All language subtitles for KING OF THE PECOS 1936 1080p

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,847 --> 00:00:19,520 JOHN WAYNE u filmu "KRALJ PECOSA" 2 00:00:28,153 --> 00:00:32,115 Re�ija JOSEPH KANE 3 00:01:24,585 --> 00:01:28,839 1870-ih, Texas i New Mexico tvorili su veliki prostor 4 00:01:28,891 --> 00:01:31,456 pogodan za uzgoj stoke. 5 00:01:31,508 --> 00:01:36,680 Vlasni�ka prava na zemlju i vodu, nisu bila pravno definirana, 6 00:01:36,732 --> 00:01:41,602 pa su milijuni akara zemlje �esto prisvajani na temelju 7 00:01:41,643 --> 00:01:45,856 tzv. "Prava na temelju otkri�a". 8 00:02:08,879 --> 00:02:10,620 Koliko smo pre�li? 9 00:02:10,672 --> 00:02:15,844 Po broju okretaja kota�a, rekao bih da je oko 200 milja od Pecosa. 10 00:02:15,886 --> 00:02:18,847 Iza�li smo iz Sjedinjenih Dr�ava. 11 00:02:29,066 --> 00:02:32,444 Voza� ka�e da smo pre�li 200 milja. 12 00:02:36,990 --> 00:02:38,315 Momci... 13 00:02:38,367 --> 00:02:41,578 Zauzimam ovu zemlju po "Pravu na otkri�e". 14 00:02:44,373 --> 00:02:48,752 Ostajemo ovdje. -Pustite stoku na ispa�u. 15 00:03:01,598 --> 00:03:06,186 Stiles, va�e "Pravo na otkri�e" mo�da ne�e vrijediti ubudu�e. 16 00:03:06,228 --> 00:03:10,774 Kao va� odvjetnik, predla�em vam da pribavimo valjane pravne dokumente. 17 00:03:10,826 --> 00:03:15,070 Vlasni�ki list mo�ete kupiti za bagatelu. 18 00:03:15,122 --> 00:03:17,270 Nema potrebe za tim, Brewster. 19 00:03:17,322 --> 00:03:20,023 Trebamo samo imati kontrolu nad nalazi�tima vode. 20 00:03:20,075 --> 00:03:24,121 Za njih mi pribavite dokumente, a Ash i momci branit �e zemlju oru�jem. 21 00:03:24,204 --> 00:03:27,166 Ovo je zemljovid podru�ja rijeke Pecos. 22 00:03:30,502 --> 00:03:33,839 Evo, mi smo ovdje. 23 00:03:34,590 --> 00:03:37,905 Koliko misli� da na�e "carstvo" sad zauzima? 24 00:03:37,957 --> 00:03:41,221 Oko milijun akara. (1 acre = 0,4 hektara) 25 00:03:41,263 --> 00:03:42,994 Nije lo�e za po�etak. 26 00:03:43,046 --> 00:03:44,673 A �to je s vodom? 27 00:03:44,725 --> 00:03:50,428 Ve�ina vode je u rijeci Pecos s pritocima. 28 00:03:50,480 --> 00:03:53,609 Ash, �to si rekao u vezi nalazi�ta "Sweetwater"? 29 00:03:53,650 --> 00:03:56,945 Pa, nakon ovog zavoja rijeke Pecos 30 00:03:57,154 --> 00:04:02,149 dolazi 60 milja pustinje prije nego se do�e do Sweetwater. 31 00:04:02,201 --> 00:04:08,081 Zna�i sva krda koja tuda idu moraju se napojiti u Sweetwateru? -To�no. 32 00:04:08,373 --> 00:04:10,459 Uklju�i mi i Sweetwater, Brewsteru. 33 00:04:10,501 --> 00:04:14,338 Kada po�nu goniti goveda iz Teksasa na tr�i�te u Kansasu, 34 00:04:14,379 --> 00:04:16,527 to �e biti klju� na�eg carstva. 35 00:04:16,579 --> 00:04:18,623 Postoji problem sa Sweetwaterom. 36 00:04:18,675 --> 00:04:22,137 Han i Amy Clayborn su se ve� naselili tamo. 37 00:04:22,846 --> 00:04:26,975 Nema problema. Otkupit �u ga od njih po razumnoj cijeni. 38 00:04:27,184 --> 00:04:29,478 A ako odbiju prodati? 39 00:04:29,728 --> 00:04:32,898 Brewster, ti si izu�io svoje pravo od Blackstonea. 40 00:04:33,065 --> 00:04:35,891 Ash je u�io od Colta. 41 00:04:35,943 --> 00:04:40,614 Ako Blackstone izgubi, ra�unam da �e Colt pobijediti. 42 00:04:51,625 --> 00:04:56,296 Mama, ovo drvo �e nam osigurati hlad kad naraste. 43 00:04:58,757 --> 00:05:04,721 A ako jo� napravi� i verandu, ovo �e biti kao na� stari dom u Tennesseeju. 44 00:05:13,897 --> 00:05:19,361 Naoru�ani ljudi pre�li su Pecos, tata! Dvojica od njih dolaze ovamo! 45 00:05:19,403 --> 00:05:23,198 Valjda su miroljubivi, ali nikad se ne zna. 46 00:05:39,423 --> 00:05:42,134 Zdravo, stran�e. Zovem se Stiles. 47 00:05:42,186 --> 00:05:44,678 Zdravo, ja sam Clayborn. 48 00:05:44,720 --> 00:05:48,265 Nudim vam 500 dolara za va�e cijelo imanje. 49 00:05:48,317 --> 00:05:51,810 Mo�ete uzeti stoku i oti�i na drugi ran�. 50 00:05:51,862 --> 00:05:54,484 Ovo imanje nije za prodaju, Stiles. 51 00:05:54,536 --> 00:05:57,107 Dat �u vam velikodu�nu ponudu: 1000 $. 52 00:05:57,149 --> 00:05:58,682 Ne�u prodati. 53 00:05:58,734 --> 00:06:03,322 Kupujemo cijelu ovu pokrajinu. Bolje da prihvatite 1000 $. 54 00:06:03,374 --> 00:06:05,782 Obranio sam ovu zemlju od Koman�a. 55 00:06:05,991 --> 00:06:10,287 Pa valjda mogu i od lupe�a. Odlazite! 56 00:06:10,954 --> 00:06:12,873 �ao mi je, Clayborne. 57 00:06:13,332 --> 00:06:18,629 1000 $ je dobra cijena i trebate samo mirno oti�i. 58 00:06:58,085 --> 00:07:02,172 Vjerojatno su gotovi. Pogledajmo. 59 00:07:05,801 --> 00:07:11,723 Ovo imanje je tvoje, Johne. Po�i kod djeda u Boston. 60 00:07:11,932 --> 00:07:14,393 On �e ti pomo�i. 61 00:08:01,690 --> 00:08:04,359 Clayborni su mrtvi. 62 00:08:36,558 --> 00:08:39,915 Pa, Henry... Vidim da mali i dalje vje�ba. 63 00:08:39,967 --> 00:08:43,221 �to �eli biti? Odvjetnik ili revolvera�? 64 00:08:43,273 --> 00:08:46,860 �ini se oboje. Otkad je do�ao ovdje prije 10 godina, 65 00:08:46,912 --> 00:08:50,447 ima samo jednu zamisao, koju nisam mogao promijeniti. 66 00:08:50,499 --> 00:08:54,326 Dakle, uskoro si odvjetnik, je li, Johne? 67 00:08:54,378 --> 00:08:56,526 Da, �im pro�em dr�avni ispit. 68 00:08:56,578 --> 00:09:00,916 Pa, kad do�e to vrijeme imat �e� klijenta. 69 00:09:01,041 --> 00:09:03,961 Nemoj mi skupo napla�ivati. 70 00:09:04,002 --> 00:09:05,535 Hvala, Bille. 71 00:09:05,587 --> 00:09:08,882 No, imam slu�aj koji najprije moram rije�iti: 72 00:09:08,934 --> 00:09:12,511 John Clayborn protiv Alexandera Stilesa. 73 00:09:15,597 --> 00:09:17,714 "Salamander" sefovi 74 00:09:17,766 --> 00:09:21,270 ALEXANDER STILES tvrtka "LAND and WATER" 75 00:09:41,290 --> 00:09:42,791 Da, gospodine. 76 00:09:42,875 --> 00:09:48,463 Aleksandar Stiles je vlasnik grada Cottonwood i milijun akara zemlji�ta. 77 00:09:48,515 --> 00:09:52,666 U deset godina postao je najbogatiji ran�er Pecosa. 78 00:09:52,718 --> 00:09:57,055 Zna�i da ima gomilu novca kad mu treba ovoliki Salamander sef 79 00:09:57,107 --> 00:09:59,266 �ak iz Saint Louisa. 80 00:09:59,683 --> 00:10:03,979 G. Clay, niste mi rekli razlog va�eg odlaska iz Austina? 81 00:10:04,031 --> 00:10:07,691 Otvorit �u odvjetni�ki ured u Cottonwoodu. 82 00:10:07,983 --> 00:10:09,683 Mudar potez, mladi�u. 83 00:10:09,735 --> 00:10:13,405 �eljezni�ka pruga uskoro sti�e u Abilene i otvara se 84 00:10:13,457 --> 00:10:15,188 tr�i�te za teksa�ku govedinu. 85 00:10:15,240 --> 00:10:19,870 I upamtite moje rije�i: podru�je rijeke Pecos �e naglo prosperirati. 86 00:10:38,805 --> 00:10:42,226 Evo ga, momci. Jedini sef zapadno od Pecosa. 87 00:10:42,278 --> 00:10:43,675 Pravi ljepotan. 88 00:10:43,727 --> 00:10:48,524 Vidi� to? Zovu ga "Salamander" jer se ni u vatri ne�e rastaliti. 89 00:10:48,576 --> 00:10:52,736 I prili�i ti, Stiles. I ti si pro�ao kroz vatru. 90 00:10:53,737 --> 00:10:57,991 Od sada �emo vas zvati "Salamander" Stiles. 91 00:11:01,078 --> 00:11:02,600 Gospodine Stiles? -Da. 92 00:11:02,652 --> 00:11:04,070 Ja sam Eli Jackson. 93 00:11:04,122 --> 00:11:07,125 Jackson? -Dopisivali smo se u vezi kupnje zemlje. 94 00:11:07,177 --> 00:11:09,586 O, da, gospodin Jackson. Drago mi je. 95 00:11:09,638 --> 00:11:11,828 Ovo je moja k�er, Belle. 96 00:11:11,880 --> 00:11:13,747 Dobro do�li u Cottonwood, g�ice Jackson. -Hvala. 97 00:11:13,799 --> 00:11:17,928 Upoznajte i ovog mladi�a. Otvorit �e odvjetni�ki ured u gradu. 98 00:11:17,980 --> 00:11:19,628 John Clay. 99 00:11:19,680 --> 00:11:22,130 Odvjetnik, je li? -Tako je. 100 00:11:22,182 --> 00:11:26,812 U krivom ste gradu, g. Clay. Ve� imamo odvjetnika u gradu. 101 00:11:26,864 --> 00:11:28,981 Pa, poku�at �u. 102 00:11:29,314 --> 00:11:32,860 Do�ite u moj ured, g. Jackson. Sredit �emo stvar. -U redu. 103 00:11:36,321 --> 00:11:40,158 Sredit �e mu stvar, kao �to je i nas sredio. -�to �e� srediti? 104 00:11:40,284 --> 00:11:44,653 Re�i �u ti kasnije. -�to �e� mi re�? -Nema veze. 105 00:11:44,705 --> 00:11:48,292 Ne zaboravite, obe�ali ste nam posjetu kad se smjestimo. -Ho�u. 106 00:11:48,344 --> 00:11:51,086 Dovi�enja. - Dovi�enja. 107 00:12:01,889 --> 00:12:04,631 Jes' ti pravnik? -Jesam. 108 00:12:04,683 --> 00:12:07,519 Pa, ja i Josh imamo predmet za vas. 109 00:12:07,644 --> 00:12:09,229 Ima� predmet? Koji predmet? 110 00:12:09,313 --> 00:12:12,983 Mast protiv ekcema. -I kolomast je dobra za to. 111 00:12:13,035 --> 00:12:15,777 Do�ite u kolibu. �elim razgovarati s vama. 112 00:12:18,238 --> 00:12:20,397 Da vidimo jesam li vas dobro razumio. 113 00:12:20,449 --> 00:12:26,079 Stiles kupuje va�u stoku i daje vam priznanice koje poslije ne pla�a. 114 00:12:26,131 --> 00:12:27,904 To�no. 115 00:12:27,956 --> 00:12:33,879 Mo�emo ih zamijeniti za polovinu iznosa u robi u njegovom du�anu. 116 00:12:34,087 --> 00:12:37,591 Pa za�to mu prodajete stoku? - Moramo! 117 00:12:37,883 --> 00:12:40,052 Ina�e nam ne bi dao pristup vodi. 118 00:12:40,219 --> 00:12:42,721 Posjeduje svaku kap vode u pokrajini. 119 00:12:43,263 --> 00:12:48,143 Koliko ran�era je u takvom polo�aju? - Pa... oko dvadeset. 120 00:12:48,310 --> 00:12:52,940 Dvadeset jedan, ako ra�unamo i onog Jacksona koji je tek stigao. 121 00:12:54,566 --> 00:12:58,278 To mi izgleda kao perfidna kra�a stoke. 122 00:12:59,029 --> 00:13:00,937 Uzet �u va� slu�aj, Hank. 123 00:13:00,989 --> 00:13:03,242 Pa di �e� s njim? -Na sud. -Ooo! 124 00:13:03,294 --> 00:13:05,619 Evo, na�ao sam kolomast! 125 00:13:09,081 --> 00:13:14,628 Nemoj me gnjaviti s tim, mladi�u. Imam posla u Casa Grande. �urim. 126 00:13:16,547 --> 00:13:18,830 Hajde, Hank. Sami �emo dostaviti. 127 00:13:18,882 --> 00:13:24,054 Upao si u ka�etu brokava, ali s tobom sam. Idemo. 128 00:13:29,977 --> 00:13:31,770 Kako vam se svi�a novi dom, gospo�ice Jackson? 129 00:13:31,822 --> 00:13:33,303 Jako mi se svi�a, hvala. 130 00:13:33,355 --> 00:13:36,191 I zahvalni smo za pedeset grla stoke koje ste poslali. 131 00:13:36,243 --> 00:13:40,863 Sitnica. Volim pomo�i novim ran�erima u po�etku. 132 00:13:45,784 --> 00:13:48,610 Dao si Jacksonu 50 grla stoke? 133 00:13:48,662 --> 00:13:54,251 Potpisan je uobi�ajeni ugovor. Imaj povjerenja u gospodina Stilesa. 134 00:13:54,303 --> 00:13:58,255 Da. On sada radi za mene, ne znaju�i to. 135 00:13:58,964 --> 00:14:02,050 Zdravo, Johne. -Zdravo, Belle. Htio sam vas vidjeti. 136 00:14:02,102 --> 00:14:03,703 Pa, za�to nas ne posjetite? 137 00:14:03,755 --> 00:14:05,252 Bio sam prili�no zauzet. 138 00:14:05,304 --> 00:14:09,600 Recite ocu da sutra vodim sudski spor. �elio bih ga vidjeti tamo. 139 00:14:09,652 --> 00:14:12,936 Do�i �e, jer �u ga ja dovesti. -Ba� dobro. 140 00:14:22,279 --> 00:14:24,531 �to je to, mladi�u? Prodajete ne�to? 141 00:14:24,573 --> 00:14:26,783 Uru�ujem vam sudski poziv, Stiles. 142 00:14:26,835 --> 00:14:28,535 Pojavite se na sudu. 143 00:14:28,827 --> 00:14:32,498 Netko se na�alio s vama, mladi�u. 144 00:14:32,831 --> 00:14:35,834 Sudac rijetko dolazi ovdje. 145 00:14:35,876 --> 00:14:37,159 Nema dovoljno predmeta. 146 00:14:37,211 --> 00:14:40,631 Predmeti po�inju s ovim. -Ne, sad �u ti ja dati predmet... 147 00:14:40,683 --> 00:14:43,091 Nadam se da dobro nosi. 148 00:14:43,143 --> 00:14:44,927 Dobro le�i u ruci. 149 00:14:45,302 --> 00:14:48,096 Mo�da �u se vratiti po njega kasnije. 150 00:14:59,858 --> 00:15:02,194 Nema potrebe za tim, Ash. 151 00:15:08,158 --> 00:15:09,701 Hvala, Hank. 152 00:15:12,663 --> 00:15:17,042 Postajem senilan. Zaboravio sam ga napuniti jutros. 153 00:15:21,380 --> 00:15:25,300 COTTONWOOD - OKRU�NI SUD ZATVOR 154 00:15:54,872 --> 00:15:58,458 �to �ekamo? -Suca. -A? 155 00:15:58,510 --> 00:15:59,950 Sudac nije stig'o. 156 00:16:00,002 --> 00:16:04,214 Pivo? �to �e ti pivo? Popij malo ovoga! 157 00:16:14,016 --> 00:16:16,768 Zdravo. -Zdravo, �erife. 158 00:16:22,691 --> 00:16:25,110 Otvaram zasjedanje suda. 159 00:16:28,155 --> 00:16:30,407 Zatvaram zasjedanje. 160 00:16:31,867 --> 00:16:33,368 �ekajte malo! 161 00:16:34,119 --> 00:16:35,975 Gdje je sudac? 162 00:16:36,027 --> 00:16:37,831 Nije mogao do�i. 163 00:16:52,262 --> 00:16:55,307 �to se dogodilo? Za�to svi odlaze? 164 00:16:55,359 --> 00:16:57,184 Re�i �u ti kasnije. 165 00:17:04,274 --> 00:17:05,432 Johne... 166 00:17:05,484 --> 00:17:08,946 �ao mi je �to je ovako ispalo. -Hvala. 167 00:17:12,491 --> 00:17:13,732 �to je rekla? 168 00:17:13,784 --> 00:17:19,748 Ka�e da joj je �ao. -Za�to njoj? Nisam vidio da je �to skrivila. 169 00:17:23,377 --> 00:17:28,966 �ao mi je da to �ujem. Mislio sam da je pristojan mladi�. -Oh, nau�it �e. 170 00:17:31,802 --> 00:17:37,724 Nemojte o�ajavati, Clay. Ovaj sud �e zasjedati opet za nekih 20 godina. 171 00:17:38,517 --> 00:17:44,189 Ovaj sud �e zasjedati u ponedjeljak ujutro, Stiles. A vi �ete biti ovdje. 172 00:17:55,450 --> 00:17:56,817 Hodaj dalje. 173 00:17:56,869 --> 00:18:00,080 Da nas �ele pogoditi, ne bi tro�ili metak na lampu. 174 00:18:05,752 --> 00:18:09,214 Okupi ran�ere i reci im da smo tu�ili Stilesa. 175 00:18:09,266 --> 00:18:11,800 To zna�i vodu i travu za njihovu stoku. 176 00:18:11,852 --> 00:18:15,345 Kad �uju, dojurit �e kao stampedo. 177 00:18:39,203 --> 00:18:41,079 Evo ga, dolazi. 178 00:18:51,965 --> 00:18:53,634 Zdravo, Hank. 179 00:18:54,551 --> 00:18:56,001 Svi su ovdje? 180 00:18:56,053 --> 00:18:58,388 Da, svi smo ovdje. 181 00:19:02,267 --> 00:19:03,810 Gospodo... 182 00:19:04,478 --> 00:19:08,774 godinama pla�ate Stilesu danak za kori�tenje vode. 183 00:19:08,982 --> 00:19:12,861 Prodajete mu stoku za bezvrijedne priznanice. Dokle �ete to trpjeti? 184 00:19:12,913 --> 00:19:14,696 Kako bi ti to zaustavio? 185 00:19:14,748 --> 00:19:16,563 Re�i �u vam kako. 186 00:19:16,615 --> 00:19:19,107 Stiles je prisvojio svu vodu u ovom podru�ju. 187 00:19:19,159 --> 00:19:24,456 Kao odvjetnik, ka�em vam da to pravo ne bi priznao nijedan sud u Uniji. 188 00:19:24,508 --> 00:19:27,908 Ho�e� re�i da Stiles nema pravo na vodu? 189 00:19:27,960 --> 00:19:32,422 Dokazat �u da je voda na javnom dobru. Svi je mogu koristiti. 190 00:19:32,714 --> 00:19:34,675 Ovako bi to i�lo... 191 00:19:42,474 --> 00:19:43,976 To je sudac Dunlap? 192 00:19:44,028 --> 00:19:45,435 Jest. 193 00:19:53,485 --> 00:19:55,779 Ponedjeljak ujutro, Stiles. 194 00:19:55,831 --> 00:19:58,021 Kakvu to igru igra�, Clay? 195 00:19:58,073 --> 00:20:03,912 Lako �e� doznati ako do�e� na sud. -Da, mi smo priredili ovu zabavu. 196 00:20:06,582 --> 00:20:08,333 Odmah �u do�i, Salamander. 197 00:20:16,175 --> 00:20:22,139 Gra�ani, zahvaljujem na va�oj podr�ci ovom sudu. 198 00:20:22,431 --> 00:20:27,436 Omogu�ili ste mi da uvijek sudim nepristrano. 199 00:20:30,272 --> 00:20:32,149 Skini �e�ir! 200 00:20:39,531 --> 00:20:41,700 Ukloni cigaru iz usta. 201 00:20:44,328 --> 00:20:46,663 Ukloni cigaru iz usta. 202 00:20:48,207 --> 00:20:52,294 Ukloni cigaru iz usta ili �e �erif ukloniti vas. 203 00:20:53,462 --> 00:20:57,007 Tebi govori. Jesi li gluh? 204 00:21:01,094 --> 00:21:02,721 Mir u sudnici. 205 00:21:04,973 --> 00:21:08,008 Nastavljamo i prelazimo na predmet. 206 00:21:08,060 --> 00:21:13,690 Hank Mathews i Josh Billings protiv Alexandera Stilesa. 207 00:21:13,742 --> 00:21:15,526 �asni su�e... 208 00:21:16,568 --> 00:21:20,280 Predstavljam i nezavisne ran�ere ovog podru�ja. 209 00:21:20,531 --> 00:21:24,368 Podnose peticiju sudu za pravo na vodu za svoju stoku. 210 00:21:25,619 --> 00:21:30,290 Godinama pla�aju danak optu�enom Alexanderu Stilesu, 211 00:21:30,342 --> 00:21:34,336 za kori�tenje vode koja je na javnom dobru. 212 00:21:34,545 --> 00:21:36,755 Prila�em dokaze... 213 00:21:36,880 --> 00:21:40,509 da tu�enik nema pravo vlasni�tva nad tom vodom. 214 00:21:40,561 --> 00:21:42,834 U �emu se sastoje ti dokazi? 215 00:21:42,886 --> 00:21:47,140 Ovi dokumenti govore sami za sebe. 216 00:21:47,349 --> 00:21:50,519 Predla�em ih u spis kao dokaz A. 217 00:21:58,861 --> 00:22:00,529 �asni su�e... 218 00:22:00,571 --> 00:22:05,325 �alosno je da moj mladi kolega te�ko grije�i 219 00:22:05,377 --> 00:22:08,110 u svom prvom predmetu. 220 00:22:08,162 --> 00:22:12,656 Ali neiskustvo i pogre�ke idu jedno uz drugo. 221 00:22:12,708 --> 00:22:18,338 Sigurno �e s vremenom nau�iti. Ako bude imao dovoljno predmeta. 222 00:22:18,380 --> 00:22:23,760 Kao protu-dokaz nudim ove dokumente tu�enika Alexandera Stilesa 223 00:22:23,812 --> 00:22:29,141 iz kojih je razvidno da je on registrirani i zakonski vlasnik 224 00:22:29,266 --> 00:22:32,592 vode oko koje se vodi ovaj sudski spor. 225 00:22:32,644 --> 00:22:38,108 Molim vas, prihvatite ove dokumente kao dokaz B. 226 00:22:51,371 --> 00:22:56,168 Odga�am raspravu za dva sata, dok ne razmotrim dokaze. 227 00:23:03,884 --> 00:23:06,845 Ne postoji mogu�nost gubitka ovog predmeta, zar ne? 228 00:23:06,897 --> 00:23:09,921 Ni slu�ajno, Salamander. Ni slu�ajno. 229 00:23:09,973 --> 00:23:15,646 Bolje budi siguran. Nisam popu�tao prije, pa ne�u ni sada. 230 00:23:22,736 --> 00:23:24,738 Ide� krivim putem. 231 00:23:24,863 --> 00:23:29,367 Pravedno upravljam ovim podru�jem ve� deset godina. 232 00:23:29,419 --> 00:23:33,872 I nema �ive du�e koja mo�e ne�to re�i protiv mene. 233 00:23:33,924 --> 00:23:37,251 To je istina: mrtvi ne govore. 234 00:23:45,926 --> 00:23:48,804 Ne odobravam va�e metode. 235 00:23:48,971 --> 00:23:51,046 Poku�avate dobiti ovaj predmet silom oru�ja? 236 00:23:51,098 --> 00:23:56,186 To je samo prevrtljivac koji nas, po�tene ran�ere, �eli razvlastiti. 237 00:24:06,780 --> 00:24:09,283 To je ono �to mislim o tebi! 238 00:24:09,491 --> 00:24:12,327 Pokvareni prevrtljivi lupe�u! 239 00:24:12,828 --> 00:24:16,404 Nema� hrabrosti zara�ivati za �ivot svojim rukama. 240 00:24:16,456 --> 00:24:21,920 Lupe� si i kukavica koja nema hrabrosti niti da nosi oru�je. 241 00:24:21,972 --> 00:24:23,714 Ne treba mi. 242 00:24:26,884 --> 00:24:28,385 Ne�e�! 243 00:24:39,271 --> 00:24:42,649 �to je? Da nije barut mokar? 244 00:24:44,151 --> 00:24:45,944 Drugi put. 245 00:24:53,660 --> 00:24:57,571 Dokazi predo�eni ovom sudu ukazuju da, 246 00:24:57,623 --> 00:25:03,529 iako je optu�eni Alexander Stiles registrirao prava na nalazi�ta vode, 247 00:25:04,213 --> 00:25:09,510 ona podlije�u samo jednom zakonu: Zakonu o naseljavanju. 248 00:25:09,676 --> 00:25:14,618 Dakle, du�nost je ovog suda ustvrditi da se sporna voda 249 00:25:14,670 --> 00:25:19,561 nalazi na javnom dobru i da je slobodna za upis prava. 250 00:25:25,359 --> 00:25:27,819 Hajde, Hank, dobili smo predmet. -Kakav predmet? 251 00:25:27,986 --> 00:25:31,240 Predmet o vodi. -�to �e voda u predmetu? 252 00:25:31,292 --> 00:25:34,743 Ni slu�ajno, je li? -Ne shva�am... 253 00:25:34,868 --> 00:25:37,152 Pobijedio sam te u parni�nom predmetu, Stiles. 254 00:25:37,204 --> 00:25:42,334 Ali specijalizirao sam kazneno pravo. Pogotovo ubojstva. 255 00:25:47,381 --> 00:25:49,873 Ash, ovo je sada slu�aj za tvoj "zakon". 256 00:25:49,925 --> 00:25:54,325 Idi pre�icom do Red Rock kanjona i blokiraj put do vode. 257 00:25:54,377 --> 00:25:58,673 Propu�tat �e� samo moje ljude. Osigurat �u im prava na vodu. 258 00:25:58,725 --> 00:26:03,480 Kako �u znati koje treba pustiti? -Moji �e imati bijele trake. Kreni! 259 00:26:14,575 --> 00:26:19,872 Vidi� li �to je izveo tvoj princ? Ako ne do�emo prvi na farmu, gubimo je. 260 00:26:35,429 --> 00:26:38,140 Svi znate �to trebate u�initi. 261 00:26:39,391 --> 00:26:41,059 �ekajte malo. 262 00:26:51,361 --> 00:26:52,988 Za mnom. 263 00:27:10,088 --> 00:27:12,633 Pucajte u svakoga tko ne nosi traku. 264 00:27:26,980 --> 00:27:29,942 Odakle vam? -Nema veze. Glavno da ih imam. 265 00:27:29,983 --> 00:27:34,488 Ve�i oko ruke. -Nikad nisam mislio da �u ovo nositi. 266 00:28:11,316 --> 00:28:12,568 Tata! Jesi li ozlije�en? 267 00:28:12,620 --> 00:28:14,017 Moja noga! 268 00:28:14,069 --> 00:28:18,699 Uzet �u konja i oti�i na ran�. Daj da ti pomognem. 269 00:28:43,182 --> 00:28:45,132 Produ�ite! Sti�i �u vas! 270 00:28:45,184 --> 00:28:48,176 Gdje je Belle? -Odjahala je na ran�. 271 00:28:48,228 --> 00:28:53,358 A ti �e� imati posla sa mnom, ako ostanem bez ran�a. 272 00:29:25,390 --> 00:29:29,520 Ovi imaju bijele trake. 273 00:29:35,526 --> 00:29:38,529 Odavde je te�ko znati tko je tko. 274 00:29:55,170 --> 00:29:56,755 Dolazi jo�. 275 00:30:00,092 --> 00:30:01,677 �to to rade? 276 00:30:02,636 --> 00:30:04,920 Pusti me! Pusti me! 277 00:30:04,972 --> 00:30:08,976 Samo poku�avam pomo�i. Smirite se. -Pomo�i? Da izgubim ran�? 278 00:30:09,028 --> 00:30:12,980 Ako odete tamo, bez bijele trake oko ruke, mo�ete biti ubijeni. 279 00:30:13,032 --> 00:30:16,191 Od va�ih ljudi, pretpostavljam. Hvala na upozorenju. 280 00:30:16,243 --> 00:30:18,642 Bolje da se vratite va�em ocu. 281 00:30:18,694 --> 00:30:23,699 Ja �u popuniti zahtjev za va� ran�. -Ne�ete! Ne vjerujem vam. 282 00:30:23,751 --> 00:30:25,284 Vrlo dobro. 283 00:30:31,540 --> 00:30:33,167 Hajde, idite. 284 00:30:41,300 --> 00:30:44,052 Evo dolazi jedan s bijelom trakom. 285 00:30:53,562 --> 00:30:55,272 Evo dolazi drugi. 286 00:30:56,190 --> 00:30:58,066 To je onaj odvjetnik! 287 00:31:02,070 --> 00:31:03,947 Pogodio sam ga! Na konje! 288 00:31:27,387 --> 00:31:29,056 Ti produ�i dalje. 289 00:31:52,955 --> 00:31:54,957 Ne dajte im da pobjegnu! 290 00:32:19,857 --> 00:32:21,733 Idi u ovu �pilju! 291 00:32:39,209 --> 00:32:43,922 �ekaj. Ne riskiraj. Istjerat �emo ih dimom! 292 00:32:51,972 --> 00:32:53,452 Ovdje smo sigurni. 293 00:32:53,504 --> 00:32:54,933 Istjerat �e nas dimom. 294 00:32:55,309 --> 00:32:57,227 Ne brini o tome. 295 00:33:01,064 --> 00:33:03,400 Idemo -Gdje? 296 00:33:03,442 --> 00:33:07,279 Na drugi ulaz. Ova �pilja je kao jazav�eva jazbina. 297 00:33:18,582 --> 00:33:24,546 Kad vam previjem ruku, dat �u tim gadovima porciju olova. 298 00:33:26,381 --> 00:33:30,552 Steve, ti ostani iza stijena. Kad iza�u, nafiluj ih olovom. 299 00:33:33,764 --> 00:33:37,205 Taj mali Clay je napravio majmuna od tebe na sudu. 300 00:33:37,257 --> 00:33:40,646 Tvoja nesposobnost me stajala prava nad vodom. 301 00:33:41,271 --> 00:33:43,774 Ja i ti smo zavr�ili. 302 00:33:43,941 --> 00:33:46,183 Hajde, pokupi stvari i izlazi! 303 00:33:46,235 --> 00:33:50,739 Nemam ni�ta protiv. Ali gdje je moj dio zarade? 304 00:34:01,959 --> 00:34:03,418 Je li to dovoljno? 305 00:34:07,464 --> 00:34:08,924 Vrlo po�teno. 306 00:34:09,591 --> 00:34:11,510 Ugodan dan, gospodo. 307 00:34:34,283 --> 00:34:38,203 Stiles je rekao da ti predam ovo! -Ne! �ekaj malo! 308 00:34:50,382 --> 00:34:52,050 U redu, momci! 309 00:35:03,604 --> 00:35:05,720 Za�to se ne mo�emo vratiti u grad? 310 00:35:05,772 --> 00:35:10,861 S takvom rukom, niste se u stanju braniti. 311 00:35:10,913 --> 00:35:14,948 Je li g�ica Jackson pro�la u redu? 312 00:35:15,000 --> 00:35:16,950 Pa, ovaj... 313 00:35:19,161 --> 00:35:22,852 Za�to mi miga�? -Kvragu, Josh, za�to ne �uti�? 314 00:35:22,904 --> 00:35:26,543 �to ste to naumili, vas dva olinjala kojota? 315 00:35:26,595 --> 00:35:28,420 �ekaj, pa �e� vidit. 316 00:35:32,007 --> 00:35:33,874 Belle! �to ti radi� ovdje? 317 00:35:33,926 --> 00:35:37,888 Jeste li te�ko ranjeni, Johne? -Ma ne, to je samo ogrebotina. 318 00:35:40,682 --> 00:35:41,923 Do�i ovamo. 319 00:35:41,975 --> 00:35:44,676 Kamo �emo? -Idemo pro�etati. 320 00:35:44,728 --> 00:35:48,649 Ali ja ne �elim razgovarati, �elim ostati ovdje s njima. 321 00:35:49,274 --> 00:35:52,194 Polazi, ti gluhonjo stari. 322 00:35:56,365 --> 00:36:00,202 Johne, stra�no mi je �ao za ono �to sam vam rekla danas. 323 00:36:00,254 --> 00:36:02,277 Sada shva�am da sam pogrije�ila. 324 00:36:02,329 --> 00:36:06,500 U redu je, svi grije�imo. Zato i imamo odvjetnike. 325 00:36:06,552 --> 00:36:09,086 Meni ste udijelili korisne savjete. 326 00:36:09,138 --> 00:36:10,827 Jeste li upisali svoju zemlju? 327 00:36:10,879 --> 00:36:14,967 Jesam, zahvaljuju�i vama. Bilo bi stra�no da smo je izgubili. 328 00:36:15,019 --> 00:36:18,679 Da, ne bi bilo ugodno. 329 00:36:19,763 --> 00:36:22,724 Uvijek sam u�ivao kad sam vam dolazio u posjetu. 330 00:36:22,776 --> 00:36:25,352 I ne�ete promijeniti osje�aje prema meni? 331 00:36:25,404 --> 00:36:27,729 Rekao bih ne. 332 00:36:34,278 --> 00:36:35,737 �to se doga�a Billings? 333 00:36:35,988 --> 00:36:38,031 Brewster je ubijen! -Ubijen!? 334 00:36:38,083 --> 00:36:40,075 Ash ga je ustrijelio. 335 00:36:46,415 --> 00:36:49,741 �ELJEZNICA TEXAS PACIFIC STIGLA DO ABILENEA 336 00:36:49,793 --> 00:36:54,287 CIJENA GOVEDA STRELOVITO PORASLA NA 20 $ PO GRLU 337 00:36:54,339 --> 00:36:58,260 Kao �to sam i predvidio. Sada na�a stoka vrijedi bogatstvo. 338 00:36:58,312 --> 00:37:01,920 Bilo je te�ko, ali drago mi je da sam ovo do�ekao. 339 00:37:01,972 --> 00:37:06,268 Predla�em da se ujedinimo i otjeramo svu stoku u Abilene. 340 00:37:09,188 --> 00:37:12,357 To je najbolja vijest koju sam �uo zadnje vrijeme. 341 00:37:12,524 --> 00:37:15,903 Zamislite: 20 $ po grlu, umjesto 3. 342 00:37:15,955 --> 00:37:17,853 Kakve koristi za nas? 343 00:37:17,905 --> 00:37:21,783 Sud je presudio da ve�inu stoke vrati� ran�erima. 344 00:37:21,835 --> 00:37:25,662 Sad �e svu stoku tjerati kroz Kansas. -Dobro. 345 00:37:25,829 --> 00:37:29,239 Pobijedili su na sudu, ali sada ih imam u �aci. 346 00:37:29,291 --> 00:37:34,171 Kada po�nu tjerati goveda u Abilene, moraju pro�i kroz Sweetwater. 347 00:37:34,223 --> 00:37:37,508 To je jedina voda nakon 60 milja pustinje. 348 00:37:37,560 --> 00:37:40,041 I natjerat �emo ih da dobro plate. 349 00:37:40,093 --> 00:37:44,014 Prona�ite svako grlo stoke, kod ran�era koje kontroliram. 350 00:37:44,066 --> 00:37:47,434 Ako ne �ele dati, oduzmite im. 351 00:37:47,726 --> 00:37:50,395 Stavite Salamander sef u ko�iju. 352 00:37:50,447 --> 00:37:52,397 Idem u Sweetwater. 353 00:38:05,327 --> 00:38:08,038 Ostavite moju stoku! 354 00:38:42,531 --> 00:38:44,064 �to to radite s mojom stokom? 355 00:38:44,116 --> 00:38:48,704 Nije tvoja nego Stilesova. -Otplatio sam je, imam ugovor. 356 00:38:48,756 --> 00:38:50,664 Produ�ite dalje, momci. 357 00:38:52,749 --> 00:38:55,878 Ti i Stiles �ete odgovarati pred zakonom za ovo. 358 00:38:56,253 --> 00:38:58,672 Da, a evo ti na� odgovor. 359 00:39:09,308 --> 00:39:11,977 Tata! �to se dogodilo? 360 00:39:16,857 --> 00:39:21,278 Stilesovi ljudi su odveli na�u stoku i... 361 00:39:25,616 --> 00:39:31,538 Kada se usprotivio, Ash ga je ustrijelio. Ubojica! 362 00:39:36,126 --> 00:39:37,940 �to �e� u�initi? 363 00:39:37,992 --> 00:39:39,755 Ubit �u tog tvora. 364 00:39:39,922 --> 00:39:43,967 Ne, ne... mislim Stilesa. -Onda �e� se naputovati. 365 00:39:45,260 --> 00:39:46,293 Kako to misli�? 366 00:39:46,345 --> 00:39:48,972 On i njegova banda su jutros oti�li u Sweetwater. 367 00:39:49,097 --> 00:39:50,933 Kako zna�? -A? 368 00:39:50,985 --> 00:39:52,048 Kako zna�? 369 00:39:52,100 --> 00:39:53,894 Pa valjda imam u�i, zar ne? 370 00:39:54,311 --> 00:39:58,023 Za�to mi to prije nisi rekao? -Poku�ao sam, ali stalno ti govori�. 371 00:39:58,106 --> 00:40:01,819 Hank, ti i Josh okupite ran�ere i dovedite ih ovdje. 372 00:40:01,871 --> 00:40:04,279 Spremaju se za gonjenje stoke u Abilene. 373 00:40:04,331 --> 00:40:05,765 Reci im da je va�no! 374 00:40:05,817 --> 00:40:07,147 Hajdemo. -Kamo �e�? 375 00:40:07,199 --> 00:40:11,620 Jahati. -Ne zna� ti ni pisati, ni �itati. -Ma daj kreni! 376 00:40:15,123 --> 00:40:18,418 Stiles i njegovi ljudi vas �ekaju u Sweetwateru. 377 00:40:18,919 --> 00:40:24,216 Oni znaju da se ne mo�ete vratiti natrag nakon 60 milja pustinje. 378 00:40:24,268 --> 00:40:25,884 Trebat �e vam voda. 379 00:40:26,552 --> 00:40:29,388 Jeste li spremni suo�iti se s ovim? -Jesmo! 380 00:40:29,596 --> 00:40:31,296 Idem i ja. 381 00:40:31,348 --> 00:40:32,850 Ho�e� li nas ti voditi? 382 00:40:33,183 --> 00:40:37,437 Bit �u s vama. A idem tamo i zbog privatnih razloga. 383 00:40:38,730 --> 00:40:42,693 Okupite stoku i krenimo! -Hajdemo, momci. 384 00:41:21,398 --> 00:41:23,775 Sweetwater Canyon je pravo pred nama. 385 00:41:23,827 --> 00:41:25,736 Dobro poznajete ovo podru�je. 386 00:41:26,278 --> 00:41:29,531 Da, osje�am se kao kod ku�e. 387 00:41:46,507 --> 00:41:48,967 Dolaze s oko 6000 grla stoke i idu prema kanjonu. 388 00:41:49,468 --> 00:41:51,178 Koliko jaha�a? 389 00:41:51,230 --> 00:41:52,888 Rekao bih oko 40. 390 00:41:53,096 --> 00:41:54,932 Vrati se i motri ih. 391 00:41:55,557 --> 00:41:56,767 Charlie, idi i zatvori kapiju. 392 00:41:56,819 --> 00:41:58,300 Idem s Charliejem. 393 00:41:58,352 --> 00:42:00,938 Da, treba nam timski rad. 394 00:42:29,591 --> 00:42:31,093 Spusti pu�ku! 395 00:42:31,301 --> 00:42:32,761 Di�i ruke! 396 00:42:34,930 --> 00:42:39,268 �to ho�e�, Clay? -Reci Stilesu da ga ho�u vidjeti i razgovarati s njim. 397 00:42:39,309 --> 00:42:43,564 Reci mu da do�e sam i nenaoru�an. Ja �u u�initi isto. 398 00:42:44,106 --> 00:42:45,566 Kreni. 399 00:42:55,117 --> 00:42:58,808 Clay i njegovi ljudi. �eli razgovarati s vama na kapiji. 400 00:42:58,860 --> 00:43:02,499 Ka�e da do�ete sami i nenaoru�ani, a on �e u�initi isto. 401 00:43:02,551 --> 00:43:03,917 Ne�e� valjda i�i? 402 00:43:03,969 --> 00:43:05,117 Ho�u. 403 00:43:05,169 --> 00:43:06,451 Mo�da je klopka. 404 00:43:06,503 --> 00:43:10,174 Ne znam, ali bit �emo br�i. Mi �emo postaviti klopku. 405 00:43:12,092 --> 00:43:16,722 Ti i nekoliko ljudi pazite gore sa stijena dok razgovaram s njim. 406 00:43:16,847 --> 00:43:21,174 Ako izvadim maramicu iz d�epa, sredite ga. 407 00:43:21,226 --> 00:43:25,439 Upamtite: nema pucanja dok ne izvadim maramicu. 408 00:43:31,612 --> 00:43:33,155 U redu, ljudi. 409 00:43:48,587 --> 00:43:49,953 �to ima� na umu, Clay? 410 00:43:50,005 --> 00:43:55,802 Par stvari. Ho�u da otvori� kapiju da napojimo stoku. 411 00:43:56,220 --> 00:43:59,973 Rado �u otvoriti... u zamjenu za 50% stada. 412 00:44:00,025 --> 00:44:03,727 Stiles, nemate pravo blokirati put. -Ne? 413 00:44:03,779 --> 00:44:06,438 Ja sam zakoniti vlasnik ovog imanja. 414 00:44:06,490 --> 00:44:08,315 Ja znam kako ste ga stekli! 415 00:44:08,367 --> 00:44:09,431 Kako to misli�? 416 00:44:09,483 --> 00:44:12,027 Ja sam John Clayborn. 417 00:44:12,402 --> 00:44:18,325 Stiles, ho�u da se predate i do�ete u Cottonwood na su�enje za ubojstvo. 418 00:44:19,409 --> 00:44:21,286 Poku�ava� biti duhovit? 419 00:44:21,338 --> 00:44:22,861 Pripremite se. 420 00:44:22,913 --> 00:44:26,959 Nemoj dati taj signal, Stiles! Ina�e �emo oboje umrijeti. 421 00:44:28,919 --> 00:44:30,420 Gledaj. 422 00:44:31,088 --> 00:44:32,631 U redu, Hank. 423 00:44:35,133 --> 00:44:36,635 Vidite? 424 00:44:39,346 --> 00:44:40,879 Kog vraga ti puca�? 425 00:44:40,931 --> 00:44:44,476 Jesmo li partneri, ili nismo? Ako ti puca�, ja pucam. 426 00:44:45,727 --> 00:44:49,898 Nisi valjda mislio da sam glup i da �u do�i bez za�tite? 427 00:44:49,950 --> 00:44:52,552 Posebno kad znam s kim imam posla. 428 00:44:52,604 --> 00:44:55,154 Dajem vam 3 minute da se predate. 429 00:44:55,445 --> 00:44:57,447 Ili �emo napasti. 430 00:45:10,502 --> 00:45:15,424 U redu, momci. Zauzmimo Sweetwater. Me�u stijene i �uvajte se. 431 00:45:20,554 --> 00:45:24,308 Onaj mali Clayborn, ka�em ti. -Clayborn? Dje�ak? -Da. 432 00:45:24,360 --> 00:45:27,269 Ako ga ne ubijemo, objesit �e nas. 433 00:45:27,352 --> 00:45:28,812 Dolaze! 434 00:45:29,021 --> 00:45:33,692 Dajem vam pola krda ako ih pobijete. Pete, uzmi ljude i �titi prolaz. 435 00:46:17,194 --> 00:46:18,612 Jesam jednog. 436 00:46:18,664 --> 00:46:20,030 I ja, tako�er. 437 00:46:35,504 --> 00:46:40,509 To je 3 prema 1 za mene. -Nije! Dva i pol. I ja sam ga pogodio. 438 00:46:40,561 --> 00:46:42,386 Kad puca� na sve strane. 439 00:46:43,178 --> 00:46:44,721 Izgleda da smo proma�ili. 440 00:47:14,251 --> 00:47:15,919 Jo� malo i nema ih vi�e. 441 00:47:16,920 --> 00:47:21,425 Pucajte po stupovima kapije. Ja �u ih poku�ati istjerati. 442 00:47:22,092 --> 00:47:23,250 �to je rekao? 443 00:47:23,302 --> 00:47:26,346 Da pucamo po stupovima kapije. -Koliko visoko? 444 00:47:26,398 --> 00:47:28,088 Na visinu zeca. 445 00:47:28,140 --> 00:47:31,268 Kakvog zeca? -Velikog zeca. 446 00:47:36,773 --> 00:47:38,901 Ne dajte da se pribli�e kapiji. 447 00:48:09,097 --> 00:48:11,141 Zapalili su kolibu! 448 00:48:20,192 --> 00:48:23,320 Stavite sef na kola, moramo bje�ati! 449 00:48:39,711 --> 00:48:40,869 Bje�e! 450 00:48:40,921 --> 00:48:43,590 Moramo do konja. -�to ka�e�? 451 00:48:43,642 --> 00:48:45,050 �ekaj me! 452 00:50:41,792 --> 00:50:43,377 Ono je Ash! 453 00:50:44,878 --> 00:50:46,912 Ja �u ga uhvatiti. Vi se vratite krdu. 454 00:50:46,964 --> 00:50:52,870 Ne�e� valjda sam. Do�ekat �e te u stijenama. -Riskirat �u. 455 00:53:23,829 --> 00:53:25,247 Ash! 456 00:53:34,882 --> 00:53:36,466 Spremi pi�tolj, Ash. 457 00:53:36,717 --> 00:53:39,720 Dat �u ti priliku koju si �ekao. 458 00:53:50,272 --> 00:53:52,191 Ti odlu�i kad. 459 00:54:17,466 --> 00:54:21,678 A ti, Johne, uzima� li ovu �enu za svoju suprugu? 460 00:54:21,730 --> 00:54:22,836 Da. 461 00:54:22,888 --> 00:54:24,254 �to si rekao? 462 00:54:24,306 --> 00:54:29,228 Rekao sam, uzima� li ovu �enu za svoju suprugu! 463 00:54:29,280 --> 00:54:33,690 Ne ja. Ja sam ti ne�enja. Ovaj se �eni. 464 00:54:36,527 --> 00:54:40,447 Preveo s engleskog audia: Tantico (11.2011) 465 00:54:41,655 --> 00:54:44,213 Sinkronizirano za BDRip (05.2013) 36679

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.