All language subtitles for NCIS.S16E16_P1

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:27,480 --> 00:00:30,130 Is that a menacing lion I see over there? 2 00:00:30,130 --> 00:00:31,950 Or maybe just an angry squirrel. 3 00:00:31,950 --> 00:00:33,920 Okay, got it. Your boyfriend's a big chicken. 4 00:00:33,920 --> 00:00:35,180 Hilarious. Oh, no. 5 00:00:35,180 --> 00:00:36,500 Are there chickens out here, too? 6 00:00:36,500 --> 00:00:38,290 It's snakes I'm worried about, okay? 7 00:00:38,290 --> 00:00:40,170 Not lions, not tigers... 8 00:00:40,170 --> 00:00:41,970 Snakes in the middle of winter? 9 00:00:41,970 --> 00:00:43,500 Why not? They're cold-blooded. 10 00:00:43,690 --> 00:00:47,280 Which is why they're dormant: not enough sun to warm them up. 11 00:00:47,280 --> 00:00:49,230 This is ninth grade earth science, babe. 12 00:00:49,230 --> 00:00:50,800 - I guess I slept through that... - Oh, my God! 13 00:00:50,800 --> 00:00:52,240 Nice try. 14 00:00:53,660 --> 00:00:55,440 What the hell? Joe, get up! 15 00:00:56,160 --> 00:00:57,310 Thank you. 16 00:01:01,630 --> 00:01:03,620 17 00:01:27,680 --> 00:01:29,500 TĂȘn ep 18 00:01:29,700 --> 00:01:32,730 19 00:01:32,780 --> 00:01:35,120 I try and do more than "just the facts, ma'am." 20 00:01:35,120 --> 00:01:38,140 This one is a real page-turner. 21 00:01:38,140 --> 00:01:41,110 It's got mood, intrigue, emotion. 22 00:01:41,110 --> 00:01:42,240 And that typo. 23 00:01:42,240 --> 00:01:43,990 That or you flat-out misspelled the word. 24 00:01:43,990 --> 00:01:45,480 Either way, I caught it. 25 00:01:45,480 --> 00:01:47,740 And what word is that? "Weather." As in: 26 00:01:47,740 --> 00:01:50,750 "Our agents did their best to whether the storm." 27 00:01:50,840 --> 00:01:55,450 I see it. You spelled it W-H, "whether or not." 28 00:01:55,630 --> 00:01:59,660 When in fact it should be W-E, as in, like: "How's the weather?" 29 00:01:59,740 --> 00:02:03,070 Or as in: "I doubt whether anyone would care either way." 30 00:02:03,070 --> 00:02:05,540 I care. I'm not just anyone. 31 00:02:05,540 --> 00:02:08,710 There is a third spelling. W-E-T-H, 32 00:02:09,050 --> 00:02:11,670 like in "bellwether," which means a castrated ram. 33 00:02:11,670 --> 00:02:15,200 And why would anyone say: "We'll castrated ram the storm"? 34 00:02:15,200 --> 00:02:18,170 Uh, just pointing out the nuances of the English language. 35 00:02:18,170 --> 00:02:19,600 I've got some nuance for you. 36 00:02:19,600 --> 00:02:22,390 Grab your gear. Dead petty officer, Great Falls Park. 37 00:02:22,460 --> 00:02:23,810 What is a bellwether? 38 00:02:23,810 --> 00:02:25,760 Well, a "wether" is a ram that leads 39 00:02:25,760 --> 00:02:27,640 a flock of sheep with a bell around its neck. 40 00:02:27,790 --> 00:02:28,600 It's a bellwether. 41 00:02:28,600 --> 00:02:31,120 - Ah, got it. - Okay, cool. 42 00:02:32,090 --> 00:02:33,280 Don't even ask, boss. 43 00:02:36,960 --> 00:02:40,560 Victim is Petty Officer Third Class Logan Braddish, 44 00:02:40,560 --> 00:02:43,180 currently listed as U.A. from his base in Norfolk. 45 00:02:43,180 --> 00:02:44,810 What was he doing way out here? 46 00:02:44,810 --> 00:02:46,150 And what tore him up like that? 47 00:02:46,150 --> 00:02:47,290 Give me a guess, Palmer. 48 00:02:47,290 --> 00:02:48,950 There's a lot of little postmortem bites 49 00:02:48,950 --> 00:02:51,740 from much smaller animals, but his throat and abdomen 50 00:02:51,740 --> 00:02:53,740 were clearly ripped up by something much larger. 51 00:02:54,080 --> 00:02:56,080 Well, park rangers have had black bear sightings 52 00:02:56,080 --> 00:02:58,500 - over the past few years. - Except black bears 53 00:02:58,500 --> 00:02:59,870 aren't known to attack people. 54 00:02:59,870 --> 00:03:01,040 Could have been wolves. 55 00:03:01,040 --> 00:03:02,950 Or coyotes. In these woods? 56 00:03:03,650 --> 00:03:05,750 - Mm. - No way. Oh, got something here. 57 00:03:05,900 --> 00:03:07,170 - Bishop. - Hmm? 58 00:03:09,720 --> 00:03:10,880 That's a claw. 59 00:03:10,880 --> 00:03:13,340 Sure is. Uh, could I have an evidence bag, please? 60 00:03:13,860 --> 00:03:15,520 That could have been a bear after all. 61 00:03:17,820 --> 00:03:19,120 - Could be. - Maybe he 62 00:03:19,120 --> 00:03:21,330 accidentally snuck up on a mother and her cubs? 63 00:03:21,330 --> 00:03:22,760 Only one way to find out. 64 00:03:23,140 --> 00:03:24,940 Spread out, start looking. 65 00:03:24,940 --> 00:03:27,740 Paw prints, bear scat, blood trail. Go. 66 00:03:27,740 --> 00:03:29,160 And by "scat" you mean...? 67 00:03:29,160 --> 00:03:30,480 Does a bear scat in the woods? 68 00:03:30,480 --> 00:03:32,270 Ah. Yeah, that's what I thought you meant. 69 00:03:35,600 --> 00:03:37,230 He was just a baby-faced kid. 70 00:03:40,180 --> 00:03:42,080 Ah. Guess I can add this to the list. 71 00:03:42,080 --> 00:03:43,180 Yeah? What list? 72 00:03:43,180 --> 00:03:46,000 Of the most horrible deaths since I started here. 73 00:03:46,000 --> 00:03:48,990 This ranks somewhere between pummeled with a war stick 74 00:03:48,990 --> 00:03:51,070 and boiled in a hot tub. You know, 75 00:03:51,070 --> 00:03:54,680 technically, our hot tub guy was stabbed before he was boiled. 76 00:03:54,680 --> 00:03:57,260 Yeah, that makes it so much less horrible. 77 00:03:57,600 --> 00:04:00,590 Anyway, please tell me this is your first bear attack. 78 00:04:00,590 --> 00:04:03,360 It is. If that's what this is. 79 00:04:03,360 --> 00:04:05,100 You have this claw and those wounds. 80 00:04:05,100 --> 00:04:06,070 What more do you need? 81 00:04:06,070 --> 00:04:08,490 I need whatever you can find here. 82 00:04:08,490 --> 00:04:10,580 You got it. Quick as I can. 83 00:04:14,190 --> 00:04:15,520 - Hi. - Hey. 84 00:04:15,990 --> 00:04:17,800 There's my favorite son-in-law. 85 00:04:17,800 --> 00:04:18,650 What? 86 00:04:20,260 --> 00:04:21,830 Ed. Hey. 87 00:04:22,990 --> 00:04:23,770 You're busy. 88 00:04:23,770 --> 00:04:26,630 No. I, uh... I-I mean, yes, yes. But I... 89 00:04:27,200 --> 00:04:29,770 Is everything okay? Everyone's super-duper. 90 00:04:29,770 --> 00:04:31,920 I was just in the neighborhood, thought I'd surprise you. 91 00:04:31,920 --> 00:04:34,240 Thank you, Agent Supliski. I've got him. 92 00:04:35,520 --> 00:04:36,710 And actually... 93 00:04:37,110 --> 00:04:39,610 ...I thought I'd grab you for lunch. 94 00:04:39,610 --> 00:04:42,160 Oh, gosh. I-I would love that. 95 00:04:44,070 --> 00:04:45,900 Are you sure there's nothing wrong? 96 00:04:45,900 --> 00:04:47,760 Given your reaction, it must be obvious 97 00:04:47,760 --> 00:04:49,230 that we don't do this nearly enough. 98 00:04:49,230 --> 00:04:50,270 Or ever. 99 00:04:52,730 --> 00:04:54,080 Uh, actually, you know what, Ed, 100 00:04:54,080 --> 00:04:56,190 I-I might have to take a rain check for today. 101 00:04:56,190 --> 00:04:58,350 I've just started a rather peculiar case. 102 00:04:59,660 --> 00:05:00,970 Forget peculiar. 103 00:05:00,970 --> 00:05:03,290 We don't get many like this at the funeral home. 104 00:05:03,290 --> 00:05:04,580 I'd be worried if you did. 105 00:05:06,090 --> 00:05:07,670 Wow. Mind if I ask what happened? 106 00:05:07,670 --> 00:05:10,480 Bear attack is the working theory so far. 107 00:05:10,630 --> 00:05:12,810 A bear? How crazy is that? 108 00:05:12,810 --> 00:05:14,860 Maybe a little too crazy, Ed. 109 00:05:14,860 --> 00:05:16,630 There's a lot of claw marks here, 110 00:05:16,630 --> 00:05:18,800 but as you can see, none of them are too deep. 111 00:05:18,800 --> 00:05:21,590 Yeah, I-I think a bear would pack more of a wallop. 112 00:05:21,590 --> 00:05:23,330 Well, they look plenty deep to me. 113 00:05:23,330 --> 00:05:25,220 I could see a grizzly bear out west, 114 00:05:25,220 --> 00:05:27,000 or maybe a polar bear up north, but... 115 00:05:27,410 --> 00:05:28,750 I mean, a black bear attack? 116 00:05:28,750 --> 00:05:31,480 Why not? I hear about attacks all the time, 117 00:05:31,480 --> 00:05:33,300 and, you know, black bears, brown bears, 118 00:05:33,600 --> 00:05:35,590 they all have teeth and claws, right? 119 00:05:36,150 --> 00:05:38,670 Wait a minute. How did I miss that? 120 00:05:38,920 --> 00:05:39,910 Miss what? What is it? 121 00:05:40,950 --> 00:05:44,380 It looks like a knife wound under this claw mark. 122 00:05:44,500 --> 00:05:47,270 Yeah. Yeah, that's about an inch wide. 123 00:05:47,430 --> 00:05:49,440 Partially obscured by this... 124 00:05:49,440 --> 00:05:52,000 torn dermis here. You see that, Ed? 125 00:05:52,050 --> 00:05:53,020 You... 126 00:05:53,900 --> 00:05:55,590 Ed? What's wrong? 127 00:05:55,840 --> 00:05:57,870 This was a bear. What? 128 00:05:58,750 --> 00:06:00,640 Say it was a bear. Please. 129 00:06:00,640 --> 00:06:02,800 Ed, wh-what are you... I promise you, Jimmy, 130 00:06:02,800 --> 00:06:04,290 it's a matter of life and death. 131 00:06:04,630 --> 00:06:06,420 Call it a bear attack. For me. 132 00:06:06,420 --> 00:06:07,610 What do you got, Palmer? 133 00:06:09,230 --> 00:06:12,590 Oh. Agent Gibbs. Well, you know what? 134 00:06:12,950 --> 00:06:16,570 It's Ed Slater. I'm Jimmy's father-in-law and Breena's dad. 135 00:06:16,770 --> 00:06:18,770 It's been a few years. I'm glad you're well. 136 00:06:19,140 --> 00:06:20,970 Undertaker. You remember. See? 137 00:06:21,550 --> 00:06:22,850 Yeah, that's right. 138 00:06:22,850 --> 00:06:25,550 Although I prefer "postmortem coordinator." 139 00:06:25,820 --> 00:06:28,510 Palmer. You need an update? 140 00:06:28,890 --> 00:06:29,760 Still a bear? 141 00:06:32,100 --> 00:06:35,680 Um... yeah. I-It's... it's still a bear. 142 00:06:37,850 --> 00:06:38,950 Keep me posted. 143 00:06:40,530 --> 00:06:41,990 Good to see you again, Gibbs. 144 00:06:45,780 --> 00:06:46,800 What have I done? 145 00:06:54,680 --> 00:06:56,590 Can't believe I just lied to Gibbs. 146 00:06:56,960 --> 00:06:59,040 And for what? Pancakes. 147 00:07:00,390 --> 00:07:02,150 You ever have pancakes for lunch? 148 00:07:02,560 --> 00:07:03,520 What do you say? 149 00:07:06,460 --> 00:07:07,500 Tell me why, Ed, 150 00:07:07,500 --> 00:07:10,480 why, after years of earning that man's trust, 151 00:07:10,480 --> 00:07:12,700 did I just lie to his face because of you. 152 00:07:13,940 --> 00:07:15,350 What is so life-and-death? 153 00:07:15,880 --> 00:07:18,880 I hate to admit, but I've been gambling. 154 00:07:19,240 --> 00:07:22,120 And, well, I thought it was just a weekly friendly poker game 155 00:07:22,120 --> 00:07:23,850 with the other local merchants. 156 00:07:23,850 --> 00:07:25,640 Gambling is not life-and-death, Ed. 157 00:07:25,640 --> 00:07:27,360 But $50K is. 158 00:07:28,040 --> 00:07:29,760 That's what I get for going all in 159 00:07:29,760 --> 00:07:33,370 on four kings, not knowing the dry cleaner had four aces. 160 00:07:33,370 --> 00:07:36,940 You lost $50,000 to a dry cleaner? 161 00:07:36,940 --> 00:07:40,320 Peter hosts the game. Nice guy, or at least he was 162 00:07:40,320 --> 00:07:42,320 until I went to work out a payment plan. 163 00:07:42,470 --> 00:07:44,320 Suddenly he had a favor to ask 164 00:07:44,320 --> 00:07:47,090 that would erase all my debts entirely. 165 00:07:47,090 --> 00:07:49,330 - A favor? - He brought the kid's dead body 166 00:07:49,330 --> 00:07:51,100 to my embalming studio 167 00:07:51,100 --> 00:07:53,320 and told me to make it look like an accident. 168 00:07:53,500 --> 00:07:55,240 Okay, who wants coffee? 169 00:07:55,240 --> 00:07:57,040 Not just yet. Actually... 170 00:07:57,830 --> 00:07:58,730 I'd love a cup. 171 00:07:58,980 --> 00:08:00,200 - Ed. - Huh? 172 00:08:00,750 --> 00:08:02,800 Not just yet. Okay. 173 00:08:05,470 --> 00:08:07,230 Did the dry cleaner tell you what happened? 174 00:08:07,230 --> 00:08:08,550 No, and I didn't ask. 175 00:08:08,550 --> 00:08:10,710 I saw the knife wound and that he was Navy, 176 00:08:10,750 --> 00:08:12,610 so I figured eventually he'd end up 177 00:08:12,610 --> 00:08:14,670 on your autopsy table, so... 178 00:08:14,930 --> 00:08:17,740 So you thought you'd just fake a bear attack. 179 00:08:17,830 --> 00:08:21,280 That's why I worked so hard to make it look real 180 00:08:21,280 --> 00:08:22,910 so that'd make your job easier. 181 00:08:22,910 --> 00:08:25,450 Wh-What, to help you cover up a murder? 182 00:08:25,450 --> 00:08:27,330 That's not exactly what we did. 183 00:08:27,330 --> 00:08:28,700 That is exactly what... 184 00:08:29,150 --> 00:08:31,840 That is exactly what you did, not we. 185 00:08:32,230 --> 00:08:34,440 Unless... What about Stevie? 186 00:08:34,440 --> 00:08:36,180 Is he still helping you out at the funeral home? 187 00:08:36,180 --> 00:08:37,680 Sure, yeah, but Stevie's out of town. 188 00:08:37,680 --> 00:08:38,880 He doesn't know anything about it. 189 00:08:38,880 --> 00:08:40,850 Of course. Your own son stays clean 190 00:08:40,850 --> 00:08:42,640 while your son-in-law gets dragged through the mud. 191 00:08:42,640 --> 00:08:44,580 I swear I'll make it up to you. 192 00:08:44,580 --> 00:08:47,540 Don't. Just... I don't... 193 00:08:47,540 --> 00:08:50,290 Tell me who else plays in this game. 194 00:08:50,290 --> 00:08:52,580 It's me and Peter Liu-- he's the dry cleaner-- 195 00:08:54,090 --> 00:08:58,140 Janice, the Froyo lady, Dimitri, who owns a barbershop, 196 00:08:58,270 --> 00:09:01,590 old man DiNozzo, Lenny the bartender, 197 00:09:01,770 --> 00:09:02,790 and... Stop. 198 00:09:03,900 --> 00:09:06,170 Did you just say "old man DiNozzo"? 199 00:09:06,170 --> 00:09:08,490 Anthony. Yeah. He's retired, 200 00:09:08,710 --> 00:09:10,900 but a real old-school raconteur. 201 00:09:10,900 --> 00:09:12,620 - He knows terrific stories. - Okay, 202 00:09:12,620 --> 00:09:14,760 w-was he there the night that you lost? 203 00:09:15,060 --> 00:09:16,710 Yeah. Why? Do you know him? 204 00:09:16,710 --> 00:09:19,550 You bet I do. I'm gonna reach out and see if he can help. 205 00:09:21,700 --> 00:09:22,670 what do you want me to do? 206 00:09:23,060 --> 00:09:26,540 Uh, you just... order your coffee and pancakes 207 00:09:27,000 --> 00:09:30,530 and... I don't know, try not to cover up any more murders till I get back, huh? 208 00:09:32,980 --> 00:09:34,600 Sarcasm doesn't help. 209 00:09:35,440 --> 00:09:38,190 "Derived from the Greek word 'skat' with a 'K,' 210 00:09:38,190 --> 00:09:39,910 meaning 'excrement of an animal'." 211 00:09:39,910 --> 00:09:42,160 Yeah. Wild animals, maybe. 212 00:09:42,160 --> 00:09:45,360 Cows have manure, cow pats, meadow muffins... 213 00:09:45,580 --> 00:09:47,790 Bird droppings, bat guano... 214 00:09:47,790 --> 00:09:49,260 Wait, did you say "meadow muffins"? 215 00:09:49,260 --> 00:09:51,120 Cut the crap. You find any? 216 00:09:51,450 --> 00:09:54,080 No, boss, no, uh, scat at the scene. No paw prints, either. 217 00:09:54,300 --> 00:09:55,200 Then what do we have? 218 00:09:55,200 --> 00:09:58,450 Petty Officer Third Class Logan Braddish, 22. 219 00:09:58,450 --> 00:10:00,500 Served three years, stationed out of Norfolk, 220 00:10:00,500 --> 00:10:02,670 where he never reported back this past Sunday 221 00:10:02,670 --> 00:10:03,750 after weekend liberty. 222 00:10:03,750 --> 00:10:05,680 Navy pals claimed that he left their group 223 00:10:05,820 --> 00:10:08,600 Friday night to check out this trendy nightclub in Georgetown, 224 00:10:08,600 --> 00:10:10,160 and that was the last they saw of him. 225 00:10:10,160 --> 00:10:12,770 - Any family in the area? - No. He was from Vermont. 226 00:10:12,770 --> 00:10:14,880 His family has been notified. His dad is on his way down. 227 00:10:14,880 --> 00:10:17,180 McGee, Bishop, check out the nightclub. Torres, 228 00:10:17,180 --> 00:10:19,540 call the rangers again, find out if they have any bear sightings. 229 00:10:20,000 --> 00:10:21,110 Scat. 230 00:10:22,330 --> 00:10:25,040 Call me back as soon as you can, Mr. DiNozzo. It's urgent. 231 00:10:25,350 --> 00:10:26,660 Thank you. 232 00:10:27,770 --> 00:10:28,830 Hey there. 233 00:10:30,100 --> 00:10:31,360 You finished already? 234 00:10:31,360 --> 00:10:33,200 Yes. And... look who's back. 235 00:10:34,330 --> 00:10:37,380 I... Oh, of course. Dr. Mallard! 236 00:10:37,550 --> 00:10:39,520 Good to see you, too, Dr. Palmer. 237 00:10:39,520 --> 00:10:41,440 You aren't due back for several weeks. 238 00:10:41,440 --> 00:10:46,000 Yes. But this weekend, I have a table at the... 239 00:10:46,000 --> 00:10:48,660 Marine Corps Scholarship Foundation Ball. 240 00:10:48,980 --> 00:10:51,270 So... back I am. 241 00:10:51,350 --> 00:10:55,780 And we're so glad you are. Yes. Definitely glad. 242 00:10:55,780 --> 00:10:58,880 And I discovered he was back because I have some weird news. 243 00:10:58,880 --> 00:11:00,820 - Weird? - Those samples you gave me? 244 00:11:00,820 --> 00:11:03,900 They contain not one trace of bear saliva. 245 00:11:03,900 --> 00:11:05,710 Bear saliva. 246 00:11:06,440 --> 00:11:08,900 This must be the petty officer in question. 247 00:11:08,900 --> 00:11:10,450 That-that is weird, Kasie. 248 00:11:10,450 --> 00:11:12,320 L-Let me take another sample here just to make sure. 249 00:11:12,320 --> 00:11:14,690 May I assist you with that? No, you may not. 250 00:11:16,000 --> 00:11:18,540 What I mean to say is that if I have made a mistake, 251 00:11:18,540 --> 00:11:20,980 I would prefer to correct it myself, 252 00:11:21,220 --> 00:11:23,520 if you don't mind. - Hmm. Of course. 253 00:11:25,730 --> 00:11:27,790 You know, Duckster, I'd, um... 254 00:11:27,790 --> 00:11:31,120 I would love to show you the latest addition to my lab. 255 00:11:31,120 --> 00:11:33,130 Yes! Yes, comfy chairs. 256 00:11:33,130 --> 00:11:34,700 You need to try these out. 257 00:11:34,700 --> 00:11:37,350 I'm, well, I-I'm gonna just, um, swab, 258 00:11:37,650 --> 00:11:39,870 uh, another sample for Kasie and that's all. 259 00:11:41,720 --> 00:11:44,940 Very well. Lead the way, Kasie. 260 00:11:50,000 --> 00:11:51,290 So glad you're back. 261 00:11:53,120 --> 00:11:54,130 Oh, man. 262 00:11:55,760 --> 00:11:56,640 What am I doing? 263 00:11:57,960 --> 00:11:59,690 Can I be doing this? 264 00:12:00,740 --> 00:12:03,720 Is this even happening? Why am I asking you? 265 00:12:09,270 --> 00:12:12,080 Mr. DiNozzo. Thank you for calling me back. 266 00:12:14,980 --> 00:12:17,370 What's up, Brother Jimmy? What's the deal? 267 00:12:17,370 --> 00:12:19,600 Deal? What deal? There's no deal. 268 00:12:21,120 --> 00:12:23,140 Kasie texted me. She said you were stressed. 269 00:12:23,140 --> 00:12:24,340 What's wrong, man? 270 00:12:24,340 --> 00:12:26,420 I just got a lot going on. You know? 271 00:12:26,420 --> 00:12:28,310 And I was just going to meet someone, so, uh... 272 00:12:28,900 --> 00:12:31,690 Who are you gonna meet? Spit it out, dude. 273 00:12:32,700 --> 00:12:33,980 Talk to your boy Nick. 274 00:12:35,520 --> 00:12:36,450 Fine. 275 00:12:36,980 --> 00:12:38,240 You don't happen to know somewhere 276 00:12:38,240 --> 00:12:39,790 where I could get some bear saliva, do you? 277 00:12:48,310 --> 00:12:49,940 I actually do know a guy. 278 00:12:49,940 --> 00:12:51,750 But the guy is super weird, 279 00:12:51,750 --> 00:12:53,650 so this has to be really important. 280 00:12:53,820 --> 00:12:54,820 Yeah, I lied to Gibbs. 281 00:12:54,820 --> 00:12:56,380 - What? - I did it. I lied. 282 00:12:56,380 --> 00:12:58,250 It happened so fast. Please, just don't tell him. 283 00:12:58,250 --> 00:12:59,670 No, I won't. But you know he knows. 284 00:12:59,670 --> 00:13:01,510 He does know, doesn't he? Yeah, he always knows. 285 00:13:01,510 --> 00:13:03,220 Yeah, I knew the second that I told him that he knew. 286 00:13:03,220 --> 00:13:05,770 Worse off, he knows that I know that he knows. 287 00:13:05,770 --> 00:13:07,420 Well, you know how he knows. He knows that... 288 00:13:08,450 --> 00:13:09,360 Never mind. 289 00:13:09,360 --> 00:13:11,660 Why did you lie? Okay, so, it's a long story, 290 00:13:11,660 --> 00:13:13,160 but... Actually, don't tell me. 291 00:13:13,160 --> 00:13:14,610 I don't want to know. I'm better off that way. 292 00:13:14,610 --> 00:13:15,830 You got to fix this, right? 293 00:13:16,400 --> 00:13:18,520 Yeah. I fully intend to. 294 00:13:21,040 --> 00:13:22,870 I gotta clean up something else first. 295 00:13:22,870 --> 00:13:25,150 What's that something else you have to clean up? 296 00:13:25,450 --> 00:13:26,720 Do you really want to know, Nick? 297 00:13:27,020 --> 00:13:28,750 Yes. No. 298 00:13:28,750 --> 00:13:30,810 No. Yes. Actually, no, I don't really want to know. 299 00:13:30,950 --> 00:13:33,750 No, don't tell me. I don't really want to know. 300 00:13:34,490 --> 00:13:35,650 I really want to know. 301 00:13:37,100 --> 00:13:38,680 That's quite a tale. 302 00:13:39,010 --> 00:13:40,050 Yeah? What do you think? 303 00:13:40,050 --> 00:13:41,980 How well do you know this, uh, dry cleaner? 304 00:13:41,980 --> 00:13:43,770 - Peter? Well enough. - Hmm. 305 00:13:43,770 --> 00:13:45,610 Being an excellent poker player 306 00:13:45,610 --> 00:13:47,680 doesn't necessarily make him a killer. 307 00:13:47,680 --> 00:13:49,530 He's not excellent, just lucky. 308 00:13:49,530 --> 00:13:51,690 I'm afraid it's more than I can say for you. 309 00:13:51,690 --> 00:13:53,430 Watching you play that last hand 310 00:13:53,430 --> 00:13:55,360 that night, Ed, was like watching 311 00:13:55,360 --> 00:13:56,940 a car wreck in slow motion. 312 00:13:56,940 --> 00:13:58,950 His raises were way over the top, 313 00:13:58,950 --> 00:14:01,340 and he's got so many tells. 314 00:14:01,500 --> 00:14:03,880 No, I don't. Yes, you do. 315 00:14:03,880 --> 00:14:06,320 I knew something was wrong the second you came in this morning. 316 00:14:06,320 --> 00:14:08,820 Your lower lip twitches. And the eyebrows, huh? 317 00:14:09,360 --> 00:14:10,860 The best of Groucho. 318 00:14:10,860 --> 00:14:12,510 Plus, uh, he's a table talker. 319 00:14:12,510 --> 00:14:14,560 Constantly bragging between hands 320 00:14:14,560 --> 00:14:18,400 about his hotshot son-in-law who runs NCIS. 321 00:14:19,100 --> 00:14:21,410 You tell people I run NCIS? 322 00:14:21,410 --> 00:14:24,550 Well, it's easier than explaining what an assistant ME does. 323 00:14:24,550 --> 00:14:26,660 I've told you seven times, I'm not an assistant anymore. 324 00:14:26,660 --> 00:14:28,670 And-and you didn't bother correcting him? 325 00:14:28,670 --> 00:14:30,000 I'm not a table talker. 326 00:14:30,000 --> 00:14:32,620 But could we get back to the alleged murder? 327 00:14:32,620 --> 00:14:34,170 You're right. I'm afraid 328 00:14:34,170 --> 00:14:36,540 it's more than alleged, though, Mr. D. 329 00:14:37,080 --> 00:14:38,800 The poor kid was clearly stabbed. 330 00:14:39,110 --> 00:14:40,270 But by whom? 331 00:14:40,880 --> 00:14:42,880 I mean, Peter hardly seems like the type. 332 00:14:43,540 --> 00:14:44,830 I could talk to him. 333 00:14:44,960 --> 00:14:47,480 Yeah? And say what? 334 00:14:47,530 --> 00:14:50,640 Well, I'd mediate. Uh, try to get Ed off the hook here 335 00:14:50,640 --> 00:14:53,990 and maybe point us in the, uh, direction of the true killer. 336 00:14:53,990 --> 00:14:55,410 That would be fantastic. 337 00:14:55,410 --> 00:14:56,750 Yeah, I'll take Ed with me, 338 00:14:56,750 --> 00:14:59,570 but I think it's, uh, better if you steer clear. 339 00:14:59,570 --> 00:15:02,440 No, absolutely not. No, this is on me to clean up. 340 00:15:02,670 --> 00:15:05,880 If you go, I go. I wouldn't mind not going. 341 00:15:06,060 --> 00:15:08,390 Oh, no, you're going. We're all going. 342 00:15:10,410 --> 00:15:11,860 Oh, it's a Liu's Hangers. 343 00:15:11,860 --> 00:15:13,460 There's one of these in my neighborhood. 344 00:15:13,460 --> 00:15:15,450 - Must be a chain, huh? - Peter Liu's. 345 00:15:15,760 --> 00:15:17,160 The best in the biz. 346 00:15:17,160 --> 00:15:19,190 Yeah, it's no wonder he can afford to host 347 00:15:19,190 --> 00:15:20,460 such a high-stakes game. 348 00:15:20,460 --> 00:15:22,620 Oh, there are far bigger games than this. 349 00:15:22,810 --> 00:15:24,640 And with some serious high rollers. 350 00:15:24,640 --> 00:15:27,980 Too high for my blood. Hey, guys, before we go in, 351 00:15:28,460 --> 00:15:31,200 I beg you to just stay civil with Peter. 352 00:15:31,200 --> 00:15:33,930 Relax, Ed. The guy's a pussycat. 353 00:15:34,260 --> 00:15:35,240 Hold on. 354 00:15:35,240 --> 00:15:37,450 Your lower lip is twitching. No, it's not. 355 00:15:38,220 --> 00:15:40,130 There go the dancing eyebrows. 356 00:15:40,480 --> 00:15:42,790 All right, Groucho. Spill your guts. 357 00:15:42,790 --> 00:15:44,200 - What are you not telling us? - All right. 358 00:15:44,280 --> 00:15:45,980 Fine. You know what, maybe it's better that you know 359 00:15:45,980 --> 00:15:47,550 before we go in. - Know what? 360 00:15:47,550 --> 00:15:49,760 Peter Liu's got Stevie. 361 00:15:50,170 --> 00:15:51,910 - Stevie? - Ed's son. 362 00:15:51,910 --> 00:15:53,520 Wait, wh-what do you mean, "got"? 363 00:15:53,520 --> 00:15:56,790 Peter's taken him as insurance. 364 00:15:56,790 --> 00:15:57,690 Insurance. 365 00:15:57,690 --> 00:15:59,280 You know, he's not giving Stevie back 366 00:15:59,280 --> 00:16:01,040 until I take care of the dead kid. 367 00:16:01,040 --> 00:16:02,660 Oh, you have got to be kidding me. 368 00:16:02,660 --> 00:16:03,890 I wish I was, but... 369 00:16:03,890 --> 00:16:06,660 Okay, so-so, Stevie has been taken hostage, 370 00:16:06,660 --> 00:16:08,540 and you're only telling us about this now? 371 00:16:08,540 --> 00:16:11,740 Hey. The last thing Peter said was if I tell anyone, 372 00:16:11,740 --> 00:16:12,790 Stevie's good as dead. 373 00:16:12,790 --> 00:16:14,250 Okay. All right. You know what, guys? 374 00:16:14,250 --> 00:16:15,950 We should just go. All right? 375 00:16:17,290 --> 00:16:19,240 It might be a little late for that. 376 00:16:22,810 --> 00:16:24,320 I hope he can't read lips. 377 00:16:32,120 --> 00:16:34,180 Bear attack. Ridiculous. 378 00:16:34,550 --> 00:16:36,400 I told you to stick with the plan 379 00:16:36,400 --> 00:16:38,020 and just cremate the guy. 380 00:16:38,020 --> 00:16:39,540 I couldn't do it, Peter. 381 00:16:42,140 --> 00:16:43,500 Cremate him, Ed? 382 00:16:44,090 --> 00:16:46,050 I thought he told you to make it look like an accident. 383 00:16:46,910 --> 00:16:49,450 He was also warned not to tell anyone, 384 00:16:50,160 --> 00:16:51,930 but here you are. 385 00:16:51,930 --> 00:16:55,670 The famous son-in-law who runs NCIS. 386 00:16:55,950 --> 00:16:58,800 I may not run NCIS, but make no mistake. 387 00:16:59,960 --> 00:17:02,930 I could have a team of agents down here in minutes. 388 00:17:02,930 --> 00:17:06,580 You're in too deep with too much to lose. 389 00:17:06,580 --> 00:17:09,830 If you weren't, your agents would be here already. 390 00:17:10,450 --> 00:17:13,790 Peter, can we just take a breath? 391 00:17:14,350 --> 00:17:17,560 It's me talking, your old buddy Tony. 392 00:17:17,740 --> 00:17:21,790 I'm sure that you and I can reach a compromise. 393 00:17:21,790 --> 00:17:23,760 You know what, Tony? You are a buddy, 394 00:17:23,760 --> 00:17:26,560 so I'll tell you this once. 395 00:17:27,260 --> 00:17:30,570 Keep your nose out of this or lose it. 396 00:17:30,570 --> 00:17:32,460 How's that for compromise? 397 00:17:32,460 --> 00:17:34,550 Not exactly what I had in mind. 398 00:17:34,550 --> 00:17:36,740 Would you just tell us if Stevie is here? 399 00:17:36,900 --> 00:17:38,500 He's safe. 400 00:17:38,790 --> 00:17:40,960 But he'll only stay that way 401 00:17:41,030 --> 00:17:43,440 if you can sell this stupid bear attack. 402 00:17:43,440 --> 00:17:46,970 Mind you, a simple cremation would've avoided all of this. 403 00:17:46,970 --> 00:17:49,090 Thank your father-in-law for that. 404 00:17:49,150 --> 00:17:51,240 The bear attack wasn't stupid, by the way. It was stupid. 405 00:17:51,360 --> 00:17:52,800 Now go finish this. 406 00:17:54,150 --> 00:17:55,510 Go! 407 00:18:01,680 --> 00:18:03,620 If you'd just told me about Stevie from the start, Ed, 408 00:18:03,620 --> 00:18:05,060 I would've handled this a lot differently. 409 00:18:05,060 --> 00:18:06,880 I was afraid. I panicked. 410 00:18:07,090 --> 00:18:08,890 I panicked a little bit myself in there. 411 00:18:08,890 --> 00:18:11,300 Okay. All right, we are all done panicking. 412 00:18:11,630 --> 00:18:13,290 I know now what I have to do. 413 00:18:13,290 --> 00:18:14,480 You'll sign off on the bear attack? 414 00:18:14,480 --> 00:18:16,940 No! Ed, there's no more bear attack. 415 00:18:20,430 --> 00:18:22,310 What I have to do is much worse. 416 00:18:24,320 --> 00:18:26,930 Good morning, McGee. You, uh, get the footage uploaded? 417 00:18:26,930 --> 00:18:28,190 Just finishing now. 418 00:18:28,190 --> 00:18:30,430 What up, what up? You came through the back way? 419 00:18:30,430 --> 00:18:32,320 I went to see Jimmy, but he's not in yet. 420 00:18:32,320 --> 00:18:34,340 Has he been through here? No. Why? 421 00:18:35,050 --> 00:18:36,040 No reason. 422 00:18:39,860 --> 00:18:41,780 Nick. Ellie. 423 00:18:42,970 --> 00:18:44,240 How'd it go at the club? 424 00:18:45,280 --> 00:18:47,960 No, you first. No. 425 00:18:48,070 --> 00:18:49,460 You first. Nightclub. 426 00:18:49,460 --> 00:18:51,400 - Go. - Well, we confirmed 427 00:18:51,400 --> 00:18:54,180 Petty Officer Braddish was there Friday night. 428 00:18:54,300 --> 00:18:57,590 Club's owner recognized him as one of two men tossed out for fighting. 429 00:18:57,590 --> 00:19:00,400 Owner didn't know either man, but the bouncers said 430 00:19:00,400 --> 00:19:02,660 that both men were drunk and hitting on the same girl. 431 00:19:02,660 --> 00:19:03,680 That's what led to the brawl. 432 00:19:03,680 --> 00:19:05,710 There were no cameras outside the club, so we're looking 433 00:19:05,710 --> 00:19:07,540 for witnesses who may have seen what happened 434 00:19:07,540 --> 00:19:09,760 after they were thrown out. Find the witnesses. 435 00:19:10,470 --> 00:19:11,830 Get the footage down to Kasie. 436 00:19:11,830 --> 00:19:13,050 - Facial recognition. - Got it. 437 00:19:13,410 --> 00:19:15,370 Hey, uh, Gibbs, the kid's father is here 438 00:19:15,370 --> 00:19:16,820 with Sloane in the conference room. 439 00:19:19,920 --> 00:19:22,510 When did you last speak to your son, Mr. Braddish? 440 00:19:23,710 --> 00:19:25,750 Uh, right before weekend liberty. 441 00:19:26,330 --> 00:19:27,490 He'd been working hard. 442 00:19:28,710 --> 00:19:31,200 He was pumped. Last thing I said to him... 443 00:19:34,900 --> 00:19:38,320 The last thing I said to him was, "Be careful." 444 00:19:38,320 --> 00:19:41,870 Why? Was Logan planning to do anything daring or dangerous? 445 00:19:41,870 --> 00:19:44,130 No, no, just letting off a little steam. 446 00:19:44,130 --> 00:19:47,020 Logan was a bit of a hellcat as a teen, 447 00:19:47,020 --> 00:19:48,700 but the navy really turned him around. 448 00:19:49,920 --> 00:19:53,320 Hey, there. Special Agent Gibbs. Don't get up. 449 00:19:54,390 --> 00:19:55,890 We're sorry about your loss. 450 00:19:56,590 --> 00:19:57,440 Thank you. 451 00:20:00,030 --> 00:20:02,920 Not that, uh... not that Logan was a bad kid. 452 00:20:03,040 --> 00:20:05,530 He just... A little bit of a partier, you know? 453 00:20:05,880 --> 00:20:07,860 Too much beer after football games. 454 00:20:07,860 --> 00:20:09,130 He get in many fights? 455 00:20:09,130 --> 00:20:11,200 He had a few scrapes, like anyone. 456 00:20:11,660 --> 00:20:12,830 Why? 457 00:20:12,830 --> 00:20:15,270 Are you trying to tell me that that's how he died? 458 00:20:16,240 --> 00:20:17,380 Was Logan in a fight? 459 00:20:17,380 --> 00:20:19,540 We're still working on that. Please. 460 00:20:20,750 --> 00:20:22,880 The cops won't give me any details. 461 00:20:24,250 --> 00:20:25,530 How did he die? 462 00:20:25,530 --> 00:20:28,890 I'm so sorry, Mr. Braddish. We know this is very difficult. 463 00:20:29,030 --> 00:20:30,170 Can I at least see him? 34875

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.