All language subtitles for Night of the hunted (1980)
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:35,600 --> 00:00:40,400
ĂLDĂZĂTTEK ĂJE
2
00:02:13,000 --> 00:02:15,305
VĂĄrjĂĄl! Gyere vissza!
3
00:02:45,080 --> 00:02:47,458
Hova szaladsz Ăgy?
FĂ©lsz tĆlem?
4
00:02:48,042 --> 00:02:51,244
Mit keresel itt hĂĄlĂłingben,
kilométerekre a falutól?
5
00:02:52,809 --> 00:02:54,999
Elszöktél valahonnan?
Ăldöznek?
6
00:02:55,562 --> 00:02:57,147
Nem tudom.
7
00:02:57,293 --> 00:02:59,921
Na jĂł, Ă©s akkor mi a neved?
8
00:03:02,059 --> 00:03:03,603
Ălisabeth.
9
00:03:04,760 --> 00:03:06,575
Vigyél magaddal.
10
00:03:06,711 --> 00:03:08,390
Könyörgöm.
11
00:03:09,662 --> 00:03:12,582
- Ne engedd, hogy visszavigyenek.
- KikrĆl beszĂ©lsz?
12
00:03:13,688 --> 00:03:15,367
Nem tudom.
13
00:03:15,440 --> 00:03:17,255
Nem tudom!
14
00:03:18,517 --> 00:03:20,363
El kell szöknöm.
15
00:03:20,603 --> 00:03:22,887
Vigyél magaddal.
SegĂtsĂ©g!
16
00:03:22,939 --> 00:03:25,400
SegĂtsĂ©g! SegĂtsĂ©g!
17
00:03:37,300 --> 00:03:39,448
Ălisabeth!
Ălisabeth!
18
00:03:39,699 --> 00:03:41,284
SegĂts!
19
00:04:06,554 --> 00:04:08,796
Senki se volt veled?
EgyedĂŒl voltĂĄl?
20
00:04:08,901 --> 00:04:10,945
Igen, azt hiszem.
21
00:04:13,135 --> 00:04:15,116
Igen, egyedĂŒl voltam.
22
00:04:18,110 --> 00:04:20,800
Nyugodj meg, reggelre
PĂĄrizsban leszĂŒnk.
23
00:04:25,410 --> 00:04:28,424
Ălisabeth! Ne hagyj itt.
24
00:04:34,348 --> 00:04:36,142
HĂ©, Ălisabeth
25
00:04:48,584 --> 00:04:50,847
Most mĂĄr ĂĄruld el, hogy hova vigyelek.
26
00:04:52,547 --> 00:04:54,789
HĂ©, Ă©bresztĆ! Hol laksz?
27
00:04:54,841 --> 00:04:58,200
ĂllĂtsd meg az autĂłt.
Ki szeretnék szållni.
28
00:04:58,586 --> 00:05:00,578
Nem fĂ©lsz egyedĂŒl lenni?
29
00:05:00,713 --> 00:05:02,580
Hogy Ă©n? FĂ©lek-e?
30
00:05:03,414 --> 00:05:05,385
Miért kéne félnem?
31
00:05:05,730 --> 00:05:09,234
Mert az elĆbb mĂ©g fĂ©ltĂ©l.
Könyörögtél nekem.
32
00:05:10,110 --> 00:05:13,614
Nem tudom, mirĆl beszĂ©lsz.
MĂ©g csak nem is ismerlek.
33
00:05:13,896 --> 00:05:15,648
Engedj kiszĂĄllni.
34
00:06:08,065 --> 00:06:09,651
Most mi a baj?
35
00:06:11,059 --> 00:06:14,281
Uram, nem tudom, hova menjek.
36
00:06:15,481 --> 00:06:17,556
Nem emlékszem, hogy hol lakom.
37
00:06:24,679 --> 00:06:27,005
Tudod, hogy tĆlem nem kell fĂ©lned.
38
00:06:32,668 --> 00:06:34,441
Köszönöm.
39
00:06:35,724 --> 00:06:38,957
Biztos rå fogok jönni.
EgyszerƱen nem értem.
40
00:06:43,327 --> 00:06:45,705
Kövesd Ćket.
Vissza kell vinnĂŒnk.
41
00:07:25,451 --> 00:07:28,433
SajnĂĄlom, de nincs semmi
rĂĄd valĂł ruhĂĄm.
42
00:07:29,768 --> 00:07:31,520
EgyedĂŒl Ă©lek.
43
00:07:32,511 --> 00:07:34,441
MĂĄr semmit nem tudok.
44
00:07:35,421 --> 00:07:37,455
Teljesen ĂŒres az agyam.
45
00:07:38,852 --> 00:07:41,001
Azt mondtad, hogy az Ășton voltam.
46
00:07:41,199 --> 00:07:43,087
Hogy szaladtam.
47
00:07:43,379 --> 00:07:45,308
Nem emlékszem rå.
48
00:07:45,902 --> 00:07:49,386
Azt is mondtad, hogy elvittél
a kocsiddal.
49
00:07:50,168 --> 00:07:52,191
Nem emlékszem arra sem.
50
00:07:54,611 --> 00:07:58,783
Nem emlékszem semmire,
hogy mi törtĂ©nt, mielĆtt idejöttem.
51
00:08:03,778 --> 00:08:05,802
MĂ©g a sajĂĄt nevem sem tudom.
52
00:08:06,938 --> 00:08:08,816
Ălisabeth vagy.
53
00:08:11,308 --> 00:08:14,343
MenekĂŒltĂ©l.
Sötét volt és féltél.
54
00:08:18,995 --> 00:08:20,632
VĂ©ronique.
55
00:08:21,060 --> 00:08:22,843
Hol van VĂ©ronique?
56
00:08:23,156 --> 00:08:24,898
Mit csinĂĄltak vele?
57
00:08:28,871 --> 00:08:31,270
Eszedbe jutott a Véronique név?
Ć kicsoda?
58
00:08:35,035 --> 00:08:36,620
Nem tudom.
59
00:08:39,227 --> 00:08:42,544
Tegnap este, segĂtsĂ©gĂ©rt kiabĂĄlva
szaladtĂĄl ĂĄt az Ășton.
60
00:08:42,596 --> 00:08:46,465
Nem, nem, ez nem igaz.
Ez lehetetlen.
61
00:08:46,507 --> 00:08:49,062
KönyörögtĂ©l, hogy segĂtsek
megszöknöd.
62
00:08:49,104 --> 00:08:51,085
Nem!
Nem!
63
00:08:51,857 --> 00:08:53,682
Nem emlékszem rå.
64
00:08:54,590 --> 00:08:56,331
Ăres az agyam.
65
00:08:56,915 --> 00:08:59,648
Ălisabeth!
Ălisabethnek hĂvnak.
66
00:08:59,679 --> 00:09:03,298
KitĆl fĂ©ltĂ©l? MiĂ©rt szaladtĂĄl?
EgyedĂŒl voltĂĄl?
67
00:09:03,580 --> 00:09:05,822
Mintha hallottam volna
valakit kiĂĄltani.
68
00:09:05,885 --> 00:09:08,304
EgyedĂŒl voltĂĄl?
Ki ĂŒldözött tĂ©ged?
69
00:09:18,014 --> 00:09:20,350
Ne haragudj, rĂĄd rontottam,
de ez nem hasznĂĄl.
70
00:09:22,311 --> 00:09:24,772
Ăgy nĂ©z ki, hogy elfelejted azt,
ami elmĂșlt.
71
00:09:26,660 --> 00:09:28,829
Fogadok, hogy a nevemre sem emlékszel.
72
00:09:30,487 --> 00:09:32,949
Akkor mondtam, amikor bejöttĂŒnk
a lakĂĄsba.
73
00:09:33,522 --> 00:09:34,878
Te...
74
00:09:35,337 --> 00:09:36,891
TĂ©ged...
75
00:09:37,131 --> 00:09:38,664
Na lĂĄtod?
76
00:09:40,969 --> 00:09:43,367
PĂĄr perc mĂșlva mĂĄr
azt sem fogod tudni,
77
00:09:43,566 --> 00:09:45,683
miért vagy itt, és hogy én ki vagyok.
78
00:09:47,748 --> 00:09:49,875
Ez több, egy egyszerƱ amnéziånål.
79
00:09:50,418 --> 00:09:53,056
Miutån megtörténik,
minden törlĆdik az agyadbĂłl.
80
00:09:55,079 --> 00:09:57,322
Teljesen elvesztetted az emlékezeted.
81
00:09:57,718 --> 00:09:59,627
Nem emlékszel senkire.
82
00:09:59,658 --> 00:10:01,733
MĂ©g arra sem, hogy te ki vagy.
83
00:10:04,466 --> 00:10:06,771
Ăgy fĂĄj a fejem.
84
00:10:08,554 --> 00:10:11,234
Olyan, mintha olyan dolgok utĂĄn
kutatnék,
85
00:10:12,131 --> 00:10:13,988
amik régen történtek.
86
00:10:14,488 --> 00:10:15,969
RĂ©gen...
87
00:10:15,990 --> 00:10:17,607
Nagyon régen.
88
00:10:18,535 --> 00:10:20,360
Nem tudom elĆhĂvni Ćket.
89
00:10:20,954 --> 00:10:22,967
Csak homålyos képek.
90
00:10:23,312 --> 00:10:24,991
A messzesĂ©gbĆl...
91
00:10:25,126 --> 00:10:27,838
- A sötĂ©tbĆl...
- Milyen képek? Mondd, gyorsan!
92
00:10:28,599 --> 00:10:30,101
VĂ©ronique.
93
00:10:30,622 --> 00:10:32,427
Fogom a kezét.
94
00:10:32,938 --> 00:10:35,482
- Futunk.
- De honnan? Hol voltatok?
95
00:10:38,632 --> 00:10:40,238
Sötét van.
96
00:10:40,833 --> 00:10:42,647
VĂ©ronique meztelen.
97
00:10:43,284 --> 00:10:45,119
Elengedte a kezem.
98
00:10:46,152 --> 00:10:48,081
Eltévedtem a sötétben.
99
00:10:48,988 --> 00:10:50,594
EgyedĂŒl vagyok.
100
00:10:51,471 --> 00:10:53,984
Ăs akkor felvillant kĂ©t fĂ©nypont.
101
00:10:58,041 --> 00:10:59,637
Ez minden.
102
00:11:01,045 --> 00:11:03,777
Ez Ă©pp azelĆtt törtĂ©nt,
mielĆtt rĂĄd talĂĄltam.
103
00:11:03,986 --> 00:11:07,469
A képek azzal érnek véget,
hogy meglĂĄttad a kocsim lĂĄmpĂĄit.
104
00:11:07,615 --> 00:11:09,305
TehĂĄt volt valaki veled.
105
00:11:09,325 --> 00:11:12,256
Fogtad Véronique kezét.
Vele mi történt?
106
00:11:12,694 --> 00:11:14,238
Nem tudom.
107
00:11:15,176 --> 00:11:16,470
De...
108
00:11:16,939 --> 00:11:18,399
MenekĂŒltetek.
109
00:11:18,420 --> 00:11:20,985
Te a hĂĄlĂłingedben,
VĂ©ronique meztelenĂŒl.
110
00:11:21,058 --> 00:11:22,873
Egy kĂłrhĂĄzbĂłl talĂĄn?
111
00:11:24,135 --> 00:11:25,845
Könyörgöm neked...
112
00:11:26,044 --> 00:11:27,618
Mår vége.
113
00:11:28,505 --> 00:11:31,060
Amit most mondtam neked,
mĂĄr azt se lĂĄtom.
114
00:11:33,344 --> 00:11:34,971
Råd nézek...
115
00:11:36,212 --> 00:11:37,912
Itt vagy elĆttem.
116
00:11:38,611 --> 00:11:40,676
Ehhez a vilĂĄghoz tartozunk.
117
00:11:41,677 --> 00:11:43,805
Szåmomra csak egyvalami létezik:
118
00:11:44,253 --> 00:11:46,329
A jelen pillanat vilĂĄga.
119
00:11:46,454 --> 00:11:48,164
Szépen kérlek,
120
00:11:48,425 --> 00:11:49,937
ne hagyj el.
121
00:11:50,834 --> 00:11:52,920
Te vagy az egyetlen emlékem.
122
00:11:53,358 --> 00:11:55,350
Most csak te vagy nekem.
123
00:11:57,665 --> 00:11:59,073
Robert...
124
00:11:59,188 --> 00:12:00,564
Robert.
125
00:12:01,743 --> 00:12:04,309
AmĂg csak itt vagy,
emlékezni fogok a nevedre.
126
00:12:05,279 --> 00:12:07,010
Soha ne hagyj el.
127
00:12:08,397 --> 00:12:11,223
Amint elmész, el foglak felejteni.
128
00:12:47,861 --> 00:12:50,010
Olyan ez, mintha szƱz lennék.
129
00:12:50,531 --> 00:12:52,732
Mintha ez lenne az elsĆ alkalom.
130
00:12:53,274 --> 00:12:56,017
Minden, amit a testem ezelĆtt tett,
131
00:12:56,424 --> 00:12:57,926
feledĂ©sbe merĂŒlt.
132
00:12:57,957 --> 00:13:00,116
Gyere, tégy magadévå.
133
00:13:20,161 --> 00:13:21,798
Hatolj belém.
134
00:13:22,549 --> 00:13:24,072
Ăvatosan.
135
00:13:26,335 --> 00:13:29,651
NĂ©zz rĂĄm, hogy soha ne felejts el.
136
00:17:24,216 --> 00:17:25,885
Maradj bennem.
137
00:17:26,761 --> 00:17:28,263
Megint.
138
00:17:28,346 --> 00:17:30,317
Sosem foglak elfelejteni.
139
00:17:30,536 --> 00:17:32,278
Az nem lehet.
140
00:17:32,570 --> 00:17:34,218
NĂ©zz rĂĄm.
141
00:17:36,345 --> 00:17:38,734
Meghalok minden lélegzetvétellel,
142
00:17:39,255 --> 00:17:41,153
hogy soha ne feledjelek el.
143
00:18:08,436 --> 00:18:10,293
Most el kell mennem.
144
00:18:10,699 --> 00:18:13,588
- De estére visszajövök.
- Ne hagyj itt.
145
00:18:13,620 --> 00:18:15,101
MuszĂĄj.
146
00:18:16,060 --> 00:18:17,823
Nem légy durcås.
147
00:18:23,058 --> 00:18:25,624
Tessék, meghagyom neked
az irodĂĄm szĂĄmĂĄt.
148
00:18:26,489 --> 00:18:30,025
Ha akarod, hĂvj fel.
Vagy ha történik valami.
149
00:18:34,447 --> 00:18:36,157
ViszlĂĄt este.
150
00:19:20,836 --> 00:19:22,495
Szia, Ălisabeth.
151
00:19:24,507 --> 00:19:26,656
Természetesen, nem ismersz meg.
152
00:19:27,188 --> 00:19:29,034
Solange-t meg plĂĄne.
153
00:19:29,274 --> 00:19:31,015
Ez normĂĄlis.
154
00:19:32,090 --> 00:19:35,093
Ăn az orvosod vagyok,
Solange pedig az asszisztensem.
155
00:19:35,980 --> 00:19:38,410
Gyere velĂŒnk, hazaviszĂŒnk tĂ©ged.
156
00:19:41,465 --> 00:19:42,759
Nem.
157
00:19:42,821 --> 00:19:44,615
Itt kell maradnom.
158
00:19:45,595 --> 00:19:47,587
Ăs megvĂĄrni Robert-t.
159
00:19:47,942 --> 00:19:49,746
Ki az a Robert?
160
00:19:58,903 --> 00:20:01,260
MĂ©g azt sem tudod,
hogy kinek a lakĂĄsĂĄban vagy.
161
00:20:01,500 --> 00:20:05,255
Egy perc és még a Robert nevet is
el fogod felejteni.
162
00:20:09,145 --> 00:20:11,262
Ć többĂ© nem lĂ©tezik a szĂĄmodra.
163
00:20:11,940 --> 00:20:15,267
Az egyetlen dolog, ami létezik,
a jelen pillanat.
164
00:20:15,778 --> 00:20:17,259
A mostan.
165
00:20:18,083 --> 00:20:21,378
MĂĄr elfelejtetted a lakĂĄst
Ă©s a tulajdonosĂĄt is.
166
00:20:23,433 --> 00:20:25,696
Most Ă©n vagyok az egyetlen,
akit megismersz.
167
00:20:26,916 --> 00:20:30,170
Ha elhagylak, egyedĂŒl maradsz.
168
00:20:30,900 --> 00:20:34,175
EmlĂ©kek nĂ©lkĂŒl,
anĂ©lkĂŒl, hogy tudnĂĄd, hol vagy,
169
00:20:34,759 --> 00:20:36,772
anĂ©lkĂŒl, hogy tudnĂĄd, ki vagy.
170
00:20:42,852 --> 00:20:44,521
Hallod ezt, Ălisabeth?
171
00:20:44,552 --> 00:20:46,054
EgyedĂŒl, emlĂ©kek nĂ©lkĂŒl,
172
00:20:46,075 --> 00:20:48,745
anĂ©lkĂŒl, hogy valamire
vagy valakire gondolni tudnĂĄl.
173
00:20:52,061 --> 00:20:55,023
Az elmĂ©d teljesen ĂŒres,
fĂ©lelmetesen ĂŒres.
174
00:20:55,430 --> 00:20:57,610
Ne! Maradjon velem.
175
00:20:57,662 --> 00:20:59,685
Nem. Te jössz velĂŒnk.
176
00:21:00,592 --> 00:21:02,209
SegĂts neki.
177
00:21:49,391 --> 00:21:51,393
Nem! Nem tudom, kik maguk.
178
00:21:51,696 --> 00:21:53,907
Nem hiszem, hogy magukkal
kéne mennem.
179
00:21:53,959 --> 00:21:57,484
Szabadon elmehetsz, Ălisabeth.
Visszamehetsz a lakĂĄsba.
180
00:21:58,444 --> 00:22:00,227
Hol is volt az?
181
00:22:02,271 --> 00:22:05,316
Amint lĂĄthatod, mĂ©g az Ă©pĂŒletet se
ismered meg.
182
00:22:06,485 --> 00:22:08,529
NĂ©lkĂŒlĂŒnk eltĂ©vednĂ©l.
183
00:24:16,037 --> 00:24:19,009
A harmincadik emeleten laksz,
a 35-ös szobåban.
184
00:24:19,166 --> 00:24:21,950
Egy barĂĄtoddal egyĂŒtt.
A neve: Catherine.
185
00:24:21,982 --> 00:24:24,203
Catherine? Nem, nem emlékszem.
186
00:24:24,234 --> 00:24:26,279
- Nem lényeges.
- Engedjen el.
187
00:24:26,372 --> 00:24:28,354
Nem vagyok fogoly.
188
00:24:33,840 --> 00:24:35,634
Itt is van.
Menj be.
189
00:24:41,870 --> 00:24:44,144
Szia, Ălisabeth vagyok.
190
00:24:44,926 --> 00:24:46,751
Ăn pedig Catherine.
191
00:24:47,293 --> 00:24:48,555
Ăn...
192
00:24:49,797 --> 00:24:51,851
Azt hiszem, itt lakok veled.
193
00:24:52,758 --> 00:24:54,667
Igen? Lehet.
194
00:24:55,950 --> 00:24:58,755
Van pår dolog a szekrényben,
ami nem az enyém.
195
00:24:59,016 --> 00:25:00,883
A tieid lehetnek.
196
00:25:02,218 --> 00:25:04,147
Nem ismersz meg?
197
00:25:07,537 --> 00:25:08,840
Nem...
198
00:25:09,164 --> 00:25:12,230
Természetesen illene,
hogy megismerjelek,
199
00:25:14,045 --> 00:25:16,162
de, tudod...
200
00:25:16,944 --> 00:25:18,581
beteg vagyok.
201
00:25:19,676 --> 00:25:23,681
Az emlĂ©keim eltƱnnek a fejembĆl,
elszöknek tĆlem.
202
00:25:24,474 --> 00:25:25,809
Akkor...
203
00:25:26,163 --> 00:25:28,082
Van bennĂŒnk valami közös.
204
00:25:30,158 --> 00:25:32,431
Nekem sincs semmi emlékem.
205
00:25:36,822 --> 00:25:38,282
Ne sĂrj.
206
00:25:39,356 --> 00:25:41,484
BĂĄr nem emlĂ©kszĂŒnk egymĂĄsra,
207
00:25:42,569 --> 00:25:44,675
de biztos, hogy barĂĄtok voltunk.
208
00:25:47,731 --> 00:25:50,099
TegyĂŒnk Ășgy, mintha gyerekkori
baråtok lennénk.
209
00:25:51,298 --> 00:25:53,050
Mindig azok voltunk.
210
00:25:53,196 --> 00:25:54,781
Mit gondolsz?
211
00:25:55,939 --> 00:25:57,910
Aranyos vagy, Ălisabeth.
212
00:25:59,151 --> 00:26:00,455
Igen!
213
00:26:00,851 --> 00:26:03,041
Gyermekkori barĂĄtok vagyunk.
214
00:26:03,698 --> 00:26:05,878
Mindketten vidĂ©ken nĆttĂŒnk fel.
215
00:26:06,035 --> 00:26:08,152
Mind a ketten.
Emlékszel?
216
00:26:09,101 --> 00:26:11,270
Kiskorunkban egyĂŒtt jĂĄtszottunk.
217
00:26:11,499 --> 00:26:13,637
CsigĂĄkat versenyeztettĂŒnk.
218
00:26:15,400 --> 00:26:16,954
KĂ©sĆbb meg...
219
00:26:17,131 --> 00:26:18,445
Mi...
220
00:26:19,071 --> 00:26:20,375
Mi...
221
00:26:20,677 --> 00:26:22,012
Igen!
222
00:26:22,054 --> 00:26:24,234
EgyĂŒtt mentĂŒnk az iskolĂĄba.
223
00:26:24,818 --> 00:26:26,883
Erre jól emlékszem.
224
00:26:29,062 --> 00:26:30,314
Ăs...
225
00:26:31,033 --> 00:26:32,337
Ăs...
226
00:26:32,389 --> 00:26:34,757
Neked jobb jegyeid voltak,
mint nekem.
227
00:26:36,019 --> 00:26:38,543
Ăs segĂtettĂ©l nekem a hĂĄzi feladatban.
228
00:26:39,304 --> 00:26:40,691
Ugye?
229
00:26:41,640 --> 00:26:43,038
Ugye?
230
00:26:43,079 --> 00:26:44,894
Ugye, emlékszel rå?
231
00:26:45,614 --> 00:26:47,011
Ugye?
232
00:26:54,291 --> 00:26:56,210
Ugye, emlékszel rå?
233
00:27:09,768 --> 00:27:12,000
Nocsak, Ălisabeth.
Visszatértél.
234
00:27:13,470 --> 00:27:15,233
Ismersz engem?
235
00:27:15,671 --> 00:27:17,058
HĂĄt persze.
236
00:27:17,079 --> 00:27:19,008
AmiĂłta itt vagyok,
237
00:27:19,290 --> 00:27:21,511
helyrejöttem, mår nem felejtek.
238
00:27:21,647 --> 00:27:23,733
Ezért tudom,
hogy te Ălisabeth vagy.
239
00:27:23,806 --> 00:27:25,860
Ăs kĂ©t nappal ezelĆtt eltƱntĂ©l.
240
00:27:27,383 --> 00:27:29,125
Nagyon szomorĂșnak tƱntök.
241
00:27:29,135 --> 00:27:32,097
Ne aggĂłdjatok.
Dr. Francis meggyĂłgyĂt titeket.
242
00:27:32,462 --> 00:27:36,738
NĂ©zzetek meg engem.
Mindenre emlékszem, mióta itt vagyok.
243
00:27:38,115 --> 00:27:40,253
Ă, majd el felejtettem...
Az ebédetek.
244
00:27:54,582 --> 00:27:56,439
A szobånkba hozzåk az ebédet.
245
00:27:56,501 --> 00:27:58,838
- AkĂĄr egy szĂĄllodĂĄban.
- Akår egy börtönben.
246
00:28:15,347 --> 00:28:17,266
Ă! NĂ©zd.
247
00:28:17,965 --> 00:28:19,675
RĂĄkleves.
248
00:28:20,457 --> 00:28:22,543
Börtönben ilyet nem adnak.
249
00:31:01,694 --> 00:31:03,248
Catherine?
250
00:31:04,385 --> 00:31:05,866
Istenem!
251
00:31:06,085 --> 00:31:08,004
Fogalmam sem volt.
252
00:31:09,620 --> 00:31:11,737
Miért nem szóltål róla?
253
00:31:14,345 --> 00:31:17,974
BeĂĄllĂtottĂĄl ide Ă©s azt mondtad,
hogy ismertĂŒk egymĂĄst,
254
00:31:18,058 --> 00:31:20,175
hogy kiskorunkban egyĂŒtt jĂĄtszottunk.
255
00:31:20,967 --> 00:31:24,065
Elfeledkeztem rĂłla, hogy ilyen vagyok,
256
00:31:24,878 --> 00:31:27,486
hogy nem tudom kontrollĂĄlni,
a kézmozdulataim.
257
00:31:28,320 --> 00:31:31,689
Minden mozdulat, amit teszek,
olyan, mint a fejem belseje:
258
00:31:32,398 --> 00:31:34,067
hiĂĄbavalĂł,
259
00:31:34,494 --> 00:31:36,173
logikĂĄtlan,
260
00:31:36,799 --> 00:31:38,416
Ă©rtelmetlen,
261
00:31:38,426 --> 00:31:40,095
felesleges.
262
00:33:46,205 --> 00:33:48,740
A gyermekem...
Nem lĂĄtta a gyermekem?
263
00:33:49,355 --> 00:33:51,211
Mondja meg, ha tudja,
hogy hol van...
264
00:33:51,357 --> 00:33:53,318
Ha tud bĂĄrmit is...
265
00:33:53,683 --> 00:33:55,049
Megérti ezt?
266
00:33:55,102 --> 00:33:57,041
Tudom, hogy van egy gyermekem.
267
00:33:57,271 --> 00:33:59,086
Biztos vagyok benne.
268
00:33:59,127 --> 00:34:01,359
Olyan, mintha elĆttem lenne.
269
00:34:02,047 --> 00:34:05,510
De pont mire meglĂĄthatnĂĄm az arcĂĄt,
270
00:34:06,355 --> 00:34:08,034
eltƱnik.
271
00:34:09,974 --> 00:34:13,363
Azt se tudom, hogy fiĂș vagy lĂĄny.
272
00:34:15,418 --> 00:34:17,973
Kell itt legyen valaki, aki ismeri.
273
00:34:18,839 --> 00:34:21,436
Maga? Maga ismeri a gyermekemet?
274
00:34:21,790 --> 00:34:24,429
Mondja meg.
Ez az egyetlen emlékem.
275
00:34:25,013 --> 00:34:26,567
Ismeri?
276
00:34:29,466 --> 00:34:31,333
Senki se ismeri mĂĄr.
277
00:34:32,574 --> 00:34:34,410
Semmi se maradt...
278
00:34:34,848 --> 00:34:36,433
Az Ă©letem,
279
00:34:37,017 --> 00:34:38,686
amit tettem,
280
00:34:39,009 --> 00:34:40,573
ami voltam.
281
00:34:41,762 --> 00:34:44,036
Nincs ember, aki ismeri.
282
00:34:45,485 --> 00:34:47,092
De miért?
283
00:34:47,436 --> 00:34:49,449
Miért? Miért?
284
00:35:02,370 --> 00:35:04,321
Ăn emlĂ©kszem rĂĄ.
285
00:35:04,978 --> 00:35:06,845
Egy kislĂĄny volt.
286
00:35:07,126 --> 00:35:08,920
Vissza fog jönni.
287
00:35:09,275 --> 00:35:11,788
Ez igaz? TĂ©nyleg ismeri?
288
00:35:11,840 --> 00:35:13,457
Igen, igaz.
289
00:35:14,187 --> 00:35:16,022
MĂ©g ha nem, akkor is igaz.
290
00:35:16,033 --> 00:35:18,327
KislĂĄnyom.
Mi volt a neve?
291
00:35:19,631 --> 00:35:21,383
Ăgy hĂvtĂĄk, hogy...
292
00:35:22,927 --> 00:35:24,418
Alice.
293
00:35:25,941 --> 00:35:27,411
Alice?
294
00:35:28,496 --> 00:35:30,634
Alice. Igen, ez a neve.
295
00:35:31,155 --> 00:35:33,053
Biztos, hogy Ć az.
296
00:35:45,673 --> 00:35:48,019
Mit mondott, mi a neve
a kislĂĄnyomnak?
297
00:35:59,074 --> 00:36:00,441
LĂĄtod?
298
00:36:00,482 --> 00:36:03,330
Kitalålhatunk egymåsnak emlékeket.
299
00:36:04,331 --> 00:36:06,364
Bizonyos dolgok visszajöttek,
300
00:36:06,427 --> 00:36:08,356
miĂłta itt vagyunk.
301
00:36:09,806 --> 00:36:13,237
Abban nem vagyunk biztosak,
hogy ezek valódi emlékek vagy kitalåltak.
302
00:36:22,519 --> 00:36:24,637
Nézd, ezeket a régi fényképeket.
303
00:36:26,410 --> 00:36:28,109
Az enyémek.
304
00:36:28,151 --> 00:36:30,195
Lehet, hogy a csalĂĄdtagjaim.
305
00:36:30,310 --> 00:36:32,020
Nem emlékszem.
306
00:36:32,584 --> 00:36:34,576
TalĂĄn, hogy ha nĂ©zem Ćket,
307
00:36:34,638 --> 00:36:36,776
fel fogok felismerni egy arcot,
308
00:36:37,235 --> 00:36:39,915
egy szemet,
egy arckifejezést,
309
00:36:40,510 --> 00:36:42,095
egy mosolyt.
310
00:36:43,545 --> 00:36:45,683
Valamit, ami beugorhat.
311
00:37:12,319 --> 00:37:14,290
SegĂts rajtam, Istenem!
312
00:37:20,079 --> 00:37:21,904
Mind foglyok vagyunk.
313
00:37:21,977 --> 00:37:24,156
Mindannyiunknak elment az esze.
314
00:37:25,971 --> 00:37:27,702
Mi van vele?
315
00:37:28,777 --> 00:37:30,977
Elvesztette az egyensĂșlyĂ©rzĂ©kĂ©t.
316
00:37:31,050 --> 00:37:33,199
Ăs ĂŒgyetlen, mint Ă©n.
317
00:37:33,772 --> 00:37:35,733
Alig tud felĂĄllni.
318
00:37:55,726 --> 00:37:57,926
Egy telefon se mƱködik a håzban.
319
00:37:59,679 --> 00:38:01,764
Valahogy meg kellene innen szökni.
320
00:38:02,985 --> 00:38:04,758
Minek megszökni?
321
00:38:05,133 --> 00:38:06,875
Hovå mennél?
322
00:38:07,219 --> 00:38:08,981
Kihez mennél?
323
00:38:15,865 --> 00:38:18,097
Magunkon kĂvĂŒl senkit nem ismerĂŒnk.
324
00:38:19,098 --> 00:38:21,111
Az elsĆ kĂ©t emeleten
ott vannak az orvosok.
325
00:38:21,132 --> 00:38:22,852
Mindent Ćriznek.
326
00:38:24,135 --> 00:38:25,898
Senki nem jut ĂĄt.
327
00:38:26,711 --> 00:38:28,714
Senki nem prĂłbĂĄl ĂĄtjutni.
328
00:38:30,789 --> 00:38:32,395
VigyĂĄznak rĂĄnk.
329
00:38:36,045 --> 00:38:39,842
NĂ©ha pĂĄran közĂŒlĂŒnk
nem reagĂĄlnak semmire.
330
00:38:40,520 --> 00:38:42,564
OlyannĂĄ vĂĄlnak, akĂĄr az ĂĄllatok.
331
00:38:42,877 --> 00:38:44,806
Ăgy azokat elvittĂ©k...
332
00:38:45,651 --> 00:38:47,486
Ăs többĂ© lĂĄttuk Ćket.
333
00:39:34,731 --> 00:39:37,974
Az egyetlen, ami megmaradt nekĂŒnk,
hogy megĂ©rinthetjĂŒk a testĂŒnk.
334
00:39:39,445 --> 00:39:41,552
Ez az egyetlen örömĂŒnk.
335
00:39:41,990 --> 00:39:44,107
Az egyetlen, amit nem felejtĂŒnk el.
336
00:39:45,348 --> 00:39:46,745
Gyere.
337
00:40:11,984 --> 00:40:15,749
Ăjszaka mindenki kalandokat keres
a folyosĂłkon.
338
00:40:16,323 --> 00:40:18,430
Mindenkinek kell egy kis segĂtsĂ©g.
339
00:40:18,607 --> 00:40:20,912
Ăn vagyok itt az egyetlen,
aki nem felejt.
340
00:40:21,965 --> 00:40:24,176
KĂ©sĆbb majd
341
00:40:24,322 --> 00:40:28,014
azzal jössz, hogy elfelejtetted
a szobaszĂĄmod.
342
00:40:29,798 --> 00:40:31,800
Majd hozzĂĄm fordulsz,
Ă©n pedig megmondom,
343
00:40:31,852 --> 00:40:33,792
hogy a 35-ösben laksz.
344
00:40:33,875 --> 00:40:36,420
Ezért megérdemlek
némi kivåltsågot, nem?
345
00:40:46,297 --> 00:40:48,080
Ahogy akarod.
346
00:40:48,320 --> 00:40:50,239
Magadnak kell boldogulnod.
347
00:40:56,590 --> 00:40:58,395
Elment.
348
00:40:59,531 --> 00:41:02,389
Ăs Ă©n? Velem mi lesz?
349
00:41:03,922 --> 00:41:05,893
Mi lesz most velem?
350
00:41:55,902 --> 00:41:57,330
Ălisabeth...
351
00:41:58,791 --> 00:42:00,261
Ălisabeth?
352
00:42:01,179 --> 00:42:02,816
Ă, Istenem!
353
00:42:02,931 --> 00:42:05,017
Arra nem emlékszem, hogy ki vagy,
354
00:42:05,059 --> 00:42:07,416
de valaki olyan,
aki nagyon fontos nekem.
355
00:42:10,263 --> 00:42:12,057
Te vagy VĂ©ronique.
356
00:42:12,171 --> 00:42:13,861
Sötét volt.
357
00:42:14,549 --> 00:42:16,541
KĂ©zen fogva menekĂŒltĂŒnk.
358
00:42:17,741 --> 00:42:19,858
Ăs akkor elengedted a kezem.
359
00:42:20,807 --> 00:42:22,361
A fények.
360
00:42:23,237 --> 00:42:25,177
Az autó fényszórói.
361
00:42:27,888 --> 00:42:29,922
Nem ismerlek meg...
362
00:42:30,120 --> 00:42:31,903
Nem ugrik be...
363
00:42:34,646 --> 00:42:36,889
De biztos, hogy barĂĄtok voltunk.
364
00:42:39,736 --> 00:42:41,498
Nincs értelme emlékezni.
365
00:42:41,540 --> 00:42:43,855
Gyere, többé nem vålunk el.
366
00:42:44,293 --> 00:42:46,181
Itt van a szobĂĄm.
367
00:42:50,874 --> 00:42:52,991
Nem fogja megtalĂĄlni a szobĂĄnkat.
368
00:42:55,244 --> 00:42:57,153
Ăs nem fog visszajönni.
369
00:43:03,254 --> 00:43:04,964
Gyere vissza.
370
00:43:06,195 --> 00:43:07,843
Gyere vissza.
371
00:43:26,104 --> 00:43:27,763
Az a kép...
372
00:43:28,013 --> 00:43:29,963
annyira hatĂĄrozott.
373
00:43:30,891 --> 00:43:32,988
Te meg Ă©n, Ă©jszaka.
374
00:43:33,572 --> 00:43:35,324
MenekĂŒltĂŒnk.
375
00:43:35,397 --> 00:43:37,754
Semmi nem rĂ©mlik errĆl a helyrĆl.
376
00:43:38,108 --> 00:43:40,163
Tudsz rĂłla mondani valamit?
377
00:43:40,643 --> 00:43:42,531
Egy toronyban vagyunk.
378
00:43:43,334 --> 00:43:46,765
A legfelsĆ emelet ablakaibĂłl
lĂĄtni lehet a DiadalĂvet.
379
00:43:47,703 --> 00:43:50,019
MĂĄs tornyok vesznek körĂŒl minket.
380
00:43:50,717 --> 00:43:54,858
Az egyetlen ember, akivel talĂĄlkozunk,
az Dr. Francis,
381
00:43:55,223 --> 00:43:58,112
a földszinti Ćr, Ă©s Solange.
382
00:43:58,174 --> 00:44:00,073
Ćr is van itt?
383
00:44:00,135 --> 00:44:01,887
Igen, fegyveres.
384
00:44:01,971 --> 00:44:04,244
Akkor, csapdĂĄban vagyunk itt?
385
00:44:05,496 --> 00:44:07,217
Nem tudom.
386
00:44:07,519 --> 00:44:09,156
TalĂĄn.
387
00:44:10,210 --> 00:44:12,661
A közös emlĂ©kkĂ©pĂŒnkben menekĂŒltĂŒnk.
388
00:44:12,796 --> 00:44:14,632
Ăldöztek bennĂŒnket.
389
00:44:16,895 --> 00:44:20,337
FelĂrom a szobĂĄd szĂĄmĂĄt,
kĂŒlönben elfelejtenĂ©m.
390
00:44:26,406 --> 00:44:28,096
Egy papĂrcetli.
391
00:44:32,007 --> 00:44:33,780
Ez egy telefonszĂĄm.
392
00:44:34,468 --> 00:44:35,939
Robert?
393
00:44:37,347 --> 00:44:38,869
Robert?
394
00:44:40,246 --> 00:44:42,092
Nem mond semmit.
395
00:44:42,447 --> 00:44:44,376
TalĂĄn egy barĂĄtod.
396
00:44:45,638 --> 00:44:47,995
De az biztos,
hogy valaki a kĂŒlvilĂĄgbĂłl.
397
00:44:49,393 --> 00:44:52,250
MegprĂłbĂĄlok kijutni,
hogy talĂĄljak egy telefont.
398
00:44:54,086 --> 00:44:56,005
TalĂĄn az ĆrnĂ©l van.
399
00:44:57,100 --> 00:45:00,375
Ha ez a Robert egy barĂĄt,
jön Ă©s kiszabadĂt minket.
400
00:45:04,807 --> 00:45:06,809
Miért akarsz elmenni?
401
00:45:07,060 --> 00:45:09,448
El vagyunk rejtve,
be vagyunk zĂĄrva.
402
00:45:10,992 --> 00:45:13,369
Igazad van.
Ăjszaka megprĂłbĂĄljuk?
403
00:45:14,558 --> 00:45:18,157
Le tudjuk gyĆzni az Ćrt
Ă©s telefonĂĄlhatunk.
404
00:45:18,386 --> 00:45:21,911
A többiek itt a toronyban
veszélyesek?
405
00:45:22,766 --> 00:45:24,790
Nem vagyunk veszélyesek.
406
00:45:24,842 --> 00:45:27,960
NĂ©ha ĆrĂŒltsĂ©gek jĂĄrnak a fejĂŒnkben.
407
00:45:28,409 --> 00:45:29,962
Ez minden.
408
00:45:30,505 --> 00:45:32,153
Minden normĂĄlis...
409
00:45:32,236 --> 00:45:33,550
Az...
410
00:45:33,905 --> 00:45:36,627
Az a kis aprósåg kivételével
a fejemben.
411
00:45:38,921 --> 00:45:41,435
- A tiĂ©dben is, Ălisabeth.
- Igen, tudom.
412
00:45:42,697 --> 00:45:45,951
FeledĂ©kenysĂ©g meg ĂŒgyetlensĂ©g,
de ez minden.
413
00:45:48,902 --> 00:45:50,602
Meg a szorongĂĄs.
414
00:45:50,675 --> 00:45:52,427
Meg a félelem.
415
00:45:52,928 --> 00:45:55,984
Nem emlĂ©kszel a rĂĄd törĆ szorongĂĄsra?
416
00:45:59,519 --> 00:46:02,940
Ezek bårkire bårmikor råtörhetnek.
417
00:46:04,191 --> 00:46:07,164
Ezért néznek minket
folyamatosan kamerĂĄk.
418
00:46:08,613 --> 00:46:10,678
Ha valakire råtör egy ilyen,
419
00:46:11,116 --> 00:46:13,359
az ĆrĂŒlttĂ© vĂĄlik a fĂ©lelemtĆl.
420
00:46:14,819 --> 00:46:16,957
Az Ćröknek kell közbelĂ©pniĂŒk.
421
00:46:18,386 --> 00:46:20,889
Senki sem akarja
elhagyni az Ă©pĂŒletet.
422
00:46:22,839 --> 00:46:25,707
Ăn el fogok menni.
Egyszer mĂĄr megszöktĂŒnk.
423
00:46:26,719 --> 00:46:29,044
Veled megyek.
A barĂĄtom vagy.
424
00:46:30,765 --> 00:46:32,987
CsinĂĄlj Ășgy, mintha lefekvĂ©shez
kĂ©szĂŒlĆdnĂ©l.
425
00:46:33,727 --> 00:46:35,719
Ăn visszamegyek a szobĂĄmba.
426
00:46:36,376 --> 00:46:38,806
Van ott valaki, aki szeretném,
ha velĂŒnk jönne.
427
00:47:59,977 --> 00:48:02,136
Visszajöttem volna érted, tudod?
428
00:48:04,712 --> 00:48:06,871
Nem feledkeztem meg rĂłlad.
429
00:48:08,644 --> 00:48:10,938
BĂznod kellett volna bennem.
430
00:48:13,838 --> 00:48:15,861
Nem felejtettelek el.
431
00:48:40,224 --> 00:48:41,955
Mikor eljön az éj,
432
00:48:42,727 --> 00:48:44,437
nem marad egyéb,
433
00:48:45,105 --> 00:48:46,732
csak a szorongĂĄs...
434
00:48:47,263 --> 00:48:49,141
Azoknak, akik elvesztek
435
00:48:49,464 --> 00:48:52,290
a torony vilĂĄgĂĄban.
436
00:49:09,739 --> 00:49:12,221
Gyere, visszakĂsĂ©rlek a szobĂĄdba.
437
00:49:12,304 --> 00:49:14,327
EgyedĂŒl nem tudod megtalĂĄlni.
438
00:49:48,473 --> 00:49:50,736
Hadd csinĂĄljam.
Majd Ă©n leveszem a ruhĂĄd.
439
00:49:50,819 --> 00:49:52,905
Nem akarok veled maradni.
440
00:49:53,656 --> 00:49:55,335
Hol van Jacques?
441
00:49:55,356 --> 00:49:57,984
Az orvos asszisztense vagyok,
engedelmeskedned kell.
442
00:50:02,855 --> 00:50:04,242
Ne!
443
00:50:06,088 --> 00:50:08,372
Ne, ne!
444
00:52:51,392 --> 00:52:52,852
VĂ©ronique?
445
00:53:29,344 --> 00:53:31,002
MehetĂŒnk.
446
00:53:38,595 --> 00:53:41,588
Jöjjön. Senki nem lehet egyedĂŒl,
447
00:53:41,786 --> 00:53:43,809
Ă©jszakĂĄra a szorongĂĄsĂĄval.
448
00:53:56,064 --> 00:53:57,858
Nem! Veled...
449
00:53:58,567 --> 00:54:01,414
Teveled. InjekciĂłk nĂ©lkĂŒl,
gyĂłgyszerek nĂ©lkĂŒl.
450
00:54:01,852 --> 00:54:03,385
Teveled.
451
00:54:03,771 --> 00:54:05,461
Csak teveled.
452
00:54:05,794 --> 00:54:08,110
Nem akarod, hogy az orvos
meggyĂłgyĂtson?
453
00:54:09,111 --> 00:54:12,208
KigyĂłgyĂt a szorongĂĄsbĂłl,
de eltĂŒnteti a gondolataidat.
454
00:54:12,970 --> 00:54:15,984
MeggyĂłgyĂtja a testem,
de kiĂŒrĂti a fejem.
455
00:54:16,224 --> 00:54:17,621
Gyere.
456
00:55:50,765 --> 00:55:52,121
Gyere.
457
00:56:18,465 --> 00:56:19,946
Ne mozdulj.
458
00:59:21,092 --> 00:59:22,677
Ălljanak meg!
459
00:59:35,881 --> 00:59:37,748
Zårjåk le az összes kijåratot.
460
00:59:37,769 --> 00:59:40,501
HĂvjanak össze mindenkit.
ĂltalĂĄnos riadĂł.
461
00:59:54,935 --> 00:59:57,209
- HallĂł?
- Itt... Itt Ălisabeth.
462
00:59:57,344 --> 00:59:59,149
Ălisabeth, hol a pokolban vagy?
463
00:59:59,170 --> 01:00:01,141
Honnan ismersz engem?
464
01:00:02,048 --> 01:00:05,385
- Ăn nem emlĂ©kszem.
- Mondd meg, hol vagy, odamegyek.
465
01:00:06,616 --> 01:00:09,369
Egy nagy toronyban, amit...
466
01:00:10,152 --> 01:00:12,185
mĂĄs tornyok vesznek körĂŒl.
467
01:00:12,498 --> 01:00:14,542
VĂ©ronique-kal vagyok.
468
01:00:14,855 --> 01:00:17,035
MegprĂłbĂĄlunk kijutni innen.
469
01:00:17,275 --> 01:00:18,724
Azt hiszem, tudom, hol vagy.
470
01:00:18,756 --> 01:00:21,269
VĂĄrj meg a bejĂĄratnĂĄl.
TĂz perc mĂșlva ott leszek.
471
01:01:01,276 --> 01:01:03,049
TƱnjĂŒnk el innen.
472
01:01:03,737 --> 01:01:05,708
Gyorsan, mert félek.
473
01:01:06,198 --> 01:01:08,222
Most hirtelen én is félek.
474
01:01:09,786 --> 01:01:12,101
Mintha a tornyok
vissza akarnĂĄnak tartani.
475
01:01:52,692 --> 01:01:54,695
Ălve akarom Ćket!
476
01:02:02,214 --> 01:02:04,967
Egykönnyen nem menekĂŒlhettek
a fekete toronybĂłl.
477
01:02:42,940 --> 01:02:45,058
Ne közelĂts, vagy lövök!
478
01:03:33,700 --> 01:03:35,452
egĂ©szsĂ©gĂŒgyi szolgĂĄlat
479
01:03:37,329 --> 01:03:40,166
BETEGSZOBA
480
01:04:26,524 --> 01:04:28,453
NĂ©zd meg a barĂĄtod.
481
01:04:29,632 --> 01:04:31,353
Meghalt.
482
01:04:34,721 --> 01:04:36,755
Mit tettek veled?
483
01:04:37,516 --> 01:04:39,175
VĂ©ronique?
484
01:04:39,613 --> 01:04:41,417
NĂ©zz rĂĄm.
485
01:04:42,429 --> 01:04:44,097
VĂ©ronique!
486
01:04:57,123 --> 01:04:58,823
VĂ©ronique?
487
01:05:01,076 --> 01:05:03,986
Ki az a VĂ©ronique?
488
01:05:05,790 --> 01:05:07,323
Ă, ne!
489
01:05:08,189 --> 01:05:09,670
TĂ©ged ne.
490
01:05:10,734 --> 01:05:12,110
Rajta!
491
01:05:12,131 --> 01:05:13,831
SzabadĂts ki.
492
01:05:14,248 --> 01:05:15,917
CsinĂĄlj valamit.
493
01:05:15,969 --> 01:05:17,909
Ne hagyd magad megölni!
494
01:05:34,387 --> 01:05:35,910
VĂ©ronique...
495
01:05:38,246 --> 01:05:40,707
Szegénykém,
szegény baråtom.
496
01:06:12,663 --> 01:06:15,228
Nem illik egy revolverrel
betoppanni valakihez.
497
01:06:15,260 --> 01:06:16,928
Hol van Ălisabeth?
498
01:06:16,960 --> 01:06:19,963
Itt tartjĂĄk fogva.
Nem megyek el nĂ©lkĂŒle.
499
01:06:20,130 --> 01:06:22,456
- ZongorĂĄn tud jĂĄtszani?
- ZongorĂĄn?
500
01:06:22,581 --> 01:06:24,364
Ne mĂ©rgelĆdjön.
501
01:06:25,407 --> 01:06:27,389
Jöjjön, odakĂsĂ©rem hozzĂĄ.
502
01:06:28,108 --> 01:06:30,236
KĂ©pzeljen el egy zongorĂĄt.
503
01:06:30,424 --> 01:06:32,468
Vagy inkåbb egy hegedƱt.
504
01:06:33,959 --> 01:06:36,306
Hagyja, hogy a hegedƱszó vezérelje.
505
01:06:36,640 --> 01:06:38,746
AztĂĄn, ha jĂł lesz,
506
01:06:39,466 --> 01:06:41,468
meglelheti azt, akit szeret.
507
01:06:49,249 --> 01:06:51,877
- Ălisabeth hol van?
- Csendesebben.
508
01:06:52,252 --> 01:06:55,485
TĂĄncoljon velem.
UtĂĄna elvezetem hozzĂĄ.
509
01:07:06,467 --> 01:07:09,534
JĂł. Hadd tartsa fel egy darabig.
510
01:07:10,159 --> 01:07:12,235
Csak egy kis ideig.
511
01:07:54,505 --> 01:07:56,966
ElĂ©g volt a szĂnjĂĄtĂ©kbĂłl!
Hol van?
512
01:08:37,306 --> 01:08:39,319
Ez nem Ă©rdekes, VĂ©ronique.
513
01:08:42,000 --> 01:08:44,242
Ărzem, hogy most majd elmegyek.
514
01:08:48,487 --> 01:08:50,687
Arra nem emlékszem, hol vagyunk,
515
01:08:51,699 --> 01:08:53,628
vagy hogy kik vagyunk.
516
01:08:55,036 --> 01:08:57,028
Ărzem a szorongĂĄst,
517
01:08:58,134 --> 01:09:00,157
de mi törtĂ©nt velĂŒnk?
518
01:09:01,231 --> 01:09:03,254
KiĂŒrĂŒlt az agyam.
519
01:09:05,027 --> 01:09:06,821
BezĂĄrult.
520
01:09:11,671 --> 01:09:13,162
Ăruld...
521
01:09:14,601 --> 01:09:16,677
Ăruld el nekem a neved.
522
01:09:43,240 --> 01:09:45,921
Ennyi volt.
Akår a többiek...
523
01:09:46,306 --> 01:09:48,090
Ćk is halottak.
524
01:10:31,069 --> 01:10:33,603
RettentĆen sajnĂĄlom, hogy le lett ĂŒtve,
525
01:10:33,801 --> 01:10:35,950
de ez volt az egyetlen lehetĆsĂ©g.
526
01:10:36,534 --> 01:10:38,766
TöbbĂ© mĂĄr nem ĂĄrthat nekĂŒnk.
527
01:10:39,037 --> 01:10:41,926
A torony ki lett ĂŒrĂtve,
a betegeim mĂĄr nincsenek itt.
528
01:10:42,551 --> 01:10:44,867
A betegeirĆl beszĂ©l.
529
01:10:44,909 --> 01:10:47,088
ElĂ©g egyedi mĂłdon kezeli Ćket.
530
01:10:47,589 --> 01:10:50,864
Meg fogjuk magyarĂĄzni,
akkor majd békén hagy minket.
531
01:10:51,250 --> 01:10:53,210
Igazåból elég egyszerƱ.
532
01:10:53,273 --> 01:10:55,901
ElkĂŒlönĂtettĂŒnk egy ismeretlen
betegséggel
533
01:10:55,922 --> 01:10:58,498
fertĆzött csoportot,
akiket kezelni prĂłbĂĄlunk.
534
01:11:00,010 --> 01:11:02,127
HozzĂĄjĂĄrultak az elkĂŒlönĂtĂ©shez.
535
01:11:04,505 --> 01:11:06,497
Ăs a fegyveres Ćrök?
536
01:11:06,977 --> 01:11:09,313
Ez a betegség az elmét tåmadja meg.
537
01:11:09,344 --> 01:11:12,244
MegfertĆzi az agysejteket,
amitĆl azok elhalnak.
538
01:11:12,598 --> 01:11:14,820
Ez kĂŒlönös reakciĂłkat vĂĄlt ki.
539
01:11:17,583 --> 01:11:19,784
LegtöbbjĂŒk elveszĂti az emlĂ©kezetĂ©t,
540
01:11:19,826 --> 01:11:23,048
pĂĄran közĂŒlĂŒk az Ă©rzĂ©keiket,
az egyensĂșlyĂ©rzĂ©ket, pĂ©ldĂĄul.
541
01:11:23,132 --> 01:11:25,645
A betegek szorongĂĄsos rohamoktĂłl
szenvednek.
542
01:11:25,677 --> 01:11:27,502
EttĆl veszĂ©lyessĂ© vĂĄlnak.
543
01:11:34,927 --> 01:11:37,044
EzĂ©rt Ćrzik Ćket.
544
01:11:37,065 --> 01:11:39,892
Ăs visszafejlĆdnek.
Az agysejtjeik elhalnak.
545
01:11:40,027 --> 01:11:43,260
Nem talĂĄltam semmit, ami megĂĄllĂtanĂĄ
ezt a pusztĂtĂł folyamatot.
546
01:11:44,501 --> 01:11:47,317
MĂĄr inkĂĄbb halottak, mint Ă©lĆk,
akĂĄr egy Ă©lĆhalott.
547
01:11:48,058 --> 01:11:50,550
Pont mint a növények.
Többé mår nincs gondolatuk.
548
01:11:51,990 --> 01:11:54,086
Hogyan történhetett ez?
549
01:11:55,880 --> 01:11:57,872
Ez titok, mi?
550
01:11:57,955 --> 01:12:00,854
Ez valami mocskos dolog.
Nem hiszek maguknak.
551
01:12:00,917 --> 01:12:03,723
A hatĂłsĂĄgok leplezik ezt,
hogy elkerĂŒljĂ©k a botrĂĄnyt.
552
01:12:03,785 --> 01:12:05,861
LĂĄtni akarom Ălisabethet!
553
01:12:08,384 --> 01:12:10,668
Olyan, mintha mĂĄr halott lenne.
554
01:12:12,316 --> 01:12:14,256
LĂĄtni akarom Ćt!
555
01:12:15,977 --> 01:12:18,741
Ha megmutatom magĂĄnak
Ă©s Ć nem ismeri fel,
556
01:12:19,012 --> 01:12:22,151
ha megĂĄllĂĄs nĂ©lkĂŒl elsĂ©tĂĄl
maga mellett,
557
01:12:23,215 --> 01:12:25,405
akkor békén hagy minket?
558
01:12:25,979 --> 01:12:27,355
Igen.
559
01:12:27,731 --> 01:12:29,983
Maradjon itt.
LĂĄthatja Ćt.
560
01:13:36,720 --> 01:13:38,253
Ălisabeth!
561
01:13:42,029 --> 01:13:43,677
Ălisabeth!
562
01:14:09,885 --> 01:14:11,544
Kurva!
563
01:14:17,040 --> 01:14:18,938
Hol a pokolban vannak?
564
01:14:22,703 --> 01:14:25,415
MĂĄr kĂ©sĆ.
Többé mår nem léteznek.
565
01:14:25,863 --> 01:14:27,928
A hanyatlĂĄsuk legvĂ©gsĆ szakasza...
566
01:14:28,032 --> 01:14:31,046
az elmĂ©jĂŒk pusztulĂĄsa.
567
01:14:35,364 --> 01:14:37,262
Hol vannak? Hol?
568
01:14:38,211 --> 01:14:40,965
Beszélj, vagy elintézlek.
HovĂĄ vittĂ©tek Ćket?
569
01:20:45,426 --> 01:20:48,472
- Nos?
- MĂĄr elkezdtĂŒk.
570
01:20:48,899 --> 01:20:50,724
ElvisszĂŒk Ćket a vagonhoz,
571
01:20:50,766 --> 01:20:53,092
beinjekciĂłzzuk Ćket, meghalnak
és elégnek.
572
01:20:53,165 --> 01:20:55,501
JĂł, kĂmĂ©lj meg a rĂ©szletektĆl.
573
01:20:55,981 --> 01:20:58,557
- Sebészmaszkot viselnek.
- Mire föl?
574
01:20:58,619 --> 01:21:01,258
A betegek ĂŒres tekintetĂ©tĆl
kĂ©nyelmetlenĂŒl Ă©rzik magukat.
575
01:21:01,612 --> 01:21:04,658
Egyes mészårosok se mernek
belenĂ©zni a borjĂș szemĂ©be.
576
01:21:04,762 --> 01:21:06,806
Elég legyen, ez nem vicces.
577
01:21:06,921 --> 01:21:09,257
Miért? Szégyelled, amit csinålsz?
578
01:21:10,717 --> 01:21:12,511
Orvos vagyok.
579
01:21:14,931 --> 01:21:17,089
Azért vagyok kénytelen ezt tenni,
580
01:21:17,121 --> 01:21:19,718
mert az orvostudomĂĄny
nem tud mit kezdeni ezzel.
581
01:21:30,679 --> 01:21:33,119
Ez még él. Még mozog.
582
01:21:34,736 --> 01:21:36,655
Nem gyilkolhatjuk meg.
583
01:21:37,604 --> 01:21:40,117
Ez is olyan, mint a többi.
Halódik az elméje.
584
01:21:50,661 --> 01:21:52,810
Emlékképek törhetnek fel benne.
585
01:21:52,945 --> 01:21:55,198
Visszanyerte az öntudatåt.
586
01:22:02,874 --> 01:22:04,793
LegyĂŒnk tĂșl rajta.
587
01:22:06,368 --> 01:22:08,422
Az gyilkossĂĄg lenne.
588
01:22:10,925 --> 01:22:12,876
Ez eutanĂĄzia, nem mĂĄs.
589
01:22:12,949 --> 01:22:15,931
Még beszélni sem tud.
Többé mår nem ember.
590
01:22:17,381 --> 01:22:19,905
Adjunk neki egy esélyt, hadd menjen.
591
01:22:23,722 --> 01:22:25,266
HĂĄt jĂł.
592
01:22:25,318 --> 01:22:27,320
Majd kiderĂŒl, mit csinĂĄl.
593
01:27:38,738 --> 01:27:41,377
Olyan, mintha nem lĂĄtna,
nem hallana semmit.
594
01:27:43,452 --> 01:27:45,809
Mert mĂĄr halott.
Hadd végezzek vele.
595
01:27:45,914 --> 01:27:47,916
Az agya elpusztult.
596
01:27:47,958 --> 01:27:49,825
Elhaltak a sejtek.
597
01:27:51,504 --> 01:27:53,913
- Ez mind a maga hibĂĄja.
- Nem.
598
01:27:54,580 --> 01:27:56,614
SzivĂĄrgĂĄs törtĂ©nt egy atomerĆmƱben,
599
01:27:56,666 --> 01:27:58,877
vagy megrongĂĄlĂłdhatott a reaktor.
600
01:27:59,263 --> 01:28:02,788
A sugĂĄrzĂĄs pĂĄr pillanatra
ĂĄtjuthatott a falakon,
601
01:28:03,258 --> 01:28:06,042
talĂĄlomra eltalĂĄlva az arra jĂĄrĂłkat.
602
01:28:06,376 --> 01:28:09,411
Ez okozta az emlékezet elvesztését,
a szorongĂĄst.
603
01:28:09,473 --> 01:28:11,226
Maga egy rohadt disznĂł!
604
01:28:11,267 --> 01:28:13,176
Eltussolta az egészet,
maga disznĂł!
605
01:28:13,207 --> 01:28:17,264
A sejtek egytĆl egyig elhalnak,
mĂg teljesen vissza nem fejlĆdnek.
606
01:28:19,027 --> 01:28:21,227
Ăn minden tĆlem telhetĆt megtettem.
607
01:28:21,404 --> 01:28:23,616
Semmi egyebet nem lehet tenni.
608
01:28:24,168 --> 01:28:26,577
El kellett rejteni Ćket.
609
01:28:27,193 --> 01:28:29,550
KĂ©pzelheti, milyen pĂĄnik lett volna.
610
01:28:29,591 --> 01:28:31,855
A fekete toronyba zĂĄrtuk Ćket.
611
01:28:41,783 --> 01:28:44,318
Akkor, olyan akĂĄr egy ĂĄllat?
612
01:28:45,819 --> 01:28:47,572
MĂ©g olyan sem.
613
01:28:47,603 --> 01:28:49,584
Inkåbb mint egy növény.
614
01:28:52,150 --> 01:28:53,662
Ălisabeth!
615
01:31:01,200 --> 01:31:05,200
FordĂtotta: joc © 2011
616
01:31:05,220 --> 01:31:10,200
IdĆzĂtette : --== SHAGRATH ==--
41864