Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,792 --> 00:00:06,124
Korábban a "Homeland" ...
2
00:00:06,125 --> 00:00:09,165
A tábornok nyolc tábornokot
és négy admirális
3
00:00:09,166 --> 00:00:10,749
úgy vélte, hogy tetteit
nem emelkedett
4
00:00:10,750 --> 00:00:12,249
a szintre
a fővárosi bűncselekmény.
5
00:00:12,250 --> 00:00:14,040
Nem hiszem, hogy ez a probléma
számunkra előre?
6
00:00:14,041 --> 00:00:17,416
- Ő ez?
- Mit mondott neked?
7
00:00:17,417 --> 00:00:18,999
Semmi. én nem
Mondj neki valamit.
8
00:00:19,000 --> 00:00:20,624
Azt mondta, készen állsz
tanúskodni.
9
00:00:20,625 --> 00:00:21,874
Senki sem tanúskodik.
10
00:00:21,875 --> 00:00:25,457
Ez Brett O'Keefe. Üdvözöljük
az Ellenállás 52. napjához.
11
00:00:25,458 --> 00:00:28,165
Könnyen. Könnyű, Mr. O'Keefe.
Nem tartóztattak le.
12
00:00:28,166 --> 00:00:30,999
Most azt mondtad
először az országot.
13
00:00:31,000 --> 00:00:32,708
Kínálok egy lehetőséget
csak ezt tennem.
14
00:00:32,709 --> 00:00:34,749
Egy munka, érted?
15
00:00:34,750 --> 00:00:37,082
Hogyan működik a nemzeti biztonság
Tanácsadó hangzik?
16
00:00:37,083 --> 00:00:41,833
38.000 dollár van
a hitelkártya-tartozásban
17
00:00:41,834 --> 00:00:44,582
és számos álnév.
Nincs munkája.
18
00:00:44,583 --> 00:00:46,708
Kérem, mondja meg, hogy rájössz
már korábban jártunk.
19
00:00:46,709 --> 00:00:50,582
Jézus. Tudod, nem minden apróság
a nem szokványos magatartás
20
00:00:50,583 --> 00:00:53,082
lebukik egy kezdetre
a hipomania.
21
00:00:54,375 --> 00:00:56,999
Elnézést, uram. Az elnök
kértek bug söpörni,
22
00:00:57,000 --> 00:00:58,541
otthon és irodában,
minden vezető tisztviselő.
23
00:00:58,542 --> 00:01:00,916
Vedd ki a házat.
Ez a parancs egyértelmű?
24
00:01:02,000 --> 00:01:08,074
Hirdesse termékét vagy márkáját itt
vegye fel a kapcsolatot ma www.OpenSubtitles.org
25
00:01:23,625 --> 00:01:25,749
Ááá!
26
00:01:40,501 --> 00:01:42,916
Megmentette az életünket.
27
00:01:42,917 --> 00:01:44,582
Igen.
28
00:01:44,583 --> 00:01:48,082
Mi volt a neve?
29
00:01:48,083 --> 00:01:52,624
Carrie, maga nem maga.
30
00:01:52,625 --> 00:01:54,416
Nincs
az én állapotom.
31
00:01:54,417 --> 00:01:56,749
Ezzel foglalkozom.
Én már foglalkoztam vele
32
00:01:56,750 --> 00:01:59,374
22 éves korom óta.
33
00:02:00,917 --> 00:02:04,541
Azt mondta, senki sem dolgozik
tudta. Bipoláris.
34
00:02:04,542 --> 00:02:07,040
Az ország hangulata,
ez nem jó.
35
00:02:08,291 --> 00:02:11,082
Polgárháború.
36
00:02:11,083 --> 00:02:13,290
Elnök asszony!
37
00:02:13,291 --> 00:02:16,207
Meg kell állítanod ezt!
38
00:02:16,208 --> 00:02:18,541
Csak egyre rosszabb.
39
00:02:18,542 --> 00:02:20,541
Nincs kibaszott vonal?
40
00:02:20,542 --> 00:02:24,708
Nevetséges hazugságok és vádak.
41
00:02:27,667 --> 00:02:31,249
A fehér Ház
válságos módban van.
42
00:02:31,250 --> 00:02:34,958
Beszélgettek
az információs hadviselésről.
43
00:02:34,959 --> 00:02:37,749
Országunk
támadás alatt áll.
44
00:02:39,250 --> 00:02:41,791
Az ideje felkelni most!
45
00:02:44,291 --> 00:02:47,708
Esküt tettem
hogy megvédje.
46
00:02:50,083 --> 00:02:53,040
Gondoljon rám
mint az ég fénye,
47
00:02:53,041 --> 00:02:57,333
egy irányjelző, amivel tiszta
a rossz.
48
00:03:00,667 --> 00:03:05,499
Egy amerikai hős meghalt
tegnap éjjel.
49
00:03:05,500 --> 00:03:07,791
Jamie McClendon,
50
00:03:07,792 --> 00:03:10,290
háromcsillagos tábornok.
51
00:03:10,291 --> 00:03:14,833
Korai veszteség
a mi forradalmunkban.
52
00:03:14,834 --> 00:03:19,916
Nem lesz az utolsó.
53
00:03:19,917 --> 00:03:23,541
Azt mondják, meghalt
a szívroham,
54
00:03:23,542 --> 00:03:27,749
hogy csak költözött
és meghalt.
55
00:03:27,750 --> 00:03:30,958
Semmit nem lehetett csinálni, oké?
56
00:03:30,959 --> 00:03:35,708
Egy szívroham.
57
00:03:35,709 --> 00:03:37,708
Ez a tengeri hajó
58
00:03:37,709 --> 00:03:41,249
aki hat túra ment keresztül
Afganisztán és Irak
59
00:03:41,250 --> 00:03:44,249
anélkül, hogy a fejét hideg lenne.
60
00:03:44,250 --> 00:03:46,374
Egy szívroham.
61
00:03:46,375 --> 00:03:48,624
Ez a természeti erő
62
00:03:48,625 --> 00:03:51,874
aki ki tudja küzdeni az újoncokat
fél éves ...
63
00:03:51,875 --> 00:03:54,750
csak halott?
64
00:03:56,625 --> 00:03:59,290
Ezért akarnak minket
hinni.
65
00:04:02,625 --> 00:04:06,624
Bár a börtönőr
biztonságáért
66
00:04:06,625 --> 00:04:09,499
ugyanabban a blokkban nőtt fel
67
00:04:09,500 --> 00:04:12,999
mint az elnök
Főnök.
68
00:04:13,000 --> 00:04:15,165
Úgy van,
69
00:04:15,166 --> 00:04:18,457
David Wellington
és a börtönőr ...
70
00:04:18,458 --> 00:04:21,249
együtt nőttek fel.
71
00:04:21,250 --> 00:04:24,082
De a tábornok ...
Ó, a szíve csak ...
72
00:04:26,750 --> 00:04:28,165
...kiadta.
73
00:04:28,166 --> 00:04:31,999
Arra számítasz, hogy elhinnénk?
74
00:04:32,000 --> 00:04:33,332
Igazán?!
75
00:04:33,333 --> 00:04:37,374
Az elnök felhívta
a haláláért.
76
00:04:37,375 --> 00:04:41,749
A bíróság nemet mondott, de ez
Hitler a Fehér Házban ...
77
00:04:41,750 --> 00:04:45,624
Oh! Nem tagadhatja meg!
78
00:04:45,625 --> 00:04:49,916
Az egyetlen út a megálláshoz
ez az erőszak ellenünk,
79
00:04:49,917 --> 00:04:52,874
ez a hazugság erőszakos,
80
00:04:52,875 --> 00:04:55,582
harcolni
81
00:04:55,583 --> 00:04:58,749
az igazság összeszorított ököllel!
82
00:05:02,083 --> 00:05:04,874
Hogy történt?
83
00:05:04,875 --> 00:05:07,958
Úgy tűnik
szívrohama volt.
84
00:05:07,959 --> 00:05:10,458
Tehát csak rossz szerencse.
85
00:05:12,000 --> 00:05:13,457
Brett O'Keefe mondja
az egyik börtönőr
86
00:05:13,458 --> 00:05:15,791
gyerekkori barát volt
Wellington úr.
87
00:05:15,792 --> 00:05:18,916
Igaz ez?
88
00:05:18,917 --> 00:05:20,582
Nem mintha meg tudnánk állapítani.
89
00:05:20,583 --> 00:05:22,791
Ez szar, természetesen.
90
00:05:22,792 --> 00:05:25,457
Ez lehet, de legalábbis
O'Keefe magyarázatot kapott
91
00:05:25,458 --> 00:05:29,290
mi történt, ami eddig
mint tudom, nem tudjuk,
92
00:05:29,291 --> 00:05:31,124
mert még én sem hiszek
93
00:05:31,125 --> 00:05:33,833
hogy egy díszített katona
tökéletes egészségben
94
00:05:33,834 --> 00:05:36,165
hirtelen halálra esik
a koszorúér
95
00:05:36,166 --> 00:05:40,499
a pillanat, amikor megállítja a lábát
a szövetségi letartóztatásban.
96
00:05:40,500 --> 00:05:43,040
Miért nem jössz vissza hozzánk,
97
00:05:43,041 --> 00:05:46,499
ha és amikor valójában
tudni valamit?
98
00:05:47,917 --> 00:05:49,834
Elnök asszony!
99
00:05:58,333 --> 00:06:00,040
Ne hallgasson
O'Keefe-hez.
100
00:06:00,041 --> 00:06:02,165
Hallgatom O'Keefe-et
nem a probléma.
101
00:06:02,166 --> 00:06:04,749
Nos, ha úgy gondolja
hogy valakit használtam
102
00:06:04,750 --> 00:06:07,332
Állítólag tudtam harmadik osztályban
hogy McClendon lehessen.
103
00:06:07,333 --> 00:06:09,999
Nem hiszem.
Ott vannak, odakint,
104
00:06:10,000 --> 00:06:13,583
mert ez az
O'Keefe elmondja nekik.
105
00:06:14,834 --> 00:06:17,708
Tudod mit kell tennünk?
Módosítsa a kon ...
106
00:06:17,709 --> 00:06:20,833
Módosítsa a beszélgetést.
Igen, ezt mondja.
107
00:06:20,834 --> 00:06:23,582
Jól,
Van egy ötletem erre.
108
00:06:23,583 --> 00:06:27,416
Ez magában foglalja Saul Berensont ...
és 200 másik személy.
109
00:06:27,417 --> 00:06:28,833
A tömeges kibocsátás.
110
00:06:28,834 --> 00:06:30,874
Tehát képesek maradni
rajtam ellenem.
111
00:06:30,875 --> 00:06:32,791
A legtöbbjük
az összeesküvés közelében.
112
00:06:32,792 --> 00:06:35,374
A legtöbbjük nem volt
még mindig megfelelő kérdés.
113
00:06:35,375 --> 00:06:38,749
Két hónap múlva,
ez ránk van.
114
00:06:38,750 --> 00:06:41,165
Felszabadításuk lenne
jóhiszemű bemutató.
115
00:06:41,166 --> 00:06:42,541
Hogy van valaki, aki megmutatja nekem
valami jóhiszeműség?
116
00:06:42,542 --> 00:06:44,749
Nem fog megtörténni.
Ez a lényeg.
117
00:06:44,750 --> 00:06:47,582
Mindaddig, amíg valaki bárki
ebben a városban van egy barátom
118
00:06:47,583 --> 00:06:50,708
vagy kolléga vagy rohadt
családtag rács mögött,
119
00:06:50,709 --> 00:06:53,958
nem kapsz együttműködést
bárhol, nincs vontatás.
120
00:06:53,959 --> 00:06:58,582
A dolgok csak rosszabbul lesznek.
Vagy felengedi őket ...
121
00:06:58,583 --> 00:07:00,290
Vagy mi?
122
00:07:00,291 --> 00:07:03,082
Vagy mi, David?
123
00:07:03,083 --> 00:07:04,416
Vagy felengedi őket
124
00:07:04,417 --> 00:07:07,290
vagy készen áll a bebörtönzésre
az egész város,
125
00:07:07,291 --> 00:07:08,916
mert nem csak
Brett O'Keefe
126
00:07:08,917 --> 00:07:11,542
már régen.
Mindenki.
127
00:07:17,959 --> 00:07:20,749
Ez fura.
128
00:07:20,750 --> 00:07:22,749
Pontosan akkor, amikor én voltam
hívta Hitlernek
129
00:07:22,750 --> 00:07:25,416
mert a tizedik alkalommal,
Éreztem magam
130
00:07:25,417 --> 00:07:29,959
hagyja el a testemet, és ússzon felfelé
az őszibarack ott.
131
00:07:31,417 --> 00:07:34,040
Brett.
132
00:07:34,041 --> 00:07:35,041
Hát szia.
133
00:07:51,125 --> 00:07:52,332
Köszönöm!
134
00:07:54,458 --> 00:07:56,082
Köszönöm!
135
00:07:59,041 --> 00:08:00,541
Az igazság összeszorított ököllel.
136
00:08:00,542 --> 00:08:01,500
Ez tetszik.
137
00:08:01,501 --> 00:08:04,749
Tehát én is. Ezért ellopták.
138
00:08:07,291 --> 00:08:09,040
A szavam.
139
00:08:09,041 --> 00:08:10,124
Amerika.
140
00:08:10,125 --> 00:08:13,290
Igen Uram. És ez...
141
00:08:13,291 --> 00:08:16,290
A polgárháború első csatája,
ott küzdöttek ott.
142
00:08:16,291 --> 00:08:18,791
Öt mérföld
a fa vonalán.
143
00:08:18,792 --> 00:08:20,999
- Philippi.
- Philippi.
144
00:08:21,000 --> 00:08:23,999
Most azt tanították, hogy volt
Fort Sumpter, a tengerparton.
145
00:08:24,000 --> 00:08:26,165
Ez volt
az első földcsata.
146
00:08:26,166 --> 00:08:29,207
1861. június 3.
147
00:08:29,208 --> 00:08:30,582
Virginia kormányzója nem
tudják, melyik oldalon volt.
148
00:08:30,583 --> 00:08:33,958
Zavartság volt
az emberekben.
149
00:08:33,959 --> 00:08:37,833
Azt mondanám, sokkal kevesebb van
zűrzavar ezúttal,
150
00:08:37,834 --> 00:08:40,666
neked köszönhetően.
151
00:08:40,667 --> 00:08:44,000
Nem, én ... értem.
Mutassa meg, J. J.
152
00:08:45,625 --> 00:08:47,291
Gyerünk. Mutasd meg neki.
153
00:08:54,125 --> 00:08:55,332
Lázadó!
154
00:08:55,333 --> 00:08:56,792
"Lázadó."
155
00:09:02,000 --> 00:09:03,833
Szent szar, én vagyok!
156
00:09:11,500 --> 00:09:14,708
Nem vagyok teljesen tisztán.
Tudom.
157
00:09:14,709 --> 00:09:18,332
Elhozom az unokahúgomat
az én ... üzletemben
158
00:09:18,333 --> 00:09:23,207
hatalmas volt
az ítélet meghozatalához.
159
00:09:23,208 --> 00:09:25,874
De én ... én ...
160
00:09:25,875 --> 00:09:28,708
elfogyott a lehetőségek,
és ... és ... és ... és ...
161
00:09:28,709 --> 00:09:32,541
Őszintén szólva az egész helyzet
annyira egyedi volt,
162
00:09:32,542 --> 00:09:34,582
Alapvetően garantálhatom
ez nem fog megtörténni.
163
00:09:34,583 --> 00:09:39,708
És mi ez?
Ez ... ez az üzlet.
164
00:09:39,709 --> 00:09:42,207
Uh, találkozott, uh,
amit át kellett helyezni
165
00:09:42,208 --> 00:09:43,083
az utolsó pillanatban.
166
00:09:43,084 --> 00:09:45,291
És mi van
a hitelkártya-tartozás?
167
00:09:46,750 --> 00:09:48,749
Ott volt
egy szegő ott hiányzott?
168
00:09:48,750 --> 00:09:52,124
Csak megpróbálom megérteni
az egész képet.
169
00:09:52,125 --> 00:09:53,833
Van otthonod,
a húgoddal.
170
00:09:53,834 --> 00:09:56,582
Van egy lakóhelyed.
És mégis, ugyanakkor,
171
00:09:56,583 --> 00:09:59,582
be van jelentkezve
legalább két drága hotel
172
00:09:59,583 --> 00:10:01,624
mert nem vagyok biztos benne
milyen célra.
173
00:10:01,625 --> 00:10:04,416
Meg akarod magyarázni?
174
00:10:04,417 --> 00:10:06,708
Nos, nyilvánvalóan,
beszélsz a nővéremmel.
175
00:10:06,709 --> 00:10:10,749
- Miért nem kérdezed?
- Beszéltem vele, igen.
176
00:10:10,750 --> 00:10:13,958
- Ő aggódik.
- A hitelkártyákról?
177
00:10:13,959 --> 00:10:17,582
Nem, nem csak.
Azt mondta, elveszített valakit,
178
00:10:17,583 --> 00:10:18,458
hogy a barátod ...
179
00:10:18,459 --> 00:10:22,374
talán a legjobb barátod ...
180
00:10:22,375 --> 00:10:25,417
hevesen halt meg
a szeme előtt.
181
00:10:29,667 --> 00:10:30,917
Igen.
182
00:10:34,000 --> 00:10:37,375
Tudod mit? Ő lenne
megértette, mit csinálok.
183
00:10:38,041 --> 00:10:39,791
Soha nem hagyott cserben, soha.
184
00:10:39,792 --> 00:10:42,666
Ő lenne itt
most velem.
185
00:10:44,166 --> 00:10:46,874
Megszerette volna.
186
00:10:46,875 --> 00:10:48,666
Miért pontosan?
187
00:10:53,041 --> 00:10:56,874
Hazánk támadás alatt áll,
188
00:10:56,875 --> 00:10:59,708
és felszólítanak ...
hogy megvédje.
189
00:10:59,709 --> 00:11:02,124
Nem tetszik ez valami
Úgy érzem, tennem kell,
190
00:11:02,125 --> 00:11:05,541
ha megtalálom az időt.
Úgy értem, esküt tettem,
191
00:11:05,542 --> 00:11:07,666
éppúgy, mint a barátom,
192
00:11:07,667 --> 00:11:11,165
csinálni valamit,
a lehető legjobban
193
00:11:11,166 --> 00:11:13,999
hogy segítsen az országomban,
amit csinálok.
194
00:11:14,000 --> 00:11:15,833
És mi van a nővéremmel
felfogni...
195
00:11:15,834 --> 00:11:19,207
az, hogy haladok.
196
00:11:19,208 --> 00:11:22,249
Oké.
197
00:11:22,250 --> 00:11:24,249
Oké.
198
00:11:24,250 --> 00:11:26,791
Hadd kérlek.
199
00:11:26,792 --> 00:11:29,333
Hogy ez neked hangzik,
mit mondtál?
200
00:11:31,667 --> 00:11:33,417
Igaz, igaz.
201
00:11:35,041 --> 00:11:36,290
És?
202
00:11:36,291 --> 00:11:41,666
És én a gyógyszeremet veszem,
ha ezt kérdezi.
203
00:11:41,667 --> 00:11:43,207
- Minden nap veszem.
- lítium?
204
00:11:43,208 --> 00:11:47,249
Ez volt az elsődleges
a terápia 15 éve, ugye?
205
00:11:47,250 --> 00:11:50,458
- A húgod írja le.
- Eredetileg.
206
00:11:51,667 --> 00:11:54,040
Te is tudod
207
00:11:54,041 --> 00:11:56,457
kis részben
a lakosság,
208
00:11:56,458 --> 00:11:59,417
A lítium nem hatékony
sok idő múlva?
209
00:12:00,917 --> 00:12:03,792
Egyszerűen leáll.
210
00:12:20,041 --> 00:12:24,207
Jó hírek. Az elnök
elfogadta az Ön feltételeit.
211
00:12:24,208 --> 00:12:27,040
Elfogadta, hogy engedje el,
valamint a 200 másik,
212
00:12:27,041 --> 00:12:28,332
ahogyan megkérdezte,
213
00:12:28,333 --> 00:12:31,749
ha elfogadja a pozícióját
az adminisztrációjában ...
214
00:12:31,750 --> 00:12:34,249
Nemzetbiztonsági tanácsadó.
215
00:12:34,250 --> 00:12:35,450
Megkérdezhetem miért
a hirtelen váltás?
216
00:12:37,750 --> 00:12:39,666
Elnök volt
a szívecserét.
217
00:12:42,792 --> 00:12:45,208
Ez előtte vagy utána
McClendon tábornok meghalt?
218
00:12:46,417 --> 00:12:49,000
- Számít?
- Igen, David, ez számít.
219
00:12:51,750 --> 00:12:53,541
Mert ha az új pozícióm
valóban szar képernyő
220
00:12:53,542 --> 00:12:56,749
a beadáshoz,
Nem érdekel.
221
00:12:56,750 --> 00:12:59,207
Inkább 200 ember lenne
börtönben ülve?
222
00:12:59,208 --> 00:13:00,542
Igen.
223
00:13:02,250 --> 00:13:06,916
Először is, nem hiszem, hogy te
vagy valaki tényleg hisz
224
00:13:06,917 --> 00:13:08,791
hogy az elnök
az Egyesült Államokban
225
00:13:08,792 --> 00:13:11,082
volt egy tábornok
börtönben.
226
00:13:11,083 --> 00:13:15,749
Másodszor, senki nem számít rá
hogy vegye fel a pompákat
227
00:13:15,750 --> 00:13:17,457
és váljon valamiféle
pompomlány.
228
00:13:17,458 --> 00:13:18,958
Jó.
229
00:13:18,959 --> 00:13:22,165
De nem csalt
akár a pálya szélén is.
230
00:13:22,166 --> 00:13:25,500
Nincs sajtószivárgás aláásva
az elnök nyilatkozatait.
231
00:13:29,208 --> 00:13:31,040
Mi akarunk...
232
00:13:31,041 --> 00:13:32,083
partner.
233
00:13:33,583 --> 00:13:34,624
El akarunk menni
a rendetlenség mögött
234
00:13:34,625 --> 00:13:38,333
és mozog
az ország előre.
235
00:13:39,625 --> 00:13:42,624
Mikor következik be?
236
00:13:42,625 --> 00:13:45,291
Ez mozog.
237
00:13:47,375 --> 00:13:49,041
Hamarosan azt mondja, hogy igen.
238
00:15:18,583 --> 00:15:19,999
Elnök asszony!
239
00:15:20,000 --> 00:15:23,999
- Ismered a vonalat?
- Gondolom.
240
00:15:24,000 --> 00:15:26,207
"Ideje továbblépni."
241
00:15:26,208 --> 00:15:27,582
Ezt mondja a tanácsadóim.
242
00:15:27,583 --> 00:15:29,041
Köszönöm.
243
00:15:34,125 --> 00:15:36,166
De reálisan?
244
00:15:38,417 --> 00:15:40,040
A nemzetbiztonság
a település után jött
245
00:15:40,041 --> 00:15:43,124
géppuskával
amennyire én látom
246
00:15:43,125 --> 00:15:46,208
semmilyen más ok nélkül
tiszteletlenül érezték magukat.
247
00:15:50,291 --> 00:15:54,000
Kételkedem benne, hogy mindenképpen át fogom venni.
Nem is tudom, hogy kellene.
248
00:15:55,083 --> 00:15:57,332
Ez egy nagyon kis csoport volt,
Elnök asszony!
249
00:15:57,333 --> 00:16:00,290
- Biztos vagy benne.
- Igen.
250
00:16:00,291 --> 00:16:03,082
És ez soha nem tartalmazott engem.
251
00:16:03,083 --> 00:16:07,791
Ott voltam ott veled,
a vezető járműben.
252
00:16:07,792 --> 00:16:10,290
A vezetőt megölték
a robbanásban.
253
00:16:10,291 --> 00:16:11,916
Az orvosok
három órát töltött
254
00:16:11,917 --> 00:16:14,417
húzogatni
az arcomból.
255
00:16:16,375 --> 00:16:17,834
Én a te oldaladon voltam.
256
00:16:19,709 --> 00:16:21,457
Remélem.
257
00:16:23,291 --> 00:16:24,331
Készen állnak.
258
00:17:25,125 --> 00:17:29,708
Sajnálom. Ezzel foglalkozni kell.
259
00:17:29,709 --> 00:17:32,541
- Helló?
- Mi ez?
260
00:17:32,542 --> 00:17:34,165
Nem vagyok benne biztos. Ő ... ő van
valamilyen kapcsolat Wellingtonban.
261
00:17:34,166 --> 00:17:36,332
Talán egy kolléga?
Titkos barátnő?
262
00:17:36,333 --> 00:17:39,624
Úgy értem, mi a fasz
csinálsz, hívsz?
263
00:17:39,625 --> 00:17:41,916
Nézd, nekem nincs szükséged
bármi kivéve az I.D. neki.
264
00:17:41,917 --> 00:17:43,416
Csináld, és ... és én megyek
vigyázzon a többiekre.
265
00:17:43,417 --> 00:17:45,082
Tudom, hogy alá vagy
ott egy mikroszkóp.
266
00:17:45,083 --> 00:17:46,582
Nézze, mi a helyzet
utolsó találkozásunk
267
00:17:46,583 --> 00:17:48,457
azt javasolta, hogy hallottam valaha
újra tőled?
268
00:17:48,458 --> 00:17:50,874
Csak neked kell lenned. neki.
Ez fontos.
269
00:17:50,875 --> 00:17:54,165
- Én itt vagyok.
- És miért gondolja?
270
00:17:54,166 --> 00:17:56,541
Nézd ... Én ...
271
00:17:58,166 --> 00:18:00,582
Helló?
272
00:18:00,583 --> 00:18:03,792
Dante? Ott vagy?
273
00:18:10,375 --> 00:18:13,290
- Kihez beszéltél?
- Senki.
274
00:18:13,291 --> 00:18:14,833
Sajnálom.
Nem voltam szopogató.
275
00:18:14,834 --> 00:18:15,874
Jöttem fel
mert van valami
276
00:18:15,875 --> 00:18:18,208
Azt hiszem, látni akarod.
277
00:18:21,250 --> 00:18:23,249
Mi kezdődött vizsgálatként
278
00:18:23,250 --> 00:18:24,083
egy erőszakos összeesküvésbe
279
00:18:24,084 --> 00:18:26,999
a szív ellen
a mi kormányunk
280
00:18:27,000 --> 00:18:28,582
forrássá vált
281
00:18:28,583 --> 00:18:32,249
az ilyen megalázottság és megosztottság
282
00:18:32,250 --> 00:18:36,082
hogy elhatároztam,
az ország érdekében,
283
00:18:36,083 --> 00:18:39,416
itt az ideje, hogy tegye mögöttünk.
284
00:18:39,417 --> 00:18:43,916
Egy olyan csoport, amely eljött
hogy "A kétszáz"
285
00:18:43,917 --> 00:18:45,833
ma megjelent
ahogy beszélünk.
286
00:18:49,500 --> 00:18:51,374
A ma megjelentek közül,
287
00:18:51,375 --> 00:18:53,040
Saul Berenson,
288
00:18:53,041 --> 00:18:55,708
az én új
Nemzetbiztonsági tanácsadó.
289
00:19:01,542 --> 00:19:03,666
Köszönöm, elnök asszony ...
290
00:19:03,667 --> 00:19:05,708
Mami, Saul bácsi a tévében!
291
00:19:05,709 --> 00:19:08,207
... erre ... nagy megtiszteltetés.
292
00:19:08,208 --> 00:19:09,999
Nem hagyhatjuk a közelmúlt eseményeit
293
00:19:10,000 --> 00:19:14,290
kiszorítják a nemzet munkáját.
294
00:19:14,291 --> 00:19:14,917
Még mindig egy nemzet vagyunk.
295
00:19:14,918 --> 00:19:17,749
Mi ez?
296
00:19:17,750 --> 00:19:20,791
Új
Nemzetbiztonsági tanácsadó.
297
00:19:20,792 --> 00:19:22,207
Saul?
298
00:19:22,208 --> 00:19:24,791
Ezt akartad,
nem igaz? Kint van.
299
00:19:24,792 --> 00:19:27,999
... és miközben verekedünk,
ők nyernek.
300
00:19:28,000 --> 00:19:30,165
Miközben megtámadjuk a sajátunkat
a kormány, kedvelik
301
00:19:30,166 --> 00:19:32,499
- Sok szerencsét.
- Nem értem.
302
00:19:32,500 --> 00:19:34,457
Mi van?
303
00:19:34,458 --> 00:19:36,624
Um, miért csatlakozott hozzájuk.
304
00:19:36,625 --> 00:19:37,708
Nos, egy dolog,
305
00:19:37,709 --> 00:19:40,374
mert a 200 ember
régóta megszállott,
306
00:19:40,375 --> 00:19:42,457
a politikai foglyokat,
úgynevezett?
307
00:19:42,458 --> 00:19:45,916
- Felszabadulnak.
- Mit?
308
00:19:45,917 --> 00:19:49,165
Megjelent. Mindegyikük.
Tehát ... tévedtél.
309
00:19:49,166 --> 00:19:50,874
Az elnök
nem diktátor.
310
00:19:50,875 --> 00:19:52,040
A világ nem jön
egy végig.
311
00:19:52,041 --> 00:19:54,499
Pszt. Ezt akarom hallani.
A nap végére,
312
00:19:54,500 --> 00:19:56,416
mindenki felszabadul ...
egy eseménnyel, amelyet megesküdött
313
00:19:56,417 --> 00:19:57,833
nem fordul elő
életünk során.
314
00:19:57,834 --> 00:19:59,124
Lássuk
ha ténylegesen megtörténik.
315
00:19:59,125 --> 00:20:00,499
A legtöbbjük már ki van.
316
00:20:00,500 --> 00:20:03,541
Soha nem kellett volna
volt az első helyen.
317
00:20:03,542 --> 00:20:06,499
Soha nem ismered
tévedsz, ugye?
318
00:20:07,750 --> 00:20:10,457
... amit a tömeges kiadvány bemutat
319
00:20:10,458 --> 00:20:12,833
az, hogy a rendszer működik.
320
00:20:13,584 --> 00:20:15,499
Igen?
321
00:20:15,500 --> 00:20:17,040
Mit szólsz
a saját bebörtönzése?
322
00:20:17,041 --> 00:20:18,958
Most mondod
hogy igazolt?
323
00:20:18,959 --> 00:20:21,708
Ami fontos, nem ez
Bent voltam, de hogy kimegyek,
324
00:20:21,709 --> 00:20:23,416
előtted állva.
Ez a bizonyság
325
00:20:23,417 --> 00:20:27,666
a nyitottsághoz
ennek az adminisztrációnak ...
326
00:20:27,667 --> 00:20:29,165
Megmondtad neki?
327
00:20:29,166 --> 00:20:32,332
Még nem. kívánatos
hogy láthatta, hogyan tett erre az elsőre.
328
00:20:32,333 --> 00:20:33,749
... a címzésre
a sok biztonsági kihívás
329
00:20:33,750 --> 00:20:35,958
ez az ország szembesül
a világ körül.
330
00:20:35,959 --> 00:20:36,959
Igen Uram?
331
00:20:36,960 --> 00:20:38,917
Mi lesz az első rendelése?
az üzlet?
332
00:20:39,667 --> 00:20:42,207
Az irodám megtalálása. Köszönöm.
333
00:20:45,417 --> 00:20:48,374
Jól,
Nem köcsögtek.
334
00:20:48,375 --> 00:20:51,541
Jól csináltad. Köszönöm.
335
00:20:51,542 --> 00:20:54,249
Így? Mi a következő?
336
00:20:54,250 --> 00:20:57,082
David elindítja.
337
00:20:57,083 --> 00:20:58,416
Ez mit jelent?
338
00:20:58,417 --> 00:21:01,124
Ez a riporter
kérdezte,
339
00:21:01,125 --> 00:21:02,791
az első üzletmenet.
340
00:21:02,792 --> 00:21:04,541
Van néhány gondolatom
azon a.
341
00:21:04,542 --> 00:21:06,249
Nos, az elnök is így van.
342
00:21:06,250 --> 00:21:09,958
Fontosnak tartja
küldeni a megfelelő üzenetet,
343
00:21:09,959 --> 00:21:11,791
- az országnak.
- Milyen üzenetet?
344
00:21:11,792 --> 00:21:15,457
Nos, nagyon zavaróak vagyunk
a nemzetbiztonsági helyzet
345
00:21:15,458 --> 00:21:17,916
ez egyre jobban nőtt
ellenőrzés nélkül.
346
00:21:17,917 --> 00:21:20,290
Mi volt?
347
00:21:20,291 --> 00:21:21,417
O'Keefe.
348
00:21:25,375 --> 00:21:27,916
Rendben, várj.
349
00:21:27,917 --> 00:21:30,582
- Most bejelentettük az amnesztiát.
- Nem neki.
350
00:21:30,583 --> 00:21:33,082
Közvetlenül dolgozott
Dar Adalral.
351
00:21:33,083 --> 00:21:35,624
Így voltam én
Nemzetbiztonsági tanácsadó.
352
00:21:35,625 --> 00:21:37,999
Saul, hüvelyk
az orrát elfogatóparancson
353
00:21:38,000 --> 00:21:41,082
hat hétig, kérve
a kormány megdöntése.
354
00:21:41,083 --> 00:21:43,374
Az elnök megkérdőjelezi
az FBI elkötelezettségét
355
00:21:43,375 --> 00:21:47,332
hogy egyáltalán hozzák be.
Meg kell állnia.
356
00:21:47,333 --> 00:21:51,082
Mikor van hazai rendőrség
munka a munkaköri leírásomban?
357
00:21:51,083 --> 00:21:52,958
Ezt látjuk
mint vadászni egy terroristát.
358
00:21:52,959 --> 00:21:56,124
Az elnök bízik benned.
359
00:21:56,125 --> 00:21:57,875
Azt akarja, hogy a felelős.
360
00:22:02,125 --> 00:22:04,708
Jó éjt Gyönyörű lány.
361
00:22:04,709 --> 00:22:06,375
Mmm. Aludj jól.
362
00:22:08,542 --> 00:22:11,749
- Minden rendben?
- Szeretek itt lenni.
363
00:22:11,750 --> 00:22:13,124
Én is.
364
00:22:13,125 --> 00:22:15,374
Akkor miért vagy őrült
mindig?
365
00:22:15,375 --> 00:22:16,208
Hmm?
366
00:22:16,209 --> 00:22:19,083
Mint a bácsi bácsi.
367
00:22:21,709 --> 00:22:25,082
Ó, nem kiabáltam, édesem.
Mi csak ... nem értettünk egyet.
368
00:22:25,083 --> 00:22:28,333
Mindig nem értenek egyet.
369
00:22:30,750 --> 00:22:32,874
Próbálok szebbek lenni.
Oké?
370
00:22:32,875 --> 00:22:34,708
Nem akarok
itt hagyni.
371
00:22:34,709 --> 00:22:36,792
Nem tudom, hová megyünk.
372
00:22:38,166 --> 00:22:39,125
Ó, drágám, ez az ami
aggódsz,
373
00:22:39,126 --> 00:22:40,500
hol megyünk?
374
00:22:43,458 --> 00:22:45,666
Hallgass rám.
375
00:22:45,667 --> 00:22:48,666
Ez a mi családunk,
a tiéd és az enyém.
376
00:22:48,667 --> 00:22:52,290
Nem kell hova menni.
Rendben?
377
00:22:54,834 --> 00:22:57,040
Szeretlek,
Franny Banany.
378
00:22:57,041 --> 00:22:59,499
Mmm.
379
00:22:59,500 --> 00:23:02,166
Most aludj.
Éjszaka.
380
00:25:49,667 --> 00:25:50,958
Mami!
381
00:25:50,959 --> 00:25:52,457
- Ó!
- Segítség.
382
00:25:52,458 --> 00:25:56,374
Ó, kedvesem,
hiányzott egy gomb.
383
00:25:56,375 --> 00:25:57,375
Itt.
384
00:25:59,375 --> 00:26:00,541
Mi a baj?
385
00:26:00,542 --> 00:26:04,207
Uh, semmi. Miért nem, uh,
megy a reggeli?
386
00:26:04,208 --> 00:26:06,374
Lementem
egy második, oké? Oké.
387
00:26:26,625 --> 00:26:27,625
Carrie?
388
00:26:27,626 --> 00:26:31,082
Carrie, kérlek
lejön?
389
00:26:44,834 --> 00:26:46,416
Hé. Mi történik?
390
00:26:46,417 --> 00:26:48,332
Találkoztam át
egy órával korábban,
391
00:26:48,333 --> 00:26:50,666
így veheted a lányokat
iskolába?
392
00:26:50,667 --> 00:26:54,207
- Meg tudom csinálni.
- Szia, Carrie?
393
00:26:54,208 --> 00:26:57,791
Ööö ... Bárcsak tudnám,
de én ... van egy interjúm.
394
00:26:57,792 --> 00:27:00,374
- Vidd őket az úton.
- Meg tudom csinálni.
395
00:27:00,375 --> 00:27:02,416
Nem.
396
00:27:02,417 --> 00:27:04,666
A Skype-on van,
körülbelül tíz perc alatt.
397
00:27:04,667 --> 00:27:06,416
Ez így néz ki?
398
00:27:06,417 --> 00:27:08,833
Um, én ... én fogok változni.
Sajnálom.
399
00:27:08,834 --> 00:27:11,791
Tehát vagy átütem
újra találkozom,
400
00:27:11,792 --> 00:27:14,290
vagy most elveszem.
Készen áll?
401
00:27:14,291 --> 00:27:15,208
Igen, igen. Igen, készen áll.
402
00:27:15,209 --> 00:27:17,583
Oké, Franny.
Menjünk, édesem.
403
00:27:19,417 --> 00:27:21,499
Jó napot az iskolában.
Rendben, munchkin?
404
00:27:21,500 --> 00:27:23,959
- Mwah. Szeretlek.
- Sok szerencsét.
405
00:27:25,959 --> 00:27:26,625
Az interjú.
406
00:27:26,626 --> 00:27:29,624
Igen, köszi. És köszönöm.
407
00:27:29,625 --> 00:27:31,624
Igen.
Gyerünk, lányok, menjünk.
408
00:27:49,208 --> 00:27:51,499
Bassza meg!
409
00:28:01,667 --> 00:28:05,165
Nincs jobb érzés,
van?
410
00:28:05,166 --> 00:28:08,791
Testmozgás
alkotmányos jogait.
411
00:28:08,792 --> 00:28:11,290
- Meg akarja próbálni?
- Jó vagyok.
412
00:28:11,291 --> 00:28:12,457
Te akarsz.
413
00:28:12,458 --> 00:28:15,834
Dan bácsi ...
meglepett.
414
00:28:22,458 --> 00:28:24,999
- Ez vidám!
- Mondtam, hogy szeretnéd.
415
00:28:26,500 --> 00:28:29,667
Nos, mi a fenét nem?
416
00:28:33,041 --> 00:28:35,124
Tudod, mit felejtenek az emberek?
417
00:28:35,125 --> 00:28:39,541
A második módosítás nem
arról, hogy fegyverrel kell vadászni
418
00:28:39,542 --> 00:28:42,040
vagy ... vagy célpont shootin '
vagy biztonság.
419
00:28:42,041 --> 00:28:45,541
Nem uram. Ez körülbelül
Ellenáll a zsarnokságnak.
420
00:28:45,542 --> 00:28:48,165
Az alapító atyák,
végtelen bölcsességükben,
421
00:28:48,166 --> 00:28:50,749
előre látta a sötét napot
422
00:28:50,750 --> 00:28:53,833
amikor szembe kell néznünk
olyan elnök, mint Keane,
423
00:28:53,834 --> 00:28:56,124
mint halálos
mint bármelyik külföldi király.
424
00:28:56,125 --> 00:28:59,499
És harcolnunk kell
az életünkért és szabadságunkért
425
00:28:59,500 --> 00:29:01,834
az egészet előről.
426
00:29:07,875 --> 00:29:10,582
Uhh!
427
00:29:10,583 --> 00:29:13,208
Jól vagy?
428
00:29:14,500 --> 00:29:17,749
Megütöttem?
429
00:29:19,667 --> 00:29:22,082
Ez volt a keret megragadása
le a felügyeleti bütykökről.
430
00:29:22,083 --> 00:29:24,082
Néhány ember a 4chan-on mondta
felismerte,
431
00:29:24,083 --> 00:29:26,499
volt egy másik fotó.
Gondolatlanul rákattintottam.
432
00:29:26,500 --> 00:29:29,916
Olyan hihetetlenül hülye.
433
00:29:29,917 --> 00:29:31,207
Az utóbbi időben nem tudom.
Csak most
434
00:29:31,208 --> 00:29:32,448
egy kibaszott dolog
egymás után.
435
00:29:36,458 --> 00:29:38,374
Jól?
436
00:29:38,375 --> 00:29:40,791
A billentyűzet zárolva van, és mindent
a fájlok titkosítva vannak.
437
00:29:40,792 --> 00:29:42,040
Igen, nem, értem.
De milyen rossz ez?
438
00:29:42,041 --> 00:29:47,125
Ez rossz. A rosszindulatú program használata
elliptikus görbe titkosítás.
439
00:29:48,625 --> 00:29:52,499
- De meg tudod oldani, ugye?
- Nem.
440
00:29:52,500 --> 00:29:55,290
- Meg tudsz oldani valamit.
- Nem ez.
441
00:29:55,291 --> 00:29:59,457
Senki sem tudta
hogy megtörje ezt, mégsem.
442
00:29:59,458 --> 00:30:01,749
Jól,
mit kellene tennem?
443
00:30:01,750 --> 00:30:03,666
Tudja, hogy nem mehetek
a rendőrségnek.
444
00:30:03,667 --> 00:30:05,624
Mi az a merevlemezen
mind börtönbe helyezett.
445
00:30:05,625 --> 00:30:07,666
Csak egy lehetőség van.
446
00:30:07,667 --> 00:30:09,457
Mit?
447
00:30:09,458 --> 00:30:11,749
Meg kell fizetnie a váltságdíjat.
448
00:30:15,500 --> 00:30:18,833
Megtörtem, Max.
Én ... rosszabb vagyok, mint elszakadt.
449
00:30:18,834 --> 00:30:20,916
Pénzt kér kölcsön
a húgodtól.
450
00:30:20,917 --> 00:30:23,166
Nem tudom. Én már
vékony jégen vele.
451
00:30:24,667 --> 00:30:26,874
Kölcsönök 753 dollárért.
452
00:30:29,417 --> 00:30:30,874
De nézd, Carrie,
te igazán
453
00:30:30,875 --> 00:30:32,749
nincs más választása.
Meg kell fizetnie.
454
00:30:32,750 --> 00:30:35,499
A vesztesnek igaza van.
455
00:30:40,166 --> 00:30:44,332
És ... az ár csak megduplázódott.
Most tíz nagy.
456
00:30:49,583 --> 00:30:51,874
Mondja el a vesztesnek, hogy távozzon.
457
00:30:51,875 --> 00:30:57,500
Hagyd Max,
vagy az ár megduplázódik.
458
00:31:07,875 --> 00:31:09,749
Oké. Elment.
459
00:31:09,750 --> 00:31:10,833
- Csak te és én.
- Mit akarsz?
460
00:31:10,834 --> 00:31:14,124
Ó, azt mondanám
ez eléggé nyilvánvaló.
461
00:31:14,125 --> 00:31:17,040
Nos, ha láttad
bankszámlakivonataim,
462
00:31:17,041 --> 00:31:19,958
tudod, hogy túlzásba kerültem
minden egyes számlán.
463
00:31:19,959 --> 00:31:22,874
Fehér vagy, főiskolai végzettségű,
Amerikában élnek.
464
00:31:22,875 --> 00:31:25,582
Kitalál valamit.
465
00:31:25,583 --> 00:31:27,582
És van 24 óra.
466
00:31:27,583 --> 00:31:29,082
Legalább adjon nekem
jövő hétre.
467
00:31:29,083 --> 00:31:31,499
Nem. Nincsenek kiterjesztések.
468
00:31:31,500 --> 00:31:33,040
- Kérem.
- Ha nem vagy készen
469
00:31:33,041 --> 00:31:35,874
10 000 dollár átvitelét Bitcoinban
holnap,
470
00:31:35,875 --> 00:31:39,874
Kiadom a tartalmat
a merevlemezére online.
471
00:31:39,875 --> 00:31:42,624
Győződjön meg néhányat
nagyon érdekes olvasás,
472
00:31:42,625 --> 00:31:45,165
nem gondolod?
473
00:31:45,166 --> 00:31:46,290
Hmm? Szia.
474
00:31:46,291 --> 00:31:50,082
Hé! Várj, várj, várj, várj!
Nem nem nem nem! Gyere vissza!
475
00:31:52,125 --> 00:31:53,499
Bassza meg!
476
00:31:57,959 --> 00:31:59,499
Helló?
477
00:31:59,500 --> 00:32:01,416
Igen, tarts ki.
478
00:32:01,417 --> 00:32:03,916
- Paley itt van.
- A kibaszott időről.
479
00:32:03,917 --> 00:32:07,416
- Biztos vagy benne?
- Pozitív.
480
00:32:07,417 --> 00:32:09,833
Küldje be.
481
00:32:15,917 --> 00:32:16,917
Elnök asszony!
482
00:32:16,918 --> 00:32:18,582
- David.
- Kösz, hogy jöttél, Sam.
483
00:32:18,583 --> 00:32:20,082
Természetesen.
484
00:32:20,083 --> 00:32:22,082
Mi lenne, ha elkezdenénk
az otthoni állam, szenátor?
485
00:32:22,083 --> 00:32:25,124
Azt akarod mondani
mi történik pontosan?
486
00:32:25,125 --> 00:32:28,416
Örömmel. Ez minden a hype,
Elnök asszony!
487
00:32:28,417 --> 00:32:29,749
Ó, nem hiszem.
488
00:32:29,750 --> 00:32:32,082
Van fegyveres civil
járőröznek a határon.
489
00:32:32,083 --> 00:32:33,916
Ártalmatlanok. Yahoos.
490
00:32:33,917 --> 00:32:36,833
Nyilvánvalóan megsértette
egy amerikai kerületi bírósági végzés.
491
00:32:36,834 --> 00:32:41,624
Hidd el, Arizona Border ReCon
nem fog lázadni
492
00:32:41,625 --> 00:32:42,958
a szövetségi kormányra.
493
00:32:42,959 --> 00:32:46,290
Nos, ez nem segít
494
00:32:46,291 --> 00:32:48,749
hogy vége
a helyi média,
495
00:32:48,750 --> 00:32:51,791
nem amerikai,
gyenge a nemzetvédelem,
496
00:32:51,792 --> 00:32:54,291
figyelmeztetett, hogy ne menjek
a közeljövőben.
497
00:32:55,333 --> 00:32:59,749
- Attól tartok, már nem tudunk
garantálja a biztonságát. "
498
00:32:59,750 --> 00:33:04,499
Nos ... talán kaptam
egy kis...
499
00:33:04,500 --> 00:33:05,833
- elvitték ott.
- Nincs szar.
500
00:33:05,834 --> 00:33:09,624
Miért nem ülünk le mindannyian?
501
00:33:09,625 --> 00:33:10,958
Nem, ne, David.
502
00:33:10,959 --> 00:33:12,959
A szenátor nem lesz
sokáig maradni.
503
00:33:14,125 --> 00:33:15,916
Ha nem hajlandó
leállítani
504
00:33:15,917 --> 00:33:17,457
bizottságának vizsgálata.
505
00:33:17,458 --> 00:33:19,416
Elnézést?
506
00:33:19,417 --> 00:33:21,624
Ma reggel,
mindenki elsöpörte
507
00:33:21,625 --> 00:33:24,040
a letartóztatások második hullámában
kiadták.
508
00:33:24,041 --> 00:33:26,207
A legtöbb a munkahelyén van
már.
509
00:33:26,208 --> 00:33:28,082
Felszabadítva őket
nem változtatja meg a tényt
510
00:33:28,083 --> 00:33:30,666
hogy ők voltak
jogellenesen fogva tartják.
511
00:33:30,667 --> 00:33:31,999
És ez nem így van
az egyetlen bűn a jutalék.
512
00:33:32,000 --> 00:33:34,791
Miről beszélsz?
513
00:33:34,792 --> 00:33:36,165
Van egy nagyon furcsa időzítés
514
00:33:36,166 --> 00:33:37,290
McClendon tábornoké
szívroham...
515
00:33:37,291 --> 00:33:40,165
- Nem vagy komolyan.
- ... ahogy jött,
516
00:33:40,166 --> 00:33:41,833
közvetlenül a saroknál
az Ön nagyon szokatlan fellebbezését
517
00:33:41,834 --> 00:33:43,999
a halálbüntetésért.
518
00:33:44,000 --> 00:33:47,124
Nem fogsz kitalálni
ez a hülyeség a meghallgatásokkal?
519
00:33:47,125 --> 00:33:50,833
Nekem esküdt vámom van,
Elnök asszony, mint te.
520
00:33:50,834 --> 00:33:53,291
Mint a pokol.
521
00:33:55,333 --> 00:33:56,958
Jól kérem, szenátor,
522
00:33:56,959 --> 00:33:59,708
vagy háborúba mehetünk
veled
523
00:33:59,709 --> 00:34:03,332
következő novemberben.
524
00:34:03,333 --> 00:34:04,833
November után, mi?
525
00:34:04,834 --> 00:34:08,374
Arizona megy
többségi kisebbség minden nap,
526
00:34:08,375 --> 00:34:10,374
és a szavazásunk jelzi
50-50 éves vagy
527
00:34:10,375 --> 00:34:12,582
hogy elveszítsétek az ülést
ahogy van.
528
00:34:12,583 --> 00:34:16,874
A Fehér Ház súlyos,
minden erőforrásunkat,
529
00:34:16,875 --> 00:34:18,917
te a vacsorát.
530
00:34:20,250 --> 00:34:21,375
Úgy gondolod?
531
00:34:22,542 --> 00:34:23,958
Tudom.
532
00:34:23,959 --> 00:34:29,541
Őszintén szólva, jöjjön novemberre,
533
00:34:29,542 --> 00:34:32,583
Nem hiszem, hogy én vagyok az
munkából.
534
00:34:34,041 --> 00:34:35,959
Elnök asszony!
535
00:35:25,625 --> 00:35:26,625
Helló?
536
00:35:29,458 --> 00:35:32,624
Itt vagyok. ÉN...
537
00:35:32,625 --> 00:35:33,958
Beszélni akarok.
538
00:35:33,959 --> 00:35:35,874
Fuck.
539
00:35:35,875 --> 00:35:36,875
Helló?
540
00:35:39,083 --> 00:35:41,124
Helló?
541
00:35:41,125 --> 00:35:43,708
Hé, mi a fene?
Mikor van 20 nagy?
542
00:35:43,709 --> 00:35:45,666
Mi folyik itt?
543
00:35:47,000 --> 00:35:49,290
Hé! Hé, ott vagy?
544
00:35:49,291 --> 00:35:50,791
Igen. Itt vagyok.
545
00:35:50,792 --> 00:35:53,582
Holnapra voltam. Te ... te
nem tudja megváltoztatni a feltételeket.
546
00:35:53,583 --> 00:35:56,416
Nem, ez a szépsége.
Bármit is tudok tenni.
547
00:35:56,417 --> 00:35:59,165
- Nem, ez nem fair.
- Ó, buta kibaszott hoo.
548
00:36:01,500 --> 00:36:05,374
Komolyan, 20 nagy
túl sokat kérek.
549
00:36:05,375 --> 00:36:10,332
Nem vagyok biztos benne az elnök
A vezérkari főnök egyetért.
550
00:36:10,333 --> 00:36:12,457
Mit csinált?
551
00:36:12,458 --> 00:36:16,666
Elvesztett valamit vagy valamit?
Megszakad a szíve?
552
00:36:16,667 --> 00:36:18,082
fogalmam sincs
mit beszélsz.
553
00:36:18,083 --> 00:36:20,999
Ne játssz hülyén.
Furcsa vagy.
554
00:36:21,000 --> 00:36:24,165
Vannak kamerák az egészben
a házában, a hálószobájában.
555
00:36:24,166 --> 00:36:27,332
Fogadjon
remélem, nem vettem észre, mi?
556
00:36:27,333 --> 00:36:31,582
Túl rossz neked és a vesztesnek
hagyd, hogy csúszik.
557
00:36:31,583 --> 00:36:34,041
És most te leszel
az én arany liba.
558
00:36:38,250 --> 00:36:41,958
Mi a franc
Annyira vicces?
559
00:36:41,959 --> 00:36:43,874
- Menj tovább.
- Menj előre, mi?
560
00:36:43,875 --> 00:36:45,040
Hát, mondd meg neki.
Nem szarok.
561
00:36:45,041 --> 00:36:49,249
Ne gondold, hogy nem fogok.
562
00:36:49,250 --> 00:36:50,666
Már tudja.
563
00:36:50,667 --> 00:36:54,165
Hogy vagy máshogy
Ott vannak a kamerák?
564
00:36:54,166 --> 00:36:57,541
Elcsúszik rajta,
figyeltem őt.
565
00:36:57,542 --> 00:36:59,541
Hazudsz.
566
00:36:59,542 --> 00:37:01,666
Én nem.
567
00:37:01,667 --> 00:37:04,457
David Wellington szereti a pártot.
Néha a Google.
568
00:37:04,458 --> 00:37:05,708
Csináld most.
569
00:37:07,709 --> 00:37:09,374
Öt évvel ezelőtt,
NYPD Vice letépte őt
570
00:37:09,375 --> 00:37:11,791
néhány kísérettel
egy lakosztály a Waldorf.
571
00:37:11,792 --> 00:37:14,207
A fotók online kijutottak.
Karrierje véget ért.
572
00:37:17,792 --> 00:37:18,792
Jól?
573
00:37:21,041 --> 00:37:23,040
Hidd el most?
574
00:37:23,041 --> 00:37:27,040
Talán.
575
00:37:27,041 --> 00:37:29,583
Nem változtatja meg a tényt
Még mindig a merevlemezem.
576
00:37:35,208 --> 00:37:36,457
Nem változtatja meg a tényt
577
00:37:36,458 --> 00:37:39,875
hogy még mindig nem engedhetem meg magamnak
fizetni.
578
00:37:59,583 --> 00:38:02,332
Látja ezt?
579
00:38:02,333 --> 00:38:03,333
Igen.
580
00:38:07,166 --> 00:38:10,624
Mi van akkor, ha én egy freak?
581
00:38:10,625 --> 00:38:12,999
Hogy érted?
582
00:38:16,250 --> 00:38:18,833
Érdekli?
583
00:38:18,834 --> 00:38:21,165
Mit gondolsz?
584
00:38:21,166 --> 00:38:24,082
Nem tudom.
585
00:38:24,083 --> 00:38:27,916
A szolgáltatások cseréje?
586
00:38:27,917 --> 00:38:31,041
Mint micsoda?
587
00:38:33,083 --> 00:38:36,290
Amit csak akarsz.
588
00:38:36,291 --> 00:38:38,249
Azt akarom...
589
00:38:38,250 --> 00:38:40,000
hogy levegye az ingedet.
590
00:38:42,667 --> 00:38:45,624
Nem most. Később, személyesen.
591
00:38:45,625 --> 00:38:49,999
Mondtam,
vegye le a kibaszott inget!
592
00:39:11,375 --> 00:39:14,166
Most hátraduljon. Látni akarom.
593
00:39:16,083 --> 00:39:19,999
Vedd le a melltartót is.
594
00:39:29,750 --> 00:39:33,416
Oké.
Most játssz a tippjeiddel.
595
00:39:36,917 --> 00:39:41,290
Mindkét kezét használja.
596
00:39:49,500 --> 00:39:52,958
Most ... csavarja a mellbimbóit.
597
00:39:52,959 --> 00:39:54,833
Hosszú és tele legyen.
598
00:39:57,709 --> 00:39:59,165
Ez az. Ez az.
599
00:40:01,458 --> 00:40:03,791
Hé, mit csinálsz?
Ne állj le!
600
00:40:03,792 --> 00:40:05,374
Nem ingyen, seggfej.
601
00:40:05,375 --> 00:40:06,499
Többet akarsz, meg kell
személyesen.
602
00:40:06,500 --> 00:40:08,708
És fel kell kinyitnod
a számítógépem.
603
00:41:06,792 --> 00:41:08,541
Bassza meg, szövetségiek!
604
00:41:28,333 --> 00:41:30,207
Berenson.
605
00:41:30,208 --> 00:41:32,624
Különleges megbízott ügynök
Sean Maslin.
606
00:41:32,625 --> 00:41:34,332
hallom
ezúttal közel voltál.
607
00:41:34,333 --> 00:41:36,499
Igen. Megvan a szavunk
jönni, kiszabadítani.
608
00:41:36,500 --> 00:41:40,290
- Ki az "ő"?
- Helyi bűnüldözés.
609
00:41:40,291 --> 00:41:42,416
- Azt mondják, hova vitték?
- Nem, még nem.
610
00:41:44,542 --> 00:41:46,457
Mi történt az arcával?
611
00:41:46,458 --> 00:41:48,791
Letartóztatás ellen.
612
00:41:48,792 --> 00:41:51,999
Nem fogadta el ezt
ügynökeim voltak hatáskörrel.
613
00:41:52,000 --> 00:41:54,666
Őszintén szólva, a szarnak, amire szükségünk van
lerobbant itt.
614
00:41:57,166 --> 00:41:59,958
Beszélni akarok velük.
615
00:41:59,959 --> 00:42:02,999
- Oké.
- Egyedül.
616
00:42:03,000 --> 00:42:06,165
Uncuff 'em,
kapj valamit inni.
617
00:42:06,166 --> 00:42:07,625
Ossza fel őket.
618
00:42:14,166 --> 00:42:17,165
- Ouch! Óvatos.
- Olyan tele van szarral.
619
00:42:17,166 --> 00:42:19,165
A nagy védő
a második módosítás
620
00:42:19,166 --> 00:42:21,124
soha nem lőttek fegyvert
az életében.
621
00:42:21,125 --> 00:42:22,958
- Nekem van.
- Te egy ilyen hazug.
622
00:42:22,959 --> 00:42:25,541
Én csináltam. Nyári tábor,
40 évvel ezelőtt.
623
00:42:25,542 --> 00:42:29,040
Tartsd ezt.
Megkérném az egyik fickót
624
00:42:29,041 --> 00:42:30,916
hogy ma eljussak a városba.
Ott van egy buszmegálló,
625
00:42:30,917 --> 00:42:34,374
és megmutatom, hogyan kell bejelentkezni
a közvetítéshez.
626
00:42:34,375 --> 00:42:36,165
- Ez nem olyan bonyolult.
- Várj, várj, várj, várj.
627
00:42:36,166 --> 00:42:39,082
Mi történik? Te mondtad
akartam egy ágyat, amit kaptál,
628
00:42:39,083 --> 00:42:41,874
és tiszta ruhákat és zuhanyt,
amit szintén kaptál.
629
00:42:41,875 --> 00:42:46,207
- Nagyon jól nézel ki.
- Állj meg. Mondtam, kész vagyok.
630
00:42:46,208 --> 00:42:47,582
- Haza kell mennem.
- Mire?
631
00:42:47,583 --> 00:42:49,416
Az életem.
632
00:42:49,417 --> 00:42:52,416
Mindezért kereskedelne
egy stúdió apartman Brooklynban?
633
00:42:52,417 --> 00:42:54,708
Igen. Nem szeretem
körülvett
634
00:42:54,709 --> 00:42:56,541
- pisztollyal teli bolondok.
- Ezért kell maradnia,
635
00:42:56,542 --> 00:42:59,916
védj meg
a holdas peremétől.
636
00:43:02,458 --> 00:43:04,708
Apa azt mondja, az élelmiszer kész.
637
00:43:04,709 --> 00:43:09,166
Köszönöm, J.J.
Ott leszünk.
638
00:43:11,667 --> 00:43:15,124
Hé, J. J.! Kitartás.
639
00:43:15,125 --> 00:43:18,749
J. J.! Te...
hallottál minket beszélni.
640
00:43:18,750 --> 00:43:21,416
- Nem az én dolgom.
- Ó, az a te dolgod.
641
00:43:21,417 --> 00:43:24,582
Már futtam
közel 60 napig,
642
00:43:24,583 --> 00:43:27,249
és az egyetlen ok, amiért a szövetségiek
nem értek el velem
643
00:43:27,250 --> 00:43:31,249
mert a bátorság és
kedves családok kedvességét.
644
00:43:31,250 --> 00:43:32,582
Bajom volt ott
645
00:43:32,583 --> 00:43:35,040
a világ legrosszabb helyzetével
barátnő,
646
00:43:35,041 --> 00:43:36,958
és mondtam valamit
Nem vagyok büszke.
647
00:43:36,959 --> 00:43:39,249
- Rendben van.
- Nem rendben.
648
00:43:39,250 --> 00:43:43,583
Kérlek a megbocsátásodat.
649
00:43:47,041 --> 00:43:49,792
Te ...
Szerintem őrült vagyunk?
650
00:43:54,083 --> 00:43:56,999
Bárki, aki feláll
mert azt hiszik,
651
00:43:57,000 --> 00:43:58,666
az emberek azt mondják
őrültek.
652
00:43:58,667 --> 00:44:00,791
Ezt hívták
éveken át.
653
00:44:00,792 --> 00:44:04,499
De amit te és az apád
itt tettek
654
00:44:04,500 --> 00:44:08,082
épp ellenkezőleg
az őrült.
655
00:44:08,083 --> 00:44:10,374
Áldott.
656
00:44:10,375 --> 00:44:12,834
Büszke vagyok, hogy harcolok
a te oldaladon.
657
00:44:29,875 --> 00:44:32,833
én beszéltem
a kollégájához.
658
00:44:32,834 --> 00:44:33,958
érdekes volt.
659
00:44:33,959 --> 00:44:38,165
Azt hiszed, nem tudom
amit csinálsz?
660
00:44:38,166 --> 00:44:40,499
Oszd meg, mondja meg neki
egy dolog, mondja meg nekem.
661
00:44:40,500 --> 00:44:42,499
Rendőr vagyok,
te kibaszott idióta.
662
00:44:42,500 --> 00:44:44,916
Érdekes volt
663
00:44:44,917 --> 00:44:49,166
mert nem tudtam
találja meg a kifejezéseket ...
664
00:44:53,667 --> 00:44:58,458
... hogy kifejezze a megdöbbenés érzem
amit láttam kívül ...
665
00:44:59,542 --> 00:45:02,332
Száz ember,
rendes tisztességes állampolgárok,
666
00:45:02,333 --> 00:45:05,708
bámulva az FBI-t
gyűlölettel a szemükben
667
00:45:05,709 --> 00:45:09,165
mint ők
egy elfoglaló hadsereg.
668
00:45:09,166 --> 00:45:11,249
Nem igaz?
669
00:45:11,250 --> 00:45:13,458
Tudod, hol
Ezt már láttam?
670
00:45:15,208 --> 00:45:19,374
Néhány a legbonyolultabb
helyek a bolygón,
671
00:45:19,375 --> 00:45:21,083
olyan büszkeséggel tölt el bennünket
nem voltak...
672
00:45:23,041 --> 00:45:26,374
Irak, Afganisztán, Szíria.
673
00:45:26,375 --> 00:45:31,792
Helyiek a hadsereg előtt
azoknak a kormányoknak, amelyeket utálnak.
674
00:45:34,250 --> 00:45:38,207
Mindössze egy rossz szóra van szükség,
egy rossz mozog,
675
00:45:38,208 --> 00:45:41,165
és az emberek haldoklik.
676
00:45:41,166 --> 00:45:44,207
Vedd el az FBI-t,
az emberek haza fognak menni.
677
00:45:44,208 --> 00:45:46,791
Az FBI nem fog elmenni
nélkül O'Keefe.
678
00:45:46,792 --> 00:45:49,040
Akkor problémád van.
679
00:45:49,041 --> 00:45:50,624
Nem, van egy gondja.
Ezt mondom.
680
00:45:50,625 --> 00:45:54,249
Ezek a te néped,
emberek, akiket megesküdtek, hogy megvédjék.
681
00:45:54,250 --> 00:45:56,709
Elhagyod őket
ártatlan módon.
682
00:46:00,500 --> 00:46:04,291
Ismerem Brett O'Keefe-t.
Ő ismer engem.
683
00:46:05,542 --> 00:46:06,917
Mondja meg, hol vetted el.
684
00:46:09,959 --> 00:46:13,666
Beszélni fogok vele.
685
00:46:13,667 --> 00:46:15,083
Egyedül.
686
00:46:17,000 --> 00:46:18,582
Megszüntetem ezt.
687
00:46:18,583 --> 00:46:22,416
Senki sem fog megbántani.
688
00:46:22,417 --> 00:46:24,000
Az én szavam van.
689
00:46:52,001 --> 00:46:55,958
Demoines vagyok. Parkol.
690
00:46:55,959 --> 00:46:56,959
Kifelé.
691
00:46:56,960 --> 00:46:58,958
Menj vissza az irányba
jöttél.
692
00:46:58,959 --> 00:47:02,791
Merre vagy?
693
00:47:02,792 --> 00:47:04,708
Indulj el a séta.
694
00:47:11,583 --> 00:47:14,416
Hagyja el a zsákot.
695
00:47:14,417 --> 00:47:15,959
Hagyja.
696
00:47:19,668 --> 00:47:22,791
És a zakó.
697
00:47:22,792 --> 00:47:25,083
A dzseki.
698
00:47:58,208 --> 00:48:01,040
- Tudom, hol van O'Keefe.
- Fantasztikus. Rendben, figyelj,
699
00:48:01,041 --> 00:48:02,000
Fogd be Hammettet.
Akarok lenni a szobában ...
700
00:48:02,001 --> 00:48:04,833
Beszélni fogok vele
egyedül.
701
00:48:04,834 --> 00:48:08,124
- Szövetségi menekült.
- Tisztában vagyok vele.
702
00:48:08,125 --> 00:48:09,874
Igen? És gondolod, mi,
703
00:48:09,875 --> 00:48:11,666
ő csak befordul
harc nélkül?
704
00:48:11,667 --> 00:48:13,165
Nézd, nem engedem meg
ugyanaz a rendetlenség, amit itt csináltál ...
705
00:48:13,166 --> 00:48:16,332
piszkálni a helyieket, legyőzve
egy zsaru, a fasz kedvéért?
706
00:48:16,333 --> 00:48:18,792
Egy felhívás az igazgatónak,
te vagy az ügyből.
707
00:48:20,792 --> 00:48:23,207
Megyünk együtt...
708
00:48:23,208 --> 00:48:26,332
akkor O'Keefe és én.
Egyetért?
709
00:48:39,083 --> 00:48:40,666
Jobbra tőled.
710
00:48:40,667 --> 00:48:42,208
Ez a zöld ajtó.
711
00:48:49,625 --> 00:48:52,916
Nyitva van.
712
00:49:02,041 --> 00:49:04,125
Menj balra.
713
00:49:12,750 --> 00:49:14,625
Mozogj.
714
00:49:19,917 --> 00:49:22,291
Nyisd ki.
715
00:49:35,792 --> 00:49:38,458
Menj balra.
716
00:49:54,834 --> 00:49:56,417
Az asztalok mögött.
717
00:50:03,917 --> 00:50:06,709
Sétálj tovább.
718
00:50:17,834 --> 00:50:19,291
Állj meg.
719
00:50:24,166 --> 00:50:27,499
Nem kell többé szüksége a telefonra.
720
00:50:27,500 --> 00:50:28,874
Tedd le.
721
00:50:42,667 --> 00:50:43,667
Merre vagy?
722
00:50:47,000 --> 00:50:51,374
- Oké, most megijesztesz.
- Ne beszélj.
723
00:51:04,166 --> 00:51:05,625
Vedd le a pólód.
724
00:51:07,041 --> 00:51:08,208
Először kinyitom a számítógépet.
725
00:51:10,417 --> 00:51:11,542
Vedd le.
726
00:51:15,000 --> 00:51:16,040
Azt mondtad
kinyitom a számítógépet.
727
00:51:16,041 --> 00:51:19,374
Mi a fenét gondolsz
itt vagy?
728
00:51:20,542 --> 00:51:22,166
Vedd le.
729
00:51:23,875 --> 00:51:26,290
Csináld most,
730
00:51:26,291 --> 00:51:28,374
vagy odamentem innen
731
00:51:28,375 --> 00:51:30,667
és elkezdem kibaszni
életed.
732
00:51:41,750 --> 00:51:44,625
Gyerünk. Gyerünk.
733
00:51:46,208 --> 00:51:47,375
Be van ragadva.
734
00:51:53,917 --> 00:51:55,333
Fordulj meg.
735
00:52:42,834 --> 00:52:43,958
Ááá!
736
00:52:43,959 --> 00:52:47,709
- baszni!
- Aah!
737
00:52:51,917 --> 00:52:52,917
Ááá!
738
00:52:58,792 --> 00:53:01,666
Rendben.
739
00:53:01,667 --> 00:53:04,750
Rendben?
740
00:53:06,166 --> 00:53:09,708
Nem! Ááá! Ááá!
741
00:53:18,667 --> 00:53:20,290
Engedje fel a számítógépet.
742
00:53:27,000 --> 00:53:28,124
Ááá!
743
00:53:28,125 --> 00:53:30,249
Engedje fel a számítógépet,
vagy meg akarlak ölni.
744
00:53:30,250 --> 00:53:31,833
Ááá!
745
00:53:31,834 --> 00:53:33,999
Oké! Ez fáj!
746
00:53:34,000 --> 00:53:35,080
Nem szarok. Csináld.
747
00:53:45,917 --> 00:53:47,708
Tartsd kibaszott gépelést.
748
00:53:56,125 --> 00:53:59,374
Kész.
749
00:53:59,375 --> 00:54:01,207
Igen?
750
00:54:03,500 --> 00:54:06,541
Esküszöm.
751
00:54:10,959 --> 00:54:14,208
Kérem.
Kérlek engedj el.
752
00:54:15,375 --> 00:54:17,833
- Mintha engem hagynál?
- Uhh!
753
00:54:17,834 --> 00:54:20,749
Ááá!
754
00:54:20,750 --> 00:54:23,082
CIA vagyok, te fasz.
Próbálsz bármit is,
755
00:54:23,083 --> 00:54:24,916
Én vadászlak le.
Megöllek.
756
00:54:24,917 --> 00:54:26,749
Tudom, hogy ki vagy...
757
00:54:26,750 --> 00:54:28,124
...hol élsz.
Megvan a nyomatok, a DNS,
758
00:54:28,125 --> 00:54:29,666
a csúnya kibaszott arcod.
759
00:54:29,667 --> 00:54:32,749
Megvan a többi
az életedben. Hallod?
759
00:54:33,305 --> 00:54:39,633
Támogass minket VIP taggá
hogy távolítsa el az összes hirdetést a www.OpenSubtitles.org webhelyről
55272
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.