All language subtitles for LEGO.DC.Batman.Family.Matters.2019.1080p.WEB-DL.DD5.1.H264-CMRG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic Download
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada Download
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:57,015 --> 00:00:58,767 Eindelijk... 2 00:00:58,850 --> 00:01:01,770 ...vindt Grundy magische staf. 3 00:01:01,895 --> 00:01:05,357 Nu heerst Grundy over wereld. 4 00:01:23,625 --> 00:01:27,087 Stop, Grundy. Je beschadigt een kwetsbaar en waardevol stuk geschiedenis. 5 00:01:27,295 --> 00:01:30,048 Hou er nu mee op voor je nog meer schade aanricht. 6 00:01:30,382 --> 00:01:34,511 Schade? Grundy laat je schade zien. 7 00:02:14,676 --> 00:02:19,180 Tank sterk. Grundy sterker. 8 00:02:41,077 --> 00:02:42,328 Grundy. 9 00:02:59,637 --> 00:03:02,015 Solomon Grundy, geboren op een maandag... 10 00:03:02,098 --> 00:03:05,226 ...gearresteerd op een dinsdag voor het beschadigen van oude ruïnes. 11 00:03:05,977 --> 00:03:09,397 Waardevolle voorwerpen als die staf horen op een veilige plaats te liggen... 12 00:03:09,689 --> 00:03:12,192 ...en ik ken een geschikte plaats. 13 00:03:14,152 --> 00:03:16,696 Ik bedank onze weldoener, Mr Wayne... 14 00:03:16,780 --> 00:03:19,115 ...voor deze prachtige toevoeging aan het museum. 15 00:03:19,199 --> 00:03:22,911 Het is fijn om te zien dat de naam Wayne nog steeds... 16 00:03:22,994 --> 00:03:25,205 ...de burgers van Gotham inspireert en ten goede komt. 17 00:03:25,288 --> 00:03:27,999 Mr Wayne, kunt u een paar woorden zeggen? 18 00:03:30,126 --> 00:03:31,670 Bedankt voor jullie komst. 19 00:03:36,132 --> 00:03:38,009 Dank u wel, Mr Wayne. 20 00:03:39,260 --> 00:03:42,055 Mr Wayne, Billy Batson van WHIZ. 21 00:03:42,430 --> 00:03:44,849 Whiz? Het toilet is om de hoek... 22 00:03:44,933 --> 00:03:46,142 Dat bedoelde ik niet. 23 00:03:46,226 --> 00:03:47,686 Kunt u commentaar geven op de geruchten... 24 00:03:47,769 --> 00:03:48,978 ...over uw relatie met Selina Kyle? 25 00:03:49,062 --> 00:03:50,105 Nee. 26 00:03:50,188 --> 00:03:52,107 Nee, dat is niet zo, of nee, geen commentaar? 27 00:03:52,190 --> 00:03:54,317 Kies er maar een. -En hoe zit het hiermee? 28 00:03:54,401 --> 00:03:57,070 Men zegt dat uw voormalige hulpje Jason Todd wordt vermist... 29 00:03:59,739 --> 00:04:01,282 En het gerucht dat Wayne Enterprises... 30 00:04:01,366 --> 00:04:03,785 ...een gloednieuwe technologie heeft voor de automatisering? 31 00:04:04,160 --> 00:04:05,704 Klopt het dat u van blauw houdt? 32 00:04:05,912 --> 00:04:08,498 Kunt u me $5 geven voor een metrokaartje? 33 00:04:14,879 --> 00:04:16,131 Gaaf. 34 00:04:17,132 --> 00:04:18,550 Waarom zei ik niet $10? 35 00:04:19,300 --> 00:04:22,095 In mijn tijd hadden de paparazzi manieren... 36 00:04:22,429 --> 00:04:27,142 ...en kaartjes waarop 'Pers' stond in hun hoedenband. 37 00:04:27,225 --> 00:04:28,643 Naar de Batgrot, Alfred. 38 00:04:28,727 --> 00:04:30,478 Ik ben afgeleid van mijn strijd tegen de misdaad. 39 00:04:30,562 --> 00:04:32,605 Vijf minuten en 30 seconden. 40 00:04:32,689 --> 00:04:35,692 Wie weet hoeveel kwaad zich in die tijd heeft opgehoopt. 41 00:04:35,775 --> 00:04:39,863 Ik vrees dat Gotham het nog wat langer zonder u moet doen, Meester Bruce. 42 00:04:40,280 --> 00:04:43,658 U moet een vergadering bijwonen bij Wayne Enterprises. 43 00:04:43,825 --> 00:04:45,827 Verzet die maar. -Dat heb ik al gedaan. 44 00:04:46,161 --> 00:04:47,537 Tien keer. 45 00:04:48,872 --> 00:04:50,832 Wat erg om Bruce Wayne te zijn. 46 00:04:51,583 --> 00:04:53,877 Sorry, oude vriend. De strijd tegen de misdaad wint het. 47 00:04:53,960 --> 00:04:55,378 Ik ben oud... 48 00:04:55,462 --> 00:04:56,880 ...maar niet zo oud. 49 00:05:08,016 --> 00:05:09,392 Is dat Mr Wayne? 50 00:05:10,518 --> 00:05:11,978 Is dat Mr Wayne? 51 00:05:13,897 --> 00:05:15,440 Dat is Bruce Wayne. 52 00:05:15,523 --> 00:05:17,359 Eerlijk gezegd dacht ik dat hij dood was. 53 00:05:17,525 --> 00:05:19,444 Eerlijk gezegd dacht ik dat hij groter was. 54 00:05:19,527 --> 00:05:21,821 Wat vreemd is, omdat we allemaal even groot zijn. 55 00:05:36,378 --> 00:05:38,129 We wachten op u in de bestuurskamer. 56 00:05:38,254 --> 00:05:40,715 Beter 'overstuurskamer'. 57 00:05:40,799 --> 00:05:43,259 Pardon? -Ik zei: 'Ik heb er zin in.' 58 00:05:49,849 --> 00:05:51,768 Tijd is geld. Wat hebben jullie? 59 00:05:52,769 --> 00:05:54,688 Pardon, wat zei u? 60 00:05:55,105 --> 00:05:58,733 Ik zei: 'Laten we beginnen.' 61 00:05:59,901 --> 00:06:01,236 Vooruit. 62 00:06:02,904 --> 00:06:05,782 Mr Wayne, ik weet dat uw tijd kostbaar is... 63 00:06:05,865 --> 00:06:08,702 ...maar we hebben iets geweldigs voor u. 64 00:06:13,123 --> 00:06:15,709 We hebben een nieuw stukje technologie ontwikkeld... 65 00:06:15,792 --> 00:06:18,003 ...dat Gotham radicaal zal veranderen. 66 00:06:18,128 --> 00:06:20,088 De wereld zelfs. 67 00:06:20,171 --> 00:06:23,174 Dit is 'Brother Eye'. 68 00:06:25,135 --> 00:06:26,928 Het is een rood licht. 69 00:06:27,012 --> 00:06:30,015 Nee. Het is niet zomaar een rood licht. 70 00:06:30,098 --> 00:06:31,599 Het is veel meer. 71 00:06:31,808 --> 00:06:34,185 Ik geef u een voorbeeld. Brother Eye... 72 00:06:34,269 --> 00:06:36,187 ...hoe is het weer buiten? 73 00:06:36,271 --> 00:06:37,981 Het is zonnig. 74 00:06:39,274 --> 00:06:40,817 Ja, het is zonnig. 75 00:06:41,276 --> 00:06:42,694 Goed zo. Wat kan het nog meer? 76 00:06:43,028 --> 00:06:44,571 Het kan bijna alles doen. 77 00:06:44,654 --> 00:06:46,364 We hebben... 78 00:06:50,201 --> 00:06:51,536 ALARM - ROOFOVERVAL IN PARK 79 00:06:51,995 --> 00:06:53,163 Moet ik... 80 00:06:55,248 --> 00:06:58,877 Brother Eye is verbonden met de rest van de stad. 81 00:06:58,960 --> 00:07:01,546 Het heeft controle over alle machines van Wayne Enterprises... 82 00:07:01,629 --> 00:07:04,674 ...waaronder treinen, vliegtuigen, verkeerslichten en nog veel meer. 83 00:07:04,758 --> 00:07:05,759 ROOFOVERVAL: PARK 84 00:07:05,842 --> 00:07:07,635 In de andere kamer... 85 00:07:07,761 --> 00:07:09,971 ...hebben we een automatiseringsfabriek... 86 00:07:10,055 --> 00:07:12,932 ...die OMAC-drones maakt die voor de app kunnen werken. 87 00:07:13,183 --> 00:07:16,644 En voor het geval u zich afvraagt wat OMAC betekent, dat is makkelijk. 88 00:07:16,936 --> 00:07:19,272 'Omni Mind and Community.' 89 00:07:20,023 --> 00:07:21,107 Wilt u water? 90 00:07:21,232 --> 00:07:22,317 Bruisend. 91 00:07:25,528 --> 00:07:29,074 Met behulp van een ongebruikte satelliet van Wayne Enterprises... 92 00:07:29,157 --> 00:07:31,159 ...kunnen we honderden werknemers missen. 93 00:07:31,242 --> 00:07:34,204 Maar geen zorgen. We hebben een plan om die werknemers in te zetten... 94 00:07:34,287 --> 00:07:35,705 BANKOVERVAL GAANDE 95 00:07:35,789 --> 00:07:37,248 Een bankoverval. Ja. 96 00:07:37,374 --> 00:07:39,542 Dit lijkt me een klus voor... 97 00:07:42,253 --> 00:07:44,381 BATWOMAN HOUDT BANKOVERVAL TEGEN 98 00:07:44,881 --> 00:07:46,174 Nee. 99 00:07:49,803 --> 00:07:51,221 Mensen in gevaar. 100 00:07:51,304 --> 00:07:55,392 Het wordt tijd dat Batman in actie komt. 101 00:08:03,191 --> 00:08:04,401 Ga verder. 102 00:08:05,485 --> 00:08:07,028 Zoals ik al zei... 103 00:08:07,112 --> 00:08:10,156 ...is Brother Eye met heel Gotham City verbonden... 104 00:08:10,323 --> 00:08:13,410 ...aangezien Wayne Enterprises deel uitmaakt van het merendeel... 105 00:08:17,706 --> 00:08:20,959 het wordt tijd dat ik me vermaak 106 00:08:21,042 --> 00:08:24,629 dat de goeien winnen en de slechten vluchten 107 00:08:24,713 --> 00:08:26,881 in de stad 108 00:08:27,841 --> 00:08:29,926 ben ik er om hulp te bieden 109 00:08:32,637 --> 00:08:35,807 in elke straat in de buurt 110 00:08:36,099 --> 00:08:39,477 ga ik op patrouille als een brave agent 111 00:08:39,602 --> 00:08:41,521 in de stad 112 00:08:42,772 --> 00:08:44,733 ben ik er om hulp te bieden 113 00:08:46,860 --> 00:08:48,486 ik weet nu 114 00:08:48,778 --> 00:08:50,405 wie de beste is 115 00:08:50,697 --> 00:08:54,200 als we gered moeten worden 116 00:08:54,325 --> 00:08:59,456 zal ik goed weten 117 00:08:59,539 --> 00:09:01,499 wie er hulp nodig heeft 118 00:09:02,876 --> 00:09:04,210 Mr Wayne? 119 00:09:09,758 --> 00:09:11,176 Sorry, wat? 120 00:09:11,718 --> 00:09:12,761 Wat vindt u ervan? 121 00:09:13,928 --> 00:09:15,722 Wat vind ik van... 122 00:09:16,473 --> 00:09:17,640 ...Brother Eye? 123 00:09:17,807 --> 00:09:20,643 Het zou de hoeveelheid werk voor Wayne Enterprises verminderen... 124 00:09:20,769 --> 00:09:22,145 ...zelfs voor u. 125 00:09:22,896 --> 00:09:26,107 Bedoel je dat dit apparaat mijn werk kan doen? 126 00:09:27,108 --> 00:09:29,361 Ja. 127 00:09:29,736 --> 00:09:31,279 Als u dat zou willen. 128 00:09:31,488 --> 00:09:33,490 Perfect. Dat is geweldig. Goed gedaan. 129 00:09:33,615 --> 00:09:35,658 Met Brother Eye aan de leiding ben ik overbodig. 130 00:09:35,867 --> 00:09:37,494 Dan ga ik maar. 131 00:09:37,911 --> 00:09:40,580 Maar wat doen we dan met de nieuwe raad die we inhuren... 132 00:09:40,663 --> 00:09:42,499 Doe maar wat je het beste lijkt. 133 00:09:47,003 --> 00:09:49,798 Alfred, breng de auto. Ik moet hier zo snel mogelijk weg. 134 00:09:49,881 --> 00:09:51,299 Is er een aanval? 135 00:09:51,383 --> 00:09:52,592 Zal ik de anderen waarschuwen? 136 00:09:52,676 --> 00:09:54,386 Alleen een aanval op mijn geestelijke gezondheid. 137 00:09:55,470 --> 00:09:57,097 Ik moet minder tijd steken in vergaderingen... 138 00:09:57,180 --> 00:10:00,100 ...en meer in belangrijk werk in de echte wereld. 139 00:10:00,266 --> 00:10:02,686 Meester Bruce, met alle respect... 140 00:10:02,769 --> 00:10:05,063 ...Wayne Enterprises is uw familie-erfenis. 141 00:10:06,022 --> 00:10:08,108 Bruce Wayne gebruikt de winst van het bedrijf... 142 00:10:08,274 --> 00:10:10,026 ...voor veel goede doelen. 143 00:10:10,276 --> 00:10:12,987 Het enige goede doel is gerechtigheid. 144 00:10:13,655 --> 00:10:17,117 Als ik nog een vergadering moet uitzitten over een stom computerprogramma... 145 00:10:17,450 --> 00:10:18,743 ...verander ik mijn naam... 146 00:10:18,827 --> 00:10:21,371 ...in 'Haar-uittrek-man'. 147 00:10:21,621 --> 00:10:23,581 Dat is wat overdreven... 148 00:10:23,707 --> 00:10:25,333 Zelfs voor u, meester Bruce. 149 00:10:25,500 --> 00:10:27,168 Denk je dat, Alfred? 150 00:10:27,711 --> 00:10:29,421 Ik ben het zat om Bruce Wayne te zijn. 151 00:10:29,504 --> 00:10:31,589 Hij is een verspilling van ruimte. 152 00:10:31,840 --> 00:10:35,969 Altijd blij, met zijn perfecte glimlach en gemaakte trekjes. 153 00:10:36,052 --> 00:10:39,639 Door elke man benijd en door iedereen ter wereld bemind. 154 00:10:40,265 --> 00:10:42,559 Dat klinkt vreselijk, meester Bruce. 155 00:10:42,809 --> 00:10:44,060 Dat is het ook. 156 00:10:44,310 --> 00:10:47,981 Met die nieuwe Brother Eyeball of hoe het ding ook heet... 157 00:10:48,064 --> 00:10:50,275 ...heeft Wayne Enterprises mij niet meer nodig. 158 00:10:50,775 --> 00:10:52,485 Inderdaad... 159 00:10:53,028 --> 00:10:54,863 Ik wil dat je het bedrijf verkoopt. 160 00:10:58,658 --> 00:11:00,994 Ten eerste, kunt u erover nadenken? 161 00:11:01,244 --> 00:11:04,789 Ten tweede, dat hebben ze ons op de butlerschool niet geleerd. 162 00:11:04,956 --> 00:11:07,334 Er is vast een videohandleiding op internet. 163 00:11:07,417 --> 00:11:09,210 Breng intussen een persbericht uit. 164 00:11:09,294 --> 00:11:12,380 Dan gaan we nu naar huis. -Ja, meester Bruce. 165 00:11:20,805 --> 00:11:24,517 Two-Face, het is tijd voor Plan A. 166 00:11:24,851 --> 00:11:26,811 Tjonge, wat is het hier donker. 167 00:11:27,145 --> 00:11:29,856 Je moet een lamp aandoen, zodat je je ogen niet vermoeit. 168 00:11:30,398 --> 00:11:33,526 Daar gaan we weer. De advocaat heeft iets te zeggen. 169 00:11:33,610 --> 00:11:34,944 Verrassing. 170 00:11:35,028 --> 00:11:36,780 Let niet op die brave Hendrik. 171 00:11:36,905 --> 00:11:39,449 Hoe kun je er zo zeker van zijn dat je ze alleen kunt pakken? 172 00:11:40,158 --> 00:11:41,242 Goede vraag. 173 00:11:41,326 --> 00:11:45,038 Hoe? Omdat ik weet hoe Batman denkt. 174 00:11:46,247 --> 00:11:47,916 Dat heb ik al vaker gehoord. 175 00:11:48,249 --> 00:11:49,918 Dat zal best. 176 00:11:50,085 --> 00:11:53,713 Waarschijnlijk van alle andere schurken met wie je hebt samengewerkt. 177 00:11:54,214 --> 00:11:55,382 Dat is je probleem. 178 00:11:55,465 --> 00:11:57,967 Je luistert altijd en doet niets. 179 00:11:58,468 --> 00:12:02,472 Weet je waarom je altijd een B-schurk zult zijn, Harvey? 180 00:12:02,639 --> 00:12:04,474 Omdat je nooit hebt begrepen... 181 00:12:04,557 --> 00:12:07,102 ...wat de belangrijkste regel is om succes te hebben. 182 00:12:08,103 --> 00:12:09,771 Ik wil het weten. Wat is die? 183 00:12:10,480 --> 00:12:12,732 Het geluk is met de moedigen. 184 00:12:13,108 --> 00:12:15,443 Het geluk is met de moedigen. 185 00:12:22,826 --> 00:12:24,744 Het is advocaat Harvey Dent. 186 00:12:24,828 --> 00:12:27,080 Wat kunt u ons vertellen over de geruchten... 187 00:12:27,163 --> 00:12:30,375 ...van een mysterieuze Batman die 's nachts op straat patrouilleert? 188 00:12:30,583 --> 00:12:33,712 Ik verzeker jullie dat er geen... 189 00:12:45,557 --> 00:12:47,142 Kijk, daar is Bruce Wayne. 190 00:12:51,187 --> 00:12:52,856 Mr Wayne, hier. Laat me die witte tanden zien. 191 00:12:52,939 --> 00:12:54,274 Harv, leuk je te zien. 192 00:12:54,357 --> 00:12:55,859 Je ziet er goed uit. -Mooi pak. 193 00:12:55,942 --> 00:12:56,943 Mr Wayne, één ding. 194 00:12:57,068 --> 00:12:58,653 Waar hebt u al uw succes aan te danken? 195 00:12:59,195 --> 00:13:01,614 Het komt allemaal neer op iets wat mijn vader altijd zei. 196 00:13:02,073 --> 00:13:03,867 Het geluk is met de moedigen. 197 00:13:03,950 --> 00:13:05,994 Het geluk is met de moedigen. 198 00:13:08,413 --> 00:13:11,332 Ga nou maar, Harvey. We hebben werk te doen. 199 00:13:15,003 --> 00:13:16,338 Van alle... 200 00:13:16,629 --> 00:13:19,299 We verdienen het niet om zo behandeld te worden. 201 00:13:19,382 --> 00:13:22,010 Dat klopt, maar ik denk wel dat hij gelijk heeft. 202 00:13:22,093 --> 00:13:25,597 Nee, niet dat we B-schurken zijn. Misschien A-min. 203 00:13:25,889 --> 00:13:27,724 Nee, oelewapper. 204 00:13:27,807 --> 00:13:29,267 Over wat hij zei. 205 00:13:29,351 --> 00:13:32,729 Wat die miljardair Bruce Wayne altijd zei. 206 00:13:33,104 --> 00:13:35,774 Je had beloofd dat we het 'B'-woord nooit zouden uitspreken. 207 00:13:36,441 --> 00:13:38,568 Hou op met klagen, baby. 208 00:13:38,985 --> 00:13:40,945 Wayne is onze energie niet waard. 209 00:13:41,112 --> 00:13:43,656 Zijn overdreven glimlach, zijn grote huis... 210 00:13:43,782 --> 00:13:45,241 Als ik zo veel geld had... 211 00:13:45,325 --> 00:13:47,410 ...zou ik echt veel goeds in deze stad doen. 212 00:13:49,996 --> 00:13:51,164 WAYNE ENTERPRISES TE KOOP 213 00:13:51,247 --> 00:13:52,957 'Wayne Enterprises te koop.' 214 00:13:53,625 --> 00:13:55,293 Kijk nou eens. 215 00:13:56,002 --> 00:13:58,505 En als ik je nou eens zeg... 216 00:13:58,588 --> 00:14:01,966 ...dat we met Batman en Bruce Wayne kunnen afrekenen... 217 00:14:02,050 --> 00:14:03,677 ...in één keer? 218 00:14:03,802 --> 00:14:05,095 Ik luister. 219 00:14:05,220 --> 00:14:08,723 Als we in plaats van tegen elkaar te vechten... 220 00:14:08,807 --> 00:14:11,434 ...nu eens samenwerken? 221 00:14:11,976 --> 00:14:14,020 Jij en ik als team? 222 00:14:14,104 --> 00:14:17,899 Precies. Ik heb een manier bedacht om Gotham te veranderen... 223 00:14:17,982 --> 00:14:22,320 ...Batman te vernietigen en Wayne zijn verdiende loon te geven. 224 00:14:26,491 --> 00:14:27,534 Damian. 225 00:14:28,368 --> 00:14:30,578 Heb je je wiskundehuiswerk af? 226 00:14:30,662 --> 00:14:31,663 Ik ben net klaar. 227 00:14:31,746 --> 00:14:33,540 En natuurkunde? -Klaar. 228 00:14:33,623 --> 00:14:35,166 Recherchewerk? Ontsnappingskunst? -Klaar. 229 00:14:35,250 --> 00:14:37,127 En de drie hoofdstukken over Zuid-Europese mythologie... 230 00:14:37,210 --> 00:14:38,753 ...en hun relatie met socio-economische filosofie? 231 00:14:38,837 --> 00:14:40,046 Saai, maar klaar. 232 00:14:41,381 --> 00:14:43,091 En je scriptie over bouwkunst? 233 00:14:43,174 --> 00:14:47,012 Bouwkunst? Wanneer zal ik in het echt ooit iets moeten bouwen? 234 00:14:47,178 --> 00:14:49,556 Daar hebben ze bouwmeesters voor. 235 00:14:50,098 --> 00:14:51,349 Het zou je verbazen. 236 00:14:51,558 --> 00:14:53,810 Heb je dus alles af? 237 00:14:55,103 --> 00:14:58,273 Mooi zo. Heb je zin in twee uur patrouille? 238 00:14:58,481 --> 00:14:59,691 Echt? Meen je dat? 239 00:14:59,774 --> 00:15:01,693 Ja, maar niet meer dan twee uur. 240 00:15:01,860 --> 00:15:04,821 Daarna ga je meteen terug om aan je Esperanto te werken, oké? 241 00:15:09,117 --> 00:15:12,620 Eindelijk. Ik heb zo'n zin om iets makkelijkers aan te trekken. 242 00:15:29,512 --> 00:15:30,722 Oké, Robin... 243 00:15:30,847 --> 00:15:34,476 ...het is tijd om misdadigers overal af te schrikken. 244 00:15:34,642 --> 00:15:36,436 Gaan we ergens anders heen? 245 00:15:36,686 --> 00:15:38,980 Nee, ik bedoelde in Gotham. 246 00:15:39,064 --> 00:15:40,940 Waarom zei je dan overal? 247 00:15:45,779 --> 00:15:46,905 Ik heb een vraag. 248 00:15:47,030 --> 00:15:49,574 Je hebt al die pakken in die kasten. 249 00:15:49,657 --> 00:15:52,327 Van Dick, Barbara, Tim... 250 00:15:52,660 --> 00:15:54,120 ...maar van wie is dit? 251 00:15:54,954 --> 00:15:56,664 Dat is van Jason. 252 00:16:01,920 --> 00:16:04,422 Sorry. Is hij... 253 00:16:10,220 --> 00:16:11,930 Onmogelijk. -Wat is er? 254 00:16:12,430 --> 00:16:14,140 Er is iemand binnengedrongen. 255 00:16:16,101 --> 00:16:18,520 Doodlopende steeg om middernacht. 256 00:16:18,937 --> 00:16:20,814 Gaaf. Een mysterie. 257 00:16:20,897 --> 00:16:22,857 Ik start de Batmobiel vast. -Nee. 258 00:16:22,941 --> 00:16:24,150 Het is te gevaarlijk. 259 00:16:24,234 --> 00:16:26,653 Ik kan gevaar aan. Ik hou van gevaar. 260 00:16:26,736 --> 00:16:29,823 Ik wilde je zelfs vragen mijn naam te veranderen in... 261 00:16:29,906 --> 00:16:31,157 ...'Danger Lad'. 262 00:16:31,241 --> 00:16:33,868 'Batman en Danger Lad.' 263 00:16:34,035 --> 00:16:35,537 Gisteren nog... 264 00:16:35,620 --> 00:16:38,873 ...gebruikte ik een vork om een broodje tonijn te maken... 265 00:16:38,998 --> 00:16:41,501 ...en een bord spaghetti. Dezelfde vork. 266 00:16:41,668 --> 00:16:43,920 Voedselbesmetting is geen grap. 267 00:16:44,004 --> 00:16:45,422 Maar het doet er niet toe. 268 00:16:45,505 --> 00:16:47,507 De dader heeft geen vingerafdrukken achtergelaten... 269 00:16:47,590 --> 00:16:50,802 ...en kende het beveiligingssysteem van de Batgrot door en door... 270 00:16:51,136 --> 00:16:53,471 ...ook hoe hij kon ontsnappen aan het waakzame oog... 271 00:16:53,555 --> 00:16:57,183 ...van ons ooit meest betrouwbare beveiligingsprotocol. 272 00:16:57,267 --> 00:16:58,268 Ace. 273 00:17:00,270 --> 00:17:01,688 Nee, ik ga alleen. 274 00:17:01,771 --> 00:17:03,356 Jij blijft hier... 275 00:17:03,648 --> 00:17:06,526 ...en je werkt met Ace aan zijn omgevingsbewustzijn. 276 00:17:29,883 --> 00:17:32,844 Je moet eens aan je sluipvaardigheden werken, Nightwing. 277 00:17:33,219 --> 00:17:34,971 Ik hoorde je op drie blokken afstand al. 278 00:17:35,055 --> 00:17:37,349 Man, ik dacht dat ik je te pakken had. 279 00:17:37,599 --> 00:17:38,683 Waar is Robin? 280 00:17:38,767 --> 00:17:40,852 Thuis, in veiligheid. 281 00:17:41,603 --> 00:17:44,230 Batman, Damian is Jason niet. 282 00:17:44,647 --> 00:17:46,191 Ander onderwerp. 283 00:17:46,399 --> 00:17:47,692 Als 's werelds grootste detective... 284 00:17:47,776 --> 00:17:50,612 ...concludeer ik dat je hier bent vanwege hetzelfde briefje. 285 00:17:50,737 --> 00:17:52,364 Hier. -Ik ook. 286 00:17:56,201 --> 00:17:57,077 Hé, Babs. 287 00:17:59,454 --> 00:18:01,915 Batman, kun je tegen je voormalige Boy Wonder zeggen... 288 00:18:01,998 --> 00:18:03,875 ...dat ik niet meer met hem praat? 289 00:18:04,751 --> 00:18:05,752 Waarom niet? 290 00:18:05,960 --> 00:18:08,213 Als hij vraagt waarom niet... 291 00:18:08,296 --> 00:18:11,925 ...leg hem dan uit dat ik hem twee uur geleden een sms heb gestuurd... 292 00:18:12,008 --> 00:18:16,179 ...en nog niet eens een emoticon terug heb gekregen. 293 00:18:16,262 --> 00:18:18,181 Ik wilde je terugschrijven... 294 00:18:18,306 --> 00:18:19,641 ...maar toen kreeg ik dit briefje. 295 00:18:19,808 --> 00:18:22,018 Een Bat-noodgeval is belangrijker dan terugschrijven. 296 00:18:22,268 --> 00:18:23,978 Kijk maar. -Het kost je nul seconden... 297 00:18:24,062 --> 00:18:24,896 ...om een emoticon te sturen. 298 00:18:25,563 --> 00:18:26,815 Stoor ik jullie? 299 00:18:26,898 --> 00:18:28,441 Indrukwekkend. 300 00:18:28,525 --> 00:18:29,901 Je kunt van haar leren, Nightwing. 301 00:18:30,068 --> 00:18:31,861 Ik hoorde haar totaal niet aankomen. 302 00:18:32,404 --> 00:18:36,574 De Bat-familie moet dus samenkomen in een steeg met een deur achterin. 303 00:18:37,200 --> 00:18:38,326 Zullen we? 304 00:18:45,959 --> 00:18:47,627 Niemand. 305 00:18:48,545 --> 00:18:49,546 Niemand. 306 00:18:51,798 --> 00:18:54,134 Ik had je gezegd in de grot te blijven. 307 00:18:54,509 --> 00:18:58,513 Nee, je had me gezegd Ace te helpen met zijn omgevingsbewustzijn. 308 00:18:58,680 --> 00:18:59,514 Dat heb ik gedaan. 309 00:19:01,641 --> 00:19:02,892 Waf. 310 00:19:05,562 --> 00:19:08,273 Dat bedoelde ik niet en dat weet je best. 311 00:19:08,481 --> 00:19:11,276 Het geeft niet. Er is hier toch niets. 312 00:19:15,280 --> 00:19:16,322 Het is een val. 313 00:19:21,161 --> 00:19:22,537 Robin, blijf achter me. 314 00:19:23,872 --> 00:19:26,416 Ja. Kom op. 315 00:19:26,499 --> 00:19:28,543 Kinderen ook. Wat doe je eraan? 316 00:19:55,320 --> 00:19:56,946 Goed werk, Batgirl. 317 00:19:57,072 --> 00:19:58,823 Robin, heb je iets gehoord? 318 00:19:58,907 --> 00:19:59,991 Misschien was het de wind. 319 00:20:00,992 --> 00:20:04,371 Het was Nightwing niet, want hij verdoet zijn tijd met kletsen. 320 00:20:05,830 --> 00:20:06,831 Dat komt hard aan. 321 00:20:42,742 --> 00:20:45,704 De Bat-familie heeft blijkbaar mijn uitnodiging gekregen. 322 00:20:45,912 --> 00:20:47,247 Het is veel te lang geleden. 323 00:20:47,997 --> 00:20:49,124 Kennen we die vent? 324 00:20:49,207 --> 00:20:50,959 Kom op, Richard. 325 00:20:51,042 --> 00:20:52,752 Weet je het nog niet? 326 00:20:53,294 --> 00:20:54,421 Je zult het ontdekken. 327 00:20:55,255 --> 00:20:56,840 En jij, Babs? 328 00:20:56,965 --> 00:20:58,633 Katherine, Bruce? 329 00:20:58,842 --> 00:21:01,219 En jij, de nieuwe Robin. 330 00:21:01,761 --> 00:21:03,054 Belachelijk. 331 00:21:03,513 --> 00:21:05,223 Hij kent onze geheime identiteiten. 332 00:21:05,932 --> 00:21:07,434 Dit bevalt me niks. 333 00:21:07,600 --> 00:21:09,644 Het volgende zal je nog minder bevallen. 334 00:21:10,478 --> 00:21:11,479 Dat is Gotham. 335 00:21:12,230 --> 00:21:14,524 We hebben hier een echte Boy Wonder. 336 00:21:14,691 --> 00:21:16,276 Ja, het is Gotham. 337 00:21:16,359 --> 00:21:18,528 De stad die jullie zouden moeten beschermen. 338 00:21:18,862 --> 00:21:21,656 Je zou denken dat met Batman die 's nachts de misdaad bestrijdt... 339 00:21:21,740 --> 00:21:24,909 ...en Bruce Wayne die zijn grote fortuin overdag gebruikt... 340 00:21:25,076 --> 00:21:26,661 ...alles wel beter zou gaan... 341 00:21:26,870 --> 00:21:28,413 ...maar dat is niet zo. 342 00:21:28,580 --> 00:21:29,622 Of wel? 343 00:21:29,706 --> 00:21:31,916 Dat vind ik ook. Daarom heb ik vanochtend... 344 00:21:32,000 --> 00:21:35,670 ...mijn bedrijf verkocht om de misdaad te bestrijden. 345 00:21:35,795 --> 00:21:36,796 Fulltime. 346 00:21:38,381 --> 00:21:41,676 Dat heeft toch geen invloed op onze spaarfondsen? 347 00:21:41,760 --> 00:21:42,969 Dat maakt niet uit. 348 00:21:43,053 --> 00:21:45,263 Je hebt jezelf tot leider van Gotham uitgeroepen. 349 00:21:45,347 --> 00:21:48,683 Ik laat het dus aan de Donkere Ridder over om de stad te redden. 350 00:21:49,100 --> 00:21:53,063 Ik heb verspreid over de stad vijf bommen neergezet. 351 00:21:53,521 --> 00:21:56,733 Je ziet er hier vier en de laatste... 352 00:21:56,983 --> 00:21:59,319 ...is een verrassing, oké? 353 00:21:59,527 --> 00:22:01,363 Jullie hebben één uur om die vier te vinden. 354 00:22:01,446 --> 00:22:04,532 Als je die kunt tegenhouden, geef ik jullie de locatie van de vijfde. 355 00:22:04,824 --> 00:22:06,743 Zo niet... 356 00:22:06,951 --> 00:22:08,870 Je bent tenslotte een detective. 357 00:22:08,953 --> 00:22:10,205 Red Hood, over en sluiten. 358 00:22:11,039 --> 00:22:12,749 Heb je je bedrijf verkocht? 359 00:22:12,832 --> 00:22:14,501 Sinds wanneer? Waarom? 360 00:22:14,584 --> 00:22:16,711 Nog even over die spaarfondsen. 361 00:22:16,795 --> 00:22:18,713 Oké, familiebespreking. 362 00:22:19,005 --> 00:22:22,467 Ik heb besloten dat mijn werk als Bruce Wayne te veel tijd kost. 363 00:22:22,634 --> 00:22:24,094 Bijvoorbeeld... 364 00:22:24,302 --> 00:22:27,263 ...als ik in een saaie vergadering zit, zou ik Gotham dan kunnen redden? 365 00:22:27,764 --> 00:22:28,848 Wij kunnen dat doen. -Nee. 366 00:22:28,932 --> 00:22:29,974 Mijn spaarfonds. 367 00:22:30,058 --> 00:22:32,352 Wie die mysterieuze gek ook is... 368 00:22:32,435 --> 00:22:34,270 ...hij heeft de hele stad in gevaar gebracht... 369 00:22:34,437 --> 00:22:38,608 ...en Batman, niet Bruce Wayne, zal er iets aan moeten doen. 370 00:22:38,900 --> 00:22:42,278 Ik heb de coördinaten van al die gevaren in de stad gedownload. 371 00:22:42,862 --> 00:22:44,447 Batwoman, jij gaat naar het politiebureau. 372 00:22:44,531 --> 00:22:45,907 Batgirl, jij naar de kermis. 373 00:22:45,990 --> 00:22:47,534 Nightwing, jij naar het station... 374 00:22:47,617 --> 00:22:49,744 ...en ik ga naar het Monarch-theater. 375 00:22:49,828 --> 00:22:50,870 En ik? 376 00:22:50,954 --> 00:22:53,957 Uit onderzoeken blijkt dat kinderen acht tot twaalf uur moeten slapen... 377 00:22:54,040 --> 00:22:55,750 ...dus dat ga je doen. 378 00:22:55,834 --> 00:22:56,918 Dat meen je niet. 379 00:22:57,002 --> 00:22:58,378 Je kunt er niets aan veranderen. 380 00:22:58,461 --> 00:22:59,546 De onderzoeken liegen niet. 381 00:22:59,671 --> 00:23:01,339 Ik ga niet naar huis. Echt niet. 382 00:23:01,423 --> 00:23:02,465 Jawel. 383 00:23:04,092 --> 00:23:06,678 Even dimmen, allemaal. 384 00:23:07,262 --> 00:23:08,555 Batman, heel even. 385 00:23:08,638 --> 00:23:10,265 Robin kan met mij meegaan. 386 00:23:10,348 --> 00:23:11,641 Ik zorg wel dat hij veilig is. 387 00:23:12,142 --> 00:23:15,395 Ik weet niet of dat verstandig is. 388 00:23:15,478 --> 00:23:16,730 Ik wel. 389 00:23:16,813 --> 00:23:17,981 Hij is Jason niet... 390 00:23:18,064 --> 00:23:20,817 ...maar als je blijft afstoten, zou hij zo kunnen worden. 391 00:23:21,443 --> 00:23:22,485 Goed dan. 392 00:23:22,569 --> 00:23:24,154 Maar als er iets gebeurt... 393 00:23:24,237 --> 00:23:26,156 Dan moet ik je Plastic Man helpen... 394 00:23:26,239 --> 00:23:28,366 ...als hij weer eens in zijn toffeemachine vastzit. 395 00:23:28,450 --> 00:23:29,784 Snotaap, jij gaat met mij mee. 396 00:23:29,868 --> 00:23:30,910 Gaaf. 397 00:23:30,994 --> 00:23:32,787 Denk aan je training. -Zal ik doen. 398 00:23:32,871 --> 00:23:34,914 En luister naar Nightwing. -Zal ik doen. 399 00:23:36,458 --> 00:23:37,959 En wees alsjeblieft voorzichtig. 400 00:23:46,343 --> 00:23:47,427 Hou het kort, Alfred. 401 00:23:47,510 --> 00:23:50,889 Ik ga de misdaad bestrijden en ik wil niet afgeleid worden. 402 00:23:51,097 --> 00:23:52,599 Goed nieuws. 403 00:23:52,682 --> 00:23:55,477 Ik ben erin geslaagd Wayne Enterprises te verkopen. 404 00:23:55,894 --> 00:23:58,605 Die videohandleidingen hebben me echt geholpen. 405 00:23:58,730 --> 00:24:01,816 Ik zit er nu een te bekijken over hoe je potten open krijgt... 406 00:24:01,900 --> 00:24:03,151 ...en hij is echt... 407 00:24:03,234 --> 00:24:04,402 Heel interessant. 408 00:24:08,239 --> 00:24:10,992 Mijn banden zijn gestolen. 409 00:24:11,076 --> 00:24:12,285 U hebt geluk. 410 00:24:12,452 --> 00:24:15,497 Ik heb net een video gezien over hoe je gestolen banden vergoed krijgt... 411 00:24:15,580 --> 00:24:16,748 ...van je verzekering. 412 00:24:18,208 --> 00:24:20,460 Misschien waren die videohandleidingen een slecht idee. 413 00:24:24,339 --> 00:24:26,633 Politie van Gotham. Doe open. 414 00:24:27,676 --> 00:24:29,427 Dit lukt je nooit, Croc. 415 00:24:29,969 --> 00:24:31,346 Batman houdt je toch wel tegen. 416 00:24:33,556 --> 00:24:34,808 Hij stelt niets voor. 417 00:24:34,933 --> 00:24:38,436 Ik ben sterker, sneller en slimmer dan hij ooit zal zijn. 418 00:24:39,020 --> 00:24:40,605 Geen zorgen, commissaris. 419 00:24:40,689 --> 00:24:44,859 Als hij komt, zal ik je laten zien wie de beste man echt is. 420 00:24:45,110 --> 00:24:47,529 Dan zul je heel teleurgesteld zijn. 421 00:24:48,780 --> 00:24:52,033 Batman heeft dus besloten een meisje te sturen... 422 00:24:52,117 --> 00:24:54,160 ...om mannenwerk te doen. 423 00:24:54,327 --> 00:24:57,706 Nee, hij wilde dat het goed gebeurde en daarom stuurde hij een vrouw. 424 00:24:59,207 --> 00:25:00,417 Wat een opschepperij. 425 00:25:36,911 --> 00:25:38,288 Hoe groter ze zijn... 426 00:25:39,122 --> 00:25:40,165 Pardon. 427 00:25:42,500 --> 00:25:43,501 Ik kom eraan. 428 00:25:49,257 --> 00:25:52,761 Met Batwoman. Ik heb de bom bij de politie ontmanteld. 429 00:25:52,844 --> 00:25:55,638 Hij werd door Killer Croc bewaakt. Wees dus voorzichtig. 430 00:25:55,722 --> 00:25:59,142 Wie weet wat voor verrassingen die Hood voor jullie in petto heeft. 431 00:25:59,225 --> 00:26:00,518 Kijk uit. 432 00:26:15,575 --> 00:26:17,077 Ze is niet te stoppen. 433 00:26:33,218 --> 00:26:34,094 AUTOMATISCHE PILOOT 434 00:26:48,566 --> 00:26:50,026 Niets is dit waard. 435 00:26:59,244 --> 00:27:01,955 Ben jij het nieuwe meisje in het Bat-team? 436 00:27:02,455 --> 00:27:04,082 Wie ben... 437 00:27:06,084 --> 00:27:07,544 Jammer voor jou. 438 00:27:24,519 --> 00:27:26,521 Helemaal niet griezelig. 439 00:27:33,653 --> 00:27:35,071 Een lachpaleis? 440 00:27:35,155 --> 00:27:38,283 Moeten we soms lachen om een enge clown? 441 00:27:57,927 --> 00:27:59,304 Ik ben wat duizelig. 442 00:28:01,056 --> 00:28:02,349 Ik zou graag iets eten. 443 00:28:02,557 --> 00:28:04,017 Ik ook. 444 00:28:04,225 --> 00:28:05,643 Wat? Wie ben jij? 445 00:28:05,852 --> 00:28:07,771 Ik ben jou, maar dan beter. 446 00:28:10,065 --> 00:28:12,776 Ik zou Nightwing maar een sms sturen. 447 00:28:13,568 --> 00:28:17,030 Wacht, hij schrijft toch niet terug, dus waarom zou je? 448 00:28:19,741 --> 00:28:23,495 Hij schrijft Starfire vast meteen terug. 449 00:28:39,844 --> 00:28:41,012 Scarecrow. 450 00:28:41,846 --> 00:28:43,431 Ben je bang, Batgirl? 451 00:28:43,640 --> 00:28:47,686 Soms geven spiegels een eng spiegelbeeld. 452 00:28:48,061 --> 00:28:49,604 Maar maak je geen zorgen. 453 00:28:49,688 --> 00:28:52,315 Zo meteen zul je niet bang meer zijn. 454 00:28:52,732 --> 00:28:54,317 Nooit meer. 455 00:28:58,988 --> 00:29:01,032 Hou je hoofd erbij. Dit is niet echt. 456 00:29:01,116 --> 00:29:03,076 Het is gewoon zijn angstgif. 457 00:29:03,284 --> 00:29:05,078 Ik moet ervan af zien te komen. 458 00:29:13,420 --> 00:29:15,547 Gaat Batgirl ervandoor? 459 00:29:31,771 --> 00:29:32,939 Hé, Scarecrow... 460 00:29:33,023 --> 00:29:35,025 ...hier heb je een grote fan. 461 00:29:40,030 --> 00:29:41,448 Slim. 462 00:29:41,656 --> 00:29:43,324 Maar zelfs jij kunt niet voorkomen... 463 00:29:43,408 --> 00:29:46,036 ...dat ik Red Hoods werk afmaak. 464 00:29:52,167 --> 00:29:54,085 Vaarwel, Batgirl. 465 00:30:17,108 --> 00:30:19,027 Te laat. 466 00:30:19,194 --> 00:30:22,822 Nu zal iedereen beven voor de Scarecrow. 467 00:30:39,506 --> 00:30:40,674 Confetti? 468 00:30:41,758 --> 00:30:43,176 Red me. 469 00:30:48,473 --> 00:30:49,474 Lachen. 470 00:31:00,485 --> 00:31:01,820 Niet slecht, Batgirl. 471 00:31:02,112 --> 00:31:03,196 Helemaal niet slecht. 472 00:31:04,948 --> 00:31:07,701 En te denken dat ik verliefd op je was. 473 00:31:19,462 --> 00:31:20,588 Maak je geen zorgen, schat. 474 00:31:20,672 --> 00:31:22,257 Ik koop wel luiers. 475 00:31:22,340 --> 00:31:23,383 Burger. 476 00:31:23,800 --> 00:31:25,760 Ik moet je voertuig innemen. 477 00:31:27,762 --> 00:31:29,764 Schat, ik bel je straks terug. 478 00:31:29,848 --> 00:31:32,100 Ik heb je auto nodig om de stad te redden. 479 00:31:33,810 --> 00:31:36,312 Fred Dundelinger. Aangenaam. 480 00:31:36,396 --> 00:31:37,772 Wil je mijn auto gebruiken? 481 00:31:38,023 --> 00:31:40,567 Ja, ik weet het. Het is een hele eer. 482 00:31:42,819 --> 00:31:45,613 Op een andere dag zou ik je echt wel helpen. 483 00:31:45,739 --> 00:31:48,158 Maar mijn vrouw moet ook gered worden. 484 00:31:51,036 --> 00:31:51,870 Ik weet het. 485 00:31:52,996 --> 00:31:54,039 Wat zeg je hiervan? 486 00:31:54,205 --> 00:31:55,957 Ik moet snel even naar Westmart... 487 00:31:56,041 --> 00:31:57,792 ...en dan kan ik je afzetten waar je maar wilt. 488 00:31:59,002 --> 00:32:00,003 Goed dan. 489 00:32:06,801 --> 00:32:08,428 Kom, we gaan. 490 00:32:09,929 --> 00:32:11,431 Vergeet je niet iets? 491 00:32:11,806 --> 00:32:13,016 Gordels. 492 00:32:13,099 --> 00:32:14,601 Handen op negen en drie... 493 00:32:14,809 --> 00:32:16,770 ...en kijk eerst in je spiegeltje. 494 00:32:16,853 --> 00:32:18,813 Sorry, ik dacht dat je haast had. 495 00:32:18,897 --> 00:32:20,774 Je veiligheid gaat voor, burger. 496 00:32:21,066 --> 00:32:22,067 En nu rijden maar. 497 00:32:25,987 --> 00:32:28,823 Toen zei ik dat ik oud genoeg was om tegen ninja's te vechten. 498 00:32:28,948 --> 00:32:32,035 Maar hij zei: 'Misschien als je ouder bent.' 499 00:32:32,160 --> 00:32:33,620 Kom op, zeg. 500 00:32:33,703 --> 00:32:36,122 Batman is erg onredelijk. 501 00:32:36,206 --> 00:32:37,457 Ik weet het. 502 00:32:37,749 --> 00:32:39,250 Ik wilde haar terugschrijven. 503 00:32:39,459 --> 00:32:40,919 Maar geef me wat tijd. 504 00:32:41,086 --> 00:32:43,380 Je kunt niet altijd een duim omhoog terugsturen. 505 00:32:43,463 --> 00:32:44,964 Ik wilde iets origineels doen... 506 00:32:45,048 --> 00:32:47,509 ...zoals een lachend gezichtje met een hart of zo. 507 00:32:47,592 --> 00:32:48,718 Ik wist het nog niet. 508 00:32:49,636 --> 00:32:52,013 Hebben we het over hetzelfde? 509 00:32:53,431 --> 00:32:55,350 Je zei Batman, niet Batgirl. 510 00:32:56,559 --> 00:33:00,980 Niemand weet beter dan ik hoe onredelijk Batman is. 511 00:33:01,731 --> 00:33:03,108 Hij maakte me altijd zo boos. 512 00:33:03,274 --> 00:33:04,275 Wat is er veranderd? 513 00:33:04,359 --> 00:33:07,904 Een keer had Two-Face ons opgehangen boven zijn zwembad vol robothaaien. 514 00:33:08,154 --> 00:33:10,240 Het was hij of ik. 515 00:33:11,700 --> 00:33:12,867 Wat gebeurde er toen? 516 00:33:13,076 --> 00:33:14,119 Wat deed Batman? 517 00:33:14,202 --> 00:33:15,453 Hij aarzelde niet. 518 00:33:15,870 --> 00:33:18,248 Hij bood aan bij de haaien gegooid te worden. 519 00:33:18,331 --> 00:33:20,417 Op dat moment besefte ik dat hij meer om mij geeft... 520 00:33:20,750 --> 00:33:21,876 ...om jou... 521 00:33:22,002 --> 00:33:23,837 ...dan hij ooit om zichzelf zal geven. 522 00:33:24,629 --> 00:33:26,256 Hij is alleen zo streng tegen je... 523 00:33:26,339 --> 00:33:27,841 ...omdat hij wil dat je veilig bent. 524 00:33:27,924 --> 00:33:29,092 Ik ben veilig. 525 00:33:29,259 --> 00:33:31,177 Ik ben Mr Veilig. 526 00:33:32,679 --> 00:33:33,930 'Mr Veilig'? 527 00:33:38,143 --> 00:33:40,145 Sneeuw? In dit seizoen? 528 00:33:40,645 --> 00:33:42,814 Er is iets niet pluis. Dat is zeker. 529 00:33:46,359 --> 00:33:47,360 Wegwezen. 530 00:33:52,699 --> 00:33:53,783 Los dit raadsel eens op. 531 00:33:53,867 --> 00:33:56,411 Hoe noem je een bever in de winter? 532 00:33:56,494 --> 00:33:58,288 Een bever. 533 00:34:01,166 --> 00:34:02,250 En dit dan? 534 00:34:02,334 --> 00:34:05,086 Hoe noem je twee misdadigers die naar de gevangenis gaan? 535 00:34:08,965 --> 00:34:10,091 Ik heb niets. 536 00:34:11,426 --> 00:34:12,969 Jullie gaan naar Blackgate. 537 00:34:13,136 --> 00:34:15,680 We laten ons niet zomaar pakken. 538 00:34:23,772 --> 00:34:24,898 Ze zien er niet eng uit. 539 00:34:26,441 --> 00:34:28,276 Je moest per se iets zeggen, hè? 540 00:34:37,994 --> 00:34:40,997 Gaan jullie rustig mee of... 541 00:34:41,081 --> 00:34:42,332 Hé. Waar zijn ze gebleven? 542 00:34:42,499 --> 00:34:44,000 De groeten, Bat-baby's. 543 00:34:45,377 --> 00:34:46,878 Jullie komen niet zo makkelijk weg. 544 00:34:52,008 --> 00:34:53,134 Robin, wacht. 545 00:34:54,094 --> 00:34:55,845 Ik kom flink in de problemen. 546 00:35:07,357 --> 00:35:10,527 Sneller, Penguin. Die snotaap haalt ons in. 547 00:35:10,694 --> 00:35:12,195 Hiermee gaat hij wel langzamer. 548 00:35:24,624 --> 00:35:26,251 Ik kom echt in de problemen. 549 00:35:39,556 --> 00:35:41,099 Batman had gelijk. 550 00:35:41,307 --> 00:35:43,018 Bouwkunst is wel belangrijk. 551 00:35:43,226 --> 00:35:44,602 Penguin, mijn vriend. 552 00:35:44,769 --> 00:35:46,563 Wat heeft hopen geld... 553 00:35:46,646 --> 00:35:49,983 ...een privé-eiland en geen vleermuizen? 554 00:35:50,066 --> 00:35:51,067 Zeg het maar, Riddler. 555 00:35:51,151 --> 00:35:53,778 Als Red Hood ons betaald heeft... 556 00:35:53,862 --> 00:35:54,863 ...zijn wij dat. 557 00:36:31,232 --> 00:36:32,484 Zoals we zeiden... 558 00:36:32,859 --> 00:36:34,444 ...gaan jullie naar Blackgate. 559 00:36:34,694 --> 00:36:36,988 Ik had het zelf niet beter kunnen doen. 560 00:36:38,323 --> 00:36:40,075 Eigenlijk wel. 561 00:36:44,204 --> 00:36:45,497 Wat zielig. 562 00:36:45,747 --> 00:36:47,749 Hij traint ze blijkbaar niet zo goed als vroeger. 563 00:37:04,683 --> 00:37:07,268 En ik dacht nog wel dat het saai zou worden. 564 00:37:07,686 --> 00:37:09,187 Dat is lang geleden. 565 00:37:24,744 --> 00:37:25,954 Kom op, Nightwing. 566 00:37:26,037 --> 00:37:27,372 Je kunt niet winnen. 567 00:37:27,455 --> 00:37:28,957 Ik ken al je moves. 568 00:37:29,165 --> 00:37:30,333 Denk je dat? 569 00:37:46,224 --> 00:37:47,225 Ik kan het nog. 570 00:37:51,604 --> 00:37:53,773 Zin in een wedstrijdje, circusjongen? 571 00:38:05,827 --> 00:38:08,038 Nee, echt. Batman. 572 00:38:08,955 --> 00:38:10,457 Nee, het is geen smoesje. 573 00:38:10,540 --> 00:38:12,000 Echt niet. Daar komt hij aan. 574 00:38:12,083 --> 00:38:13,460 Ik bel je straks terug. Kus. Dag. 575 00:38:14,252 --> 00:38:15,420 Oké, we gaan weer. 576 00:38:15,503 --> 00:38:16,713 Heb je de luiers? -Ja. 577 00:38:16,796 --> 00:38:17,881 Stripboek? -Ja. 578 00:38:17,964 --> 00:38:19,758 Handtekening? 579 00:38:20,925 --> 00:38:23,178 'Aan mijn beste vriend, Fred.' 580 00:38:23,428 --> 00:38:27,724 Je schrijft het F-R-E-D. 581 00:38:29,768 --> 00:38:30,810 Nu gaan we. 582 00:38:31,144 --> 00:38:32,937 En het ijs dan? 583 00:38:34,272 --> 00:38:35,732 Ik ben zo terug. 584 00:38:36,941 --> 00:38:38,443 Batman is het ijs vergeten. 585 00:38:58,088 --> 00:38:59,881 Kent hij binnenwegen? 586 00:39:00,173 --> 00:39:01,508 Ik ook. 587 00:39:22,112 --> 00:39:23,738 Niet slecht, oude man. 588 00:39:33,581 --> 00:39:35,333 En toen was er nog maar één. 589 00:39:43,216 --> 00:39:45,635 Goed werk, vriendelijke burger. Je stad bedankt je. 590 00:39:46,011 --> 00:39:47,804 Geen dank, Mr Batman. 591 00:39:47,887 --> 00:39:49,639 Succes met waar je ook mee bezig bent. 592 00:39:50,974 --> 00:39:52,559 Hé, nog één vraagje. 593 00:39:52,642 --> 00:39:54,853 Sorry. Vanwaar die penning? 594 00:39:54,936 --> 00:39:57,188 Waarom heeft Batman een penning? 595 00:39:57,814 --> 00:40:00,817 Dan weet iedereen dat ik Batman ben. 596 00:40:01,026 --> 00:40:04,487 Maar je bent gekleed als Batman. 597 00:40:04,571 --> 00:40:07,240 Het is duidelijk dat je Batman bent. 598 00:40:08,867 --> 00:40:09,909 Ik moet gaan. 599 00:40:19,252 --> 00:40:22,255 Ik ben Billy Batson van WHIZ. 600 00:40:23,089 --> 00:40:26,092 Ik ben Batman. -O, man. Batman. 601 00:40:26,176 --> 00:40:27,344 Met een interview met jou... 602 00:40:27,427 --> 00:40:29,137 ...kan ik vast geld krijgen voor het weeshuis. 603 00:40:29,596 --> 00:40:31,348 Het weeshuis? 604 00:40:31,973 --> 00:40:34,309 Het weeshuis waar ik woon, heeft het moeilijk. 605 00:40:34,392 --> 00:40:36,394 Bruce Wayne heeft blijkbaar zijn bedrijf verkocht... 606 00:40:36,478 --> 00:40:38,688 ...en de nieuwe eigenaar wil ons niet helpen. 607 00:40:38,772 --> 00:40:40,315 Wie heeft het bedrijf gekocht? 608 00:40:40,398 --> 00:40:41,691 Dat weet ik niet. 609 00:40:41,775 --> 00:40:44,569 Helaas weet Mr Wayne niet hoe belangrijk hij is voor Gotham. 610 00:40:44,652 --> 00:40:46,321 Anders had hij het nooit verkocht. 611 00:40:46,404 --> 00:40:48,531 Nu zijn er veel kinderen die kleren... 612 00:40:48,615 --> 00:40:50,450 ...en eten nodig hebben. 613 00:40:50,533 --> 00:40:52,285 Daarom doe ik mijn podcast. 614 00:40:52,369 --> 00:40:54,621 Een goed verhaal zou ik kunnen verkopen... 615 00:40:54,704 --> 00:40:56,581 ...om geld te verdienen voor de andere wezen. 616 00:40:56,956 --> 00:41:00,168 Dat is heel onzelfzuchtig. 617 00:41:00,251 --> 00:41:01,795 Ik los dit wel op. 618 00:41:01,878 --> 00:41:03,797 Maar nu moet je hier weggaan. 619 00:41:03,880 --> 00:41:05,298 Waarom? 620 00:41:09,302 --> 00:41:11,554 Kijk eens wie er naar de show komt kijken. 621 00:41:11,638 --> 00:41:14,474 Harvey, dit hoef je niet te doen. 622 00:41:14,557 --> 00:41:16,518 Hij heeft gelijk. 623 00:41:16,601 --> 00:41:18,186 We zijn een team, weet je nog? 624 00:41:20,355 --> 00:41:22,399 Sorry, ik moet het blijkbaar wel doen. 625 00:41:22,857 --> 00:41:24,901 Vooral na vandaag. 626 00:41:24,984 --> 00:41:28,947 We hebben een deal gesloten die Gotham voorgoed zal veranderen. 627 00:41:29,030 --> 00:41:31,866 Ontmantel de bom en laten we praten. 628 00:41:31,950 --> 00:41:34,828 Ik geef je altijd een kans, Batboy. 629 00:41:35,203 --> 00:41:38,748 Kop: ik ontmantel hem en ga weg. 630 00:41:38,832 --> 00:41:43,461 Munt... Kom daar zelf maar achter. 631 00:41:48,675 --> 00:41:50,010 Verdorie. 632 00:41:50,093 --> 00:41:52,637 Volgende keer meer geluk, Bats. 633 00:41:52,721 --> 00:41:55,765 Ga nu zitten, pak wat popcorn... 634 00:41:55,849 --> 00:41:58,768 ...en geniet van de show. 635 00:42:02,772 --> 00:42:04,190 PAS OP VOOR HET GRIJZE SPOOK 636 00:42:04,274 --> 00:42:07,861 Wie zegt dat het feest pas om middernacht kan beginnen? 637 00:42:07,944 --> 00:42:10,321 Laten we nu vast dansen. 638 00:42:12,240 --> 00:42:14,993 Billy, ik leid hem af. Jij gaat via de deur weg. 639 00:42:15,076 --> 00:42:16,619 Maar die bom dan? 640 00:42:16,703 --> 00:42:18,872 Dat los ik wel op. Ga nu. 641 00:42:31,176 --> 00:42:33,470 Je moet altijd doen wat juist is, hè? 642 00:42:35,263 --> 00:42:37,265 Hou op met deze waanzin. 643 00:42:38,641 --> 00:42:40,143 Hij weet niets van ons andere plan. 644 00:42:40,226 --> 00:42:41,353 Laten we hier weggaan. Kom op. 645 00:42:41,436 --> 00:42:44,856 Stilte. Het is pas afgelopen als ik het zeg. 646 00:43:11,508 --> 00:43:13,176 Welke? 647 00:43:18,682 --> 00:43:21,142 De rode draad. 648 00:43:36,366 --> 00:43:37,617 Je hebt me gemist. 649 00:43:44,082 --> 00:43:46,376 De show is afgelopen, Two-Face. 650 00:43:46,459 --> 00:43:48,211 Waar is de Red Hood? 651 00:43:48,294 --> 00:43:50,922 Sorry. Dat is beroepsgeheim. 652 00:43:51,006 --> 00:43:53,341 Ze zult niets uit me krijgen. 653 00:43:53,425 --> 00:43:56,469 Hij zei dat hij je familie had, dat het onderdeel was van zijn plan. 654 00:43:56,553 --> 00:43:58,138 Verrader. 655 00:43:58,430 --> 00:44:01,558 Nightwing, Batwoman, horen jullie me? 656 00:44:04,269 --> 00:44:08,314 Jullie zijn precies op tijd in mijn vallen beland... 657 00:44:08,398 --> 00:44:10,400 ...zoals ik al voorspeld had. 658 00:44:10,483 --> 00:44:14,529 Dat was de bedoeling. Jullie zijn makkelijker afzonderlijk te verslaan... 659 00:44:14,612 --> 00:44:15,989 ...dan samen. 660 00:44:16,072 --> 00:44:17,532 Laat ze gaan. 661 00:44:17,615 --> 00:44:21,077 Zullen we het daar thuis over hebben? 662 00:44:24,789 --> 00:44:26,416 Waar is Two-Face gebleven? 663 00:44:37,344 --> 00:44:40,430 Let op mijn woorden. Ooit zal ik je verslaan. 664 00:44:40,513 --> 00:44:42,349 Dat zal er met jou gebeuren... 665 00:44:42,432 --> 00:44:44,142 ...als Batman hier komt. 666 00:44:44,225 --> 00:44:46,269 Denk je dat, onderdeurtje? 667 00:44:46,728 --> 00:44:47,812 Laat hem met rust. 668 00:44:47,896 --> 00:44:50,690 Ik geloofde ook in hem, net als jullie. 669 00:44:50,774 --> 00:44:53,443 Ik dacht dat Batman niets fout kon doen. 670 00:44:54,319 --> 00:44:55,904 Maar weet je wat? 671 00:44:56,029 --> 00:44:58,573 Hij is net zo menselijk als jij en ik. 672 00:44:58,698 --> 00:45:00,325 Hij heeft een grote mond... 673 00:45:00,408 --> 00:45:02,911 ...maar Bruce is zo vol van zijn missie... 674 00:45:02,994 --> 00:45:05,914 ...dat hij vergeten is voor de mensen om hem heen te zorgen. 675 00:45:05,997 --> 00:45:09,793 Hij heeft Alfred opgedragen zijn familiebedrijf te sluiten... 676 00:45:09,876 --> 00:45:13,004 ...zonder na te denken over de gevolgen voor de stad. 677 00:45:13,088 --> 00:45:15,423 Meester Bruce heeft er vast een reden voor. 678 00:45:15,882 --> 00:45:17,634 Die heeft hij altijd. 679 00:45:19,511 --> 00:45:20,804 Papa is thuis. 680 00:45:26,142 --> 00:45:29,729 Mooie sprong. Ik geef je 9,5. 681 00:45:29,813 --> 00:45:31,940 Ik trek er iets vanaf voor de superheldenlanding. 682 00:45:32,023 --> 00:45:34,234 Dat was vorig jaar in. 683 00:45:34,317 --> 00:45:36,736 Het is tijd om hier een eind aan te maken, Red Hood... 684 00:45:36,820 --> 00:45:40,615 ...of moet ik Jason Todd zeggen? 685 00:45:45,453 --> 00:45:48,873 De tweede Robin? Ik dacht dat je dood was. 686 00:45:48,957 --> 00:45:50,667 Heb je gezegd dat ik dood was? 687 00:45:50,750 --> 00:45:52,836 Nee. Waarom dacht je dat? 688 00:45:52,919 --> 00:45:54,587 Ik weet het niet. 689 00:45:54,671 --> 00:45:56,923 Omdat je nooit over hem wilde praten. 690 00:45:57,007 --> 00:45:58,758 Hij zou willen dat ik dood was. 691 00:45:59,342 --> 00:46:00,635 Ik moet het je nageven. 692 00:46:00,719 --> 00:46:03,221 Je bent echt de beste detective ter wereld. 693 00:46:03,304 --> 00:46:04,347 Hoe heb je het ontdekt? 694 00:46:04,431 --> 00:46:08,059 Ik begon het te vermoeden toen je persoonlijke details gaf... 695 00:46:08,143 --> 00:46:10,311 ...over onze geheime identiteiten. 696 00:46:10,395 --> 00:46:12,939 Het station, waar ik Damians moeder, Talia, ontmoette. 697 00:46:13,023 --> 00:46:15,483 Het politiebureau, waar Batgirls vader werkt. 698 00:46:15,567 --> 00:46:17,277 De kermis, waar ik Dick voor het eerst zag. 699 00:46:17,360 --> 00:46:21,156 En ten slotte de steeg, waar ik jou voor het eerst zag... 700 00:46:21,239 --> 00:46:23,783 ...toen je de wielen van de Batmobiel stal. 701 00:46:23,867 --> 00:46:26,786 Heb je de wielen van de Batmobiel gestolen? 702 00:46:27,787 --> 00:46:29,372 Wat cool. 703 00:46:29,456 --> 00:46:31,458 Hij was er niet blij mee. 704 00:46:32,917 --> 00:46:34,419 Hij gaf je vast die preek... 705 00:46:34,502 --> 00:46:37,630 ...over dat je 'voor je geld moet werken'. 706 00:46:37,714 --> 00:46:38,757 Dat is ook zo. 707 00:46:38,840 --> 00:46:42,093 Terwijl hij zelf $5 miljard heeft geërfd. 708 00:46:42,177 --> 00:46:45,972 Toch? En hij laat me toch klusjes in huis doen... 709 00:46:46,056 --> 00:46:47,182 ...voor zakgeld van... 710 00:46:47,307 --> 00:46:49,142 Vijf dollar per week. 711 00:46:52,437 --> 00:46:55,690 Jason, hoe kon je dit doen? We waren een familie. 712 00:46:55,815 --> 00:46:57,734 Met de nadruk op 'waren'. 713 00:46:57,817 --> 00:46:59,986 Toen Bruce me eruit had gegooid... 714 00:47:00,070 --> 00:47:01,529 ...had ik geen familie. 715 00:47:01,988 --> 00:47:04,157 Je belde of schreef me niet eens. 716 00:47:04,240 --> 00:47:06,326 Omdat jij dat niet wilde. 717 00:47:06,409 --> 00:47:10,121 Ik heb je er niet uit gegooid. Je ging zelf weg. 718 00:47:10,205 --> 00:47:12,040 Leugenaar. -Batcomputer, laat het zien. 719 00:47:12,123 --> 00:47:15,126 Bewakingsvideo, JT, 2009. 720 00:47:15,210 --> 00:47:17,796 Jason, er vindt een overval plaats. Ik ga er nu heen. 721 00:47:17,879 --> 00:47:19,673 Gaaf. Laat me weten hoe het gaat. 722 00:47:21,508 --> 00:47:23,927 Jason, de Joker is uit Arkham ontsnapt. 723 00:47:24,010 --> 00:47:27,097 Alweer? Misschien moeten ze hun beveiliging versterken. 724 00:47:28,556 --> 00:47:30,934 Jason, Mister Freeze valt het gemeentehuis aan. 725 00:47:31,393 --> 00:47:33,603 Heel even. Ik heb bijna gewonnen. 726 00:47:41,820 --> 00:47:43,196 Nu je wel tijd hebt... 727 00:47:43,279 --> 00:47:45,115 ...ga je samen met mij de stad redden? 728 00:47:45,198 --> 00:47:48,201 Niet te geloven. Ik was er bijna. 729 00:47:48,284 --> 00:47:51,037 Het duurde zo lang om er te komen en jij zette hem zomaar uit. 730 00:47:51,121 --> 00:47:52,497 Je laat me ook nooit iets doen. 731 00:47:52,580 --> 00:47:54,290 Je moet naar buiten gaan, de wereld zien. 732 00:47:54,499 --> 00:47:57,085 Wil je dat ik de wereld zie? Goed dan. 733 00:47:57,168 --> 00:47:59,838 Ik heb genoeg van je Bat-regels en je Bat-tijden. 734 00:47:59,921 --> 00:48:02,590 Ik ga hier weg. Ik meen het. 735 00:48:02,674 --> 00:48:04,592 Je kunt niets zeggen om me tegen te houden. 736 00:48:04,676 --> 00:48:06,052 Ik stap op mijn motor. 737 00:48:06,428 --> 00:48:08,638 Ik rij hier gewoon weg. 738 00:48:09,222 --> 00:48:10,515 In mijn eentje. 739 00:48:12,058 --> 00:48:13,476 Goed dan. Ik ga. 740 00:48:15,979 --> 00:48:19,691 Zie je wel? Als je iets om me gaf, had je me wel tegengehouden of gevolgd. 741 00:48:23,778 --> 00:48:26,823 Computer, laat Satelliet Eén Jason Todd opsporen. 742 00:48:26,906 --> 00:48:28,074 Wekelijkse updates. 743 00:48:28,158 --> 00:48:30,869 Nee, dagelijkse updates op mijn telefoon. 744 00:48:34,998 --> 00:48:39,169 Heb je een hele satelliet gevraagd mij overal te volgen? 745 00:48:39,252 --> 00:48:41,463 Ik wist dat je de grot moest verlaten... 746 00:48:41,546 --> 00:48:44,799 ...om de wereld in te gaan en je lot te bepalen. 747 00:48:44,883 --> 00:48:47,594 Ik deed mijn best om je bij al je avonturen te volgen... 748 00:48:47,677 --> 00:48:49,763 ...maar boven Tunesië raakte ik je kwijt. 749 00:49:00,273 --> 00:49:02,317 O, jee. -Dat is allemaal leuk en aardig. 750 00:49:02,400 --> 00:49:05,236 Maar er is nog een bom en hij staat op het punt om af te gaan. 751 00:49:05,779 --> 00:49:06,738 Maak je geen zorgen. 752 00:49:06,821 --> 00:49:08,573 Die bommen waren niet echt gevaarlijk. 753 00:49:08,656 --> 00:49:11,284 Ze waren gevuld met... -Confetti. 754 00:49:11,368 --> 00:49:13,703 Juist. Ik wilde gewoon je aandacht trekken. 755 00:49:13,787 --> 00:49:15,997 Daarbij is Gotham mijn stad... 756 00:49:19,042 --> 00:49:21,544 Computer, zoek de bron van die explosie. 757 00:49:21,628 --> 00:49:23,254 Brother Eye One. 758 00:49:23,672 --> 00:49:26,257 Dat is dezelfde satelliet waarmee ik Jason opspoorde. 759 00:49:26,341 --> 00:49:29,511 Ik wist het. Hij heeft ons weer verraden. 760 00:49:29,594 --> 00:49:31,721 Ik zweer dat ik het niet was. Het was... 761 00:49:31,805 --> 00:49:33,390 Brother Eye. 762 00:49:37,227 --> 00:49:39,104 Wat is een 'Brother Eye'? 763 00:49:39,187 --> 00:49:42,774 Het is een AI die controle kreeg over Wayne Enterprises... 764 00:49:42,857 --> 00:49:44,859 ...net voor het bedrijf werd verkocht. 765 00:49:45,652 --> 00:49:48,988 We hebben sciencefictionfilms gezien. Dat is een verschrikkelijk idee. 766 00:49:49,072 --> 00:49:50,532 En wie heeft het bedrijf gekocht? 767 00:49:50,615 --> 00:49:53,451 Ik dacht dat jullie het nooit zouden vragen. 768 00:49:54,369 --> 00:49:55,578 Two-Face. 769 00:49:55,787 --> 00:49:58,707 Maar jij werkt voor mij. -Ik werkte voor jou. 770 00:49:59,040 --> 00:50:01,918 Harvey, wat doe je? -Wat ik doe? 771 00:50:02,669 --> 00:50:04,504 We zijn toch een team? 772 00:50:04,796 --> 00:50:08,008 De Hood heeft ons eraan herinnerd dat we nooit iets anders zullen zijn... 773 00:50:08,091 --> 00:50:09,467 ...dan een tweederangs schurk. 774 00:50:09,551 --> 00:50:13,555 Ik moest moediger zijn. Het geluk is met de moedigen... 775 00:50:13,638 --> 00:50:15,640 ...dus kocht ik Wayne Enterprises. 776 00:50:15,724 --> 00:50:18,351 Je zou Wayne Enterprises nooit hebben kunnen kopen. 777 00:50:18,435 --> 00:50:21,688 Niet met mijn salaris, maar toen ik op internet... 778 00:50:21,771 --> 00:50:24,149 ...een videohandleiding had gevonden over hoe je nepbedrijven opzet... 779 00:50:24,232 --> 00:50:26,776 ...had ik alleen maar een advocaat nodig die de deal afrondde. 780 00:50:27,152 --> 00:50:28,278 Ik dus. 781 00:50:28,653 --> 00:50:31,197 Die videohandleidingen zijn echt heel leerzaam. 782 00:50:31,781 --> 00:50:34,200 Heb je die gezien over hoe je potjes open krijgt? 783 00:50:34,284 --> 00:50:36,286 Die heeft mijn leven veranderd. 784 00:50:36,369 --> 00:50:39,330 Dat van mij ook. Zijn jullie uitgekletst? 785 00:50:41,041 --> 00:50:43,752 En nu ik de leiding heb over Wayne Enterprises... 786 00:50:43,835 --> 00:50:48,298 ...kan ik Brother Eye gebruikten om heel Gotham City over te nemen. 787 00:50:48,465 --> 00:50:51,134 Brother Eye. Ga je gang. 788 00:50:51,217 --> 00:50:53,470 Start stillegging van Gotham. 789 00:51:11,863 --> 00:51:13,531 Maar wacht. 790 00:51:13,615 --> 00:51:15,116 Er is nog meer. 791 00:51:17,202 --> 00:51:20,163 De OMAC-drones van Brother Eye. 792 00:51:21,122 --> 00:51:22,999 Zijn die niet gaaf? 793 00:51:44,437 --> 00:51:47,440 Ik heb dan wel twee gezichten, maar slechts één doel. 794 00:51:47,732 --> 00:51:50,735 Bewijzen dat ik de beste schurk ter wereld ben. 795 00:51:50,819 --> 00:51:52,195 En jij dan, Harvey? 796 00:51:52,278 --> 00:51:53,405 Dit is niets voor jou. 797 00:51:53,488 --> 00:51:55,281 Ik wil wat ik altijd gewild heb. 798 00:51:55,365 --> 00:51:59,411 De waarheid, gerechtigheid... En de verwoesting van Batman. 799 00:52:01,121 --> 00:52:05,542 Ja, de verwoesting van Batman en Bruce Wayne. 800 00:52:05,917 --> 00:52:07,043 Bruce Wayne? 801 00:52:07,919 --> 00:52:09,713 Wat heeft Wayne met je gedaan? 802 00:52:10,046 --> 00:52:12,507 Wat heeft hij ooit voor ons allemaal gedaan? 803 00:52:12,590 --> 00:52:15,093 Hij is een narcistische rotzak die geen respect heeft... 804 00:52:15,176 --> 00:52:18,513 ...voor zijn familie-erfenis of zijn verantwoordelijkheid voor Gotham. 805 00:52:18,596 --> 00:52:21,057 De halve stad is van hem, maar het is een puinhoop... 806 00:52:21,141 --> 00:52:23,059 ...omdat hij er geen aandacht aan besteedt. 807 00:52:23,143 --> 00:52:25,270 Hij verwaarloost de dingen die hij hoort te koesteren. 808 00:52:25,353 --> 00:52:26,730 Dat zeg ik nou ook. 809 00:52:27,147 --> 00:52:32,318 We willen dus dat Batman en Bruce Wayne naar Wayne Enterprises gaan. 810 00:52:32,402 --> 00:52:33,611 Vanavond. 811 00:52:33,695 --> 00:52:35,655 Anders breek ik deze stad af. 812 00:52:35,739 --> 00:52:37,991 Steen voor steen. 813 00:52:39,576 --> 00:52:41,327 Wat is het plan, Batman? 814 00:52:41,411 --> 00:52:44,122 Het plan is dat jij... -Zeg niet dat ik hier moet blijven... 815 00:52:44,205 --> 00:52:45,540 ...want dat doe ik niet. 816 00:52:45,623 --> 00:52:47,459 Je hebt me tot de beste getraind... 817 00:52:47,542 --> 00:52:51,296 ...en hoe kan ik de misdaad bestrijden als je me de misdaad niet laat bestrijden? 818 00:52:51,629 --> 00:52:53,256 Ik wilde zeggen: 819 00:52:53,340 --> 00:52:55,216 'Jij en de anderen gaan de stad in... 820 00:52:55,300 --> 00:52:57,510 ...en houden de burgers veilig.' 821 00:52:59,304 --> 00:53:00,597 En jij dan? 822 00:53:00,680 --> 00:53:03,266 Eenvoudig. Ik moet bij Wayne Enterprises inbreken... 823 00:53:03,350 --> 00:53:05,018 ...'s werelds beste beveiligingssysteem omzeilen... 824 00:53:05,101 --> 00:53:07,228 ...en Brother Eye uitzetten en in de tussentijd... 825 00:53:07,312 --> 00:53:10,398 ...Two-Face en Harvey wijsmaken dat Bruce en Batman verschillende mensen zijn. 826 00:53:10,607 --> 00:53:12,817 Ik zou kunnen helpen. -Nee, jij hebt al genoeg gedaan. 827 00:53:12,901 --> 00:53:14,277 Naar jullie voertuigen. 828 00:53:14,569 --> 00:53:16,237 We moeten een stad redden. 829 00:53:22,786 --> 00:53:25,663 WAYNE VERKOOPT 830 00:53:39,386 --> 00:53:41,012 Er zijn honderden van die OMAC's. 831 00:53:41,096 --> 00:53:42,722 We kunnen ze nooit tegenhouden. 832 00:53:42,806 --> 00:53:45,517 Geen paniek. Het lukt ons wel. 833 00:54:00,532 --> 00:54:01,616 Dat was makkelijk. 834 00:54:09,666 --> 00:54:11,584 Hoe maak ik hier een einde aan? 835 00:54:12,419 --> 00:54:13,461 Voorgoed. 836 00:54:19,551 --> 00:54:22,220 Ik ben op weg. Ik gooi mijn net uit en... 837 00:54:23,638 --> 00:54:25,807 Ga van mijn vliegtuig af. 838 00:54:45,035 --> 00:54:46,202 Hulp nodig? 839 00:54:54,836 --> 00:54:56,212 Goed gedaan. 840 00:54:56,296 --> 00:54:58,882 Tijd om op OMAC's te jagen. 841 00:55:22,906 --> 00:55:25,241 Ik hoop dat Batman net zo veel geluk heeft als wij. 842 00:55:41,174 --> 00:55:42,842 Ik had nooit gedacht dat deze geheime deuren... 843 00:55:42,926 --> 00:55:45,011 ...waardoor ik als Bruce Wayne weg kon glippen... 844 00:55:45,095 --> 00:55:46,763 ...gebruikt zouden worden om in te breken. 845 00:55:47,305 --> 00:55:48,431 Wat ironisch. 846 00:55:48,723 --> 00:55:50,058 Je bent heel grappig. 847 00:56:21,423 --> 00:56:23,800 Zoals ik al verwachtte... 848 00:56:23,883 --> 00:56:26,094 ...is er maar één van jullie gekomen. 849 00:56:26,302 --> 00:56:29,889 Jammer. Vaarwel, Gotham. 850 00:56:29,973 --> 00:56:32,058 Ik weet niet waar je het over hebt. 851 00:56:32,142 --> 00:56:33,768 Bruce is hier. 852 00:56:34,394 --> 00:56:36,396 Echt? Ik zie hem niet. 853 00:56:38,356 --> 00:56:40,358 Harvey, je moet hier een eind aan maken. 854 00:56:40,692 --> 00:56:44,320 Hieraan? Dan had jij maar niet zo onverantwoordelijk moeten zijn. 855 00:56:44,404 --> 00:56:45,572 Ik? 856 00:56:45,655 --> 00:56:48,658 Daar zit wat in. Je had harder kunnen werken voor Gotham. 857 00:56:49,117 --> 00:56:51,536 Precies. -Dat moet jij nodig zeggen. 858 00:56:51,619 --> 00:56:54,956 Jij bestrijdt gewoon de misdaad met al die gave speeltjes van je. 859 00:56:55,040 --> 00:56:57,000 Ik geef mensen werk. 860 00:56:57,083 --> 00:57:00,045 Ik geef ze veiligheid. -Veiligheid? 861 00:57:00,128 --> 00:57:02,088 Waarom heb je je bedrijf dan in de steek gelaten? 862 00:57:02,922 --> 00:57:04,341 Dit wordt goed. 863 00:57:05,383 --> 00:57:06,676 Ik wilde een verandering. 864 00:57:07,260 --> 00:57:09,804 Achteraf gezien was dat geen geweldige beslissing. 865 00:57:09,888 --> 00:57:12,515 Waarom ga je steeds achter die zuil? 866 00:57:12,807 --> 00:57:15,310 Wat voor spelletje is dit? 867 00:57:15,393 --> 00:57:18,104 Jij speelt spelletjes. 868 00:57:18,563 --> 00:57:20,357 En ik wil niet meer verliezen. 869 00:57:40,835 --> 00:57:43,171 Als we zo doorgaan, zijn we klaar voor Alfreds bedtijd... 870 00:57:43,254 --> 00:57:45,256 ...wat idioot vroeg is. 871 00:57:52,555 --> 00:57:53,640 Kop op, jongens. 872 00:57:53,723 --> 00:57:56,267 Daarmee bedoel ik: kijk omhoog. 873 00:57:56,810 --> 00:57:59,437 Er komt een enge laser uit de lucht. 874 00:58:25,005 --> 00:58:28,299 Je zei toch dat we klaar waren met die OMAC's? 875 00:58:28,383 --> 00:58:29,926 Dit is mijn schuld niet... 876 00:58:30,218 --> 00:58:31,261 Ik denk van niet. 877 00:58:31,344 --> 00:58:33,763 Het is altijd de schuld van een ander, hè? 878 00:58:33,847 --> 00:58:36,516 We hebben het niet meer over de OMAC's, hè? 879 00:58:38,226 --> 00:58:40,395 Nee. -Dat dacht ik al. 880 00:58:53,366 --> 00:58:54,868 Er is iets niet pluis. 881 00:58:54,951 --> 00:58:56,453 Ik zie alleen Batman. 882 00:58:56,536 --> 00:58:57,579 Waar is Wayne? 883 00:58:57,662 --> 00:59:00,248 Ik tel tot drie en dan moet je Wayne laten zien. 884 00:59:00,331 --> 00:59:03,835 Anders laten we Brother Eye de hele stad in één klap verwoesten. 885 00:59:04,169 --> 00:59:05,962 Eén... -Luister. 886 00:59:06,212 --> 00:59:08,256 Wayne is niet gewend zo vroeg op te staan. 887 00:59:08,340 --> 00:59:10,008 Je weet hoe miljardairs zijn. 888 00:59:10,091 --> 00:59:11,176 DRINGEND - BRUCE WAYNE 889 00:59:11,259 --> 00:59:12,093 Overdag slapen, veel feesten. 890 00:59:12,844 --> 00:59:13,970 Twee... 891 00:59:14,346 --> 00:59:16,181 Ik ben hier. Ik deed gewoon een dutje. 892 00:59:18,308 --> 00:59:20,643 Die miljardairs ook. Wat zijn ze lui. 893 00:59:20,727 --> 00:59:22,896 Kom op, Bruce. Dit is zo afgelopen. 894 00:59:27,192 --> 00:59:28,568 Oké, ik geloof het. 895 00:59:30,236 --> 00:59:33,656 Nu blijft de vraag: wie heeft meer kans om overtuigend... 896 00:59:33,740 --> 00:59:34,783 ...met Two-Face te praten? 897 00:59:34,866 --> 00:59:36,159 Bruce Wayne... 898 00:59:36,242 --> 00:59:37,494 ...of Batman? 899 00:59:45,293 --> 00:59:46,127 Niet schieten. 900 00:59:47,587 --> 00:59:49,714 Harvey, makker. Leuk je te zien. 901 00:59:49,798 --> 00:59:52,175 Ik ben je makker niet. 902 00:59:52,258 --> 00:59:54,135 Waar is Batman? 903 00:59:54,219 --> 00:59:55,220 Hij... 904 00:59:56,096 --> 00:59:58,598 Hij maakte zich zorgen om de veiligheid van de lift. 905 00:59:58,682 --> 01:00:01,101 Als nieuwe eigenaar van dit gebouw moet je weten... 906 01:00:01,184 --> 01:00:02,811 ...dat die al even niet gecontroleerd is. 907 01:00:03,061 --> 01:00:04,604 Dat kan niemand wat schelen. 908 01:00:04,688 --> 01:00:07,315 Als je hier niet meteen komt... 909 01:00:07,399 --> 01:00:10,527 ...kun je afscheid nemen van Gothams meest begeerde vrijgezel. 910 01:00:11,319 --> 01:00:12,904 Geen beweging, Two-Face. 911 01:00:18,993 --> 01:00:22,247 Ja, Batman is hier. 912 01:00:22,330 --> 01:00:24,416 Ja, de Donkere Ridder. 913 01:00:24,499 --> 01:00:27,711 Het wezen dat misdadigers angst inboezemt. 914 01:00:28,003 --> 01:00:29,838 De beste detective ter wereld. 915 01:00:29,921 --> 01:00:33,425 Luister naar mijn norse stem en voel je geïntimideerd. 916 01:00:33,842 --> 01:00:36,094 Alles goed? 917 01:00:36,177 --> 01:00:38,054 Je klinkt verkouden. 918 01:00:38,138 --> 01:00:39,889 Ik klink altijd zo. 919 01:00:39,973 --> 01:00:41,224 Toch, Two-Face? 920 01:00:41,307 --> 01:00:43,935 Ja, ik zou die stem overal herkennen. 921 01:00:44,019 --> 01:00:45,103 Die is onmiskenbaar. 922 01:00:45,186 --> 01:00:47,522 Hij klinkt gewoonlijk niet zo. 923 01:00:47,605 --> 01:00:48,857 Zie je wel? Nee. 924 01:00:48,940 --> 01:00:50,984 Harvey, laten we erover praten. 925 01:00:51,067 --> 01:00:53,903 Waarom doe je dit eigenlijk? 926 01:00:54,279 --> 01:00:57,240 Omdat ik nog steeds orde wil brengen in deze chaos. 927 01:00:57,323 --> 01:01:00,410 Gotham zal een betere stad zijn als Harvey Dent de boel regelt. 928 01:01:00,493 --> 01:01:03,163 En ik word de grootste schurk in deze stad... 929 01:01:03,246 --> 01:01:04,831 ...vol gekostumeerde engerds. 930 01:01:04,914 --> 01:01:07,792 Met de hulp van Brother Eye komen we beiden aan de top. 931 01:01:07,876 --> 01:01:10,086 Laat het ze zien, Brother Eye. 932 01:01:14,341 --> 01:01:17,761 Brother Eye doet veel meer dan treinen op tijd laten rijden. 933 01:01:17,844 --> 01:01:19,471 Hij kan alle technologie... 934 01:01:19,554 --> 01:01:22,766 ...bij Wayne Enterprises gebruiken om Gotham City op te knappen. 935 01:01:22,849 --> 01:01:24,934 Voorgoed. 936 01:01:25,352 --> 01:01:27,020 Dit is mijn schuld. 937 01:01:27,103 --> 01:01:28,355 Waarom praat je nog als Batman? 938 01:01:28,438 --> 01:01:29,439 Maar ik kan het oplossen. 939 01:01:34,486 --> 01:01:36,196 Het is te laat. 940 01:01:36,279 --> 01:01:37,864 Batman is verdwenen. 941 01:01:37,947 --> 01:01:40,492 De Bat-familie zal verwoest worden... 942 01:01:40,575 --> 01:01:43,161 ...en Brother Eye zal de orde brengen... 943 01:01:43,244 --> 01:01:45,580 ...die Gotham zo hard nodig heeft. 944 01:01:49,918 --> 01:01:51,836 De Bat-familie knapt dit op. 945 01:01:52,253 --> 01:01:54,130 Niet te opgewonden. 946 01:01:54,381 --> 01:01:55,507 Kijk. 947 01:02:07,686 --> 01:02:08,978 Wat doen we nu? 948 01:02:09,062 --> 01:02:12,107 Zonder onze voertuigen maken we geen kans tegen die OMAC's. 949 01:02:12,565 --> 01:02:14,901 Ze bewegen zich als één onstuitbare kracht. 950 01:02:15,360 --> 01:02:16,778 We kunnen altijd nog wegrennen. 951 01:02:16,861 --> 01:02:18,363 Is dat je oplossing voor alles? 952 01:02:18,446 --> 01:02:20,573 Ik wilde je terugschrijven. 953 01:02:20,657 --> 01:02:23,535 Ik heb je een dubbele salto over twee schurken zien doen... 954 01:02:23,618 --> 01:02:28,039 ...terwijl je een broodje at, en je kunt me geen emoticon sturen? 955 01:02:28,123 --> 01:02:29,666 Een emoticon kan niet uitleggen... 956 01:02:29,749 --> 01:02:30,792 ...wat je voor me betekent. 957 01:02:30,875 --> 01:02:32,502 Emoticons kunnen alles uitleggen. 958 01:02:34,295 --> 01:02:35,839 Robin, wat doe je? 959 01:02:35,922 --> 01:02:38,466 Het is heel simpel. Batwoman heeft me op het idee gebracht. 960 01:02:38,550 --> 01:02:40,260 Echt? 961 01:02:40,343 --> 01:02:42,721 Zonder onze voertuigen maken we geen kans... 962 01:02:42,804 --> 01:02:44,055 ...tegen die OMAC's. 963 01:02:44,139 --> 01:02:46,975 Ze zijn ontworpen als losse eenheden die als één geheel werken... 964 01:02:47,058 --> 01:02:48,101 ...wat betekent... 965 01:02:51,813 --> 01:02:55,358 Als we van onze voertuigen twee grote voertuigen maken... 966 01:02:55,442 --> 01:02:57,569 ...kunnen we ze misschien aan. 967 01:02:58,278 --> 01:02:59,821 Bouwkunst 101. 968 01:02:59,904 --> 01:03:00,905 Slim. 969 01:03:02,073 --> 01:03:06,703 We gaan dus een groot schip maken... 970 01:03:06,786 --> 01:03:08,163 ...met... 971 01:03:18,923 --> 01:03:21,384 Dit lijkt Darkseids inloopkast wel. 972 01:03:22,052 --> 01:03:24,512 Indringer. 973 01:03:24,596 --> 01:03:29,559 Uit de stemanalyse blijkt dat je stem niet schor genoeg is. 974 01:03:29,642 --> 01:03:32,729 Daarom ben je niet de echte Batman. 975 01:03:33,646 --> 01:03:34,981 Heb je daar zo lang over gedaan? 976 01:03:36,649 --> 01:03:38,360 Dit is beter. 977 01:03:38,443 --> 01:03:40,320 Die kap was veel te benauwend. 978 01:03:40,570 --> 01:03:43,156 Ik moet nu... 979 01:03:43,239 --> 01:03:45,784 ...je besturingssysteem uitzetten en deze OMAC-fabriek... 980 01:03:45,867 --> 01:03:46,910 ...die je hier hebt. 981 01:03:46,993 --> 01:03:49,329 Dat kan ik helaas niet doen, Red Hood. 982 01:03:49,412 --> 01:03:51,664 Gotham moet opgeknapt worden. 983 01:03:51,956 --> 01:03:54,459 Opgeknapt? Fijn. Dat vind ik ook. 984 01:03:54,542 --> 01:03:56,753 Een lik verf, een paar koffiezaken. 985 01:03:56,836 --> 01:04:01,466 Nee. Gotham is een centrum van criminaliteit en onrecht. 986 01:04:01,549 --> 01:04:04,386 Daarom moet het volledig ontmanteld worden. 987 01:04:04,719 --> 01:04:05,970 Ontmanteld? 988 01:04:06,054 --> 01:04:07,180 Waar heb je het over? 989 01:04:11,976 --> 01:04:14,354 Alleen als de stad verwoest wordt... 990 01:04:14,437 --> 01:04:16,314 ...kan hij opnieuw worden opgebouwd. 991 01:04:16,398 --> 01:04:19,567 Beter, zonder menselijke onvolmaaktheid. 992 01:04:19,943 --> 01:04:24,030 Kun je Gotham het best opknappen door alles erin te verwoesten? 993 01:04:24,114 --> 01:04:25,532 Juist. 994 01:04:28,451 --> 01:04:30,286 Dat gaat niet gebeuren. 995 01:04:42,090 --> 01:04:44,384 Dit is net mijn favoriete videospel. 996 01:05:03,361 --> 01:05:06,489 En nu de grote baas. 997 01:05:08,908 --> 01:05:10,577 Kom tevoorschijn, Bruce. 998 01:05:10,869 --> 01:05:12,412 Ik weet dat je hieronder zit. 999 01:05:23,465 --> 01:05:25,383 Kunnen we er niet over praten? 1000 01:05:25,633 --> 01:05:28,887 Ik ben het zat om te praten. Dat zijn we allebei. 1001 01:05:43,985 --> 01:05:45,320 Sorry, dat ging per ongeluk. 1002 01:05:53,745 --> 01:05:55,622 Hou vol. Ik heb je vast. 1003 01:05:55,705 --> 01:05:57,791 Wil je me redden? 1004 01:05:58,249 --> 01:06:00,168 Ook al wil ik de stad verwoesten? 1005 01:06:00,251 --> 01:06:02,045 Iedereen verdient een tweede kans. 1006 01:06:02,504 --> 01:06:03,630 Zelfs jij. 1007 01:06:04,881 --> 01:06:06,174 Wat lief. 1008 01:06:07,842 --> 01:06:09,177 Ik heb in mijn mond overgegeven. 1009 01:06:09,260 --> 01:06:10,887 Dat was geen grapje. 1010 01:06:10,970 --> 01:06:12,222 Maar... 1011 01:06:14,557 --> 01:06:17,018 Dat was hard, zelfs voor jou, Harvey. 1012 01:06:17,102 --> 01:06:18,895 Ik heb van de beste geleerd. 1013 01:06:31,408 --> 01:06:33,702 Nu kan ik iets geschikters aantrekken. 1014 01:06:36,121 --> 01:06:38,832 Ik hoop maar dat de anderen standhouden. 1015 01:06:50,677 --> 01:06:52,804 Robin, aan jou de eer. 1016 01:06:52,887 --> 01:06:55,098 Bereid je voor op de Bat-familie. 1017 01:07:01,312 --> 01:07:02,731 Goed gedaan, snotaap. 1018 01:07:02,814 --> 01:07:04,107 Nu wij, Batgirl. 1019 01:07:18,371 --> 01:07:19,789 Nightwing, alles goed? 1020 01:07:22,208 --> 01:07:25,128 Hoef ik alleen maar geraakt te worden door een enorme laserstraal... 1021 01:07:25,211 --> 01:07:26,671 ...om te zorgen dat je met me praat? 1022 01:07:27,922 --> 01:07:30,717 Het is de satelliet. Als dat ding niet uitgezet wordt... 1023 01:07:30,800 --> 01:07:32,635 ...kunnen we die OMAC's nooit tegenhouden. 1024 01:07:35,847 --> 01:07:39,184 Vraagje: uit de satellietgegevens blijkt dat je niet meer... 1025 01:07:39,267 --> 01:07:40,810 ...bij Batman in dienst was. 1026 01:07:43,229 --> 01:07:46,566 Je woede voor Gotham is gecatalogiseerd. 1027 01:07:48,026 --> 01:07:49,944 Waarom verzet je je? 1028 01:07:50,487 --> 01:07:52,322 Omdat Batman gelijk had. 1029 01:07:52,405 --> 01:07:54,574 Het leven draait niet om niks doen. 1030 01:07:54,657 --> 01:07:56,951 Je moet anderen helpen. 1031 01:07:57,035 --> 01:07:58,828 Je stad, je vrienden. 1032 01:07:58,912 --> 01:08:00,080 Je familie. 1033 01:08:10,090 --> 01:08:11,466 Mijn pistool. 1034 01:08:14,636 --> 01:08:17,514 Dan zal ik moeten improviseren. 1035 01:08:22,268 --> 01:08:23,520 Doe dat niet. 1036 01:08:23,603 --> 01:08:25,313 Dat raad ik je niet aan. 1037 01:08:30,777 --> 01:08:33,655 Externe verbinding verbroken. 1038 01:08:55,593 --> 01:08:58,013 Het is Batman blijkbaar gelukt. Ze zijn uitgeschakeld. 1039 01:08:58,096 --> 01:08:59,389 En de satelliet? 1040 01:09:00,056 --> 01:09:01,266 Wat bedoel je met 'uh-oh'? 1041 01:09:01,349 --> 01:09:02,976 Daar hou ik niet van. 1042 01:09:03,059 --> 01:09:05,228 De satelliet. Zonder stroom... 1043 01:09:05,311 --> 01:09:06,896 ...wordt hij naar de aarde getrokken. 1044 01:09:06,980 --> 01:09:08,023 Nou en? 1045 01:09:08,106 --> 01:09:09,524 Volgens mijn natuurkundehuiswerk... 1046 01:09:09,607 --> 01:09:12,736 ...bereikt hij de maximale snelheid net voor hij neerkomt. 1047 01:09:12,819 --> 01:09:14,946 Voor zo'n grote satelliet betekent dat... 1048 01:09:17,824 --> 01:09:19,909 Dat is mijn ongevoelige vriendje. 1049 01:09:19,993 --> 01:09:23,413 Dat moeten we voorkomen. Kunnen we de koers onderscheppen? 1050 01:09:23,496 --> 01:09:24,748 Ik denk het wel. 1051 01:09:24,831 --> 01:09:25,832 Doe het. 1052 01:09:25,915 --> 01:09:28,043 Is dat verstandig? Zal de landing niet... 1053 01:09:28,126 --> 01:09:29,252 ...alles op zijn weg verwoesten? 1054 01:09:30,587 --> 01:09:33,590 Batwoman, wat ben jij een harde. 1055 01:09:41,556 --> 01:09:42,640 Het is me gelukt. 1056 01:09:42,724 --> 01:09:45,685 Ik heb eindelijk de grote baas verslagen. 1057 01:09:48,938 --> 01:09:51,483 De Hood? Wat is er met Batman gebeurd? 1058 01:09:51,566 --> 01:09:54,486 Niet dat het er nog toe doet, maar je hebt alles verpest. 1059 01:09:54,569 --> 01:09:58,448 Ik zal je moeten doden, zoals ik Bruce Wayne heb gedood. 1060 01:09:58,740 --> 01:10:00,408 Bijna gedood. 1061 01:10:00,950 --> 01:10:05,121 Hij zit zich veilig te ontspannen bij een sessie aromatherapie. 1062 01:10:05,455 --> 01:10:08,208 Hij was zo van slag dat hij 60 minuten heeft geboekt. 1063 01:10:08,625 --> 01:10:12,796 Wat 59 minuten en 58 seconden meer is dan wat jij hebt. 1064 01:10:17,509 --> 01:10:18,510 Dit gaat pijn doen. 1065 01:10:22,514 --> 01:10:23,723 Is het afgelopen? 1066 01:10:23,807 --> 01:10:26,601 Regel 446: als je met een geavanceerde AI te maken hebt... 1067 01:10:26,685 --> 01:10:29,187 ...moet je altijd... -Noodstroom hersteld. 1068 01:10:29,270 --> 01:10:31,690 Secundair protocol in werking gezet. 1069 01:10:31,773 --> 01:10:33,733 Secundair protocol? -Brother Eye... 1070 01:10:33,817 --> 01:10:35,318 ...wat is het secundaire protocol? 1071 01:10:35,527 --> 01:10:41,199 Brother Eye gaat de kernreactor van Wayne Enterprises overbelasten... 1072 01:10:41,282 --> 01:10:42,784 ...tot die ontploft. 1073 01:10:43,076 --> 01:10:45,578 Heb je een kernreactor in dit gebouw? 1074 01:10:45,662 --> 01:10:48,039 Het is veilige en schone energie, gabber. 1075 01:10:48,248 --> 01:10:51,376 Ik heb 'gabber' trouwens opgezocht. Het is een slechte dansstijl. 1076 01:10:51,459 --> 01:10:53,169 Brother Eye, zet het uit. 1077 01:10:53,503 --> 01:10:55,380 Onbevoegd bevel. 1078 01:10:55,463 --> 01:10:57,173 Onbevoegd? Hoezo? 1079 01:10:57,257 --> 01:10:58,258 Wie is er wel bevoegd? 1080 01:10:58,341 --> 01:11:01,136 De directeur van Wayne Enterprises. 1081 01:11:01,219 --> 01:11:03,096 Hij is de directeur van Wayne Enterprises. 1082 01:11:05,265 --> 01:11:07,308 Ik ben hier. Ik was even ingedut. 1083 01:11:07,600 --> 01:11:09,519 Die miljardairs ook. Wat zijn ze lui. 1084 01:11:09,936 --> 01:11:12,188 Kom op, Bruce. Dit is zo afgelopen. 1085 01:11:12,272 --> 01:11:16,317 Overeenkomst Batman met Bruce Wayne: 1%. 1086 01:11:17,068 --> 01:11:19,404 Kan het nog gekker worden? 1087 01:11:29,289 --> 01:11:31,041 Nu. -Bijna. 1088 01:11:31,124 --> 01:11:35,628 Vijf, vier, drie, twee, één... 1089 01:11:35,712 --> 01:11:36,880 Springen. 1090 01:11:46,056 --> 01:11:48,892 Onze beste klus ooit. 1091 01:11:57,817 --> 01:12:01,321 Brother Eye, sorry dat ik je belazerd heb. 1092 01:12:01,404 --> 01:12:05,867 Eigenlijk ben ik Bruce Wayne. 1093 01:12:07,494 --> 01:12:11,581 Vraagje: waarom haat Bruce Wayne zijn eigen bedrijf? 1094 01:12:11,998 --> 01:12:15,126 Waarom haat Bruce Wayne mij? 1095 01:12:15,960 --> 01:12:18,213 Ik haat je niet, Brother Eye. 1096 01:12:19,005 --> 01:12:22,133 Alfred, het enige goede doel is gerechtigheid. 1097 01:12:22,717 --> 01:12:26,346 Als ik nog een vergadering moet uitzitten over een stom computerprogramma... 1098 01:12:26,721 --> 01:12:28,556 Stom computerprogramma... 1099 01:12:32,811 --> 01:12:33,728 Luister... 1100 01:12:34,312 --> 01:12:36,147 Ik kan zo opgaan in het bestrijden van de misdaad... 1101 01:12:36,231 --> 01:12:37,524 ...en het redden van de wereld... 1102 01:12:37,607 --> 01:12:41,069 ...dat ik niet vaak genoeg aan de gevoelens van anderen denk. 1103 01:12:41,695 --> 01:12:44,989 Mijn vader had dit bedrijf niet alleen voor zichzelf opgezet. 1104 01:12:45,073 --> 01:12:46,783 Hij wilde er heel Gotham mee helpen. 1105 01:12:47,784 --> 01:12:50,829 Ik ben vergeten dat dat een gemeenschap geweldig maakt. 1106 01:12:51,371 --> 01:12:54,916 Een familie wordt niet geweldig als je weggaat en opnieuw begint. 1107 01:12:55,417 --> 01:12:57,293 Je moet leren bij elkaar te blijven. 1108 01:12:57,711 --> 01:12:59,295 Vooral in moeilijke tijden. 1109 01:13:02,340 --> 01:13:04,342 Ik moet jullie allebei mijn excuses aanbieden. 1110 01:13:04,634 --> 01:13:07,095 Jullie hebben het in je om helden te zijn. 1111 01:13:07,429 --> 01:13:10,557 En het spijt me als mijn egoïsme dat in de weg stond. 1112 01:13:24,070 --> 01:13:26,364 Secundair protocol afgebroken. 1113 01:13:26,448 --> 01:13:27,949 Excuus aanvaard. 1114 01:13:28,033 --> 01:13:30,201 Over op slaapmodus. 1115 01:13:34,622 --> 01:13:37,584 Dat scheelde niet veel. 1116 01:13:37,667 --> 01:13:39,836 Jason, ik meende wat ik zei. 1117 01:13:39,919 --> 01:13:42,422 Ik wilde je niet kwetsen. -Dat betekent veel. 1118 01:13:43,506 --> 01:13:45,508 Sorry dat ik weg was gegaan. -Beloof me... 1119 01:13:45,592 --> 01:13:46,801 ...dat nooit meer te doen. 1120 01:13:46,885 --> 01:13:48,178 Dat beloof ik. 1121 01:13:48,261 --> 01:13:51,014 Zullen we naar huis gaan? 1122 01:13:51,097 --> 01:13:52,140 Geweldig idee. 1123 01:13:52,223 --> 01:13:55,101 Is mijn kamer er nog? -Natuurlijk. 1124 01:13:55,352 --> 01:13:57,437 Alfred heeft er een yogakamer van gemaakt... 1125 01:13:57,520 --> 01:13:59,272 ...maar de kamer is er nog wel. 1126 01:13:59,356 --> 01:14:01,566 Serieus? -Maak je geen zorgen. 1127 01:14:01,649 --> 01:14:04,486 Er zijn nog 51 kamers om uit te kiezen. 1128 01:14:05,028 --> 01:14:06,446 En toen, dank je wel... 1129 01:14:06,529 --> 01:14:09,407 ...combineerden we onze voertuigen en moesten we voorkomen... 1130 01:14:09,491 --> 01:14:11,493 ...dat de satelliet neerstortte. 1131 01:14:11,576 --> 01:14:12,952 Ik ben onder de indruk. 1132 01:14:13,036 --> 01:14:16,331 Het is duidelijk dat je toe bent aan meer verantwoordelijkheid. 1133 01:14:16,414 --> 01:14:18,667 Dat ben ik zeker. -Uitstekend. 1134 01:14:18,750 --> 01:14:20,502 Ace moet uitgelaten worden. 1135 01:14:23,088 --> 01:14:25,006 En daarna gaan we op patrouille. 1136 01:14:29,010 --> 01:14:31,971 Kan ik iemand blij maken met een croissant na de strijd? 1137 01:14:37,602 --> 01:14:39,688 Je geeft wel om me. 1138 01:14:44,317 --> 01:14:46,277 Is er plek voor een tweede speler? 1139 01:14:46,361 --> 01:14:48,363 Ik denk niet dat je dit kunt, ouwe man. 1140 01:14:48,446 --> 01:14:51,783 Ik heb Darkseid verslagen. Ik kan dit vast wel. 1141 01:14:52,075 --> 01:14:55,912 Knop B is voor vuistslagen en knop A is voor schoppen. 1142 01:14:55,995 --> 01:14:59,416 De A zit dichterbij en schoppen gaat beter van veraf. 1143 01:14:59,499 --> 01:15:00,834 Zo is het nou eenmaal. 1144 01:15:00,917 --> 01:15:02,585 Voor de verschillende speciale moves... 1145 01:15:02,669 --> 01:15:03,962 ...moet je op 'start' drukken. 1146 01:15:04,045 --> 01:15:05,797 En welke knop is 'start'? 1147 01:15:05,880 --> 01:15:07,757 Nee, niet die. Dat is 'selecteer'. 1148 01:15:07,841 --> 01:15:09,592 Zijn dat dan verschillende knoppen? 1149 01:15:41,249 --> 01:15:44,127 Het was heel aardig van Mr Wayne om dit gloednieuwe weeshuis te bouwen. 1150 01:15:44,210 --> 01:15:46,421 En hij geeft me een exclusief interview voor mijn podcast. 1151 01:15:46,755 --> 01:15:48,548 Ik mag daarvoor trouwens niet te laat komen. 1152 01:15:59,225 --> 01:16:00,560 Billy Batson... 1153 01:16:00,810 --> 01:16:04,272 ...je bent waardig bevonden. 1154 01:16:04,939 --> 01:16:05,982 Die stem. 1155 01:16:15,450 --> 01:16:20,747 Ga aan boord voor het avontuur van je leven. 1156 01:18:56,778 --> 01:18:58,780 Ondertiteld door: Brigitta Broeke 84849

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.