764 01:27:41,200 --> 01:27:42,156 Of course, dear. 765 01:28:14,640 --> 01:28:15,835 Can you ever forgive me? 766 01:28:19,600 --> 01:28:20,510 Forgive you? 767 01:28:22,760 --> 01:28:23,750 Forgive you for what? 768 01:28:25,160 --> 01:28:27,879 Everything you did, you did for love. 769 01:28:51,560 --> 01:28:52,834 I've missed you so much. 770 01:28:56,560 --> 01:28:57,755 It felt like torture. 771 01:28:58,640 --> 01:29:01,678 I couldn't tell you everything, I couldn't tell you the truth. 772 01:29:06,880 --> 01:29:07,790 Oh, Axel. 773 01:29:10,480 --> 01:29:13,279 Promise you'll never leave me again. 774 01:30:13,600 --> 01:30:15,511 Melanie, I'm worried about Clarissa. 775 01:30:16,160 --> 01:30:19,994 I wonder if this story caused her a trauma. 776 01:30:25,200 --> 01:30:26,838 She's going to forget everything, in time. 777 01:30:28,720 --> 01:30:29,676 Don't you think? 778 01:30:30,600 --> 01:30:31,670 Time heals all wounds. 779 01:30:35,600 --> 01:30:36,510 I hope so. 780 01:30:59,200 --> 01:31:01,589 Do you recognize me, sweet Mrs. Beck? 781 01:31:02,280 --> 01:31:04,112 I'm back, just for you! 782 01:31:05,240 --> 01:31:06,150 Just for you! 783 01:32:29,200 --> 01:32:30,599 Subtitled by Francesco Massaccesi 57138

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.