All language subtitles for John.Wick.3.2019.HDRip.x264-MkvCage.Com

af Afrikaans
sq Albanian Download
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque Download
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu Download
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:59,471 --> 00:01:03,488 JOHN WICK BÖLÜM 3: PARABELLUM 2 00:01:05,882 --> 00:01:11,881 Çeviren: mbuyukler24 İyi seyirler dilerim. 3 00:02:01,721 --> 00:02:07,693 John Wick. Men edilme. 18:00'da yürürlükte olacak. 4 00:02:59,412 --> 00:03:02,582 Umarım Bay Wick güvende olur. 5 00:03:02,682 --> 00:03:04,717 Kuralları biliyordu ama çiğnedi. 6 00:03:04,817 --> 00:03:07,286 Şirket sınırları içinde bir adamı öldürdü Charon. 7 00:03:07,376 --> 00:03:09,288 Sizce başarabilecek mi? 8 00:03:09,388 --> 00:03:11,521 Kellesine 14 milyon dolar ödül var... 9 00:03:11,611 --> 00:03:14,727 ve şehirde bu işle alakalı herkes ödülden pay almak istiyor. 10 00:03:14,827 --> 00:03:17,663 Bence şartlar eşit gibi. 11 00:03:35,248 --> 00:03:37,917 Hastaneler sana yardım etmek için mi var sanıyorsun? 12 00:03:38,017 --> 00:03:42,221 Hiç de bile! Seni iyileştirdikleri gibi öldürecekler. 13 00:03:42,321 --> 00:03:46,192 Ama ben daha iyi bir yol biliyorum. Daha iyisi var. Daha iyisi... 14 00:03:54,300 --> 00:03:57,203 Tik tak, Bay Wick. Tik tak. 15 00:03:57,570 --> 00:04:01,995 Tik tak, tik tak. 16 00:04:02,642 --> 00:04:05,011 Oyalanacak vakit yok, Bay Wick! 17 00:04:19,592 --> 00:04:22,762 - New York Halk Kütüphanesi'ne. - Tamamdır. 18 00:04:42,348 --> 00:04:43,583 Fikrimi değiştirdim. 19 00:04:46,452 --> 00:04:47,687 Continental'e. 20 00:04:47,787 --> 00:04:50,790 Kapı görevlisine teslim edebilir misin? 21 00:04:51,324 --> 00:04:53,359 Peki Bay Wick. 22 00:04:54,627 --> 00:04:58,130 Uslu köpek. Uslu köpek. 23 00:05:07,773 --> 00:05:12,178 John Wick. Men edilme. 20 dakika içinde yürürlükte olacak. 24 00:05:32,832 --> 00:05:35,424 - Nasıl yardımcı olabilirim? - Rus halk masalı. 25 00:05:35,514 --> 00:05:41,422 Alexander Afanasyev. Narodnye russkie skazki, 1864. 26 00:05:51,250 --> 00:05:53,052 - İkinci kat. - Teşekkürler. 27 00:06:48,174 --> 00:06:50,176 "Kökeninizi göz önünde bulundurun. 28 00:06:50,276 --> 00:06:53,112 Hayvan gibi yaşamak için değil... 29 00:06:53,212 --> 00:06:55,815 erdem ve bilginin peşinde olmak için eğitildiniz." 30 00:06:58,684 --> 00:07:00,252 Dante. 31 00:07:02,188 --> 00:07:05,977 - Yorgun görünüyorsun John. - Ernest. 32 00:07:06,067 --> 00:07:08,749 - Hâlâ zamanım var. - Bitmek üzere. 33 00:07:08,839 --> 00:07:10,863 Kim, nereden bilecek ki? 34 00:07:10,963 --> 00:07:12,998 Bunu yapmak istediğinden emin misin? 35 00:07:13,099 --> 00:07:16,268 - 14 milyon dolar çok para. - Harcayamadığın sürece fark etmez. 36 00:07:52,838 --> 00:07:54,440 Siktir! 37 00:09:02,542 --> 00:09:07,246 John Wick. Men edilme. 10 dakika içinde yürürlükte olacak. 38 00:09:17,590 --> 00:09:21,560 Bowery'nin men edilmeye saygı gösterdiğini herkese gösterin. 39 00:09:21,660 --> 00:09:25,364 Yardım etmeyin. Hiçbir hizmet sunmayın. 40 00:09:36,609 --> 00:09:40,112 Doktor! Doktor, ben Wick! 41 00:09:41,614 --> 00:09:45,084 Bay Wick? Hayır, hayır, burada olmamalısınız. Süre dolmak üzere. 42 00:09:45,184 --> 00:09:46,886 Doktor, lütfen. Hâlâ zamanım var. 43 00:09:46,986 --> 00:09:50,289 - Hayır, yapamam. - Hâlâ beş dakikam var. 44 00:09:51,490 --> 00:09:52,958 Lütfen. 45 00:09:59,632 --> 00:10:00,666 Gir, gir. 46 00:10:07,139 --> 00:10:08,540 Pekâlâ, otur bakalım. 47 00:10:13,946 --> 00:10:15,514 Dur bakayım. 48 00:10:18,817 --> 00:10:21,086 Kesik yarası. 49 00:10:21,186 --> 00:10:24,456 Derin girmiş. Atardamarı kesmiş. 50 00:10:26,292 --> 00:10:28,027 Al bakalım. 51 00:10:29,161 --> 00:10:30,362 Pekâlâ 52 00:10:33,232 --> 00:10:38,170 John Wick. Men edilme. Bir dakika içinde yürürlükte olacak. 53 00:10:51,317 --> 00:10:52,351 Doktor. 54 00:10:56,855 --> 00:10:59,959 - Doktor. - Bitmek üzere. 55 00:11:02,761 --> 00:11:04,029 Beş saniye. 56 00:11:04,129 --> 00:11:06,532 John Wick. Men edilme. 57 00:11:06,632 --> 00:11:11,170 Yürürlüğe girmesine beş, dört... 58 00:11:11,270 --> 00:11:14,039 Üç, iki... 59 00:11:14,373 --> 00:11:16,075 Bir. 60 00:11:24,783 --> 00:11:26,819 Üzgünüm Bay Wick. 61 00:11:26,919 --> 00:11:30,489 - Kurallar. - Kurallar. 62 00:11:36,528 --> 00:11:38,197 John Wick, 14 milyon dolar. 63 00:11:38,297 --> 00:11:43,268 Açık ihale yürürlükte. Tüm hizmetler askıya alınmıştır. 64 00:12:05,296 --> 00:12:07,414 Mesajlar gönderiliyor... 65 00:12:13,632 --> 00:12:15,701 İşte başlıyoruz. 66 00:12:40,392 --> 00:12:42,795 Üst rafta, sağda. Aynen. 67 00:12:42,895 --> 00:12:48,200 Dört tane al. Enerji verir, acıyı da azaltır. 68 00:12:57,209 --> 00:12:59,211 Bay Wick. 69 00:13:00,646 --> 00:13:03,182 Zaman dolduğunda durduğuma inanmazlar. 70 00:13:03,515 --> 00:13:06,018 - Ama durdun. - Anlarlar. 71 00:13:06,118 --> 00:13:09,755 - Neyi? - İlacın yerini söylediğimi. 72 00:13:26,238 --> 00:13:28,273 - Nereden? - Tam buradan. 73 00:13:28,373 --> 00:13:31,110 Kaburgalarımın altından. Dikkat et, bağırsağıma... 74 00:13:33,579 --> 00:13:37,449 Bekle! Bir tane yeterli olmayabilir. 75 00:13:41,220 --> 00:13:43,388 Pekâlâ 76 00:13:44,723 --> 00:13:45,958 Sakın soluk boruma... 77 00:13:55,234 --> 00:13:57,336 İyi şanslar Bay Wick. 78 00:13:59,938 --> 00:14:01,673 Sağ ol doktor. 79 00:14:19,179 --> 00:14:22,672 - Bu o. - Evet, gidelim. 80 00:16:00,410 --> 00:16:01,497 Kapıyı aç. 81 00:16:03,808 --> 00:16:04,970 Kilidi vur. 82 00:20:19,231 --> 00:20:21,459 - Bu o. - Evet. 83 00:20:22,079 --> 00:20:25,330 Köşeye varmak üzere olduğunu söyle. 84 00:23:39,184 --> 00:23:44,389 John Wick, açık ihale. 15 milyon dolara yükseldi. 85 00:23:46,191 --> 00:23:49,260 Nereye gidiyorsun Jonathan? 86 00:23:51,207 --> 00:23:55,887 İKİ KURDUN HİKÂYESİ TARKOVSKY TİYATROSU 87 00:23:58,403 --> 00:23:59,938 Kapalıyız. 88 00:24:26,055 --> 00:24:27,847 Uzun zaman oldu. 89 00:24:37,851 --> 00:24:39,951 Kemeri de. 90 00:24:50,000 --> 00:24:51,842 Yolu göster. 91 00:24:56,322 --> 00:24:59,290 - Görüşmek üzere. - Görüşmek üzere. 92 00:25:21,280 --> 00:25:22,919 Tekrar! 93 00:25:37,899 --> 00:25:39,307 Tekrar! 94 00:25:56,654 --> 00:26:01,459 Jardani. Evine neden döndün? 95 00:26:06,865 --> 00:26:09,367 Bunu bir cevapmış gibi sunuyorsun. 96 00:26:09,467 --> 00:26:11,870 Hâlâ biletim var. 97 00:26:13,137 --> 00:26:16,074 Son birkaç haftada sebep olduğun kaostan sonra... 98 00:26:16,174 --> 00:26:18,543 biletin hâlâ geçerli mi sanıyorsun? 99 00:26:18,643 --> 00:26:22,647 Ruska Roma'nın Yüksek Şura'ya bağlı olduğunu unuttun mu? 100 00:26:22,747 --> 00:26:25,950 Yüksek Şura'nın her şeyin üstünde olduğunu unuttun mu? 101 00:26:26,050 --> 00:26:28,519 Sırf seninle konuştuğum için beni öldürebilirler. 102 00:26:29,888 --> 00:26:35,093 Beni, kapıma ölümü getirerek mi onurlandırıyorsun? 103 00:26:36,527 --> 00:26:41,132 Jardani... Ne hâle geldin sen böyle? 104 00:26:43,327 --> 00:26:47,288 Ben, Jardani Jovonovich. 105 00:26:48,334 --> 00:26:51,773 Belarus doğumluyum. 106 00:26:51,863 --> 00:26:55,373 Aşiretinin bir öksüzüyüm. 107 00:26:55,463 --> 00:26:58,198 Bana yardım etmek senin borcun. 108 00:26:59,083 --> 00:27:03,922 Sen borçlusun, ben ise alacaklı. 109 00:27:08,159 --> 00:27:10,061 Runi, yeter! 110 00:27:41,192 --> 00:27:44,128 Alacaklıymış. Hiçbir alacağın yok Jardani. 111 00:27:44,228 --> 00:27:48,032 Öğrencilerim buraya geldiklerinde tek bir arzuları oluyor. 112 00:27:48,132 --> 00:27:50,468 Acıdan uzak bir yaşam. 113 00:27:50,568 --> 00:27:53,471 Onları bu çocukça düşüncelerden uzaklaştırmaya çalışıyorum. 114 00:27:53,571 --> 00:27:55,640 Ama bildiğin gibi... 115 00:27:56,641 --> 00:27:58,109 sanat acıdır. 116 00:28:01,479 --> 00:28:03,514 Hayat ise acı verici. 117 00:28:08,286 --> 00:28:10,755 Bir şekilde çıkmayı başardın. 118 00:28:11,622 --> 00:28:14,192 Ama işte burada, başladığın yerdesin. 119 00:28:15,059 --> 00:28:17,061 Tüm bunlar ne için? 120 00:28:17,514 --> 00:28:19,337 Bir köpek için mi? 121 00:28:22,159 --> 00:28:25,289 O sıradan bir köpek değildi. 122 00:28:38,241 --> 00:28:41,581 Anıların canlandı mı? 123 00:29:02,206 --> 00:29:03,508 Otur. 124 00:29:16,854 --> 00:29:22,060 İstesem bile sana yardım edemem Jardani. 125 00:29:22,860 --> 00:29:25,296 Yüksek Şura ölmeni istiyor. 126 00:29:25,897 --> 00:29:28,533 Rüzgârla nasıl savaşabilirsin? 127 00:29:28,633 --> 00:29:32,904 Dağları nasıl ezebilirsin? Okyanusu nasıl gömebilirsin? 128 00:29:33,004 --> 00:29:38,209 Işıktan nasıl kaçabilirsin? Tamam, karanlığa gidebilirsin. 129 00:29:38,309 --> 00:29:40,545 Ama karanlıkta bile onlar var. 130 00:29:42,780 --> 00:29:48,186 Söyle bana Jardani, tam olarak ne istiyorsun? 131 00:29:50,688 --> 00:29:52,090 Geçiş. 132 00:29:53,257 --> 00:29:54,759 Nereye gitmek istiyorsun? 133 00:29:56,627 --> 00:29:58,563 Kazablanka. 134 00:30:00,264 --> 00:30:03,501 Cennete giden yol cehennemden başlıyor demek. 135 00:30:08,840 --> 00:30:12,110 Öyle olsun. Biletini bana ver... 136 00:30:12,200 --> 00:30:14,245 ben de yırtayım. 137 00:30:15,146 --> 00:30:17,515 Tabii istediğin gerçekten buysa. 138 00:30:56,687 --> 00:31:00,491 Bununla Jardani, biletin yırtıldı. 139 00:31:10,001 --> 00:31:12,236 Artık asla eve dönemezsin. 140 00:31:14,172 --> 00:31:15,773 Filikaya götürün. 141 00:31:17,275 --> 00:31:18,676 Elveda. 142 00:31:21,379 --> 00:31:23,447 Elveda. 143 00:31:53,911 --> 00:31:57,448 Continental'e hoş geldiniz. Size nasıl yardımcı olabilirim? 144 00:32:07,182 --> 00:32:09,723 YARGIÇ 145 00:32:15,566 --> 00:32:20,504 Efendim, sizi görmek isteyen bir yargıç var. 146 00:32:22,106 --> 00:32:23,474 Pekâlâ efendim. 147 00:32:26,344 --> 00:32:28,646 Yönetici lobide. 148 00:32:33,117 --> 00:32:37,154 Buraya John Wick için geldiniz herhalde. 149 00:32:37,255 --> 00:32:39,590 Öyleyse bu işi çabucak bitirebiliriz. 150 00:32:39,690 --> 00:32:45,229 Gitmesini söyledim, o da bunu reddetti. İşte bu kadar. 151 00:32:45,930 --> 00:32:49,400 - Bay Wick kuralları çiğnedi. - Aynen öyle. 152 00:32:49,500 --> 00:32:52,903 - Nerede olduğuna dair en ufak... - Yanılıyorsunuz. 153 00:32:53,004 --> 00:32:54,639 Buraya Bay Wick için gelmedim. 154 00:32:54,739 --> 00:32:57,275 Bay Wick kuralları bu otelde çiğnediği için geldim. 155 00:32:57,375 --> 00:33:01,112 Continental topraklarında kan döküldü, değil mi? 156 00:33:01,212 --> 00:33:06,450 Evet. Hatta bedeni de bu duvarlar arasında soğudu. 157 00:33:06,550 --> 00:33:08,953 Görmek isterim. 158 00:33:36,814 --> 00:33:39,517 Santino D'Antonio. 159 00:33:39,617 --> 00:33:41,852 Yüksek Şura'nın yeni üyesi... 160 00:33:41,952 --> 00:33:45,956 Continental'e sığınmışken John Wick tarafından öldürüldü. 161 00:33:50,061 --> 00:33:53,497 Anlaşılan, 45 milimetrelik mermiyle. 162 00:33:53,597 --> 00:33:56,500 Bay Wick'in yaptıklarından ben sorumlu değilim. 163 00:33:56,600 --> 00:33:59,670 Yine de siz öyle istediniz diye şu an hayatta, değil mi? 164 00:34:00,271 --> 00:34:03,507 - Evet. - Bay Wick'i uzun yıllardır tanıyorsunuz. 165 00:34:03,607 --> 00:34:06,043 Hatta dost olduğunuz bile söylenebilir, değil mi? 166 00:34:06,778 --> 00:34:09,280 Santino D'Antonio'yu gözünüzün önünde vurduktan sonra... 167 00:34:09,380 --> 00:34:13,551 onu durdurmak ya da öldürmek yerine kenara çekilip, kaçmasına göz yumdunuz. 168 00:34:13,651 --> 00:34:18,556 - Onu men ettim. - Ama kaçması için bir saat verdiniz. 169 00:34:18,656 --> 00:34:20,324 Benim otelimde kuralları çiğnedi. 170 00:34:20,424 --> 00:34:25,296 Sorun da tam olarak bu. Sizin oteliniz. Sadakatinize ne oldu? 171 00:34:25,396 --> 00:34:27,465 40 yılı aşkın süredir hizmet ediyorum. 172 00:34:27,565 --> 00:34:30,032 Şura'nın altında. Şura'ya hizmet ediyorsunuz. 173 00:34:30,122 --> 00:34:31,734 Her şey Şura'nın altındadır. 174 00:34:31,824 --> 00:34:34,907 Bağlılıklarınız olduğunu anlıyorum ama bunu göz ardı edemeyiz. 175 00:34:34,997 --> 00:34:38,008 Şunu açıkça belirteyim... Buraya hükmünüzü vermeye geldim. 176 00:34:38,109 --> 00:34:40,344 İşlerinizi halletmeniz için bir haftanız var. 177 00:34:41,512 --> 00:34:42,580 Anlamadım? 178 00:34:42,680 --> 00:34:45,716 Bu süre zarfında, yerinize geçecek kişi belirlenecek. 179 00:34:47,318 --> 00:34:48,753 Kurallarımız var. 180 00:34:48,853 --> 00:34:50,488 Bunlar bizi ayırır... 181 00:34:50,588 --> 00:34:53,057 - Hayvanlardan. - Evet. 182 00:34:53,157 --> 00:34:55,025 Evet. Yedi gününüz var. 183 00:34:58,362 --> 00:35:01,766 Bu sırada, geçişinizle ilgili yardıma ihtiyacınız olursa... 184 00:35:01,866 --> 00:35:04,635 beni 217. odada bulabilirsiniz. 185 00:35:04,735 --> 00:35:08,265 Continental'de kaldığınız sürenin tadını çıkarmanız dileğiyle. 186 00:35:20,818 --> 00:35:23,621 Sizi görmek isteyen bir yargıç var. 187 00:35:37,368 --> 00:35:40,571 Görev kontrol merkezime hoş geldin! 188 00:35:40,671 --> 00:35:43,941 Operasyonlarımın ana üssü. Bilgi buradan akıyor. 189 00:35:44,041 --> 00:35:47,778 Bilgileri edindiğim sokaktan tüm dünyaya doğru akıyor. 190 00:35:47,878 --> 00:35:48,913 Güvercinlerle mi? 191 00:35:49,013 --> 00:35:53,184 Sen kanatlı sıçanlar görüyor olabilirsin bense interneti görüyorum. 192 00:35:54,452 --> 00:35:58,055 IP adresi yok. Dijital ayak izi yok. 193 00:35:58,155 --> 00:36:02,092 Bulamazsın, hackleyemezsin, izini süremezsin. 194 00:36:02,193 --> 00:36:04,662 Hastalık kapabiliyor musun? 195 00:36:04,762 --> 00:36:07,465 Yemeni önermem tabii. 196 00:36:08,232 --> 00:36:10,301 Ne istiyorsun? 197 00:36:10,401 --> 00:36:12,269 Yapmadığın yeri görmek istedim. 198 00:36:12,369 --> 00:36:15,973 - Ne yapmadığım yeri? - John Wick'i öldürmediğin yeri. 199 00:36:16,841 --> 00:36:21,212 Oldum olası ihalelerin isteğe bağlı olduğunu sanıyordum. 200 00:36:21,312 --> 00:36:23,547 John Wick'le bir sorunum yok. 201 00:36:29,553 --> 00:36:32,857 Yine de Şura'ya karşı kullanma niyetinde olduğunu bile bile... 202 00:36:32,957 --> 00:36:36,760 John'a yedi mermi kapasiteli Kimber 1911 silahını verdin, değil mi? 203 00:36:40,931 --> 00:36:43,968 Tam olarak bu Kimber 1911'i. 204 00:36:51,308 --> 00:36:55,613 John Wick'e yedi mermi verdin, Yüksek Şura da sana yedi gün veriyor. 205 00:36:55,713 --> 00:36:58,182 Peki bu yedi gün, tam olarak ne için? 206 00:36:58,282 --> 00:37:01,752 İşlerini halletmen ve kuşlarına yeni bir yuva bulman için. 207 00:37:01,852 --> 00:37:04,655 Yedi gün sonra tahtını bırakacaksın. 208 00:37:16,700 --> 00:37:17,902 Tatlım benim. 209 00:37:18,002 --> 00:37:20,638 Söylesene, Bowery nedir biliyor musun yargıç? 210 00:37:20,738 --> 00:37:23,140 Elimi şöyle yaptığımda ne oluyor biliyor musun? 211 00:37:23,240 --> 00:37:26,744 Hayır, tahttaki yerimi kimse alamaz. 212 00:37:26,844 --> 00:37:31,815 Çünkü ben tahtın kendisiyim bebek. Ben, Bowery'nin ta kendisiyim! 213 00:37:32,550 --> 00:37:36,620 Geceleri sokakta yürürken bakmaya dahi cesaret edemediğin her şeyin ta kendisiyim. 214 00:37:36,720 --> 00:37:40,758 Bowery benimdir. Yalnızca benim. 215 00:37:41,559 --> 00:37:46,630 Kuralların dışında olduğunu falan sanma. Kimse değil. 216 00:37:46,730 --> 00:37:48,799 Yedi günün var. 217 00:39:28,565 --> 00:39:30,167 Yeter! 218 00:39:35,372 --> 00:39:38,475 Ne yazık ki bu arkadaşımız dokunulmaz. 219 00:39:38,575 --> 00:39:41,178 Ama men edildi. 220 00:39:41,278 --> 00:39:44,281 Anlaşılan yönetici onun için af çıkarmış. 221 00:39:45,616 --> 00:39:50,054 Bay Jonathan, rica etsem benimle gelir misiniz? 222 00:40:09,873 --> 00:40:15,212 - Kazablanka'ya hoş geldiniz Bay Wick. - Teşekkürler. 223 00:40:19,883 --> 00:40:25,089 Bay Jonathan, güzel şehrimiz varlığınızla şereflendirilmeyeli uzun zaman olmuştu. 224 00:40:25,522 --> 00:40:28,826 - Biriyle konuşmam... - Evet, Bayan Al-Ashwal'la. Sizi bekliyor. 225 00:40:36,033 --> 00:40:39,703 İşte. Fas Continental'e hoş geldiniz. 226 00:40:39,803 --> 00:40:41,872 Umarım hoşunuza gider. 227 00:40:43,640 --> 00:40:47,978 Bu taraftan. Bayan Al-Ashwal hiçbir erkeği beklemez. 228 00:40:51,482 --> 00:40:56,754 Bol şanslar Bay Jonathan. Bol şanslar. 229 00:41:31,221 --> 00:41:32,923 Köpek sever misin John? 230 00:41:34,104 --> 00:41:35,192 Sofia? 231 00:41:39,830 --> 00:41:42,199 Sofia! 232 00:41:42,299 --> 00:41:44,868 Mührünü taşıyanı öldüremezsin. 233 00:41:44,968 --> 00:41:48,205 Öldürmedim ki. Sadece vurdum. 234 00:41:49,206 --> 00:41:50,407 Güzel takımmış. 235 00:41:52,843 --> 00:41:56,888 - Seni gördüğüme ben de sevindim. - Şuracıkta kafana sıkmam lazım. 236 00:41:56,978 --> 00:41:58,482 Biliyorum. 237 00:42:03,720 --> 00:42:05,889 Sakın yapma. 238 00:42:06,957 --> 00:42:09,293 Men edildin John. 239 00:42:09,393 --> 00:42:11,268 O mühür de... 240 00:42:11,911 --> 00:42:14,559 hiçbir bok ifade etmiyor. 241 00:42:19,369 --> 00:42:21,371 Bu senin kanın. 242 00:42:22,439 --> 00:42:24,241 Bağlılığın. 243 00:42:24,341 --> 00:42:26,391 Yardıma ihtiyacın olduğunda... 244 00:42:27,475 --> 00:42:29,509 sana yardım ettim. 245 00:42:37,354 --> 00:42:38,388 Otur. 246 00:42:42,159 --> 00:42:44,928 Sana söylemiştim John. 247 00:42:49,032 --> 00:42:53,670 Şu anda yönetimde olduğumun farkındasın değil mi? 248 00:42:53,770 --> 00:42:55,439 Artık sahada değilim John. 249 00:42:55,539 --> 00:42:59,209 Yani artık etrafta dolaşıp insanların kafasına sıkmıyorum. 250 00:42:59,309 --> 00:43:01,812 Kimseyi öldürmeni istemiyorum. 251 00:43:01,912 --> 00:43:04,181 Beni ona götür yeter. 252 00:43:04,281 --> 00:43:07,150 - Kime? - Eski patronuna. 253 00:43:08,752 --> 00:43:12,562 - Berrada'yı öldürmek istiyorsun? - Öldürmeyeceğim. Yalnızca konuşmam gerek. 254 00:43:12,652 --> 00:43:15,292 Sana ne gibi bir yardımı dokunabilir ki? 255 00:43:17,728 --> 00:43:19,129 Rehberlik edebilir. 256 00:43:19,229 --> 00:43:23,967 Bak, bu oteli yönetmeyi kabul ettiğimde bir anlaşma yaptım. 257 00:43:24,067 --> 00:43:28,071 Bu anlaşmaya göre Şura'nın kurallarına uymam gerekiyor. 258 00:43:28,171 --> 00:43:31,308 Eğer sen onu öldürmeyeceksen o seni öldürecek. 259 00:43:31,408 --> 00:43:35,045 Ve seni oraya götürdüğüm için büyük ihtimalle beni de. 260 00:43:35,145 --> 00:43:39,116 Eğer bir hata yaparsam, bir düşman edinirsem... 261 00:43:40,217 --> 00:43:43,987 belki de birileri kızımın peşine düşer. 262 00:43:45,222 --> 00:43:48,425 Ve onu kurtarmak için neler yaptığını biliyorum John. 263 00:43:49,426 --> 00:43:54,031 Ama bunu riske atamam. Üzgünüm. 264 00:43:55,866 --> 00:43:58,335 Nerede olduğunu bilmek istiyor musun? 265 00:43:59,002 --> 00:44:02,039 Hayır. Asla bilmek de istemiyorum. 266 00:44:02,139 --> 00:44:05,408 Çünkü onu bulmaya çalışmayacağım konusunda kendime güvenmiyorum. 267 00:44:06,276 --> 00:44:10,247 Bir parçam onu çok özlüyor. 268 00:44:10,347 --> 00:44:14,484 Ve onu güvende tutmak için, her gün... 269 00:44:14,584 --> 00:44:16,286 o parçamı öldürmek zorundayım. 270 00:44:19,289 --> 00:44:21,148 Çünkü bazen... 271 00:44:21,782 --> 00:44:25,912 sevdiğin şeyleri öldürmen gerekiyor. 272 00:44:26,396 --> 00:44:29,066 Bu yüzden sana o mührü verdim. 273 00:44:29,166 --> 00:44:31,034 Bu yüzden şu an burada oturuyorum. 274 00:44:31,134 --> 00:44:33,503 Bu yüzden boku yemiş durumdayım! 275 00:44:38,909 --> 00:44:41,211 - Sonuçlar. - Aynen öyle. 276 00:44:42,946 --> 00:44:45,048 Sonuçlar. 277 00:44:46,917 --> 00:44:49,219 En azından denemeni istiyorum. 278 00:44:50,053 --> 00:44:54,091 İki türlü de ödeşmiş olacağız. 279 00:45:04,935 --> 00:45:06,403 Hayır. 280 00:45:07,337 --> 00:45:13,276 Bundan sonra ödeşmişten öte olacağız. 281 00:45:17,080 --> 00:45:19,149 10 dakika sonra çıkıyoruz. 282 00:46:15,639 --> 00:46:17,340 Ne istersiniz? 283 00:46:29,486 --> 00:46:32,189 Yüksek Şura'yı bu kadar çabuk beklemiyordum. 284 00:46:34,357 --> 00:46:36,293 Bir görev var. 285 00:46:36,393 --> 00:46:40,097 Kuralları çiğneyip Şura'ya baş kaldıran biriyle ilgili. 286 00:46:41,731 --> 00:46:43,967 John Wick'ten bahsediyorsun. 287 00:46:44,067 --> 00:46:45,936 Öğrencilerim boş durmadı. 288 00:46:46,036 --> 00:46:49,206 John Wick ve ona yardım eden herkes. 289 00:46:49,306 --> 00:46:51,308 Hakkındaki hikâyeleri duymuşsundur. 290 00:46:51,408 --> 00:46:54,144 Sırf geçen hafta bir sürü insanı öldürdü hem de bir... 291 00:46:54,234 --> 00:46:56,646 Köpek için. Arabası için. 292 00:46:57,581 --> 00:46:58,715 Duymuştum. 293 00:47:02,018 --> 00:47:03,720 Görevle ilgileniyorum. 294 00:47:04,955 --> 00:47:06,323 Hem de çok. 295 00:47:12,762 --> 00:47:15,732 Balon balığı. Fazlasıyla ölümcüldür. 296 00:47:20,604 --> 00:47:21,738 Soyasız. 297 00:47:30,213 --> 00:47:33,917 Hizmet ettim, hizmetinizde olacağım. 298 00:49:15,051 --> 00:49:16,720 Durun! 299 00:49:23,193 --> 00:49:24,527 Dışarı! 300 00:49:30,834 --> 00:49:34,237 Yüksek Şura ve Ruska Roma arasında karşılıklı anlayış vardır. 301 00:49:34,337 --> 00:49:38,375 - Evet, ama sen John Wick'e yardım ettin. - Bileti vardı. 302 00:49:38,475 --> 00:49:41,111 Bilet, Şura'nın üstünde değildir. 303 00:49:41,211 --> 00:49:44,281 Kefaretin kanla ödenecek. 304 00:49:44,781 --> 00:49:45,815 Şimdi... 305 00:49:48,485 --> 00:49:53,290 yardım eden ellerini uzat ve sadakatini sun. 306 00:50:01,231 --> 00:50:06,770 Hizmet ettim, hizmetinizde olacağım. 307 00:50:29,392 --> 00:50:31,594 Eski günlerdeki gibi girmeyeceğiz. 308 00:50:32,362 --> 00:50:34,664 Yalnızca konuşacağız. 309 00:50:34,764 --> 00:50:38,868 İşin içinde sen varsan asla yalnızca konuşma olmaz John. 310 00:50:42,672 --> 00:50:44,074 Gidelim. 311 00:51:08,198 --> 00:51:09,966 Sofia. 312 00:51:10,066 --> 00:51:12,569 Seni görmek çok hoş. 313 00:51:12,669 --> 00:51:16,639 Köpekleri de tabii ki, harikalar. Sevebilir miyim? 314 00:51:17,440 --> 00:51:18,441 Tabii ki. 315 00:51:22,645 --> 00:51:24,748 Mükemmel. 316 00:51:25,315 --> 00:51:27,817 Jonathan Wick. 317 00:51:27,917 --> 00:51:31,388 Buraya kadar geldiğini duymuştum. 318 00:51:37,060 --> 00:51:40,864 Gel bakalım. Konuşacak çok şeyimiz olduğuna eminim. 319 00:51:45,135 --> 00:51:49,873 İtiraf etmeliyim, bana neden geldiğini merak ediyorum. 320 00:51:51,307 --> 00:51:54,677 Söyle bakalım, beni öldürmeye mi geldin? 321 00:51:56,913 --> 00:51:58,047 Hayır. 322 00:52:06,890 --> 00:52:11,661 Bay Wick "assassin" kelimesinin nereden geldiğini biliyor musunuz? 323 00:52:13,163 --> 00:52:16,699 Farklı görüşler var. Suikastçı manasına gelen "Assassin". 324 00:52:17,834 --> 00:52:21,838 Haşhaşi. Hassan-i'nin takipçileri. 325 00:52:22,906 --> 00:52:25,909 Haşhaş yiyiciler. 326 00:52:27,243 --> 00:52:28,778 Hayır, teşekkürler. 327 00:52:29,913 --> 00:52:33,383 Bazıları ise "Asasiyun" kelimesinden geldiğini savunuyor. 328 00:52:33,483 --> 00:52:37,954 "İnancı olan ve inançlarına sadık yaşayan" manasına geliyor. 329 00:52:39,689 --> 00:52:41,891 Şu parayı görüyor musun? 330 00:52:41,991 --> 00:52:45,562 Bu tesiste basılan ilk para. 331 00:52:45,662 --> 00:52:48,932 Karşısında ise, ilk mühür. 332 00:52:49,032 --> 00:52:51,634 Bulmak hiç kolay olmadı, inan bana. 333 00:52:51,734 --> 00:52:56,306 Bu paranın şu anda maddi bir değeri yok tabii ki. 334 00:52:56,406 --> 00:52:59,442 Ticaret ilişkilerini temsil ediyor. 335 00:52:59,542 --> 00:53:03,012 Sizin de kabul ettiğiniz sosyal bir sözleşme. 336 00:53:04,147 --> 00:53:08,585 Düzen ve kurallar. Sen bu kuralları çiğnedin. 337 00:53:08,685 --> 00:53:11,688 Yüksek Şura ölmene karar verdi. 338 00:53:11,788 --> 00:53:14,497 Hayatın, yaptıkların yüzünden elinden alındığı halde... 339 00:53:14,587 --> 00:53:18,078 neden buradan canlı olarak çıkmana izin vereyim? 340 00:53:23,132 --> 00:53:25,034 Telafi etmek istiyorum. 341 00:53:25,702 --> 00:53:27,937 Yaptıklarımın cezasını ödemek. 342 00:53:28,037 --> 00:53:31,975 Şura'nın üstündeki kişi ile görüşmek istiyorum. 343 00:53:36,346 --> 00:53:39,949 Bu köpek... Çok sevdim. 344 00:53:40,049 --> 00:53:43,186 Söylesene, çok tüy döküyor mu? 345 00:53:46,055 --> 00:53:47,891 Ara sıra. 346 00:53:47,991 --> 00:53:51,327 Gittiğimde, büyüğünüze geldiğimi söylersiniz. 347 00:53:51,427 --> 00:53:52,729 Yine de ölmemi isterse... 348 00:53:52,829 --> 00:53:56,533 Kemiklerinin güneşin altında erimesini sağlatır. 349 00:53:57,300 --> 00:53:58,835 Anlıyorum. 350 00:53:58,935 --> 00:54:01,271 Ve ona bir seçenek sunabilirdim. 351 00:54:08,578 --> 00:54:09,946 Üzgünüm Bay Wick. 352 00:54:11,447 --> 00:54:13,883 Büyüğümüzün yerini söyleyemem. 353 00:54:16,619 --> 00:54:20,557 Yanlış anladın. O, bulabileceği biri değildir. 354 00:54:20,657 --> 00:54:24,928 İsterse o sizi bulur. Onunla konuşmak mı istiyorsun? 355 00:54:25,028 --> 00:54:28,398 Çölün ucuna gidin, yukarı bakın. 356 00:54:28,498 --> 00:54:33,403 Küçük Köpek takımyıldızını bul. Gökyüzünde aslanı takip eden bir köpek. 357 00:54:33,503 --> 00:54:38,074 En parlak yıldıza doğru yürü. Ölene kadar yürü. 358 00:54:38,174 --> 00:54:40,610 Sonra, yürümeye devam et. 359 00:54:40,710 --> 00:54:44,434 Son nefesini verecekken o seni bulur. 360 00:54:45,529 --> 00:54:46,983 Ya da bulmaz. 361 00:54:48,651 --> 00:54:50,320 Minnettarım. 362 00:54:52,789 --> 00:54:54,324 Teşekkürler efendim. 363 00:54:56,759 --> 00:54:59,862 Sanırım beni iyi dinlemediniz. 364 00:55:03,132 --> 00:55:05,068 Sosyal anlaşma. 365 00:55:06,302 --> 00:55:07,971 Ticaret ilişkisi. 366 00:55:09,072 --> 00:55:12,875 Büyük bir hediye aldınız. Arkadaşını ağırladım. 367 00:55:13,776 --> 00:55:15,845 Karşılığında ne vereceksin? 368 00:55:19,882 --> 00:55:22,752 Çok yumuşak, ama çok da vahşi. 369 00:55:23,653 --> 00:55:25,855 Bu köpeği çok sevdim. 370 00:55:27,290 --> 00:55:29,659 - Bende kalacak. - Anlamadım? 371 00:55:29,759 --> 00:55:34,163 Hediyem bu olacak. Bana sadakatini böyle göstereceksin. 372 00:55:34,263 --> 00:55:37,700 - Olmaz. - Olur, bu kadarını yapabilirsin. 373 00:55:37,800 --> 00:55:42,405 - Hayır, köpeğimi alamazsın. - Pekâlâ. 374 00:55:43,473 --> 00:55:45,041 Öyle olsun. 375 00:55:47,310 --> 00:55:48,611 O zaman öldürürüm. 376 00:55:53,783 --> 00:55:58,054 Üzgünüm Sofia. Bu sana ders olması içindi. 377 00:56:06,562 --> 00:56:07,864 Yapma. 378 00:56:49,372 --> 00:56:51,708 Sofia, yapma. 379 00:56:56,446 --> 00:56:58,381 Köpeğimi vurdu. 380 00:56:59,615 --> 00:57:01,184 Seni anlıyorum. 381 00:57:03,352 --> 00:57:05,822 Gitmemiz gerek. Hemen. 382 01:03:41,183 --> 01:03:42,751 Alın bakalım. 383 01:03:47,189 --> 01:03:49,925 Öleceksin John. 384 01:03:50,025 --> 01:03:55,798 Ya burada, bu çölde. Ya da yolda bir yerde. 385 01:03:57,366 --> 01:03:59,401 Ama öleceksin. 386 01:04:14,683 --> 01:04:16,485 Sonuçlar. 387 01:04:20,189 --> 01:04:21,790 Sonuçlar. 388 01:04:48,684 --> 01:04:50,386 Yola koyulsan iyi edersin. 389 01:04:59,595 --> 01:05:00,863 Sofia. 390 01:07:41,990 --> 01:07:43,859 Pekâlâ. 391 01:07:48,997 --> 01:07:50,766 Kendini ifade ettin. 392 01:07:52,134 --> 01:07:54,036 Sadakatimi kazandın. 393 01:07:55,137 --> 01:08:00,042 Hatta götüne o kadar çok sadakat sokacağım ki ağzından çıkacak. 394 01:08:00,142 --> 01:08:02,211 Fırsatın vardı. 395 01:08:02,311 --> 01:08:05,280 Hazır konusu açılmışken... 396 01:08:05,381 --> 01:08:09,800 sanırım şu an, o Yüksek Şura'dan aşağı inip... 397 01:08:09,890 --> 01:08:11,653 kendinizi sikebileceğini söylemeliyim! 398 01:08:11,743 --> 01:08:13,455 Not edildi. 399 01:08:13,555 --> 01:08:15,190 John Wick'e yedi mermi verdin. 400 01:08:15,290 --> 01:08:18,861 Kefaretin yedi kesik olacak. 401 01:08:18,961 --> 01:08:21,930 Arada sırada orospu çocuklarını kesmen lazım. 402 01:08:25,567 --> 01:08:28,036 Gözünü kapat tatlım. 403 01:08:28,871 --> 01:08:31,807 Kral, öldü. 404 01:08:36,578 --> 01:08:38,680 Kralımız çok yaşa. 405 01:09:32,434 --> 01:09:33,836 İç. 406 01:09:35,103 --> 01:09:39,608 Merak etme, silahın yerinde. İç lütfen. 407 01:09:49,718 --> 01:09:53,856 Evladım, nasıl bu kadar kayboldun? 408 01:09:53,956 --> 01:09:57,693 Kaybolmadım, seni arıyordum. 409 01:09:57,793 --> 01:10:00,596 Mekândan bahsettiğimi mi sanıyorsun? 410 01:10:01,797 --> 01:10:06,034 Başladığı yere geri dönmek için bu kadar uğraşan bir adam görmemiştim. 411 01:10:13,675 --> 01:10:17,880 Söyle, Jonathan. Neden yaşamak istiyorsun? 412 01:10:18,380 --> 01:10:21,884 Karım, Helen için. 413 01:10:23,986 --> 01:10:25,841 Onu hatırlamak için. 414 01:10:26,604 --> 01:10:28,910 Bizi hatırlamak için. 415 01:10:29,057 --> 01:10:32,060 Sevdiğin kişinin hatırası için mi yaşamak istiyorsun? 416 01:10:33,562 --> 01:10:36,031 En azından bunu hâk etmek için bir şans istiyorum. 417 01:10:37,232 --> 01:10:41,603 Hayatını kazanmak için sana bir şans verebilirim. 418 01:10:41,703 --> 01:10:44,039 Fakat, bu istediğin gibi bir yaşam olmayabilir. 419 01:10:45,541 --> 01:10:49,444 Bizim için bir görevi tamamla, men edilmeni geri çekelim. 420 01:10:49,545 --> 01:10:53,682 Açık ihaleyi kapatırız. Yaşamana izin veririz. 421 01:10:53,782 --> 01:10:56,785 Fakat Şura'dan bağımsız bir şekilde değil, ona bağlı olarak. 422 01:10:56,885 --> 01:11:00,155 Hayatının kalanında en iyi yaptığın işi yaparsın. 423 01:11:04,359 --> 01:11:06,028 Seçim senin. 424 01:11:08,063 --> 01:11:10,065 Ya şimdi, burada öl. 425 01:11:10,165 --> 01:11:13,335 Ya da yaşamaya devam et ve ölülerini an. 426 01:11:30,619 --> 01:11:32,588 Görev ne? 427 01:11:32,688 --> 01:11:35,624 Yaşamanın bedeli başkalarının canıyla ödenecek. 428 01:11:35,724 --> 01:11:38,727 İlki de Winston dedikleri adam. 429 01:11:39,628 --> 01:11:43,231 - Ne? - Sadakat yeminini unuttu. 430 01:11:43,332 --> 01:11:45,901 Görevini tamamlayana kadar... 431 01:11:46,001 --> 01:11:48,870 açık ihale de men edilme de kaldırılmayacak. 432 01:11:49,538 --> 01:11:53,976 Yani yaşamak ve hatırlamak istiyorsan... 433 01:11:54,076 --> 01:11:56,111 yapman gereken seçim bu. 434 01:12:12,794 --> 01:12:15,030 Hizmet edeceğim. 435 01:12:16,865 --> 01:12:20,035 Hizmetinizde olacağım. 436 01:12:20,135 --> 01:12:22,204 Pekâlâ, evladım. 437 01:12:22,304 --> 01:12:27,175 Zayıflığını bir kenara bırak ve şuraya yeniden bağlılığını sun. 438 01:12:33,315 --> 01:12:34,783 Bay John Wick. 439 01:12:35,660 --> 01:12:39,056 Görmek istiyorum. Göster bana. 440 01:13:22,264 --> 01:13:23,965 Teşekkürler. 441 01:13:25,100 --> 01:13:29,104 Bağışını ve sadakatini kabul ediyorum. 442 01:13:46,154 --> 01:13:49,024 Önündeki süreçte iyi şanslar diliyorum. 443 01:13:49,124 --> 01:13:52,127 Zahir yola çıkman için hazırlanmana yardım edecek. 444 01:13:53,662 --> 01:13:55,063 Ve Bay Wick. 445 01:14:00,166 --> 01:14:03,440 Tekrar hoş geldin. 446 01:16:03,692 --> 01:16:05,093 Ayrılmayın çocuklar. 447 01:16:05,193 --> 01:16:09,931 Önünüzdeki ve arkanızdakinin elini sakın bırakmayın. 448 01:16:11,900 --> 01:16:15,403 İşte, sen bu yüzden özelsin Bay Wick. 449 01:16:18,540 --> 01:16:20,408 Ben durmazdım. 450 01:16:21,743 --> 01:16:23,411 Seni tekrardan görmek güzel. 451 01:16:30,352 --> 01:16:32,220 Yolculuğun nasıldı? 452 01:16:34,723 --> 01:16:36,958 Continental'e mi gidiyorsun? 453 01:16:42,831 --> 01:16:44,599 Senin adamın mı? 454 01:16:45,584 --> 01:16:47,102 Öyleydi. 455 01:16:57,078 --> 01:16:58,613 Güzel numara. 456 01:17:02,040 --> 01:17:04,008 ÇIKIŞI TUTUN 457 01:18:04,289 --> 01:18:07,876 KÖPRÜ KAPALI 458 01:20:06,267 --> 01:20:09,170 Bayım! Silahınızı indirin. 459 01:20:10,438 --> 01:20:13,074 Men edildi. 460 01:20:13,174 --> 01:20:15,643 Siz de men edilmek istemiyorsanız... 461 01:20:16,444 --> 01:20:19,781 silahınızı indirmenizi öneriyorum. 462 01:20:25,887 --> 01:20:28,123 Yöneticiyi görmek istiyorum. 463 01:20:30,492 --> 01:20:35,330 Tabii ki. Beni takip edin lütfen. 464 01:20:48,209 --> 01:20:52,347 Oturun lütfen. Geldiğinizi haber vereyim. 465 01:21:26,881 --> 01:21:31,386 Söylemem lazım, uzun zamandır seninle tanışmak istiyordum. 466 01:21:31,486 --> 01:21:34,789 Büyük hayranınım, John Wick. 467 01:21:36,758 --> 01:21:40,195 Şimdiye kadar da hayal kırıklığı yaşatmadın. 468 01:21:43,298 --> 01:21:47,635 Bu o köpek mi? Seni seviyor. 469 01:21:47,735 --> 01:21:52,340 Ben mi? Ben daha çok kedileri seviyorum. 470 01:21:52,807 --> 01:21:54,475 Merhaba evlat. 471 01:21:57,078 --> 01:22:01,382 İkimiz de aynıyız aslında. Aynı yetenekler bahşedilmiş. 472 01:22:01,482 --> 01:22:05,420 - Aynı falan değiliz. - Evet, öyleyiz. 473 01:22:06,020 --> 01:22:08,590 Hayır, değiliz. 474 01:22:08,690 --> 01:22:13,228 Yönetici, idari salonda sizi bekliyor. 475 01:22:23,848 --> 01:22:26,617 İkimiz de ölümün efendileriyiz. 476 01:22:27,742 --> 01:22:29,043 Bay Wick. 477 01:22:31,246 --> 01:22:32,480 Otur. 478 01:22:33,781 --> 01:22:35,250 Bekle. 479 01:22:36,584 --> 01:22:37,652 Uslu köpek. 480 01:23:33,608 --> 01:23:36,077 Dikkatli ol Jonathan. 481 01:23:44,385 --> 01:23:47,789 Burayı yalnızca özel durumlarda kullanıyoruz. 482 01:23:47,889 --> 01:23:53,728 Karşındakinin masanın altında ne tuttuğunu görmek istediğinde diyelim. 483 01:23:55,530 --> 01:23:57,865 Yolculuk nasıldı? Olaylı mı? 484 01:23:58,966 --> 01:24:02,070 - Evet. - Tabii öyle olacak. 485 01:24:02,170 --> 01:24:06,874 Önce seni öldürmesi için adam yolladılar şimdi de beni öldürmen için seni. 486 01:24:08,009 --> 01:24:09,744 Bu yüzden burada değil misin? 487 01:24:09,844 --> 01:24:14,749 Hizmet ettim. Hizmette olacağım. 488 01:24:16,517 --> 01:24:19,253 Ama şüphelerin var. 489 01:24:19,354 --> 01:24:23,291 Bu kişiselmiş gibi davranma hatasına sakın düşme. 490 01:24:23,391 --> 01:24:25,560 Yapman gerekiyorsa... 491 01:24:27,695 --> 01:24:30,098 sık bir tane kalbime. 492 01:24:36,537 --> 01:24:39,140 Yüksek Şura işi bırakmamı istedi. 493 01:24:39,240 --> 01:24:42,377 - Bir saat yüzünden mi? - Evet. 494 01:24:42,477 --> 01:24:44,979 Continental'de beni öldürmeliydin. 495 01:24:46,147 --> 01:24:51,085 - Belki de öldürmeliydim. - Kurallar ve sonuçlar. 496 01:24:52,620 --> 01:24:56,491 Görünüşe göre herkes yaptıklarının sonuçlarının cezasını çekiyor. 497 01:24:56,591 --> 01:24:59,060 İşi bırakmıyor musun? 498 01:25:01,028 --> 01:25:02,597 Hayır. 499 01:25:03,297 --> 01:25:07,201 - Bıraktığımı sanmıyorum. - Savaş olacak yani? 500 01:25:07,301 --> 01:25:09,670 Yüksek Şura'yla savaşa mı gireceksin? 501 01:25:10,271 --> 01:25:13,200 Mücadele diyelim. Beni vurmaya karar verirsen başka tabii. 502 01:25:13,290 --> 01:25:18,523 Bir düşmanın elinden öleceğime bir dostun elinden ölmeyi tercih ederim. 503 01:25:19,714 --> 01:25:22,683 Ben seçimimi yaptım. Seçim yapma sırası sende. 504 01:25:24,285 --> 01:25:26,354 Ne seçimi? 505 01:25:26,454 --> 01:25:29,023 Beni vurursan ruhunu satmış olursun. 506 01:25:29,123 --> 01:25:33,428 Ama yaşarım. Ve onu anabilirim. 507 01:25:33,528 --> 01:25:36,315 Ta ki Yüksek Şura'nın hizmetkârı olarak ölene kadar. 508 01:25:36,405 --> 01:25:40,802 İmkânsızı başardın. Durdun, işi bıraktın. 509 01:25:40,902 --> 01:25:44,397 Helen'i senden aldılar diye geri döndün. 510 01:25:44,487 --> 01:25:48,643 Asıl soru, kim olarak ölmek istiyorsun? 511 01:25:49,010 --> 01:25:52,813 Öcü olarak mı? Birçok insanın gördüğü son şey olarak mı? 512 01:25:52,903 --> 01:25:57,618 Yoksa karısını sevmiş ve sevilmiş bir adam olarak mı? 513 01:25:57,718 --> 01:26:00,655 Kim olarak ölmek istiyorsun Jonathan? 514 01:26:32,653 --> 01:26:35,456 Bay Wick, tanıştığımıza memnun oldum. 515 01:26:35,556 --> 01:26:37,492 Ben bir yargıcım. 516 01:26:38,693 --> 01:26:40,728 İşi bırakmaya karar verdiniz mi? 517 01:26:43,231 --> 01:26:44,880 Sanmıyorum. 518 01:26:45,933 --> 01:26:49,170 Peki ya sen? Kafasına sıkacak mısın? 519 01:26:52,507 --> 01:26:55,843 Hayır, sanmıyorum. 520 01:27:03,417 --> 01:27:04,886 Pekâlâ. 521 01:27:13,094 --> 01:27:14,362 Yönetim. 522 01:27:14,462 --> 01:27:16,864 Bir tayini değiştirmek istiyorum. 523 01:27:17,498 --> 01:27:18,599 Onay kodu? 524 01:27:18,699 --> 01:27:21,836 Yargılama. 1-0-1-1-9-7-9. 525 01:27:21,936 --> 01:27:23,871 Continental Otel'i, New York. 526 01:27:23,971 --> 01:27:26,007 Yeni tayin nedir? 527 01:27:26,107 --> 01:27:27,675 Yetkileri kaldırma. 528 01:27:30,311 --> 01:27:31,546 İşleme koyuluyor. 529 01:27:33,714 --> 01:27:35,049 Yönetici. 530 01:27:36,117 --> 01:27:40,688 Dosya. New York Cotinental Oteli. 531 01:27:50,898 --> 01:27:55,636 New York Continental Otel'in tüm yetkileri kaldırıldı. Güle güle. 532 01:28:02,677 --> 01:28:05,432 Beyler, bu kurumun tüm yetkileri kaldırıldı. 533 01:28:05,522 --> 01:28:07,982 Artık Continental topraklarında iş yürütülebilir. 534 01:28:08,072 --> 01:28:12,620 Siz işi bırakmadığınız, siz de açık emri reddettiğiniz için... 535 01:28:12,710 --> 01:28:14,622 ölümle cezalandırılıyorsunuz. 536 01:28:14,722 --> 01:28:16,757 Yüksek Şura temsilcileri, ruhlarınızın... 537 01:28:16,857 --> 01:28:19,794 bedenlerinizden alınması için buraya gelecekler. 538 01:28:20,795 --> 01:28:22,997 İyi akşamlar beyler. 539 01:28:26,834 --> 01:28:30,271 Bu sığınak artık güvenli değil. 540 01:28:32,940 --> 01:28:35,876 Hizmetlerin bana hâlâ yasaklı mı? 541 01:28:36,544 --> 01:28:39,780 Bu koşullar altında, ayrıcalıkların hemen geri verildi. 542 01:28:39,880 --> 01:28:45,610 - Neye ihtiyacın var? - Silaha. Bir sürü silaha. 543 01:29:03,537 --> 01:29:05,740 Kasayı biraz boşaltalım. 544 01:29:29,563 --> 01:29:33,234 Unutmayın efendim. Bunlar Yüksek Şura'nın askerleri. 545 01:29:33,334 --> 01:29:36,137 Seçimlerimizi dikkatli yapmalıyız. 546 01:29:36,604 --> 01:29:40,107 - Neden? - Yokluğunuzda çok şey değişti. 547 01:29:40,441 --> 01:29:44,679 - Ne gibi? - Zırhları baya geliştirdiler diyelim. 548 01:29:45,013 --> 01:29:49,249 CONTINENTAL OTELİ DURUM: YETKİLERİ ALINMIŞ 549 01:29:52,286 --> 01:29:56,591 2011 Combat Master'ı önerebilirim. 550 01:29:56,681 --> 01:29:59,076 Dokuz milimetre mermili. 551 01:30:10,137 --> 01:30:11,806 Dikkat dikkat, tüm konuklar. 552 01:30:11,906 --> 01:30:15,176 Continental Oteli ilaçlama nedeniyle kapatılıyor. 553 01:30:15,276 --> 01:30:17,011 Sıkıntılardan dolayı özür dileriz. 554 01:30:17,111 --> 01:30:19,346 Lütfen en yakın çıkışa yönelin. 555 01:30:23,984 --> 01:30:26,654 Dikkat dikkat, tüm konuklar. Continental Oteli... 556 01:30:26,754 --> 01:30:30,424 Görünüşe göre durumlar lehine değişti. 557 01:30:30,524 --> 01:30:33,961 İşini Continental topraklarında yürütebilirsin. 558 01:30:39,366 --> 01:30:42,703 Ek destek için iyi adamlarımızdan bazılarını yollayacağız. 559 01:30:42,803 --> 01:30:45,940 Güzel. Çok güzel. 560 01:30:50,611 --> 01:30:55,416 8 gram ağırlığında, saniyede 450 metre mesafe kat ediyor. 561 01:30:55,516 --> 01:30:57,418 Şakası yok. 562 01:31:00,621 --> 01:31:03,891 - Teşekkürler. - Hadi başlayalım. 563 01:32:49,964 --> 01:32:55,469 Charon, konuklarımız için ortamı ayarlar mısın? - Tabii efendim. 564 01:33:17,062 --> 01:33:21,228 - Continental'i gururlandıracağına eminim. - Birazdan görüşürüz efendim. 565 01:33:23,998 --> 01:33:27,601 Sen ise Jonathan, en iyi yaptığın şeyi yap. 566 01:33:27,701 --> 01:33:29,036 Neymiş o? 567 01:33:29,570 --> 01:33:31,171 Avla. 568 01:33:44,659 --> 01:33:47,539 Barış istiyorsan... 569 01:33:49,608 --> 01:33:51,578 savaşa hazır ol. 570 01:37:04,618 --> 01:37:05,962 Winston! 571 01:37:07,336 --> 01:37:08,542 Winston! 572 01:37:11,925 --> 01:37:14,294 Daha çok ateş gücüne ihtiyacım var. 573 01:37:37,084 --> 01:37:38,986 Zırh geliştirmeleri. 574 01:37:39,086 --> 01:37:42,289 12 ayar çelik saçmalı kurşun. Zırh delici. 575 01:41:06,374 --> 01:41:08,894 Seni benden başkası öldüremez. 576 01:41:09,456 --> 01:41:12,266 Yalnızca benim kılıcımla öleceksin John. 577 01:41:23,744 --> 01:41:27,314 Buna devam edebileceğini düşündüğünü biliyorum ama emin ol... 578 01:45:29,925 --> 01:45:32,952 Tanıştığımıza memnun oldum, Bay Wick. 579 01:45:34,270 --> 01:45:37,022 Sizinle dövüşmek bir onur, Bay Wick. 580 01:46:08,606 --> 01:46:10,469 Yavaşlamış. 581 01:46:10,559 --> 01:46:13,570 Beş yıldır emekliydi. 582 01:46:13,860 --> 01:46:17,390 Ama yine de o, John Wick. 583 01:46:17,480 --> 01:46:19,428 Göreceğiz. 584 01:49:01,440 --> 01:49:04,380 Görüşmek üzere. 585 01:49:32,432 --> 01:49:35,368 John, inanılmazsın. 586 01:49:36,302 --> 01:49:39,572 Yorulmuş, sayıca eksik... 587 01:49:39,672 --> 01:49:41,307 ve kesinlikle acı içindesin. 588 01:49:42,656 --> 01:49:44,811 Yine de tüm öğrencilerimi yendin. 589 01:49:45,395 --> 01:49:47,213 Seni öldürmek zorunda olmasaydım... 590 01:49:47,513 --> 01:49:50,016 iyi arkadaş olabilirdik. 591 01:49:50,550 --> 01:49:52,151 Hadi bitirelim şu işi. 592 01:50:19,679 --> 01:50:22,415 Gördün mü? Aynıyız işte. 593 01:54:09,041 --> 01:54:11,711 Müzâkere yapmayı öneriyorum. 594 01:54:11,811 --> 01:54:13,446 Müzâkere iyi olur. 595 01:54:13,546 --> 01:54:14,814 Pekâlâ 596 01:54:25,925 --> 01:54:27,660 Oyun başlıyor mu efendim? 597 01:54:29,195 --> 01:54:30,663 Aynen öyle. 598 01:54:50,082 --> 01:54:51,817 John. 599 01:54:54,020 --> 01:54:56,556 İyi dövüştü, değil mi? 600 01:55:00,259 --> 01:55:01,661 Evet. 601 01:55:33,025 --> 01:55:36,429 Beni kafaya takma John. 602 01:55:36,529 --> 01:55:38,831 Sadece nefesimi toplamam gerek. 603 01:55:40,533 --> 01:55:42,468 Sana yetişirim John. 604 01:55:47,406 --> 01:55:49,575 Hayır, yetişemezsin. 605 01:55:59,852 --> 01:56:03,289 Siz beyler, bunun yalnızca ilk dalga olduğunun farkındasınızdır. 606 01:56:03,389 --> 01:56:05,725 Yalnızca müdahale ekibiydi. 607 01:56:05,825 --> 01:56:09,722 Buna istediğiniz kadar devam edebiliriz ama yalnızca bir şekilde sonlanabilir. 608 01:56:09,812 --> 01:56:14,233 Uzun sürecek savaşın en iyi yol olduğuna emin misiniz? - Uzun süreceğini kim söyledi. 609 01:56:14,333 --> 01:56:16,602 Continental'i alabilirsiniz, bundan şüphem yok. 610 01:56:16,702 --> 01:56:18,938 Ama elinizde tutmak, işte o bambaşka bir mesele. 611 01:56:19,038 --> 01:56:22,608 Bağlılıklarım bu binanın çok ötesinde. 612 01:56:23,276 --> 01:56:25,011 Biz Yüksek Şurayız. 613 01:56:25,678 --> 01:56:26,912 Biz de... 614 01:56:28,047 --> 01:56:29,815 New York'un ta kendisiyiz. 615 01:56:30,683 --> 01:56:32,518 Pazarlık mı yapıyoruz? 616 01:56:36,188 --> 01:56:37,690 Sanırım yapıyoruz. 617 01:56:43,329 --> 01:56:44,530 Müzâkere mi? 618 01:56:45,231 --> 01:56:46,699 Müzâkere. 619 01:56:49,935 --> 01:56:52,438 Ne yapmamızı öneriyorsun? 620 01:56:56,375 --> 01:57:00,313 - Gücümün bende kalmasına izin verin. - Şura'nın altında. 621 01:57:03,082 --> 01:57:07,420 40 yılı aşkın bir süredir sektörümüze düzen ve istikrarın.. 622 01:57:07,520 --> 01:57:09,488 Bir göstergesi oldum ve hizmet ettim. 623 01:57:09,588 --> 01:57:11,924 Şimdi de haddimi aştığımı kabul ediyorum... 624 01:57:12,024 --> 01:57:15,328 ve yeniden Yüksek Şura'ya sadakatimi sunmak istiyorum. 625 01:57:17,697 --> 01:57:19,098 Winston. 626 01:57:24,637 --> 01:57:28,871 Yalnızca gücünü gösteriyordun bu yüzden Continental'i elinde tutmana izin veriyoruz. 627 01:57:32,478 --> 01:57:35,614 Yüksek Şura sadakatini kabul ediyor. 628 01:57:36,849 --> 01:57:38,351 Peki ona ne olacak? 629 01:57:40,286 --> 01:57:43,889 John Wick'i ne yapacağız? 630 01:57:49,261 --> 01:57:51,030 Ölmesi gerek. 631 01:57:52,431 --> 01:57:54,300 - Üzgünüm Jonathan. - Winston! 632 01:57:54,400 --> 01:57:55,568 Başka yol göremiyorum. 633 01:58:07,546 --> 01:58:09,281 Pekâlâ beyler. 634 01:58:09,382 --> 01:58:12,785 Continental'in yetkileri geri verilecek. 635 01:58:13,586 --> 01:58:15,654 İkinize de iyi günler. 636 01:58:19,425 --> 01:58:21,394 İyi oynadınız efendim. 637 01:58:56,495 --> 01:58:59,398 Sizce ne zamana yeniden açılmış oluruz? 638 01:58:59,498 --> 01:59:01,434 Çok zaman alacağını sanmıyorum. 639 01:59:05,237 --> 01:59:08,974 - Bay Wick gitmiş. - Gerçekten de bir facia. 640 01:59:09,074 --> 01:59:13,279 Yanlış anladınız. Şu anda sokakta değil diyorum. 641 01:59:13,379 --> 01:59:15,981 - Pek olası gözükmüyor. - Yine de doğru. 642 01:59:17,583 --> 01:59:20,252 Kurtulursa yaratacağı yankıları tahmin ediyorsundur herhalde. 643 01:59:20,352 --> 01:59:22,521 Şuranın altında da üstünde de. 644 01:59:22,621 --> 01:59:26,792 Bay Wick'in bizi bir gece ziyarete gelmesi ikimizin de isteyeceği son şeydir. 645 01:59:29,295 --> 01:59:33,666 İkimizin de selameti için bu durumun icabına bakarsınız, değil mi? 646 01:59:33,766 --> 01:59:37,736 Kesinlikle. Ne kadar uzağa gidebilir ki? 647 01:59:49,348 --> 01:59:50,916 Öcü. 648 02:00:21,981 --> 02:00:24,416 Nasılsın John? 649 02:00:24,517 --> 02:00:27,253 Benim kadar kötü görünüyorsun. 650 02:00:29,154 --> 02:00:31,724 Johnny, Johnny, Johnny. 651 02:00:31,824 --> 02:00:34,293 Beni duyabiliyorsan elini kaldır John. 652 02:00:36,829 --> 02:00:41,605 Ha siktir. Parmağını koparmışlar. Çok kötü, değil mi? 653 02:00:47,840 --> 02:00:51,710 Amına koyduğumun John Wick'i. 654 02:00:51,810 --> 02:00:56,015 Yaşlı otelini geri aldı, olan sana oldu demek. 655 02:00:56,115 --> 02:00:59,818 Onu suçlayamam. Yerinde olsam ben de aynı şeyi yapardım. 656 02:01:00,553 --> 02:01:03,322 Ama bu Yüksek Şura saçmalığı... 657 02:01:06,325 --> 02:01:08,127 Yedi kesik. 658 02:01:11,497 --> 02:01:14,300 Bütün pis işler Yüksek Şura'nın altında hallediliyor. 659 02:01:15,968 --> 02:01:18,871 Bir kralı kesiyorsan sapına kadar kestiğinden... 660 02:01:18,971 --> 02:01:21,574 emin olman gerektiğini öğrenecekler. 661 02:01:26,078 --> 02:01:27,580 Pekâlâ... 662 02:01:29,882 --> 02:01:31,884 Söyle bakalım John. 663 02:01:32,351 --> 02:01:33,586 Nasıl hissediyorsun? 664 02:01:35,888 --> 02:01:40,359 Çünkü ben çok kızgınım. 665 02:01:41,160 --> 02:01:42,995 Sen de kızgın mısın John? 666 02:01:44,396 --> 02:01:45,731 Kızgın mısın? 667 02:01:55,374 --> 02:01:57,142 Evet. 668 02:01:58,657 --> 02:02:04,656 Çeviren: mbuyukler24 @mbuyukler24 50952

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.