Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Oglašavajte svoj proizvod ili brend ovdje
se obratite www.OpenSubtitles.org danas
2
00:00:15,205 --> 00:00:20,205
Titlovi by explosiveskull
3
00:04:00,432 --> 00:04:04,502
Ja-James, šta to radiš?
4
00:04:06,971 --> 00:04:10,440
Nešto što sam trebao
učiniti davno.
5
00:04:27,254 --> 00:04:31,422
Vrhunski univerzitet, pozicija
stanovanja, potpuno namještena kuća.
6
00:04:31,424 --> 00:04:33,593
Kome je briga gde je?
7
00:04:34,426 --> 00:04:36,592
Jedan plus jedan?
8
00:04:36,594 --> 00:04:38,427
Dva.
9
00:04:38,429 --> 00:04:40,029
Ti si genije.
10
00:04:40,031 --> 00:04:42,130
Nije ni čudo što su vas
angažovali da naučite matematiku.
11
00:04:42,132 --> 00:04:44,567
Mislio sam da je to zbog
mog neverovatnog šarma...
12
00:04:44,569 --> 00:04:46,667
i moj đavolski zgodan,
dobar izgled.
13
00:04:46,669 --> 00:04:51,537
Unh-unh, zato sam se udala za
tebe i pustila me da me izbaciš.
14
00:04:51,539 --> 00:04:54,642
Pa kako je mali "Adam Jr."
bavi se velikim potezom...
15
00:04:54,644 --> 00:04:56,109
napuštajući grad?
16
00:04:56,111 --> 00:04:59,678
Mala "Lisa Jr."
radi sasvim dobro.
17
00:04:59,680 --> 00:05:01,514
To je njen tata za
koji sam zabrinut.
18
00:05:01,516 --> 00:05:02,548
Ja?
19
00:05:02,550 --> 00:05:04,650
Da, mrziš zemlju.
20
00:05:04,652 --> 00:05:05,919
Ja ne.
21
00:05:18,963 --> 00:05:20,664
Vau, da li bi to pogledao?
22
00:05:20,666 --> 00:05:24,632
Ja sam u potrazi.
Oh, kuća nije loša.
23
00:05:27,537 --> 00:05:29,504
- Profesore Pierce?
- Da?
24
00:05:29,506 --> 00:05:30,538
Zdravo, ja sam David.
25
00:05:30,540 --> 00:05:32,072
Drago mi je što smo se upoznali.
26
00:05:32,074 --> 00:05:33,573
Mislim da ću biti u vašoj
linearnoj algebra klasi.
27
00:05:33,575 --> 00:05:35,042
Oh, da?
28
00:05:35,044 --> 00:05:36,676
Da. A vi ste sigurno gđa Pierce.
29
00:05:36,678 --> 00:05:39,711
Oh, gospođa Pierce me
zvuči kao moja svekrva.
30
00:05:39,713 --> 00:05:40,613
Molim te, zovi me Lisom.
31
00:05:40,615 --> 00:05:42,348
Naravno, Lisa.
32
00:05:42,350 --> 00:05:44,550
Mrs. Pierce je u redu.
33
00:05:44,552 --> 00:05:46,451
Oh, hej, dozvolite mi da
vam pomognem oko toga.
34
00:05:46,453 --> 00:05:47,953
- Oh hvala vam.
- Da.
35
00:05:47,955 --> 00:05:49,587
Šta vas dovodi ovamo, David?
36
00:05:49,589 --> 00:05:51,288
Klasa ne počinje do ponedjeljka.
37
00:05:51,290 --> 00:05:53,623
Imam ključeve, profesore.
38
00:05:53,625 --> 00:05:56,658
Da, daju im sve svoje učenike.
39
00:05:56,660 --> 00:05:59,595
Ne, samo se šalim. To je...
to je radni studijski program.
40
00:05:59,597 --> 00:06:02,564
Univerzitet me plati
da zadržim nekretninu.
41
00:06:02,566 --> 00:06:04,001
Tvoji su uključeni.
42
00:06:08,539 --> 00:06:10,471
Evo, profesore.
43
00:06:10,473 --> 00:06:11,605
Hvala ti.
44
00:06:11,607 --> 00:06:13,074
Međutim, vrata su već otvorena.
45
00:06:13,076 --> 00:06:14,507
Ne zaboravljamo ih ovde.
46
00:06:14,509 --> 00:06:16,075
Oh, da li je to sigurno?
47
00:06:16,077 --> 00:06:18,044
Pa, po mom iskustvu
većina ljudi...
48
00:06:18,046 --> 00:06:19,415
se dešavaju iza zatvorenih vrata.
49
00:06:21,615 --> 00:06:24,582
Oh, da, profesore, uh,
neko ti je poslao poklon.
50
00:06:24,584 --> 00:06:26,151
Stavio sam ga unutra.
51
00:06:26,153 --> 00:06:27,718
Poklon?
52
00:06:27,720 --> 00:06:31,391
Hajde, profesore.
Da vidimo vašu novu kuću.
53
00:06:40,064 --> 00:06:42,667
Wow, ovo mesto zaista
treba učitelj matematike.
54
00:06:57,779 --> 00:06:59,778
- Vau.
- Da.
55
00:06:59,780 --> 00:07:01,748
I dalje nedostaje grad?
56
00:07:01,750 --> 00:07:03,582
Ne više.
57
00:07:03,584 --> 00:07:08,120
Mislim da je ova stolica
veća od našeg starog stana.
58
00:07:08,122 --> 00:07:10,254
To je od tvoje sestre.
59
00:07:10,256 --> 00:07:13,590
Da li se usuđujem pitati kako je
došao pre nego što smo to uradili?
60
00:07:13,592 --> 00:07:15,457
Budi dobar. Dao sam joj adresu.
61
00:07:15,459 --> 00:07:18,193
Posljednji put kada smo vidjeli
tvoju sestru, skoro je spalila...
62
00:07:18,195 --> 00:07:19,762
dolje u stan sa
svećama i tamjana.
63
00:07:19,764 --> 00:07:22,631
To je poklon za kuću.
Nije tako loša.
64
00:07:22,633 --> 00:07:25,503
Sve dok se ne popne odavde,
složiću se s tobom.
65
00:07:28,772 --> 00:07:30,705
To je divno.
66
00:07:30,707 --> 00:07:32,205
Prekrasno.
67
00:07:32,207 --> 00:07:34,240
Tvoja sestra nam je poslala
kutiju koja se ne otvara.
68
00:07:34,242 --> 00:07:37,276
"Ova kutija za plodnost će
vam zadržati kompaniju...
69
00:07:37,278 --> 00:07:39,345
"dok ne dođem u posjetu,
vidimo se uskoro."
70
00:07:39,347 --> 00:07:40,646
Ona već dolazi u posjetu?
71
00:07:40,648 --> 00:07:43,551
Shush. Ona nije ovde.
72
00:07:45,151 --> 00:07:47,351
Ne ona nije.
73
00:07:47,353 --> 00:07:51,555
Pa, hajde da kreiramo neke
probleme iza zatvorenih vrata.
74
00:07:51,557 --> 00:07:58,393
Da, gospođo. Nakon vas,
gđo Pirs, hajde, hajde.
75
00:07:58,395 --> 00:07:59,094
Nemoj.
76
00:07:59,096 --> 00:08:01,563
Oh, za ljubav svega.
77
00:08:01,565 --> 00:08:02,733
Ne, ne, usporite se.
78
00:08:07,838 --> 00:08:09,272
Naša soba...
79
00:08:16,110 --> 00:08:18,146
A ovo je Adam Jr. soba.
80
00:08:22,148 --> 00:08:25,617
Lisa Jr. će je voleti ovde.
81
00:08:25,619 --> 00:08:28,255
Tamo će joj se
svideti i njen tata.
82
00:08:31,623 --> 00:08:33,558
Oh, ovo izgleda malo teško.
83
00:08:35,393 --> 00:08:37,863
Izgleda da imam svoj prvi
projekat posle škole.
84
00:08:41,732 --> 00:08:42,798
Šta je? Šta nije uredu?
85
00:08:42,800 --> 00:08:44,702
Šta ako nisam dobra mama?
86
00:08:46,670 --> 00:08:48,369
Bićeš odlična mama.
87
00:08:48,371 --> 00:08:51,404
Kako znaš?
88
00:08:51,406 --> 00:08:56,477
Ljubiš, ljubazan
si, a ti si odan.
89
00:08:57,745 --> 00:08:59,112
Nastavi.
90
00:08:59,114 --> 00:09:00,746
I negovanje...
91
00:09:00,748 --> 00:09:02,580
Šta je zaštitna?
92
00:09:02,582 --> 00:09:08,321
I zaštitna. A ti
si lepa i seksi.
93
00:09:20,831 --> 00:09:22,330
Stvarno želiš ovo da uradiš?
94
00:09:22,332 --> 00:09:23,802
Ne zanima me gde.
95
00:09:25,369 --> 00:09:26,401
Upravo sada.
96
00:09:26,403 --> 00:09:27,371
U redu.
97
00:09:44,517 --> 00:09:48,285
Prvi dan škole.
Kako izgledam?
98
00:09:48,287 --> 00:09:50,390
Sve što vam treba je cijev.
99
00:09:51,524 --> 00:09:53,493
Br.
100
00:09:54,793 --> 00:09:55,861
Savršeno je.
101
00:09:57,461 --> 00:10:00,396
Budite pažljivi danas.
Bez podizanja tereta.
102
00:10:00,398 --> 00:10:02,897
Ja sam trudna, a ne
lomljiva, sećaš se?
103
00:10:02,899 --> 00:10:04,866
Šetnja, čak i trčanje je zdrava.
104
00:10:04,868 --> 00:10:05,867
Hoćeš, molim te.
105
00:10:05,869 --> 00:10:07,434
Dobro, dobro.
106
00:10:07,436 --> 00:10:09,370
Ili ću možda samo spojiti krpu.
107
00:10:09,372 --> 00:10:11,404
Ne, ne, ne, ne radi to.
108
00:10:11,406 --> 00:10:13,473
Obećavam da ću to
uraditi kad dođem kući.
109
00:10:13,475 --> 00:10:18,513
Dobro, jer ubrzo, jedan plus
jedan će biti jednak trojici.
110
00:10:20,813 --> 00:10:22,880
Volim tvoju logiku.
111
00:10:22,882 --> 00:10:24,351
Idi ih, profesore.
112
00:10:52,473 --> 00:10:54,610
Kutija koja se ne otvara...
113
00:11:21,798 --> 00:11:22,766
Huh.
114
00:11:40,948 --> 00:11:43,915
Samo zapamti, bez obzira koliko
je komplikovan problem...
115
00:11:43,917 --> 00:11:47,585
rješenje je uvijek logično.
116
00:11:47,587 --> 00:11:52,421
Matematika i život za to su
veoma pouzdani na taj način.
117
00:11:52,423 --> 00:11:55,425
Sve što treba uraditi jeste da
logično radite kroz problem...
118
00:11:55,427 --> 00:11:57,392
i rešenje će se pojaviti.
119
00:11:57,394 --> 00:12:01,497
Brojevi su uvek racionalni...
osim, naravno...
120
00:12:01,499 --> 00:12:04,299
kada su iracionalni.
121
00:13:12,857 --> 00:13:14,791
Hvala svima, a ne zaboravite
da pročitate prvo poglavlje...
122
00:13:14,793 --> 00:13:16,894
u vašim knjigama pre
našeg sledećeg sastanka.
123
00:13:17,962 --> 00:13:19,561
Dobar prvi razred, profesor.
124
00:13:19,563 --> 00:13:20,762
Hvala ti, David.
125
00:13:20,764 --> 00:13:21,997
Drago mi je da vas
vidim u košulji danas.
126
00:13:32,540 --> 00:13:34,407
Zdravo.
127
00:13:34,409 --> 00:13:38,344
"Sve matematičke i životne probleme
mogu se riješiti logičkim?"
128
00:13:38,346 --> 00:13:39,945
Ne biste se složili?
129
00:13:39,947 --> 00:13:43,981
Jedan plus jedan
ne znači uvek dva.
130
00:13:43,983 --> 00:13:45,049
Zvučiš kao moja žena.
131
00:13:45,051 --> 00:13:46,984
Pametna dama koju imaš tamo.
132
00:13:46,986 --> 00:13:49,354
Adam Pierce. Još se nismo upoznali.
133
00:13:49,356 --> 00:13:51,954
Ronald Klark.
134
00:13:51,956 --> 00:13:54,090
Kao u Dr. Clarku, šefu
Odjela za matematiku?
135
00:13:54,092 --> 00:13:58,026
Takođe predajem kurs
parapsihologije.
136
00:13:58,028 --> 00:14:00,129
To je zanimljiva
kombinacija tema.
137
00:14:00,131 --> 00:14:02,864
Logika dnevno, sujeverje noću.
138
00:14:02,866 --> 00:14:06,567
Mm. "Ima više stvari na
nebu i zemlji, Horatio...
139
00:14:06,569 --> 00:14:10,003
"nego što ste sanjali
u svojoj filozofiji."
140
00:14:10,005 --> 00:14:13,005
Da, pretpostavljam da sam
više naučni i logički tip.
141
00:14:13,007 --> 00:14:14,172
I ja.
142
00:14:14,174 --> 00:14:17,109
Međutim, ako ste slep,
otvorite oči...
143
00:14:17,111 --> 00:14:21,045
na ono što se zaista
dešava u svetu.
144
00:14:21,047 --> 00:14:22,146
Izvini. Nisam hteo da uvredim.
145
00:14:22,148 --> 00:14:24,750
Oh, ne izvinjavaj se, profesore.
146
00:14:24,752 --> 00:14:27,421
Sedim u vašoj klasi,
a ne u mojoj.
147
00:14:29,589 --> 00:14:32,889
Ne žalim se, ali imaš
li pojma zašto...
148
00:14:32,891 --> 00:14:36,860
Univerzitet mi je ponudio takav
dobar paket ovde da podučavam?
149
00:14:36,862 --> 00:14:40,595
Imamo nedostatak kvalifikovanih
nastavnika matematike.
150
00:14:40,597 --> 00:14:44,665
Očigledno, klasa mojih
sujeverja se plaši...
151
00:14:44,667 --> 00:14:48,169
neki od kvalifikovanih
akademika.
152
00:14:48,171 --> 00:14:50,102
I škola vam još uvek
omogućava da ga naučite?
153
00:14:50,104 --> 00:14:52,705
Učenici to vole.
154
00:14:52,707 --> 00:14:56,409
Shodno tome,
Čekovi to vole.
155
00:14:56,411 --> 00:14:59,981
Pretpostavljam da administratori
ne žele da iskušavaju sudbinu.
156
00:15:46,152 --> 00:15:47,788
Oprostite?
157
00:15:51,156 --> 00:15:53,426
Nedostajati? Jesi li uredu?
158
00:15:58,161 --> 00:16:00,196
Ja sam izgubio bebu.
159
00:16:00,198 --> 00:16:02,600
O moj boze. Moramo te
odvesti u bolnicu.
160
00:16:04,099 --> 00:16:05,099
Nisam dobro...
161
00:16:05,101 --> 00:16:07,571
Ne, w-moramo vam pomoći.
162
00:16:12,475 --> 00:16:15,074
Ni ti nisi dobro.
163
00:16:15,076 --> 00:16:16,545
Zao mi je?
164
00:16:19,681 --> 00:16:21,681
Bojiš se mene?
165
00:16:23,083 --> 00:16:25,951
Uskoro će se svi bojati tebe.
166
00:16:25,953 --> 00:16:28,018
Ne mislim - mislim da te smetam.
Ne želim nikakve nevolje.
167
00:16:28,020 --> 00:16:30,855
Onda se ne briga za to.
168
00:16:30,857 --> 00:16:33,089
Ne volite to. Nemojte ga zaštititi.
169
00:16:33,091 --> 00:16:34,794
Više nije tvoje.
170
00:16:45,033 --> 00:16:48,502
Hej, duso, kako je bila
tvoja hoda, ne beži?
171
00:16:48,504 --> 00:16:51,036
Zapravo, upravo sam se
malo spravio u šumi.
172
00:16:51,038 --> 00:16:52,172
Da? Šta se desilo?
173
00:16:52,174 --> 00:16:55,909
Naletela sam u ovu groznu
ženu tamo, pokrivenu krvlju.
174
00:16:55,911 --> 00:16:57,576
Šta? Šta se desilo?
Jesi li u redu?
175
00:16:57,578 --> 00:16:59,745
Dobro sam, samo...
Samo me je stvarno iznervirala.
176
00:16:59,747 --> 00:17:01,813
Mislila sam da joj je potrebna
pomoć, ali onda možda nije.
177
00:17:01,815 --> 00:17:05,817
I počela je da govori o
stvarno ludim stvarima.
178
00:17:05,819 --> 00:17:08,585
Da li je igrao banjo?
Nedostaju neki zubi?
179
00:17:08,587 --> 00:17:13,156
Ne... ali bila je stvarno prljava.
180
00:17:13,158 --> 00:17:16,058
Hoćeš li biti dobro?
Treba li da se vratim kući?
181
00:17:16,060 --> 00:17:18,927
Ne, ne budi smešna.
Dobro sam.
182
00:17:18,929 --> 00:17:22,696
Samo sam hteo da
čujem tvoj glas.
183
00:17:22,698 --> 00:17:25,834
U redu, volim te.
184
00:17:25,836 --> 00:17:27,103
Volim i ja tebe.
185
00:21:10,222 --> 00:21:11,691
O moj boze.
186
00:22:00,797 --> 00:22:02,965
Lisa, ja sam kod kuće.
187
00:22:05,534 --> 00:22:08,337
Drago mi je što smo
ponovo zaključali vrata.
188
00:22:13,341 --> 00:22:14,809
Hej.
189
00:22:25,251 --> 00:22:26,286
Lisa?
190
00:22:29,788 --> 00:22:31,257
Lisa, da li spavaš?
191
00:22:47,536 --> 00:22:49,836
Lisa?
192
00:23:00,313 --> 00:23:01,315
Lisa!
193
00:23:25,402 --> 00:23:27,266
Da? Kako je ona?
194
00:23:27,268 --> 00:23:29,102
Bilo je to dodir i otišao
tamo na trenutak...
195
00:23:29,104 --> 00:23:31,404
ali tvoja žena će biti u redu.
196
00:23:31,406 --> 00:23:34,073
Hvala ti.
197
00:23:34,075 --> 00:23:37,876
Prebolela je pobačaj,
a onda je krvarila.
198
00:23:37,878 --> 00:23:39,611
Mora da je podigla
nešto teško...
199
00:23:39,613 --> 00:23:42,048
Srećno si je našao
kad si to uradio.
200
00:23:46,919 --> 00:23:53,589
Vežbala je, istezala,
hodala, možda trčala.
201
00:23:53,591 --> 00:23:55,624
Ne, sve to zvuči
prilično zdravo.
202
00:23:55,626 --> 00:23:58,426
Moralo je biti nešto drugo.
203
00:23:58,428 --> 00:24:02,431
Količina traume koju sam video
interno je bila prilično opsežna.
204
00:24:05,635 --> 00:24:06,933
Mogu li je videti?
205
00:24:06,935 --> 00:24:12,105
Da, ali ima još nešto.
206
00:24:12,107 --> 00:24:14,809
Vaša supruga više neće
moći imati djecu.
207
00:24:16,410 --> 00:24:18,313
Zao mi je.
208
00:24:39,062 --> 00:24:40,531
Kako si, draga?
209
00:24:41,899 --> 00:24:42,934
Strašno.
210
00:24:47,136 --> 00:24:48,968
Bila sam toliko zabrinuta za tebe...
211
00:24:48,970 --> 00:24:51,973
ali doktor kaže da
ćeš biti u redu.
212
00:24:53,908 --> 00:24:56,407
Ne, nisam. Izgubio sam bebu.
213
00:24:56,409 --> 00:25:00,611
Ne mogu da imam decu.
Kako ću biti u redu?
214
00:25:00,613 --> 00:25:02,245
Još uvek imamo jedno drugo.
215
00:25:02,247 --> 00:25:04,884
Proćićemo kroz ovo, obećavam ti.
216
00:25:06,586 --> 00:25:08,151
Dječji krevetić...
217
00:25:08,153 --> 00:25:11,354
Bilo je suviše teško?
Pokušavali ste to spojiti?
218
00:25:11,356 --> 00:25:14,589
Ne, nije... Čuo sam da plačem.
219
00:25:14,591 --> 00:25:20,661
Adam... Video sam našu ćerku.
220
00:25:20,663 --> 00:25:26,099
Držao sam Lisa Jr. u rukama.
A onda sam se probudio ovde.
221
00:25:26,101 --> 00:25:28,936
Babe? Ne razumem.
Ja ne...
222
00:25:28,938 --> 00:25:32,338
Tamo je moja velika sestra.
223
00:25:32,340 --> 00:25:37,279
Zdravo. Ne brini, Beki je
ovde da se pobrine za tebe.
224
00:25:38,144 --> 00:25:39,644
Hej.
225
00:25:39,646 --> 00:25:40,946
Kako si, Beki?
226
00:25:40,948 --> 00:25:42,379
Dobro sam, Adam.
227
00:25:42,381 --> 00:25:45,051
Hej, hoćeš li nam dati par
minuta nekog vremena?
228
00:25:48,353 --> 00:25:49,587
Hvala ti.
229
00:26:00,664 --> 00:26:05,633
Šećer, so, gluten. Uopšte
nema ništa zdravo.
230
00:26:05,635 --> 00:26:08,268
Kako ona radi?
231
00:26:08,270 --> 00:26:09,669
Sada se odmara.
232
00:26:09,671 --> 00:26:11,738
Verovatno će spavati tokom noći.
233
00:26:11,740 --> 00:26:13,639
Treba li da te odvedem u kuću...
234
00:26:13,641 --> 00:26:15,473
tako da možete da se
rešite ili bilo šta drugo?
235
00:26:15,475 --> 00:26:18,210
Oh, ne, ostajem ovde sa sestrom.
236
00:26:18,212 --> 00:26:19,579
Otići ću kad to uradi.
237
00:26:21,448 --> 00:26:26,352
Neću se baviti tvojim sranjem, Beki.
Ne ovog puta.
238
00:26:51,005 --> 00:26:52,338
Dobrodošli kući, Lisa.
239
00:26:52,340 --> 00:26:54,007
Hvala ti, David.
240
00:26:54,009 --> 00:26:56,141
Zdravo, ja sam Beki,
ja sam Lisaova sestra.
241
00:26:56,143 --> 00:26:57,241
Drago mi je što smo se upoznali, gospođo.
242
00:26:57,243 --> 00:26:58,710
Zadovoljstvo je moje.
243
00:26:58,712 --> 00:26:59,644
Mogu li dobiti torbu?
244
00:26:59,646 --> 00:27:01,046
Da molim.
245
00:27:01,048 --> 00:27:02,380
Izvoli.
246
00:27:02,382 --> 00:27:04,248
Hvala. Ja ću vas videti.
247
00:27:04,250 --> 00:27:05,319
Vidimo se.
248
00:27:16,093 --> 00:27:18,093
On je sladak.
249
00:27:19,262 --> 00:27:22,063
Jednostavno, on je jedan od mojih učenika.
250
00:27:22,065 --> 00:27:23,534
Samo biti prijateljski.
251
00:27:29,071 --> 00:27:30,440
Gostinjska soba je tačno tamo.
252
00:27:32,305 --> 00:27:34,008
Nemoj tamjana, molim te.
253
00:27:49,788 --> 00:27:51,256
Treba li ti nešto?
254
00:27:53,558 --> 00:27:55,027
Treba mi tuširati.
255
00:29:32,806 --> 00:29:35,342
Hej dušo, sećaš li se kutije
koja se ne bi otvorila?
256
00:29:36,511 --> 00:29:37,611
Hm.
257
00:29:39,478 --> 00:29:40,712
Otvara se.
258
00:29:40,714 --> 00:29:42,249
Znam. Otvorio sam ga.
259
00:29:42,882 --> 00:29:45,214
Jesi? Kada?
260
00:29:45,216 --> 00:29:46,849
Kada ste bili u školi.
261
00:29:46,851 --> 00:29:50,289
Da li možete da ga vratite u
dnevnu sobu gde ste ga našli?
262
00:29:52,156 --> 00:29:53,524
Našao sam ga u rasadniku.
263
00:29:55,158 --> 00:29:56,857
Šta? Šta je to učinilo unutra?
264
00:29:56,859 --> 00:29:59,594
Ne znam. Pretpostavljam
da ste ga tamo stavili.
265
00:29:59,596 --> 00:30:02,399
Ne, stavio sam ga iznad kamina.
266
00:30:05,268 --> 00:30:06,536
Adam, molim te.
267
00:30:12,374 --> 00:30:14,575
Vidim da ste dobili
poklon za kuću.
268
00:30:16,876 --> 00:30:17,743
Da.
269
00:30:17,745 --> 00:30:20,244
Zapravo, došao je ovde pre
nego što smo uradili.
270
00:30:20,246 --> 00:30:21,545
U svakom slučaju, gde si to shvatio?
271
00:30:21,547 --> 00:30:22,714
Prilično je kul, zar ne?
272
00:30:22,716 --> 00:30:25,852
Zapravo sam ga našao na
nekoj prodaji na putu dole.
273
00:30:26,884 --> 00:30:28,153
Srećni smo.
274
00:30:29,587 --> 00:30:32,521
Kada se vraćate na posao?
275
00:30:32,523 --> 00:30:36,194
Sutra. Ne mogu više
da oduzimam vreme.
276
00:30:37,827 --> 00:30:38,863
Srećni smo.
277
00:31:11,823 --> 00:31:16,828
Lisa... uplašila si me.
Šta radiš ovde dole?
278
00:31:17,894 --> 00:31:19,893
Slika je drugačija.
279
00:31:19,895 --> 00:31:21,829
Kako misliš?
280
00:31:21,831 --> 00:31:24,698
Deca sve gledaju u majku.
281
00:31:24,700 --> 00:31:27,333
To ranije to nisu radili.
282
00:31:27,335 --> 00:31:28,804
Meni izgleda isto.
283
00:31:30,805 --> 00:31:32,873
Šta kažeš?
Da li to pravim?
284
00:31:34,941 --> 00:31:37,575
Br.
285
00:31:37,577 --> 00:31:39,610
Kažem da prolazi kroz
stvarno teško vreme...
286
00:31:39,612 --> 00:31:42,448
i možda tvoj um samo
pokušava da sve to reši.
287
00:31:44,716 --> 00:31:46,718
Znam da ćeš biti dobro.
288
00:31:50,488 --> 00:31:55,289
E je MC, kvadrat.
289
00:31:55,291 --> 00:31:59,361
Znam da ovo nije klasa fizike,
ali ja to donosim da podsetim...
290
00:31:59,363 --> 00:32:01,961
ti koji se kao materija ne
može stvarati ni uništiti...
291
00:32:01,963 --> 00:32:05,932
isto može biti i za jednačine
ovde u ovoj klasi.
292
00:32:05,934 --> 00:32:09,701
Na kraju moraju
izjednačiti, a ako ne...
293
00:32:09,703 --> 00:32:12,438
onda je jednačina bila
lažna za početak.
294
00:32:15,342 --> 00:32:16,611
Hvala ti.
295
00:32:29,521 --> 00:32:31,720
Dr Klark, ako te stalno vidim...
296
00:32:31,722 --> 00:32:34,623
Moraću da počnem
da ti ocenjujem.
297
00:32:34,625 --> 00:32:39,359
Ako jeste, upozoravam vas, ja sam
prilično dobar u ovoj stvari.
298
00:32:39,361 --> 00:32:43,497
I sada predaješ
Ajnštajna, ha, ha, pazi.
299
00:32:43,499 --> 00:32:45,499
Šta mogu učiniti za vas?
300
00:32:45,501 --> 00:32:47,667
Zaustavio sam se da
ponudim svoje saučešće.
301
00:32:47,669 --> 00:32:50,736
Žao mi je što sam čuo
za tvoj gubitak.
302
00:32:50,738 --> 00:32:51,807
Hvala ti.
303
00:32:53,840 --> 00:32:56,040
Kako ti je žena?
304
00:32:56,042 --> 00:33:00,412
Bilo je teško na njoj.
Međutim, proći će kroz to.
305
00:33:00,414 --> 00:33:01,978
To je dobro čuti.
306
00:33:01,980 --> 00:33:05,048
Sve dok ona još
uvek teče teško...
307
00:33:05,050 --> 00:33:08,317
o odgovoru na osnovne jednačine.
308
00:33:08,319 --> 00:33:11,554
Više nego ikad. Čak
počinje da veruje...
309
00:33:11,556 --> 00:33:12,954
u nekim od onih
stvari koje radite.
310
00:33:12,956 --> 00:33:15,357
Ooh, to je lolje. Hoo-hoo.
311
00:33:15,359 --> 00:33:20,527
A njena sestra je još gora.
Veruje u sve.
312
00:33:20,529 --> 00:33:22,996
Neko ko veruje u sve me plaši...
313
00:33:22,998 --> 00:33:26,933
čak i više nego neko
ko veruje u ništa.
314
00:33:26,935 --> 00:33:29,336
Zatvori oci.
315
00:33:29,338 --> 00:33:32,941
Udahnite. Izahnite.
316
00:33:36,444 --> 00:33:42,347
Sedite na plaži.
Prelepa je.
317
00:33:42,349 --> 00:33:47,550
Tiho. Vrlo je mirno...
318
00:33:47,552 --> 00:33:50,085
Samo si ti.
319
00:33:50,087 --> 00:33:52,454
Sunce.
320
00:33:52,456 --> 00:33:54,725
I smirujuće talase.
321
00:33:55,725 --> 00:33:57,861
Veoma ste opušteni.
322
00:34:16,142 --> 00:34:18,376
Beki, čuješ li to?
323
00:34:18,378 --> 00:34:19,777
Čuješ šta?
324
00:34:19,779 --> 00:34:21,145
Idem da proverim kuhinju.
325
00:34:21,147 --> 00:34:22,783
Šta tražim?
326
00:35:22,731 --> 00:35:24,567
Ima li neko ovde?
327
00:36:06,202 --> 00:36:09,234
Mama...
328
00:36:09,236 --> 00:36:13,472
Beki! U krevetu je
mala djevojčica.
329
00:36:13,474 --> 00:36:14,441
Šta?
330
00:36:35,592 --> 00:36:37,193
Ovde nema nikoga.
331
00:36:38,694 --> 00:36:40,828
To je nemoguće.
332
00:36:40,830 --> 00:36:46,632
Bila je ovde. Tu je
bila mala devojčica!
333
00:36:46,634 --> 00:36:49,201
- Ne vidim nikoga.
- Nisam luda.
334
00:36:49,203 --> 00:36:50,806
Kako je izgledala?
335
00:36:53,241 --> 00:36:55,572
Izgledala je ovako.
336
00:36:55,574 --> 00:36:58,645
Pa, ko god da je, sada je otišla.
Na sigurnom smo.
337
00:36:59,945 --> 00:37:00,946
Jesmo li?
338
00:37:18,261 --> 00:37:20,294
- Hej.
- Hej.
339
00:37:20,296 --> 00:37:22,263
Nisam mislio da bi i dalje bio gore.
340
00:37:22,265 --> 00:37:24,265
Nešto se događa, Adam.
341
00:37:24,267 --> 00:37:25,732
Šta je?
342
00:37:25,734 --> 00:37:27,099
Ponovo sam video nešto u vrtiću.
343
00:37:27,101 --> 00:37:30,235
Bila je mala devojčica
koja je ležala u krevetu.
344
00:37:30,237 --> 00:37:31,303
Bio je Becky sa tobom?
345
00:37:31,305 --> 00:37:34,640
Beki je nije videla. Video sam je.
346
00:37:34,642 --> 00:37:37,144
I ja vidim i saslušavam
druge stvari.
347
00:37:47,685 --> 00:37:50,552
Da li sada čujete stvari?
348
00:37:50,554 --> 00:37:54,322
Ne, ne sada. Ozbiljan sam, Adam.
349
00:37:54,324 --> 00:37:55,959
I ja sam.
350
00:37:58,328 --> 00:38:00,660
Razgovaraćemo sa svojim doktorom.
351
00:38:00,662 --> 00:38:03,597
I nema više rasadnika.
Ja ću se osloboditi tog dječaka.
352
00:38:03,599 --> 00:38:05,999
To nije kreveta, Adam.
353
00:38:06,001 --> 00:38:10,235
Rekao sam vam da ću ga
spojiti kad dođem kući.
354
00:38:10,237 --> 00:38:12,304
Da ste me samo čekali...
355
00:38:12,306 --> 00:38:16,240
Da sam čekala... šta?
Ne bih izgubio bebu?
356
00:38:16,242 --> 00:38:17,309
Nikada to nisam rekao.
357
00:38:17,311 --> 00:38:18,645
Zvučalo je tako.
358
00:38:27,618 --> 00:38:29,655
Odmah se vraćam, gđo Pierce.
359
00:38:33,223 --> 00:38:34,255
Kako je ona?
360
00:38:34,257 --> 00:38:36,123
Fizički, vaša supruga je u redu.
361
00:38:36,125 --> 00:38:38,192
Emocionalno, prošla je kroz
vrlo traumatično iskustvo...
362
00:38:38,194 --> 00:38:40,727
i potrebno je malo
vremena da se ozdravi.
363
00:38:40,729 --> 00:38:42,695
Njeni hormoni su još
uvek na celom mestu...
364
00:38:42,697 --> 00:38:46,231
jer njeno telo pokušava da
shvati da više nije trudno.
365
00:38:46,233 --> 00:38:48,701
Šta je sa svime što
ona čuje i vidi?
366
00:38:48,703 --> 00:38:50,902
To je njen način da prođe
kroz žalostan proces.
367
00:38:50,904 --> 00:38:53,372
Preporučio sam joj
lekove da se opusti...
368
00:38:53,374 --> 00:38:56,673
i sve dok ona ne postane
opasnost za sebe...
369
00:38:56,675 --> 00:38:57,809
trebalo bi da bude u redu.
370
00:38:57,811 --> 00:39:00,010
Ali ako se to promeni,
vratite je nazad meni.
371
00:39:00,012 --> 00:39:03,647
Naravno, naravno.
Puno vam hvala, doktore.
372
00:39:44,116 --> 00:39:47,216
Mislim da je to poslednje.
373
00:39:47,218 --> 00:39:50,251
To zvuči dobro. Trebalo
bi kasnije da kiša.
374
00:39:50,253 --> 00:39:53,655
Dečak sa konjem ne
može da pobedi.
375
00:39:53,657 --> 00:39:55,223
Šta možemo da učinimo za tebe, Beki?
376
00:39:55,225 --> 00:39:57,225
Zaboravili ste lutku.
377
00:39:57,227 --> 00:39:58,359
Ja ću to uzeti.
378
00:39:58,361 --> 00:40:01,361
Hvala.
379
00:40:01,363 --> 00:40:03,896
Rasadnik više neće uznemiravati
tvoju sestru, gospođo.
380
00:40:03,898 --> 00:40:05,765
Ne sa tobom ovde, neće.
381
00:41:00,712 --> 00:41:02,015
Mamica.
382
00:41:16,326 --> 00:41:18,792
Shhhh.
383
00:41:32,872 --> 00:41:34,171
Adam, probudi se.
384
00:41:34,173 --> 00:41:35,207
Lisa...
385
00:41:35,209 --> 00:41:36,408
Probudi se, probudi se.
386
00:41:36,410 --> 00:41:37,508
Lisa...
387
00:41:37,510 --> 00:41:39,175
Neko je u kući.
388
00:41:39,177 --> 00:41:40,244
Šta?
389
00:41:40,246 --> 00:41:41,512
Prošla je niz hodnik.
390
00:41:41,514 --> 00:41:44,214
Ona? Da li je to Becky?
391
00:41:44,216 --> 00:41:45,750
Ne ne.
392
00:41:47,752 --> 00:41:50,188
- Ostani ovdje.
- Budi pazljiv.
393
00:42:13,240 --> 00:42:14,709
Beki?
394
00:43:25,032 --> 00:43:27,969
Šta? Misliš da si me vidio
da jebaš svog učenika?
395
00:43:53,858 --> 00:43:55,422
Kad dođem kući,
moramo razgovarati...
396
00:43:55,424 --> 00:43:58,294
o tome koliko će
vaša sestra ostati.
397
00:44:00,230 --> 00:44:02,062
Jeste li znali da je
vaš univerzitet...
398
00:44:02,064 --> 00:44:04,030
nudi diplomu u parapsihologiji?
399
00:44:04,032 --> 00:44:07,565
Mm-hm, oh, nije stepen,
to je sertifikat.
400
00:44:07,567 --> 00:44:10,268
Guy koji vodi je šef
odeljenja za matematiku.
401
00:44:10,270 --> 00:44:12,370
- Dr. Klark?
- Mm-hm.
402
00:44:12,372 --> 00:44:14,171
Ovde piše da je on jedan
od najcenjenijih...
403
00:44:14,173 --> 00:44:16,908
paranormalni
istraživači u zemlji.
404
00:44:16,910 --> 00:44:20,309
Hoću da razgovarate s njim
o tome šta se ovde dešava.
405
00:44:20,311 --> 00:44:21,848
Šta se dešava?
406
00:44:26,116 --> 00:44:27,819
Šta je sa pokerom?
407
00:44:29,888 --> 00:44:32,220
Izrađen je od livenog gvožđa.
408
00:44:32,222 --> 00:44:35,126
Suprotno tome, protiv
ovakve stvari.
409
00:44:36,658 --> 00:44:38,993
Pročitali ste to u katalogu?
410
00:44:38,995 --> 00:44:41,328
Ja vas molim da to
učinite za mene.
411
00:44:41,330 --> 00:44:44,934
Hoćete li samo da razgovarate s njim?
Molim te.
412
00:44:50,971 --> 00:44:54,372
Znaš, imamo
kancelarije, profesore.
413
00:44:54,374 --> 00:44:56,407
Da, ali nalazim učionicu...
414
00:44:56,409 --> 00:44:58,910
da budu više pogodni za učenje.
415
00:44:58,912 --> 00:45:00,213
Dogovoreno.
416
00:45:01,545 --> 00:45:04,413
Dobila sam poruku koju
ste hteli da vidite.
417
00:45:04,415 --> 00:45:07,982
Pretpostavljam da ovo
nije problem matematike.
418
00:45:07,984 --> 00:45:12,954
Ne, ovo je tvoja druga
oblast ekspertize.
419
00:45:12,956 --> 00:45:13,924
Ah.
420
00:45:16,458 --> 00:45:19,625
Čini se da moja
žena vidi stvari...
421
00:45:19,627 --> 00:45:26,532
od njenog pobačaja i, uh,
zahvaljujući svojoj sestri...
422
00:45:26,534 --> 00:45:29,034
ona sada misli da je
naša kuća prognana.
423
00:45:29,036 --> 00:45:32,937
Haunted? Kuća fakulteta?
424
00:45:32,939 --> 00:45:33,941
Mm-hm.
425
00:45:36,109 --> 00:45:38,008
Znaš, već dugo sam ovde...
426
00:45:38,010 --> 00:45:40,077
i nikad nisam ništa čuo.
427
00:45:40,079 --> 00:45:43,645
Bilo bi puno puno ako biste
išli i razgovarali s njom.
428
00:45:43,647 --> 00:45:45,982
Osjećajte se bolje.
429
00:45:45,984 --> 00:45:47,482
Neka zna da će sve biti u redu.
430
00:45:47,484 --> 00:45:49,283
Mislim, stvarno bih dobio
priliku da pomognem...
431
00:45:49,285 --> 00:45:52,954
Zadržite jednog od naših matematičkih
profesora, za razliku od njih da ih proganjaš?
432
00:45:52,956 --> 00:45:54,021
Da.
433
00:45:54,023 --> 00:45:55,623
Kako sutra zvuči?
434
00:45:55,625 --> 00:45:56,893
Savršeno.
435
00:45:58,560 --> 00:46:01,060
Hej, Lisa, da li si
pozajmio moju šminku?
436
00:46:10,737 --> 00:46:12,539
Lisa, jesi li tu?
437
00:46:17,077 --> 00:46:19,344
Našao si svoje pom pomake.
438
00:46:37,326 --> 00:46:40,163
♪ Buldogovi sigurni su broj jedan ♪
439
00:46:44,099 --> 00:46:45,164
Šta dođavola?
440
00:46:57,642 --> 00:47:04,114
Beki?
441
00:47:11,088 --> 00:47:12,422
Jesi li to ti?
442
00:47:17,393 --> 00:47:18,424
Beki?
443
00:47:18,426 --> 00:47:20,227
Ja sam u kupaonici.
444
00:47:20,229 --> 00:47:21,794
Hej, šta se dogodilo?
445
00:47:21,796 --> 00:47:24,597
Eh, samo malo nespretno,
izaći ću za minut.
446
00:47:24,599 --> 00:47:26,034
Pusti me unutra.
447
00:47:28,068 --> 00:47:30,104
Shh.
448
00:47:32,538 --> 00:47:35,073
Jeste li sigurni da ste dobro?
449
00:47:35,075 --> 00:47:36,340
Dobro sam.
450
00:47:36,342 --> 00:47:38,742
U redu, nazovi me
ako ti nešto treba.
451
00:47:38,744 --> 00:47:40,713
Hvala, volim te.
452
00:47:50,186 --> 00:47:51,421
Dobro si.
453
00:48:28,618 --> 00:48:30,054
Lisa?
454
00:48:37,725 --> 00:48:38,660
Šta nije uredu?
455
00:48:40,696 --> 00:48:44,633
Beki je otišao. Nije
čak ni rekla zbogom.
456
00:48:49,268 --> 00:48:51,238
Babe, tako mi je žao.
457
00:48:55,508 --> 00:48:57,108
Uvek to radi.
458
00:48:57,110 --> 00:49:00,143
Ona dolazi ovamo iz
nigde, stvara haos...
459
00:49:00,145 --> 00:49:02,478
a onda napušta isti
način na koji je došla.
460
00:49:02,480 --> 00:49:06,247
Znam. Samo sam mislio da će
ovo vreme biti drugačije.
461
00:49:06,249 --> 00:49:08,484
Ona je moja sestra.
462
00:49:08,486 --> 00:49:11,189
Ona je jedina koja razume.
463
00:49:13,389 --> 00:49:14,724
Ovdje sam.
464
00:49:16,659 --> 00:49:20,292
I neću dozvoliti da
ti se nešto desi.
465
00:49:20,294 --> 00:49:22,432
Tako sam uplašena, Adam.
466
00:49:26,233 --> 00:49:30,171
Razgovarao sam sa dr. Clarkom
i doći će te sutra sutra.
467
00:49:32,272 --> 00:49:34,272
- Da...
- Hvala ti.
468
00:49:34,274 --> 00:49:37,508
Naravno, naravno.
469
00:49:37,510 --> 00:49:41,147
Hej... biće sve u redu.
470
00:51:31,270 --> 00:51:32,870
Hoćeš da ti vratim vrata?
471
00:51:32,872 --> 00:51:35,005
Dr. Clark, dobrodošli.
472
00:51:35,007 --> 00:51:37,841
Jedan plus jedan nije uvek
jednak dvema i čuo sam...
473
00:51:37,843 --> 00:51:41,278
tu je prelepa žena koja
se slaže sa mnom na to.
474
00:51:41,280 --> 00:51:42,311
Već mi se sviđa.
475
00:51:42,313 --> 00:51:44,346
Oh, ovo će biti zabavno.
476
00:51:44,348 --> 00:51:46,514
Doktore, želeo bih da
upoznaš moju ženu, Lizu.
477
00:51:46,516 --> 00:51:49,517
Lisa. Drago mi je što smo
se upoznali, gospođo.
478
00:51:49,519 --> 00:51:51,385
Žao mi je zbog vašeg gubitka.
479
00:51:51,387 --> 00:51:52,620
Hvala vam što ste došli.
480
00:51:52,622 --> 00:51:54,655
Zdravo, profesore, gđo Pierce.
481
00:51:54,657 --> 00:51:56,690
Izgleda da se u poslednje
vreme obilaziš mnogo.
482
00:51:56,692 --> 00:51:58,425
Pa, on nije samo tvoj
učenik, profesor...
483
00:51:58,427 --> 00:51:59,792
on je i moj.
484
00:51:59,794 --> 00:52:01,426
Pa, danas je tvoja
klasa, doktore.
485
00:52:01,428 --> 00:52:02,962
Dobro, onda.
486
00:52:02,964 --> 00:52:06,568
Univerzitet mi nije dao kuću.
Hajde da istražimo tvoje.
487
00:52:08,668 --> 00:52:10,469
Nekako, osećam se kao ovo sve...
488
00:52:10,471 --> 00:52:12,502
ima veze sa mojim gubitkom bebe.
489
00:52:12,504 --> 00:52:14,404
Na ćelijskom nivou...
490
00:52:14,406 --> 00:52:16,707
sami i beba su i dalje povezani.
491
00:52:16,709 --> 00:52:19,409
Nije važno da li ste
pogrešili ili ste rodili.
492
00:52:19,411 --> 00:52:21,677
Zapravo, postoje nedavne
studije koje pokazuju...
493
00:52:21,679 --> 00:52:23,680
te fetalne ćelije iz trudnoće...
494
00:52:23,682 --> 00:52:25,714
ostaju sa majkom
do kraja života.
495
00:52:25,716 --> 00:52:27,449
Šta ćelije rade?
496
00:52:27,451 --> 00:52:30,550
Pa, jedna teorija je to što
su one strane ćelije...
497
00:52:30,552 --> 00:52:34,322
oni nanose štetu majci,
zbog čega žene...
498
00:52:34,324 --> 00:52:38,458
imaju veće stope autoimunih
bolesti kao što je lupus.
499
00:52:38,460 --> 00:52:39,826
Oh, to je utešno.
500
00:52:39,828 --> 00:52:41,861
Ali, postoji još jedna teorija...
501
00:52:41,863 --> 00:52:44,897
onaj kome se ja lično
pretplatim, a to je...
502
00:52:44,899 --> 00:52:47,898
da ćelije stvarno
pomažu zaštiti majke...
503
00:52:47,900 --> 00:52:49,634
pomažući u procesu isceljenja.
504
00:52:49,636 --> 00:52:51,770
Zbog toga žene žive duže.
505
00:52:51,772 --> 00:52:53,404
Mnogo mi se dopada ta ideja.
506
00:52:53,406 --> 00:52:54,937
Dogovoreno.
507
00:52:54,939 --> 00:52:59,510
Gospođo Pirs, biću
iskren sa tobom.
508
00:52:59,512 --> 00:53:02,248
Mislim da ništa nije u
redu s tvojom kućom.
509
00:53:03,081 --> 00:53:05,581
Kako možete biti toliko sigurni?
510
00:53:05,583 --> 00:53:08,850
Osećam stvari koje drugi
ljudi obično ne čine.
511
00:53:08,852 --> 00:53:11,553
Možete ga nazvati svojim poklonom
ili mojom prokletstvom...
512
00:53:11,555 --> 00:53:13,454
zavisno od vaše tačke gledišta.
513
00:53:13,456 --> 00:53:17,891
Pa šta, sve je u mojoj glavi,
kao što su hormoni nestali?
514
00:53:17,893 --> 00:53:22,962
Ne, ne razumite me pogrešno.
Verujem vam 100%, gđo Pierce.
515
00:53:22,964 --> 00:53:24,530
Ali upravo ste rekli ..
516
00:53:24,532 --> 00:53:26,432
Rekao sam da kuća
nije problem...
517
00:53:26,434 --> 00:53:29,037
što znači nešto drugo.
518
00:53:29,902 --> 00:53:31,304
Šta onda?
519
00:53:32,806 --> 00:53:35,440
Šta je iza mene odmah?
520
00:53:35,442 --> 00:53:36,776
Kamin.
521
00:54:05,100 --> 00:54:06,831
Šta je ovo?
522
00:54:06,833 --> 00:54:09,767
To je poklon moje kuće.
523
00:54:09,769 --> 00:54:12,770
Kutija koja se nije mogla
otvoriti, sve dok nije bilo.
524
00:54:12,772 --> 00:54:14,674
- David.
- Da gospodine.
525
00:54:17,909 --> 00:54:19,010
Ko ga je otvorio?
526
00:54:19,911 --> 00:54:20,912
Ja sam uradio.
527
00:54:24,013 --> 00:54:30,584
Pa... mislim da smo
našli tvoj problem.
528
00:54:30,586 --> 00:54:31,818
Prazna kutija?
529
00:54:31,820 --> 00:54:35,523
Ne... šta je bilo u njemu.
530
00:54:35,525 --> 00:54:37,123
O cemu pricas?
531
00:54:37,125 --> 00:54:41,395
Rekao si, profesore, da nisi
mogao otvoriti ovo polje...
532
00:54:41,397 --> 00:54:42,495
ali žena može.
533
00:54:42,497 --> 00:54:43,629
Pa?
534
00:54:43,631 --> 00:54:47,766
Dakle, verujem da kad je tvoja
žena otvorila ovo kutije...
535
00:54:47,768 --> 00:54:52,570
ubila je tvoju bebu.
536
00:54:52,572 --> 00:54:55,439
O moj boze!
537
00:54:55,441 --> 00:54:56,906
U redu, dovoljno je
vrijeme za odlazak.
538
00:54:56,908 --> 00:54:59,410
Ovo nije jedan od naših
intelektualnih...
539
00:54:59,412 --> 00:55:02,577
"Science vs. Superstition"
debata, profesor.
540
00:55:02,579 --> 00:55:03,278
Ne, nije.
541
00:55:03,280 --> 00:55:05,014
- Ovo je vrlo stvarno.
- Mm-hmm.
542
00:55:05,016 --> 00:55:08,183
Adam, slušaj ga,
pokušava da pomogne.
543
00:55:08,185 --> 00:55:10,185
Molim te, Adam, hej, hej.
544
00:55:10,187 --> 00:55:14,021
Doveo sam te ovde da bi
moja žena bila bolje...
545
00:55:14,023 --> 00:55:15,688
ne da je plaši.
546
00:55:15,690 --> 00:55:18,991
Život nije logičan ili
racionalan, profesor.
547
00:55:18,993 --> 00:55:22,895
Sami i vaša supruga su
u stvarnoj opasnosti.
548
00:55:22,897 --> 00:55:25,930
Iz poklona za zagrevanje kuće?
549
00:55:25,932 --> 00:55:28,434
Znaš, nije čudo što
je tvoje odeljenje...
550
00:55:28,436 --> 00:55:31,435
ima nedostatak nastavnika
matematike, jer si lud.
551
00:55:31,437 --> 00:55:33,136
A ja ne želim da te
vidim ovde više ni.
552
00:55:33,138 --> 00:55:36,675
Moja sestra-in-zakon je nestala,
tako da na tržištu meso je zatvoren.
553
00:55:37,742 --> 00:55:39,475
Zašto si to uradio?
554
00:55:39,477 --> 00:55:42,811
Zašto? Zato što misli da je
kutija prouzrokovala spontanost.
555
00:55:42,813 --> 00:55:43,878
Ja mu verujem.
556
00:55:43,880 --> 00:55:45,850
Mislite li da je ovo problem?
557
00:55:55,657 --> 00:55:59,161
Tamo, problem je rešen.
Mogu li sad vratiti ženu?
558
00:57:39,211 --> 00:57:40,646
Ad... Adam?
559
00:58:54,673 --> 00:58:55,908
Adam?
560
00:59:06,082 --> 00:59:07,949
Vidiš i stvari?
561
00:59:07,951 --> 00:59:09,250
Djevojka?
562
00:59:09,252 --> 00:59:12,619
Žena. U stvari, njih dvojica.
563
00:59:12,621 --> 00:59:14,387
Niste pokušali da ih
povredite, zar ne?
564
00:59:14,389 --> 00:59:15,658
Šta?
565
00:59:16,858 --> 00:59:18,626
Ne znam zašto sam to rekao.
566
00:59:23,930 --> 00:59:25,763
Spakuj svoje stvari, idemo sad.
567
00:59:25,765 --> 00:59:27,131
- Gde?
- Bilo gde.
568
00:59:27,133 --> 00:59:29,900
Čuli ste doktora Clarka.
To nije kuća.
569
00:59:29,902 --> 00:59:31,768
Moramo ispraviti stvari.
570
00:59:31,770 --> 00:59:32,869
Mislio sam da ćete biti srećni.
571
00:59:32,871 --> 00:59:34,804
Ne možemo da idemo.
572
00:59:50,153 --> 00:59:52,787
Azteki su to nazvali kao
kutija za plodnost...
573
00:59:52,789 --> 00:59:57,990
jer je samo trudna žena
sposobna da otvori.
574
00:59:57,992 --> 01:00:01,893
Sama kutija, nije zlo.
575
01:00:01,895 --> 01:00:04,663
To je više kao zatvor...
576
01:00:04,665 --> 01:00:08,233
da zadrži zlonamerni
entitet unutra.
577
01:00:08,235 --> 01:00:10,035
Tako smo srećni, profesore...
578
01:00:10,037 --> 01:00:11,935
kada ste odlučili
da je izbacite...
579
01:00:11,937 --> 01:00:13,703
to ste uradili sa
prednje strane...
580
01:00:13,705 --> 01:00:17,141
umesto sredine okeana negde.
581
01:00:17,143 --> 01:00:21,678
A sada, moramo da dobijemo
ono što je to izašlo, nazad.
582
01:00:21,680 --> 01:00:23,046
Kako to raditi?
583
01:00:23,048 --> 01:00:27,014
Prvo moramo saznati
šta je to, šta želi.
584
01:00:27,016 --> 01:00:28,849
I zašto je ubila moju bebu.
585
01:00:28,851 --> 01:00:30,653
Naročito to.
586
01:00:32,120 --> 01:00:35,320
Ja sam istraživao.
587
01:00:35,322 --> 01:00:38,358
Vidite da je čovek po imenu
James Harper tvrdio...
588
01:00:38,360 --> 01:00:41,859
da je kutija za plodnost koja je uzrokovala
spontanost njegove žene Emily...
589
01:00:41,861 --> 01:00:44,098
samo nekoliko godina unazad.
590
01:00:49,201 --> 01:00:50,767
Video sam je ranije.
591
01:00:50,769 --> 01:00:55,105
Jeste li je videli ranije? Kada?
592
01:00:55,107 --> 01:00:57,107
Dan kada sam imao spontanost.
593
01:00:57,109 --> 01:01:00,041
Sećaš se te grozne žene
koja me je uplašila u šumi?
594
01:01:00,043 --> 01:01:02,945
To je bila ona.
595
01:01:02,947 --> 01:01:05,980
Mrs. Pierce, Emily
Harper je mrtva.
596
01:01:05,982 --> 01:01:09,183
Njen muž, Džejms, ubio
je je pre dve godine.
597
01:01:09,185 --> 01:01:11,751
Od tada je u državnom zatvoru.
598
01:01:11,753 --> 01:01:15,789
To nije moguće.
Ja sam je video, razgovarao sam s njom.
599
01:01:15,791 --> 01:01:17,790
Možda je neko izgledao kao ona.
600
01:01:17,792 --> 01:01:20,493
Ne, to je bila ona. Siguran sam u to.
601
01:01:20,495 --> 01:01:24,995
Verujte mi, to je dan za
koji nikad neću zaboraviti.
602
01:01:24,997 --> 01:01:29,934
Gospođo Pirs, verujem
u sve što ste rekli.
603
01:01:29,936 --> 01:01:33,938
Sada mi morate da
verujete u mene.
604
01:02:00,026 --> 01:02:01,861
U redu, doktore, svaka
soba je pokrivena.
605
01:02:01,863 --> 01:02:03,962
Svi nivoi ambijenta
su postavljeni.
606
01:02:03,964 --> 01:02:07,999
Dakle, ako postoji zvuk koji
ne pripada, to ćemo znati.
607
01:02:08,001 --> 01:02:09,399
Ljudi bi samo slušali više...
608
01:02:09,401 --> 01:02:13,103
mogli su videti mnogo
bolje sa svojim ušima...
609
01:02:13,105 --> 01:02:15,538
nego što je ikada mogla
s njihovim očima.
610
01:02:15,540 --> 01:02:17,040
I takođe ćemo snimati...
611
01:02:17,042 --> 01:02:19,941
na čvrstom disku i
magnetskom traku.
612
01:02:19,943 --> 01:02:21,910
Zar magareta nije
mala stara škola?
613
01:02:21,912 --> 01:02:26,915
Svet koji pokušavamo da čujemo
je veoma stara škola, profesor.
614
01:02:26,917 --> 01:02:28,983
Da li su svi spremni?
615
01:02:28,985 --> 01:02:32,823
- Da.
- Dobro, onda počnimo.
616
01:03:35,106 --> 01:03:36,408
David, šta se dešava?
617
01:03:39,310 --> 01:03:46,447
Nisam siguran, ali nešto se
definitivno dešava u rasadniku.
618
01:03:46,449 --> 01:03:49,952
Reprodukujte ono što snimate
direktno iz magije, molim.
619
01:03:53,988 --> 01:04:00,025
Mama, majko. Mama, mama.
620
01:04:00,027 --> 01:04:04,864
Madre, mama. Madre?
621
01:04:04,866 --> 01:04:06,530
Ko to kaže?
622
01:04:06,532 --> 01:04:13,069
Mama, majko. Mama, mama.
623
01:04:13,071 --> 01:04:17,272
Madre, mama. Madre.
624
01:04:17,274 --> 01:04:19,341
Snimite ponovo, David.
625
01:04:19,343 --> 01:04:21,213
Neko gore.
626
01:04:23,212 --> 01:04:24,815
Šta to želi?
627
01:04:32,088 --> 01:04:33,453
Stani.
628
01:04:33,455 --> 01:04:36,391
Ponovo premotavanje unazad i
reprodukcija upravo ono što se dogodilo.
629
01:04:41,361 --> 01:04:43,661
Šta to želi?
630
01:04:43,663 --> 01:04:47,333
Život. Smrt.
631
01:04:48,166 --> 01:04:51,103
David, snimaj.
632
01:04:54,672 --> 01:04:56,209
Ko si ti?
633
01:05:00,278 --> 01:05:04,149
Stani. Rewind.
634
01:05:06,082 --> 01:05:09,118
Stani. Reprodukcija.
635
01:05:10,587 --> 01:05:12,586
Ko si ti?
636
01:05:12,588 --> 01:05:15,289
Lisa... Jr.
637
01:05:27,434 --> 01:05:30,034
Pretpostavljam da
smo sada u mraku.
638
01:05:30,036 --> 01:05:31,538
- Mm-hm.
- Da.
639
01:05:32,637 --> 01:05:33,603
To je bilo brzo.
640
01:05:33,605 --> 01:05:37,372
Doktore, zašto je rekla
da se zove Lisa Jr.?
641
01:05:37,374 --> 01:05:39,609
Nadao sam se da bi
mi to moglo reći.
642
01:05:39,611 --> 01:05:42,046
To je ono što sam ranije
nazvao mojom bebom.
643
01:05:47,317 --> 01:05:50,320
David, započni snimanje.
644
01:05:53,655 --> 01:05:56,021
I reprodukcija direktno sa mag.
645
01:05:56,023 --> 01:06:00,692
Mama, majko. Mama, mama.
646
01:06:00,694 --> 01:06:02,393
Ne! Br.
647
01:06:02,395 --> 01:06:04,029
Mama...
648
01:06:04,031 --> 01:06:06,633
David, isključi reprodukciju,
nastavi snimanje.
649
01:06:08,601 --> 01:06:14,406
Lisa Jr., izašla si iz svoje kutije.
Kako da te vratim?
650
01:06:16,208 --> 01:06:17,209
Ne znaš.
651
01:06:23,547 --> 01:06:26,081
- Otiljao je!
- Ko je to bio?
652
01:06:26,083 --> 01:06:28,583
To je-to je devojka.
To je devojčica.
653
01:07:32,771 --> 01:07:34,440
Mrs. Pierce...
654
01:07:54,456 --> 01:07:57,159
Vidim te.
655
01:08:01,761 --> 01:08:03,795
Vidim i tebe.
656
01:08:03,797 --> 01:08:07,231
Doktor Klark, da li si dobro?
Hej.
657
01:08:07,233 --> 01:08:08,399
Mislim da je tako. Da.
658
01:08:08,401 --> 01:08:11,067
Nismo bili sigurni na trenutak.
659
01:08:11,069 --> 01:08:13,302
- Koga ste videli?
- Šta?
660
01:08:13,304 --> 01:08:15,140
Rekao si: "Vidim te."
661
01:08:16,674 --> 01:08:18,443
Entitet.
662
01:08:19,811 --> 01:08:22,776
Ubila je vašu neroenu ćerku...
663
01:08:22,778 --> 01:08:25,480
posjedovala njen duh i potom
zauzela svoje mjesto.
664
01:08:25,482 --> 01:08:29,118
Kako se to rešiti? Kako
da ga vratimo u kutiju?
665
01:08:32,254 --> 01:08:36,422
Ne znam. Ali znam
da je sve jače.
666
01:08:36,424 --> 01:08:38,658
Moram da ga odvedem u bolnicu.
667
01:08:38,660 --> 01:08:40,325
Vas dvoje izađite odavde.
Idi negde na sigurno.
668
01:08:40,327 --> 01:08:43,131
Ne, ne, ne, nema sigurnog mesta.
669
01:08:44,431 --> 01:08:47,564
Gospođo Pierce, ova stvar
je povezana s tobom.
670
01:08:47,566 --> 01:08:49,232
To je deo tebe.
671
01:08:49,234 --> 01:08:52,135
Nema mjesta gdje možete da
idete, to neće slediti.
672
01:08:52,137 --> 01:08:54,838
Mora da postoji nešto
što možemo učiniti.
673
01:08:54,840 --> 01:08:57,574
James i Emily Harper su
ga vratili u kutiju.
674
01:08:57,576 --> 01:08:59,274
Kako su to uradili?
675
01:08:59,276 --> 01:09:00,778
Ne znam.
676
01:09:02,612 --> 01:09:04,778
A Emily Harper je mrtva.
677
01:09:04,780 --> 01:09:09,350
Pa, onda ćemo morati
pitati Jamesa.
678
01:09:23,196 --> 01:09:27,635
Nisam imao mnogo posetilaca
otkako sam ubio ženu.
679
01:09:29,567 --> 01:09:31,804
Pa ko ste vi opet?
680
01:09:33,839 --> 01:09:39,278
Nedavno sam upoznao vašu
ženu, Emili, u šumi.
681
01:09:40,777 --> 01:09:42,413
Stvarno?
682
01:09:44,480 --> 01:09:46,780
Ljudi misle da sam luda?
683
01:09:46,782 --> 01:09:49,553
Bila sam trudna i
ona mi je pretila.
684
01:09:53,888 --> 01:09:58,689
Očigledno, mislim
da svi znamo da...
685
01:09:58,691 --> 01:10:01,393
to ne bi mogla biti Emily.
686
01:10:01,395 --> 01:10:03,731
Pronašli smo tvoju kutiju za plodnost.
687
01:10:07,333 --> 01:10:09,666
Gde?
688
01:10:09,668 --> 01:10:12,936
Očigledno, kada neko
ubije svoju ženu...
689
01:10:12,938 --> 01:10:16,442
njihov vlasnik
iznajmljuje imovinu.
690
01:10:18,308 --> 01:10:19,543
Da li ste je otvorili?
691
01:10:20,411 --> 01:10:21,580
Da.
692
01:10:26,383 --> 01:10:28,814
Koga ste videli do sada?
693
01:10:28,816 --> 01:10:34,520
Video sam bebu, devojčicu
i tinejdžer i...
694
01:10:34,522 --> 01:10:40,259
Video sam mladu
ženu i staru ženu.
695
01:10:40,261 --> 01:10:45,563
Siguran sam da već znate,
ubijaju nerođena beba...
696
01:10:45,565 --> 01:10:49,469
poseduje koga će biti.
697
01:10:52,338 --> 01:10:54,938
Da li je napravio fizički kontakt?
698
01:10:54,940 --> 01:10:59,177
Da. Poljubila me u tuš.
699
01:11:03,413 --> 01:11:10,383
Da li ste se složili sa svojom
vlastitom kćerkom duhom?
700
01:11:11,752 --> 01:11:13,787
Mislim, možda sam ubio ženu...
701
01:11:13,789 --> 01:11:17,389
ali to je nešto uvijeno sranje.
702
01:11:19,259 --> 01:11:24,662
Drago mi je da ste zabavili ovo.
Šta to znači?
703
01:11:24,664 --> 01:11:27,431
To znači da ste
gotovo bez vremena.
704
01:11:27,433 --> 01:11:31,768
Kada je mlad, samo
majka to može videti.
705
01:11:31,770 --> 01:11:37,807
Ali, postaje sve starije,
postaje sve jače.
706
01:11:37,809 --> 01:11:41,575
Uskoro će te ne
ljubiti, ubiti će te...
707
01:11:41,577 --> 01:11:46,413
i sve ostale, sve dok
ne postoji niko drugi.
708
01:11:46,415 --> 01:11:48,549
Nekako ste je zaustavili.
Kako si to uradio?
709
01:11:48,551 --> 01:11:53,518
Ti si taj koji treba zaustaviti,
pre nego što počneš...
710
01:11:53,520 --> 01:12:00,525
da je volite i da ga zaštitite,
kao da je to vaše dete.
711
01:12:00,527 --> 01:12:02,828
Više niste u redu.
712
01:12:02,830 --> 01:12:04,895
Kako da ga vratimo
u kutiju, James?
713
01:12:04,897 --> 01:12:09,603
Pogledaj oko sebe.
Zar nije očigledno?
714
01:12:12,004 --> 01:12:13,302
Ubio sam ženu.
715
01:12:13,304 --> 01:12:15,971
Ne razumem.
716
01:12:15,973 --> 01:12:20,376
Ti si njegova majka.
Povezan je s vama.
717
01:12:20,378 --> 01:12:23,945
Ali, to ide u oba načina.
718
01:12:23,947 --> 01:12:27,982
Ne može te povrediti, ali
možeš da je povrediš.
719
01:12:27,984 --> 01:12:31,854
Kad umreš, nema gde
da ide, ali u kutiju.
720
01:12:33,354 --> 01:12:34,854
Ne, mora da postoji drugi način.
721
01:12:34,856 --> 01:12:36,521
Mora da postoji drugi način.
722
01:12:36,523 --> 01:12:42,529
Svako jutro se probudim,
želeći da postoji drugi način.
723
01:12:44,731 --> 01:12:51,701
Ubij svoju ženu, svi žive.
Nemoj, svi umiru.
724
01:12:56,741 --> 01:12:58,809
Mi ćemo to shvatiti.
725
01:13:02,713 --> 01:13:04,478
Svaki problem ima rješenje...
726
01:13:04,480 --> 01:13:06,346
ili je jednačina
lažna za početak.
727
01:13:06,348 --> 01:13:07,914
Dao ti je rješenje, jednostavno
ti se to nije dopalo.
728
01:13:07,916 --> 01:13:10,649
Jedan odgovor nije
jedini odgovor.
729
01:13:10,651 --> 01:13:12,852
U pravu je. Nisam dobro.
730
01:13:12,854 --> 01:13:14,621
O cemu pricas?
731
01:13:14,623 --> 01:13:17,556
On je ludak koji je ubio ženu.
732
01:13:17,558 --> 01:13:21,829
Šta ako počnem da volim Lizu Jr.
i želim da je zaštitim?
733
01:13:23,729 --> 01:13:24,628
Da li bi me ubio?
734
01:13:24,630 --> 01:13:26,931
Naravno, ne bih.
735
01:13:26,933 --> 01:13:29,966
Jer ovo nije
"njena", to je "to".
736
01:13:29,968 --> 01:13:34,337
Zlo "to" koje je ubilo našu
bebu, a sada želi da nas ubije.
737
01:13:34,339 --> 01:13:38,940
Ne, ne mi. Ti, ona
želi da te ubije.
738
01:13:38,942 --> 01:13:41,509
Počinješ da me plašiš.
739
01:13:41,511 --> 01:13:44,512
Da, to je ono što je Emily
rekla u šumi tog dana.
740
01:13:44,514 --> 01:13:47,080
Rekla je da će se
uskoro svi bojati mene.
741
01:13:47,082 --> 01:13:51,552
Reci mi, Adam, može li jedan plus
jednako nešto drugo osim dva?
742
01:13:51,554 --> 01:13:54,520
Naučio si me da može.
743
01:13:54,522 --> 01:13:57,522
Hajde da nastavimo...
i ne gledajte unazad.
744
01:13:57,524 --> 01:14:02,627
Vratimo se u grad.
Vratite se u naš stan.
745
01:14:02,629 --> 01:14:03,561
Do đavola, mogli bismo da idemo bilo gde.
746
01:14:03,563 --> 01:14:06,630
Čuli ste šta je doktor Klark rekao.
747
01:14:06,632 --> 01:14:10,799
Ona je sada dio mene. Pratiće
me gde god da idemo.
748
01:14:10,801 --> 01:14:12,771
Sada je ne vidim.
749
01:14:13,537 --> 01:14:14,571
Ja.
750
01:14:39,426 --> 01:14:40,694
Lisa?
751
01:14:43,630 --> 01:14:45,032
Lisa!
752
01:15:10,618 --> 01:15:12,755
Lisa, jesi li tu?
753
01:15:19,093 --> 01:15:20,662
David?
754
01:16:21,177 --> 01:16:24,745
Lisa Jr., izašla si
iz svoje kutije.
755
01:16:24,747 --> 01:16:27,915
Kako da te vratim nazad?
756
01:16:27,917 --> 01:16:29,886
Ne znaš.
757
01:16:36,723 --> 01:16:38,526
Sta radis ovdje?
758
01:16:40,193 --> 01:16:43,994
Dao si nam tu kutiju.
Ti ćeš odgovoriti na to.
759
01:16:43,996 --> 01:16:48,568
Nisam znao šta je to.
Još uvek ne.
760
01:16:49,235 --> 01:16:50,733
Gdje je Lisa?
761
01:16:50,735 --> 01:16:52,438
Na spratu.
762
01:16:53,671 --> 01:16:55,674
Ja ću se pozabaviti kasnije.
763
01:17:00,978 --> 01:17:03,181
Sada ćeš se baviti sa mnom!
764
01:17:11,151 --> 01:17:13,685
Je li dobro za tebe, tata?
765
01:17:13,687 --> 01:17:16,925
Niste trebali reći mami o nama.
766
01:17:36,807 --> 01:17:38,043
Lisa!
767
01:17:40,810 --> 01:17:42,245
Lisa!
768
01:20:20,244 --> 01:20:22,809
Lisa, šta se desilo?
769
01:20:22,811 --> 01:20:26,149
Znam zašto sam videla Emily
Harper tog dana u šumi.
770
01:20:28,015 --> 01:20:31,383
Deo nje je bio zarobljen u
kutiji, a kada sam je otvorio...
771
01:20:31,385 --> 01:20:34,989
pokušala je da me upozori...
o svemu.
772
01:20:39,059 --> 01:20:41,027
Sve nas gledaju.
773
01:20:42,928 --> 01:20:44,996
Da li mi sada verujete?
774
01:20:44,998 --> 01:20:46,132
Da.
775
01:20:48,367 --> 01:20:51,468
I da li verujete da ćemo
živeti srećno ikada posle?
776
01:20:51,470 --> 01:20:54,773
Naći ćemo način da zaustavimo
ovo, obećavam vam.
777
01:20:55,972 --> 01:20:58,274
Rekao si da ću biti sjajan mama.
778
01:20:59,809 --> 01:21:01,275
Najbolji.
779
01:21:01,277 --> 01:21:04,011
Sećate se razloga
koji ste mi rekli?
780
01:21:04,013 --> 01:21:11,083
Zbog toga što ste ljubazni,
ljubazni i lojalni i neguju.
781
01:21:11,085 --> 01:21:14,086
I zaštitna.
782
01:21:14,088 --> 01:21:19,924
Ona je moja ćerka. Moram se
brinuti o njoj i voleti je.
783
01:21:19,926 --> 01:21:21,058
I zaštiti je.
784
01:21:21,060 --> 01:21:22,727
To nije Lisa Jr.
785
01:21:22,729 --> 01:21:25,029
Samo si ljubomorna,
jer si želela dečaka.
786
01:21:25,031 --> 01:21:27,997
Tražili ste Adama Jr, a vi ste
to izvodili na našoj ćerki.
787
01:21:27,999 --> 01:21:30,499
Ne, draga, naša beba
je mrtva, i nešto...
788
01:21:30,501 --> 01:21:36,070
nešto strašno zauzelo je svoje mesto.
Ali možemo to pobediti.
789
01:21:36,072 --> 01:21:36,971
Ubijanjem mene?
790
01:21:36,973 --> 01:21:38,006
Br.
791
01:21:38,008 --> 01:21:41,142
Neću ti dozvoliti da je povrediš.
792
01:21:41,144 --> 01:21:44,144
Neću ti dozvoliti da me povrediš.
793
01:22:44,163 --> 01:22:49,966
Gledaj iza tebe.
794
01:23:26,164 --> 01:23:29,832
Tata, pokušavaš li ubiti mamu?
795
01:23:34,070 --> 01:23:36,205
Lisa...
796
01:23:36,207 --> 01:23:38,139
Adam.
797
01:23:38,141 --> 01:23:39,106
Br.
798
01:23:39,108 --> 01:23:41,141
Žao mi je...
799
01:23:41,143 --> 01:23:44,078
Nisam... Nisam znao da si to ti.
Nisam mislio...
800
01:23:44,080 --> 01:23:45,878
Znam, u redu je.
801
01:23:45,880 --> 01:23:48,247
Idem da te izvučem odavde.
Hajde.
802
01:23:48,249 --> 01:23:51,386
Ne, moraš ovo završiti.
803
01:23:59,091 --> 01:24:01,228
... pre nego što bude prekasno.
804
01:24:07,599 --> 01:24:09,132
Ne odustajem od tebe.
805
01:24:09,134 --> 01:24:13,138
Molim te... uradi to
za našu pravu ćerku.
806
01:24:26,615 --> 01:24:29,214
Volim te.
807
01:24:29,216 --> 01:24:31,483
I ja tebe volim, profesore.
808
01:24:31,485 --> 01:24:34,119
Ne radi to, tata.
809
01:24:34,121 --> 01:24:36,391
Oh, Bože, oprosti mi.
810
01:25:18,992 --> 01:25:22,459
Dr Klark, iznenadjen
što te vidim ovde.
811
01:25:22,461 --> 01:25:24,227
Zašto je to?
812
01:25:24,229 --> 01:25:27,530
Jer kada sam sedeo
tačno gde ste sada...
813
01:25:27,532 --> 01:25:29,966
Džejms mi je rekao da
ga niko nije posetio...
814
01:25:29,968 --> 01:25:34,168
nakon što je ubio ženu, svi
su mislili da je poludeo.
815
01:25:34,170 --> 01:25:35,369
Zar nije?
816
01:25:35,371 --> 01:25:37,706
Zar nisam?
817
01:25:37,708 --> 01:25:39,440
Kažu da sam ubila Lizu...
818
01:25:39,442 --> 01:25:42,279
jer sam je našao da spavam
sa jednim od mojih učenika.
819
01:25:43,479 --> 01:25:45,513
Kažu da sam ubio Davida.
820
01:25:45,515 --> 01:25:50,683
To bi bio logičan i
racionalan zaključak.
821
01:25:50,685 --> 01:25:53,985
Znaš, pokušao sam da razgovaram
sa policijom, ali čak...
822
01:25:53,987 --> 01:25:56,187
u zemlji, sujeverje
je nešto što samo...
823
01:25:56,189 --> 01:25:58,221
se dešava iza zatvorenih vrata.
824
01:25:58,223 --> 01:26:00,224
Obojica znamo istinu.
825
01:26:00,226 --> 01:26:05,265
Znam "istinu", ali "istinu"?
826
01:26:07,566 --> 01:26:12,434
Adam... zašto si ubio Lizu?
827
01:26:12,436 --> 01:26:15,304
Je li to zato što vam
je James Harper rekao?
828
01:26:15,306 --> 01:26:17,271
Mm-mm.
829
01:26:17,273 --> 01:26:22,543
To je bio jedini način da je spasemo...
i naša mala beba.
830
01:26:22,545 --> 01:26:25,611
I zaista verujete u to?
831
01:26:25,613 --> 01:26:28,314
Mudra osoba je jednom rekla
da jedan plus jedan...
832
01:26:28,316 --> 01:26:29,518
nije uvijek jednaka dvema.
833
01:26:34,320 --> 01:26:39,590
Šta, šta se desilo
sa kutijom, Adam?
834
01:26:39,592 --> 01:26:43,995
Policija nije mogla da nađe,
a ne da su to tražili.
835
01:26:43,997 --> 01:26:46,198
Ali nismo ni mogli da ga nađemo.
836
01:26:47,366 --> 01:26:50,766
Pobrinuo sam se za to.
837
01:26:50,768 --> 01:26:53,504
Poslao sam to odakle je došlo.
838
01:27:48,469 --> 01:27:53,469
Titlovi by explosiveskull
839
01:27:54,305 --> 01:28:00,606
Podržite nas i postanite VIP član da
uklonite sve oglase sa www.OpenSubtitles.org
59672
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.