All language subtitles for Homeland.S07E02.WEB.H264-DEFLATE_en-hu

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,792 --> 00:00:06,124 Korábban a "Homeland" ... 2 00:00:06,125 --> 00:00:09,165 A tábornok nyolc tábornokot és négy admirális 3 00:00:09,166 --> 00:00:10,749 úgy vélte, hogy tetteit nem emelkedett 4 00:00:10,750 --> 00:00:12,249 a szintre a fővárosi bűncselekmény. 5 00:00:12,250 --> 00:00:14,040 Nem hiszem, hogy ez a probléma számunkra előre? 6 00:00:14,041 --> 00:00:17,416 - Ő ez? - Mit mondott neked? 7 00:00:17,417 --> 00:00:18,999 Semmi. én nem Mondj neki valamit. 8 00:00:19,000 --> 00:00:20,624 Azt mondta, készen állsz tanúskodni. 9 00:00:20,625 --> 00:00:21,874 Senki sem tanúskodik. 10 00:00:21,875 --> 00:00:25,457 Ez Brett O'Keefe. Üdvözöljük az Ellenállás 52. napjához. 11 00:00:25,458 --> 00:00:28,165 Könnyen. Könnyű, Mr. O'Keefe. Nem tartóztattak le. 12 00:00:28,166 --> 00:00:30,999 Most azt mondtad először az országot. 13 00:00:31,000 --> 00:00:32,708 Kínálok egy lehetőséget csak ezt tennem. 14 00:00:32,709 --> 00:00:34,749 Egy munka, érted? 15 00:00:34,750 --> 00:00:37,082 Hogyan működik a nemzeti biztonság Tanácsadó hangzik? 16 00:00:37,083 --> 00:00:41,833 38.000 dollár van a hitelkártya-tartozásban 17 00:00:41,834 --> 00:00:44,582 és számos álnév. Nincs munkája. 18 00:00:44,583 --> 00:00:46,708 Kérem, mondja meg, hogy rájössz már korábban jártunk. 19 00:00:46,709 --> 00:00:50,582 Jézus. Tudod, nem minden apróság a nem szokványos magatartás 20 00:00:50,583 --> 00:00:53,082 lebukik egy kezdetre a hipomania. 21 00:00:54,375 --> 00:00:56,999 Elnézést, uram. Az elnök kértek bug söpörni, 22 00:00:57,000 --> 00:00:58,541 otthon és irodában, minden vezető tisztviselő. 23 00:00:58,542 --> 00:01:00,916 Vedd ki a házat. Ez a parancs egyértelmű? 24 00:01:02,000 --> 00:01:08,074 Hirdesse termékét vagy márkáját itt vegye fel a kapcsolatot ma www.OpenSubtitles.org 25 00:01:23,625 --> 00:01:25,749 Ááá! 26 00:01:40,501 --> 00:01:42,916 Megmentette az életünket. 27 00:01:42,917 --> 00:01:44,582 Igen. 28 00:01:44,583 --> 00:01:48,082 Mi volt a neve? 29 00:01:48,083 --> 00:01:52,624 Carrie, maga nem maga. 30 00:01:52,625 --> 00:01:54,416 Nincs az én állapotom. 31 00:01:54,417 --> 00:01:56,749 Ezzel foglalkozom. Én már foglalkoztam vele 32 00:01:56,750 --> 00:01:59,374 22 éves korom óta. 33 00:02:00,917 --> 00:02:04,541 Azt mondta, senki sem dolgozik tudta. Bipoláris. 34 00:02:04,542 --> 00:02:07,040 Az ország hangulata, ez nem jó. 35 00:02:08,291 --> 00:02:11,082 Polgárháború. 36 00:02:11,083 --> 00:02:13,290 Elnök asszony! 37 00:02:13,291 --> 00:02:16,207 Meg kell állítanod ezt! 38 00:02:16,208 --> 00:02:18,541 Csak egyre rosszabb. 39 00:02:18,542 --> 00:02:20,541 Nincs kibaszott vonal? 40 00:02:20,542 --> 00:02:24,708 Nevetséges hazugságok és vádak. 41 00:02:27,667 --> 00:02:31,249 A fehér Ház válságos módban van. 42 00:02:31,250 --> 00:02:34,958 Beszélgettek az információs hadviselésről. 43 00:02:34,959 --> 00:02:37,749 Országunk támadás alatt áll. 44 00:02:39,250 --> 00:02:41,791 Az ideje felkelni most! 45 00:02:44,291 --> 00:02:47,708 Esküt tettem hogy megvédje. 46 00:02:50,083 --> 00:02:53,040 Gondoljon rám mint az ég fénye, 47 00:02:53,041 --> 00:02:57,333 egy irányjelző, amivel tiszta a rossz. 48 00:03:00,667 --> 00:03:05,499 Egy amerikai hős meghalt tegnap éjjel. 49 00:03:05,500 --> 00:03:07,791 Jamie McClendon, 50 00:03:07,792 --> 00:03:10,290 háromcsillagos tábornok. 51 00:03:10,291 --> 00:03:14,833 Korai veszteség a mi forradalmunkban. 52 00:03:14,834 --> 00:03:19,916 Nem lesz az utolsó. 53 00:03:19,917 --> 00:03:23,541 Azt mondják, meghalt a szívroham, 54 00:03:23,542 --> 00:03:27,749 hogy csak költözött és meghalt. 55 00:03:27,750 --> 00:03:30,958 Semmit nem lehetett csinálni, oké? 56 00:03:30,959 --> 00:03:35,708 Egy szívroham. 57 00:03:35,709 --> 00:03:37,708 Ez a tengeri hajó 58 00:03:37,709 --> 00:03:41,249 aki hat túra ment keresztül Afganisztán és Irak 59 00:03:41,250 --> 00:03:44,249 anélkül, hogy a fejét hideg lenne. 60 00:03:44,250 --> 00:03:46,374 Egy szívroham. 61 00:03:46,375 --> 00:03:48,624 Ez a természeti erő 62 00:03:48,625 --> 00:03:51,874 aki ki tudja küzdeni az újoncokat fél éves ... 63 00:03:51,875 --> 00:03:54,750 csak halott? 64 00:03:56,625 --> 00:03:59,290 Ezért akarnak minket hinni. 65 00:04:02,625 --> 00:04:06,624 Bár a börtönőr biztonságáért 66 00:04:06,625 --> 00:04:09,499 ugyanabban a blokkban nőtt fel 67 00:04:09,500 --> 00:04:12,999 mint az elnök Főnök. 68 00:04:13,000 --> 00:04:15,165 Úgy van, 69 00:04:15,166 --> 00:04:18,457 David Wellington és a börtönőr ... 70 00:04:18,458 --> 00:04:21,249 együtt nőttek fel. 71 00:04:21,250 --> 00:04:24,082 De a tábornok ... Ó, a szíve csak ... 72 00:04:26,750 --> 00:04:28,165 ...kiadta. 73 00:04:28,166 --> 00:04:31,999 Arra számítasz, hogy elhinnénk? 74 00:04:32,000 --> 00:04:33,332 Igazán?! 75 00:04:33,333 --> 00:04:37,374 Az elnök felhívta a haláláért. 76 00:04:37,375 --> 00:04:41,749 A bíróság nemet mondott, de ez Hitler a Fehér Házban ... 77 00:04:41,750 --> 00:04:45,624 Oh! Nem tagadhatja meg! 78 00:04:45,625 --> 00:04:49,916 Az egyetlen út a megálláshoz ez az erőszak ellenünk, 79 00:04:49,917 --> 00:04:52,874 ez a hazugság erőszakos, 80 00:04:52,875 --> 00:04:55,582 harcolni 81 00:04:55,583 --> 00:04:58,749 az igazság összeszorított ököllel! 82 00:05:02,083 --> 00:05:04,874 Hogy történt? 83 00:05:04,875 --> 00:05:07,958 Úgy tűnik szívrohama volt. 84 00:05:07,959 --> 00:05:10,458 Tehát csak rossz szerencse. 85 00:05:12,000 --> 00:05:13,457 Brett O'Keefe mondja az egyik börtönőr 86 00:05:13,458 --> 00:05:15,791 gyerekkori barát volt Wellington úr. 87 00:05:15,792 --> 00:05:18,916 Igaz ez? 88 00:05:18,917 --> 00:05:20,582 Nem mintha meg tudnánk állapítani. 89 00:05:20,583 --> 00:05:22,791 Ez szar, természetesen. 90 00:05:22,792 --> 00:05:25,457 Ez lehet, de legalábbis O'Keefe magyarázatot kapott 91 00:05:25,458 --> 00:05:29,290 mi történt, ami eddig mint tudom, nem tudjuk, 92 00:05:29,291 --> 00:05:31,124 mert még én sem hiszek 93 00:05:31,125 --> 00:05:33,833 hogy egy díszített katona tökéletes egészségben 94 00:05:33,834 --> 00:05:36,165 hirtelen halálra esik a koszorúér 95 00:05:36,166 --> 00:05:40,499 a pillanat, amikor megállítja a lábát a szövetségi letartóztatásban. 96 00:05:40,500 --> 00:05:43,040 Miért nem jössz vissza hozzánk, 97 00:05:43,041 --> 00:05:46,499 ha és amikor valójában tudni valamit? 98 00:05:47,917 --> 00:05:49,834 Elnök asszony! 99 00:05:58,333 --> 00:06:00,040 Ne hallgasson O'Keefe-hez. 100 00:06:00,041 --> 00:06:02,165 Hallgatom O'Keefe-et nem a probléma. 101 00:06:02,166 --> 00:06:04,749 Nos, ha úgy gondolja hogy valakit használtam 102 00:06:04,750 --> 00:06:07,332 Állítólag tudtam harmadik osztályban hogy McClendon lehessen. 103 00:06:07,333 --> 00:06:09,999 Nem hiszem. Ott vannak, odakint, 104 00:06:10,000 --> 00:06:13,583 mert ez az O'Keefe elmondja nekik. 105 00:06:14,834 --> 00:06:17,708 Tudod mit kell tennünk? Módosítsa a kon ... 106 00:06:17,709 --> 00:06:20,833 Módosítsa a beszélgetést. Igen, ezt mondja. 107 00:06:20,834 --> 00:06:23,582 Jól, Van egy ötletem erre. 108 00:06:23,583 --> 00:06:27,416 Ez magában foglalja Saul Berensont ... és 200 másik személy. 109 00:06:27,417 --> 00:06:28,833 A tömeges kibocsátás. 110 00:06:28,834 --> 00:06:30,874 Tehát képesek maradni rajtam ellenem. 111 00:06:30,875 --> 00:06:32,791 A legtöbbjük az összeesküvés közelében. 112 00:06:32,792 --> 00:06:35,374 A legtöbbjük nem volt még mindig megfelelő kérdés. 113 00:06:35,375 --> 00:06:38,749 Két hónap múlva, ez ránk van. 114 00:06:38,750 --> 00:06:41,165 Felszabadításuk lenne jóhiszemű bemutató. 115 00:06:41,166 --> 00:06:42,541 Hogy van valaki, aki megmutatja nekem valami jóhiszeműség? 116 00:06:42,542 --> 00:06:44,749 Nem fog megtörténni. Ez a lényeg. 117 00:06:44,750 --> 00:06:47,582 Mindaddig, amíg valaki bárki ebben a városban van egy barátom 118 00:06:47,583 --> 00:06:50,708 vagy kolléga vagy rohadt családtag rács mögött, 119 00:06:50,709 --> 00:06:53,958 nem kapsz együttműködést bárhol, nincs vontatás. 120 00:06:53,959 --> 00:06:58,582 A dolgok csak rosszabbul lesznek. Vagy felengedi őket ... 121 00:06:58,583 --> 00:07:00,290 Vagy mi? 122 00:07:00,291 --> 00:07:03,082 Vagy mi, David? 123 00:07:03,083 --> 00:07:04,416 Vagy felengedi őket 124 00:07:04,417 --> 00:07:07,290 vagy készen áll a bebörtönzésre az egész város, 125 00:07:07,291 --> 00:07:08,916 mert nem csak Brett O'Keefe 126 00:07:08,917 --> 00:07:11,542 már régen. Mindenki. 127 00:07:17,959 --> 00:07:20,749 Ez fura. 128 00:07:20,750 --> 00:07:22,749 Pontosan akkor, amikor én voltam hívta Hitlernek 129 00:07:22,750 --> 00:07:25,416 mert a tizedik alkalommal, Éreztem magam 130 00:07:25,417 --> 00:07:29,959 hagyja el a testemet, és ússzon felfelé az őszibarack ott. 131 00:07:31,417 --> 00:07:34,040 Brett. 132 00:07:34,041 --> 00:07:35,041 Hát szia. 133 00:07:51,125 --> 00:07:52,332 Köszönöm! 134 00:07:54,458 --> 00:07:56,082 Köszönöm! 135 00:07:59,041 --> 00:08:00,541 Az igazság összeszorított ököllel. 136 00:08:00,542 --> 00:08:01,500 Ez tetszik. 137 00:08:01,501 --> 00:08:04,749 Tehát én is. Ezért ellopták. 138 00:08:07,291 --> 00:08:09,040 A szavam. 139 00:08:09,041 --> 00:08:10,124 Amerika. 140 00:08:10,125 --> 00:08:13,290 Igen Uram. És ez... 141 00:08:13,291 --> 00:08:16,290 A polgárháború első csatája, ott küzdöttek ott. 142 00:08:16,291 --> 00:08:18,791 Öt mérföld a fa vonalán. 143 00:08:18,792 --> 00:08:20,999 - Philippi. - Philippi. 144 00:08:21,000 --> 00:08:23,999 Most azt tanították, hogy volt Fort Sumpter, a tengerparton. 145 00:08:24,000 --> 00:08:26,165 Ez volt az első földcsata. 146 00:08:26,166 --> 00:08:29,207 1861. június 3. 147 00:08:29,208 --> 00:08:30,582 Virginia kormányzója nem tudják, melyik oldalon volt. 148 00:08:30,583 --> 00:08:33,958 Zavartság volt az emberekben. 149 00:08:33,959 --> 00:08:37,833 Azt mondanám, sokkal kevesebb van zűrzavar ezúttal, 150 00:08:37,834 --> 00:08:40,666 neked köszönhetően. 151 00:08:40,667 --> 00:08:44,000 Nem, én ... értem. Mutassa meg, J. J. 152 00:08:45,625 --> 00:08:47,291 Gyerünk. Mutasd meg neki. 153 00:08:54,125 --> 00:08:55,332 Lázadó! 154 00:08:55,333 --> 00:08:56,792 "Lázadó." 155 00:09:02,000 --> 00:09:03,833 Szent szar, én vagyok! 156 00:09:11,500 --> 00:09:14,708 Nem vagyok teljesen tisztán. Tudom. 157 00:09:14,709 --> 00:09:18,332 Elhozom az unokahúgomat az én ... üzletemben 158 00:09:18,333 --> 00:09:23,207 hatalmas volt az ítélet meghozatalához. 159 00:09:23,208 --> 00:09:25,874 De én ... én ... 160 00:09:25,875 --> 00:09:28,708 elfogyott a lehetőségek, és ... és ... és ... és ... 161 00:09:28,709 --> 00:09:32,541 Őszintén szólva az egész helyzet annyira egyedi volt, 162 00:09:32,542 --> 00:09:34,582 Alapvetően garantálhatom ez nem fog megtörténni. 163 00:09:34,583 --> 00:09:39,708 És mi ez? Ez ... ez az üzlet. 164 00:09:39,709 --> 00:09:42,207 Uh, találkozott, uh, amit át kellett helyezni 165 00:09:42,208 --> 00:09:43,083 az utolsó pillanatban. 166 00:09:43,084 --> 00:09:45,291 És mi van a hitelkártya-tartozás? 167 00:09:46,750 --> 00:09:48,749 Ott volt egy szegő ott hiányzott? 168 00:09:48,750 --> 00:09:52,124 Csak megpróbálom megérteni az egész képet. 169 00:09:52,125 --> 00:09:53,833 Van otthonod, a húgoddal. 170 00:09:53,834 --> 00:09:56,582 Van egy lakóhelyed. És mégis, ugyanakkor, 171 00:09:56,583 --> 00:09:59,582 be van jelentkezve legalább két drága hotel 172 00:09:59,583 --> 00:10:01,624 mert nem vagyok biztos benne milyen célra. 173 00:10:01,625 --> 00:10:04,416 Meg akarod magyarázni? 174 00:10:04,417 --> 00:10:06,708 Nos, nyilvánvalóan, beszélsz a nővéremmel. 175 00:10:06,709 --> 00:10:10,749 - Miért nem kérdezed? - Beszéltem vele, igen. 176 00:10:10,750 --> 00:10:13,958 - Ő aggódik. - A hitelkártyákról? 177 00:10:13,959 --> 00:10:17,582 Nem, nem csak. Azt mondta, elveszített valakit, 178 00:10:17,583 --> 00:10:18,458 hogy a barátod ... 179 00:10:18,459 --> 00:10:22,374 talán a legjobb barátod ... 180 00:10:22,375 --> 00:10:25,417 hevesen halt meg a szeme előtt. 181 00:10:29,667 --> 00:10:30,917 Igen. 182 00:10:34,000 --> 00:10:37,375 Tudod mit? Ő lenne megértette, mit csinálok. 183 00:10:38,041 --> 00:10:39,791 Soha nem hagyott cserben, soha. 184 00:10:39,792 --> 00:10:42,666 Ő lenne itt most velem. 185 00:10:44,166 --> 00:10:46,874 Megszerette volna. 186 00:10:46,875 --> 00:10:48,666 Miért pontosan? 187 00:10:53,041 --> 00:10:56,874 Hazánk támadás alatt áll, 188 00:10:56,875 --> 00:10:59,708 és felszólítanak ... hogy megvédje. 189 00:10:59,709 --> 00:11:02,124 Nem tetszik ez valami Úgy érzem, tennem kell, 190 00:11:02,125 --> 00:11:05,541 ha megtalálom az időt. Úgy értem, esküt tettem, 191 00:11:05,542 --> 00:11:07,666 éppúgy, mint a barátom, 192 00:11:07,667 --> 00:11:11,165 csinálni valamit, a lehető legjobban 193 00:11:11,166 --> 00:11:13,999 hogy segítsen az országomban, amit csinálok. 194 00:11:14,000 --> 00:11:15,833 És mi van a nővéremmel felfogni... 195 00:11:15,834 --> 00:11:19,207 az, hogy haladok. 196 00:11:19,208 --> 00:11:22,249 Oké. 197 00:11:22,250 --> 00:11:24,249 Oké. 198 00:11:24,250 --> 00:11:26,791 Hadd kérlek. 199 00:11:26,792 --> 00:11:29,333 Hogy ez neked hangzik, mit mondtál? 200 00:11:31,667 --> 00:11:33,417 Igaz, igaz. 201 00:11:35,041 --> 00:11:36,290 És? 202 00:11:36,291 --> 00:11:41,666 És én a gyógyszeremet veszem, ha ezt kérdezi. 203 00:11:41,667 --> 00:11:43,207 - Minden nap veszem. - lítium? 204 00:11:43,208 --> 00:11:47,249 Ez volt az elsődleges a terápia 15 éve, ugye? 205 00:11:47,250 --> 00:11:50,458 - A húgod írja le. - Eredetileg. 206 00:11:51,667 --> 00:11:54,040 Te is tudod 207 00:11:54,041 --> 00:11:56,457 kis részben a lakosság, 208 00:11:56,458 --> 00:11:59,417 A lítium nem hatékony sok idő múlva? 209 00:12:00,917 --> 00:12:03,792 Egyszerűen leáll. 210 00:12:20,041 --> 00:12:24,207 Jó hírek. Az elnök elfogadta az Ön feltételeit. 211 00:12:24,208 --> 00:12:27,040 Elfogadta, hogy engedje el, valamint a 200 másik, 212 00:12:27,041 --> 00:12:28,332 ahogyan megkérdezte, 213 00:12:28,333 --> 00:12:31,749 ha elfogadja a pozícióját az adminisztrációjában ... 214 00:12:31,750 --> 00:12:34,249 Nemzetbiztonsági tanácsadó. 215 00:12:34,250 --> 00:12:35,450 Megkérdezhetem miért a hirtelen váltás? 216 00:12:37,750 --> 00:12:39,666 Elnök volt a szívecserét. 217 00:12:42,792 --> 00:12:45,208 Ez előtte vagy utána McClendon tábornok meghalt? 218 00:12:46,417 --> 00:12:49,000 - Számít? - Igen, David, ez számít. 219 00:12:51,750 --> 00:12:53,541 Mert ha az új pozícióm valóban szar képernyő 220 00:12:53,542 --> 00:12:56,749 a beadáshoz, Nem érdekel. 221 00:12:56,750 --> 00:12:59,207 Inkább 200 ember lenne börtönben ülve? 222 00:12:59,208 --> 00:13:00,542 Igen. 223 00:13:02,250 --> 00:13:06,916 Először is, nem hiszem, hogy te vagy valaki tényleg hisz 224 00:13:06,917 --> 00:13:08,791 hogy az elnök az Egyesült Államokban 225 00:13:08,792 --> 00:13:11,082 volt egy tábornok börtönben. 226 00:13:11,083 --> 00:13:15,749 Másodszor, senki nem számít rá hogy vegye fel a pompákat 227 00:13:15,750 --> 00:13:17,457 és váljon valamiféle pompomlány. 228 00:13:17,458 --> 00:13:18,958 Jó. 229 00:13:18,959 --> 00:13:22,165 De nem csalt akár a pálya szélén is. 230 00:13:22,166 --> 00:13:25,500 Nincs sajtószivárgás aláásva az elnök nyilatkozatait. 231 00:13:29,208 --> 00:13:31,040 Mi akarunk... 232 00:13:31,041 --> 00:13:32,083 partner. 233 00:13:33,583 --> 00:13:34,624 El akarunk menni a rendetlenség mögött 234 00:13:34,625 --> 00:13:38,333 és mozog az ország előre. 235 00:13:39,625 --> 00:13:42,624 Mikor következik be? 236 00:13:42,625 --> 00:13:45,291 Ez mozog. 237 00:13:47,375 --> 00:13:49,041 Hamarosan azt mondja, hogy igen. 238 00:15:18,583 --> 00:15:19,999 Elnök asszony! 239 00:15:20,000 --> 00:15:23,999 - Ismered a vonalat? - Gondolom. 240 00:15:24,000 --> 00:15:26,207 "Ideje továbblépni." 241 00:15:26,208 --> 00:15:27,582 Ezt mondja a tanácsadóim. 242 00:15:27,583 --> 00:15:29,041 Köszönöm. 243 00:15:34,125 --> 00:15:36,166 De reálisan? 244 00:15:38,417 --> 00:15:40,040 A nemzetbiztonság a település után jött 245 00:15:40,041 --> 00:15:43,124 géppuskával amennyire én látom 246 00:15:43,125 --> 00:15:46,208 semmilyen más ok nélkül tiszteletlenül érezték magukat. 247 00:15:50,291 --> 00:15:54,000 Kételkedem benne, hogy mindenképpen át fogom venni. Nem is tudom, hogy kellene. 248 00:15:55,083 --> 00:15:57,332 Ez egy nagyon kis csoport volt, Elnök asszony! 249 00:15:57,333 --> 00:16:00,290 - Biztos vagy benne. - Igen. 250 00:16:00,291 --> 00:16:03,082 És ez soha nem tartalmazott engem. 251 00:16:03,083 --> 00:16:07,791 Ott voltam ott veled, a vezető járműben. 252 00:16:07,792 --> 00:16:10,290 A vezetőt megölték a robbanásban. 253 00:16:10,291 --> 00:16:11,916 Az orvosok három órát töltött 254 00:16:11,917 --> 00:16:14,417 húzogatni az arcomból. 255 00:16:16,375 --> 00:16:17,834 Én a te oldaladon voltam. 256 00:16:19,709 --> 00:16:21,457 Remélem. 257 00:16:23,291 --> 00:16:24,331 Készen állnak. 258 00:17:25,125 --> 00:17:29,708 Sajnálom. Ezzel foglalkozni kell. 259 00:17:29,709 --> 00:17:32,541 - Helló? - Mi ez? 260 00:17:32,542 --> 00:17:34,165 Nem vagyok benne biztos. Ő ... ő van valamilyen kapcsolat Wellingtonban. 261 00:17:34,166 --> 00:17:36,332 Talán egy kolléga? Titkos barátnő? 262 00:17:36,333 --> 00:17:39,624 Úgy értem, mi a fasz csinálsz, hívsz? 263 00:17:39,625 --> 00:17:41,916 Nézd, nekem nincs szükséged bármi kivéve az I.D. neki. 264 00:17:41,917 --> 00:17:43,416 Csináld, és ... és én megyek vigyázzon a többiekre. 265 00:17:43,417 --> 00:17:45,082 Tudom, hogy alá vagy ott egy mikroszkóp. 266 00:17:45,083 --> 00:17:46,582 Nézze, mi a helyzet utolsó találkozásunk 267 00:17:46,583 --> 00:17:48,457 azt javasolta, hogy hallottam valaha újra tőled? 268 00:17:48,458 --> 00:17:50,874 Csak neked kell lenned. neki. Ez fontos. 269 00:17:50,875 --> 00:17:54,165 - Én itt vagyok. - És miért gondolja? 270 00:17:54,166 --> 00:17:56,541 Nézd ... Én ... 271 00:17:58,166 --> 00:18:00,582 Helló? 272 00:18:00,583 --> 00:18:03,792 Dante? Ott vagy? 273 00:18:10,375 --> 00:18:13,290 - Kihez beszéltél? - Senki. 274 00:18:13,291 --> 00:18:14,833 Sajnálom. Nem voltam szopogató. 275 00:18:14,834 --> 00:18:15,874 Jöttem fel mert van valami 276 00:18:15,875 --> 00:18:18,208 Azt hiszem, látni akarod. 277 00:18:21,250 --> 00:18:23,249 Mi kezdődött vizsgálatként 278 00:18:23,250 --> 00:18:24,083 egy erőszakos összeesküvésbe 279 00:18:24,084 --> 00:18:26,999 a szív ellen a mi kormányunk 280 00:18:27,000 --> 00:18:28,582 forrássá vált 281 00:18:28,583 --> 00:18:32,249 az ilyen megalázottság és megosztottság 282 00:18:32,250 --> 00:18:36,082 hogy elhatároztam, az ország érdekében, 283 00:18:36,083 --> 00:18:39,416 itt az ideje, hogy tegye mögöttünk. 284 00:18:39,417 --> 00:18:43,916 Egy olyan csoport, amely eljött hogy "A kétszáz" 285 00:18:43,917 --> 00:18:45,833 ma megjelent ahogy beszélünk. 286 00:18:49,500 --> 00:18:51,374 A ma megjelentek közül, 287 00:18:51,375 --> 00:18:53,040 Saul Berenson, 288 00:18:53,041 --> 00:18:55,708 az én új Nemzetbiztonsági tanácsadó. 289 00:19:01,542 --> 00:19:03,666 Köszönöm, elnök asszony ... 290 00:19:03,667 --> 00:19:05,708 Mami, Saul bácsi a tévében! 291 00:19:05,709 --> 00:19:08,207 ... erre ... nagy megtiszteltetés. 292 00:19:08,208 --> 00:19:09,999 Nem hagyhatjuk a közelmúlt eseményeit 293 00:19:10,000 --> 00:19:14,290 kiszorítják a nemzet munkáját. 294 00:19:14,291 --> 00:19:14,917 Még mindig egy nemzet vagyunk. 295 00:19:14,918 --> 00:19:17,749 Mi ez? 296 00:19:17,750 --> 00:19:20,791 Új Nemzetbiztonsági tanácsadó. 297 00:19:20,792 --> 00:19:22,207 Saul? 298 00:19:22,208 --> 00:19:24,791 Ezt akartad, nem igaz? Kint van. 299 00:19:24,792 --> 00:19:27,999 ... és miközben verekedünk, ők nyernek. 300 00:19:28,000 --> 00:19:30,165 Miközben megtámadjuk a sajátunkat a kormány, kedvelik 301 00:19:30,166 --> 00:19:32,499 - Sok szerencsét. - Nem értem. 302 00:19:32,500 --> 00:19:34,457 Mi van? 303 00:19:34,458 --> 00:19:36,624 Um, miért csatlakozott hozzájuk. 304 00:19:36,625 --> 00:19:37,708 Nos, egy dolog, 305 00:19:37,709 --> 00:19:40,374 mert a 200 ember régóta megszállott, 306 00:19:40,375 --> 00:19:42,457 a politikai foglyokat, úgynevezett? 307 00:19:42,458 --> 00:19:45,916 - Felszabadulnak. - Mit? 308 00:19:45,917 --> 00:19:49,165 Megjelent. Mindegyikük. Tehát ... tévedtél. 309 00:19:49,166 --> 00:19:50,874 Az elnök nem diktátor. 310 00:19:50,875 --> 00:19:52,040 A világ nem jön egy végig. 311 00:19:52,041 --> 00:19:54,499 Pszt. Ezt akarom hallani. A nap végére, 312 00:19:54,500 --> 00:19:56,416 mindenki felszabadul ... egy eseménnyel, amelyet megesküdött 313 00:19:56,417 --> 00:19:57,833 nem fordul elő életünk során. 314 00:19:57,834 --> 00:19:59,124 Lássuk ha ténylegesen megtörténik. 315 00:19:59,125 --> 00:20:00,499 A legtöbbjük már ki van. 316 00:20:00,500 --> 00:20:03,541 Soha nem kellett volna volt az első helyen. 317 00:20:03,542 --> 00:20:06,499 Soha nem ismered tévedsz, ugye? 318 00:20:07,750 --> 00:20:10,457 ... amit a tömeges kiadvány bemutat 319 00:20:10,458 --> 00:20:12,833 az, hogy a rendszer működik. 320 00:20:13,584 --> 00:20:15,499 Igen? 321 00:20:15,500 --> 00:20:17,040 Mit szólsz a saját bebörtönzése? 322 00:20:17,041 --> 00:20:18,958 Most mondod hogy igazolt? 323 00:20:18,959 --> 00:20:21,708 Ami fontos, nem ez Bent voltam, de hogy kimegyek, 324 00:20:21,709 --> 00:20:23,416 előtted állva. Ez a bizonyság 325 00:20:23,417 --> 00:20:27,666 a nyitottsághoz ennek az adminisztrációnak ... 326 00:20:27,667 --> 00:20:29,165 Megmondtad neki? 327 00:20:29,166 --> 00:20:32,332 Még nem. kívánatos hogy láthatta, hogyan tett erre az elsőre. 328 00:20:32,333 --> 00:20:33,749 ... a címzésre a sok biztonsági kihívás 329 00:20:33,750 --> 00:20:35,958 ez az ország szembesül a világ körül. 330 00:20:35,959 --> 00:20:36,959 Igen Uram? 331 00:20:36,960 --> 00:20:38,917 Mi lesz az első rendelése? az üzlet? 332 00:20:39,667 --> 00:20:42,207 Az irodám megtalálása. Köszönöm. 333 00:20:45,417 --> 00:20:48,374 Jól, Nem köcsögtek. 334 00:20:48,375 --> 00:20:51,541 Jól csináltad. Köszönöm. 335 00:20:51,542 --> 00:20:54,249 Így? Mi a következő? 336 00:20:54,250 --> 00:20:57,082 David elindítja. 337 00:20:57,083 --> 00:20:58,416 Ez mit jelent? 338 00:20:58,417 --> 00:21:01,124 Ez a riporter kérdezte, 339 00:21:01,125 --> 00:21:02,791 az első üzletmenet. 340 00:21:02,792 --> 00:21:04,541 Van néhány gondolatom azon a. 341 00:21:04,542 --> 00:21:06,249 Nos, az elnök is így van. 342 00:21:06,250 --> 00:21:09,958 Fontosnak tartja küldeni a megfelelő üzenetet, 343 00:21:09,959 --> 00:21:11,791 - az országnak. - Milyen üzenetet? 344 00:21:11,792 --> 00:21:15,457 Nos, nagyon zavaróak vagyunk a nemzetbiztonsági helyzet 345 00:21:15,458 --> 00:21:17,916 ez egyre jobban nőtt ellenőrzés nélkül. 346 00:21:17,917 --> 00:21:20,290 Mi volt? 347 00:21:20,291 --> 00:21:21,417 O'Keefe. 348 00:21:25,375 --> 00:21:27,916 Rendben, várj. 349 00:21:27,917 --> 00:21:30,582 - Most bejelentettük az amnesztiát. - Nem neki. 350 00:21:30,583 --> 00:21:33,082 Közvetlenül dolgozott Dar Adalral. 351 00:21:33,083 --> 00:21:35,624 Így voltam én Nemzetbiztonsági tanácsadó. 352 00:21:35,625 --> 00:21:37,999 Saul, hüvelyk az orrát elfogatóparancson 353 00:21:38,000 --> 00:21:41,082 hat hétig, kérve a kormány megdöntése. 354 00:21:41,083 --> 00:21:43,374 Az elnök megkérdőjelezi az FBI elkötelezettségét 355 00:21:43,375 --> 00:21:47,332 hogy egyáltalán hozzák be. Meg kell állnia. 356 00:21:47,333 --> 00:21:51,082 Mikor van hazai rendőrség munka a munkaköri leírásomban? 357 00:21:51,083 --> 00:21:52,958 Ezt látjuk mint vadászni egy terroristát. 358 00:21:52,959 --> 00:21:56,124 Az elnök bízik benned. 359 00:21:56,125 --> 00:21:57,875 Azt akarja, hogy a felelős. 360 00:22:02,125 --> 00:22:04,708 Jó éjt Gyönyörű lány. 361 00:22:04,709 --> 00:22:06,375 Mmm. Aludj jól. 362 00:22:08,542 --> 00:22:11,749 - Minden rendben? - Szeretek itt lenni. 363 00:22:11,750 --> 00:22:13,124 Én is. 364 00:22:13,125 --> 00:22:15,374 Akkor miért vagy őrült mindig? 365 00:22:15,375 --> 00:22:16,208 Hmm? 366 00:22:16,209 --> 00:22:19,083 Mint a bácsi bácsi. 367 00:22:21,709 --> 00:22:25,082 Ó, nem kiabáltam, édesem. Mi csak ... nem értettünk egyet. 368 00:22:25,083 --> 00:22:28,333 Mindig nem értenek egyet. 369 00:22:30,750 --> 00:22:32,874 Próbálok szebbek lenni. Oké? 370 00:22:32,875 --> 00:22:34,708 Nem akarok itt hagyni. 371 00:22:34,709 --> 00:22:36,792 Nem tudom, hová megyünk. 372 00:22:38,166 --> 00:22:39,125 Ó, drágám, ez az ami aggódsz, 373 00:22:39,126 --> 00:22:40,500 hol megyünk? 374 00:22:43,458 --> 00:22:45,666 Hallgass rám. 375 00:22:45,667 --> 00:22:48,666 Ez a mi családunk, a tiéd és az enyém. 376 00:22:48,667 --> 00:22:52,290 Nem kell hova menni. Rendben? 377 00:22:54,834 --> 00:22:57,040 Szeretlek, Franny Banany. 378 00:22:57,041 --> 00:22:59,499 Mmm. 379 00:22:59,500 --> 00:23:02,166 Most aludj. Éjszaka. 380 00:25:49,667 --> 00:25:50,958 Mami! 381 00:25:50,959 --> 00:25:52,457 - Ó! - Segítség. 382 00:25:52,458 --> 00:25:56,374 Ó, kedvesem, hiányzott egy gomb. 383 00:25:56,375 --> 00:25:57,375 Itt. 384 00:25:59,375 --> 00:26:00,541 Mi a baj? 385 00:26:00,542 --> 00:26:04,207 Uh, semmi. Miért nem, uh, megy a reggeli? 386 00:26:04,208 --> 00:26:06,374 Lementem egy második, oké? Oké. 387 00:26:26,625 --> 00:26:27,625 Carrie? 388 00:26:27,626 --> 00:26:31,082 Carrie, kérlek lejön? 389 00:26:44,834 --> 00:26:46,416 Hé. Mi történik? 390 00:26:46,417 --> 00:26:48,332 Találkoztam át egy órával korábban, 391 00:26:48,333 --> 00:26:50,666 így veheted a lányokat iskolába? 392 00:26:50,667 --> 00:26:54,207 - Meg tudom csinálni. - Szia, Carrie? 393 00:26:54,208 --> 00:26:57,791 Ööö ... Bárcsak tudnám, de én ... van egy interjúm. 394 00:26:57,792 --> 00:27:00,374 - Vidd őket az úton. - Meg tudom csinálni. 395 00:27:00,375 --> 00:27:02,416 Nem. 396 00:27:02,417 --> 00:27:04,666 A Skype-on van, körülbelül tíz perc alatt. 397 00:27:04,667 --> 00:27:06,416 Ez így néz ki? 398 00:27:06,417 --> 00:27:08,833 Um, én ... én fogok változni. Sajnálom. 399 00:27:08,834 --> 00:27:11,791 Tehát vagy átütem újra találkozom, 400 00:27:11,792 --> 00:27:14,290 vagy most elveszem. Készen áll? 401 00:27:14,291 --> 00:27:15,208 Igen, igen. Igen, készen áll. 402 00:27:15,209 --> 00:27:17,583 Oké, Franny. Menjünk, édesem. 403 00:27:19,417 --> 00:27:21,499 Jó napot az iskolában. Rendben, munchkin? 404 00:27:21,500 --> 00:27:23,959 - Mwah. Szeretlek. - Sok szerencsét. 405 00:27:25,959 --> 00:27:26,625 Az interjú. 406 00:27:26,626 --> 00:27:29,624 Igen, köszi. És köszönöm. 407 00:27:29,625 --> 00:27:31,624 Igen. Gyerünk, lányok, menjünk. 408 00:27:49,208 --> 00:27:51,499 Bassza meg! 409 00:28:01,667 --> 00:28:05,165 Nincs jobb érzés, van? 410 00:28:05,166 --> 00:28:08,791 Testmozgás alkotmányos jogait. 411 00:28:08,792 --> 00:28:11,290 - Meg akarja próbálni? - Jó vagyok. 412 00:28:11,291 --> 00:28:12,457 Te akarsz. 413 00:28:12,458 --> 00:28:15,834 Dan bácsi ... meglepett. 414 00:28:22,458 --> 00:28:24,999 - Ez vidám! - Mondtam, hogy szeretnéd. 415 00:28:26,500 --> 00:28:29,667 Nos, mi a fenét nem? 416 00:28:33,041 --> 00:28:35,124 Tudod, mit felejtenek az emberek? 417 00:28:35,125 --> 00:28:39,541 A második módosítás nem arról, hogy fegyverrel kell vadászni 418 00:28:39,542 --> 00:28:42,040 vagy ... vagy célpont shootin ' vagy biztonság. 419 00:28:42,041 --> 00:28:45,541 Nem uram. Ez körülbelül Ellenáll a zsarnokságnak. 420 00:28:45,542 --> 00:28:48,165 Az alapító atyák, végtelen bölcsességükben, 421 00:28:48,166 --> 00:28:50,749 előre látta a sötét napot 422 00:28:50,750 --> 00:28:53,833 amikor szembe kell néznünk olyan elnök, mint Keane, 423 00:28:53,834 --> 00:28:56,124 mint halálos mint bármelyik külföldi király. 424 00:28:56,125 --> 00:28:59,499 És harcolnunk kell az életünkért és szabadságunkért 425 00:28:59,500 --> 00:29:01,834 az egészet előről. 426 00:29:07,875 --> 00:29:10,582 Uhh! 427 00:29:10,583 --> 00:29:13,208 Jól vagy? 428 00:29:14,500 --> 00:29:17,749 Megütöttem? 429 00:29:19,667 --> 00:29:22,082 Ez volt a keret megragadása le a felügyeleti bütykökről. 430 00:29:22,083 --> 00:29:24,082 Néhány ember a 4chan-on mondta felismerte, 431 00:29:24,083 --> 00:29:26,499 volt egy másik fotó. Gondolatlanul rákattintottam. 432 00:29:26,500 --> 00:29:29,916 Olyan hihetetlenül hülye. 433 00:29:29,917 --> 00:29:31,207 Az utóbbi időben nem tudom. Csak most 434 00:29:31,208 --> 00:29:32,448 egy kibaszott dolog egymás után. 435 00:29:36,458 --> 00:29:38,374 Jól? 436 00:29:38,375 --> 00:29:40,791 A billentyűzet zárolva van, és mindent a fájlok titkosítva vannak. 437 00:29:40,792 --> 00:29:42,040 Igen, nem, értem. De milyen rossz ez? 438 00:29:42,041 --> 00:29:47,125 Ez rossz. A rosszindulatú program használata elliptikus görbe titkosítás. 439 00:29:48,625 --> 00:29:52,499 - De meg tudod oldani, ugye? - Nem. 440 00:29:52,500 --> 00:29:55,290 - Meg tudsz oldani valamit. - Nem ez. 441 00:29:55,291 --> 00:29:59,457 Senki sem tudta hogy megtörje ezt, mégsem. 442 00:29:59,458 --> 00:30:01,749 Jól, mit kellene tennem? 443 00:30:01,750 --> 00:30:03,666 Tudja, hogy nem mehetek a rendőrségnek. 444 00:30:03,667 --> 00:30:05,624 Mi az a merevlemezen mind börtönbe helyezett. 445 00:30:05,625 --> 00:30:07,666 Csak egy lehetőség van. 446 00:30:07,667 --> 00:30:09,457 Mit? 447 00:30:09,458 --> 00:30:11,749 Meg kell fizetnie a váltságdíjat. 448 00:30:15,500 --> 00:30:18,833 Megtörtem, Max. Én ... rosszabb vagyok, mint elszakadt. 449 00:30:18,834 --> 00:30:20,916 Pénzt kér kölcsön a húgodtól. 450 00:30:20,917 --> 00:30:23,166 Nem tudom. Én már vékony jégen vele. 451 00:30:24,667 --> 00:30:26,874 Kölcsönök 753 dollárért. 452 00:30:29,417 --> 00:30:30,874 De nézd, Carrie, te igazán 453 00:30:30,875 --> 00:30:32,749 nincs más választása. Meg kell fizetnie. 454 00:30:32,750 --> 00:30:35,499 A vesztesnek igaza van. 455 00:30:40,166 --> 00:30:44,332 És ... az ár csak megduplázódott. Most tíz nagy. 456 00:30:49,583 --> 00:30:51,874 Mondja el a vesztesnek, hogy távozzon. 457 00:30:51,875 --> 00:30:57,500 Hagyd Max, vagy az ár megduplázódik. 458 00:31:07,875 --> 00:31:09,749 Oké. Elment. 459 00:31:09,750 --> 00:31:10,833 - Csak te és én. - Mit akarsz? 460 00:31:10,834 --> 00:31:14,124 Ó, azt mondanám ez eléggé nyilvánvaló. 461 00:31:14,125 --> 00:31:17,040 Nos, ha láttad bankszámlakivonataim, 462 00:31:17,041 --> 00:31:19,958 tudod, hogy túlzásba kerültem minden egyes számlán. 463 00:31:19,959 --> 00:31:22,874 Fehér vagy, főiskolai végzettségű, Amerikában élnek. 464 00:31:22,875 --> 00:31:25,582 Kitalál valamit. 465 00:31:25,583 --> 00:31:27,582 És van 24 óra. 466 00:31:27,583 --> 00:31:29,082 Legalább adjon nekem jövő hétre. 467 00:31:29,083 --> 00:31:31,499 Nem. Nincsenek kiterjesztések. 468 00:31:31,500 --> 00:31:33,040 - Kérem. - Ha nem vagy készen 469 00:31:33,041 --> 00:31:35,874 10 000 dollár átvitelét Bitcoinban holnap, 470 00:31:35,875 --> 00:31:39,874 Kiadom a tartalmat a merevlemezére online. 471 00:31:39,875 --> 00:31:42,624 Győződjön meg néhányat nagyon érdekes olvasás, 472 00:31:42,625 --> 00:31:45,165 nem gondolod? 473 00:31:45,166 --> 00:31:46,290 Hmm? Szia. 474 00:31:46,291 --> 00:31:50,082 Hé! Várj, várj, várj, várj! Nem nem nem nem! Gyere vissza! 475 00:31:52,125 --> 00:31:53,499 Bassza meg! 476 00:31:57,959 --> 00:31:59,499 Helló? 477 00:31:59,500 --> 00:32:01,416 Igen, tarts ki. 478 00:32:01,417 --> 00:32:03,916 - Paley itt van. - A kibaszott időről. 479 00:32:03,917 --> 00:32:07,416 - Biztos vagy benne? - Pozitív. 480 00:32:07,417 --> 00:32:09,833 Küldje be. 481 00:32:15,917 --> 00:32:16,917 Elnök asszony! 482 00:32:16,918 --> 00:32:18,582 - David. - Kösz, hogy jöttél, Sam. 483 00:32:18,583 --> 00:32:20,082 Természetesen. 484 00:32:20,083 --> 00:32:22,082 Mi lenne, ha elkezdenénk az otthoni állam, szenátor? 485 00:32:22,083 --> 00:32:25,124 Azt akarod mondani mi történik pontosan? 486 00:32:25,125 --> 00:32:28,416 Örömmel. Ez minden a hype, Elnök asszony! 487 00:32:28,417 --> 00:32:29,749 Ó, nem hiszem. 488 00:32:29,750 --> 00:32:32,082 Van fegyveres civil járőröznek a határon. 489 00:32:32,083 --> 00:32:33,916 Ártalmatlanok. Yahoos. 490 00:32:33,917 --> 00:32:36,833 Nyilvánvalóan megsértette egy amerikai kerületi bírósági végzés. 491 00:32:36,834 --> 00:32:41,624 Hidd el, Arizona Border ReCon nem fog lázadni 492 00:32:41,625 --> 00:32:42,958 a szövetségi kormányra. 493 00:32:42,959 --> 00:32:46,290 Nos, ez nem segít 494 00:32:46,291 --> 00:32:48,749 hogy vége a helyi média, 495 00:32:48,750 --> 00:32:51,791 nem amerikai, gyenge a nemzetvédelem, 496 00:32:51,792 --> 00:32:54,291 figyelmeztetett, hogy ne menjek a közeljövőben. 497 00:32:55,333 --> 00:32:59,749 - Attól tartok, már nem tudunk garantálja a biztonságát. " 498 00:32:59,750 --> 00:33:04,499 Nos ... talán kaptam egy kis... 499 00:33:04,500 --> 00:33:05,833 - elvitték ott. - Nincs szar. 500 00:33:05,834 --> 00:33:09,624 Miért nem ülünk le mindannyian? 501 00:33:09,625 --> 00:33:10,958 Nem, ne, David. 502 00:33:10,959 --> 00:33:12,959 A szenátor nem lesz sokáig maradni. 503 00:33:14,125 --> 00:33:15,916 Ha nem hajlandó leállítani 504 00:33:15,917 --> 00:33:17,457 bizottságának vizsgálata. 505 00:33:17,458 --> 00:33:19,416 Elnézést? 506 00:33:19,417 --> 00:33:21,624 Ma reggel, mindenki elsöpörte 507 00:33:21,625 --> 00:33:24,040 a letartóztatások második hullámában kiadták. 508 00:33:24,041 --> 00:33:26,207 A legtöbb a munkahelyén van már. 509 00:33:26,208 --> 00:33:28,082 Felszabadítva őket nem változtatja meg a tényt 510 00:33:28,083 --> 00:33:30,666 hogy ők voltak jogellenesen fogva tartják. 511 00:33:30,667 --> 00:33:31,999 És ez nem így van az egyetlen bűn a jutalék. 512 00:33:32,000 --> 00:33:34,791 Miről beszélsz? 513 00:33:34,792 --> 00:33:36,165 Van egy nagyon furcsa időzítés 514 00:33:36,166 --> 00:33:37,290 McClendon tábornoké szívroham... 515 00:33:37,291 --> 00:33:40,165 - Nem vagy komolyan. - ... ahogy jött, 516 00:33:40,166 --> 00:33:41,833 közvetlenül a saroknál az Ön nagyon szokatlan fellebbezését 517 00:33:41,834 --> 00:33:43,999 a halálbüntetésért. 518 00:33:44,000 --> 00:33:47,124 Nem fogsz kitalálni ez a hülyeség a meghallgatásokkal? 519 00:33:47,125 --> 00:33:50,833 Nekem esküdt vámom van, Elnök asszony, mint te. 520 00:33:50,834 --> 00:33:53,291 Mint a pokol. 521 00:33:55,333 --> 00:33:56,958 Jól kérem, szenátor, 522 00:33:56,959 --> 00:33:59,708 vagy háborúba mehetünk veled 523 00:33:59,709 --> 00:34:03,332 következő novemberben. 524 00:34:03,333 --> 00:34:04,833 November után, mi? 525 00:34:04,834 --> 00:34:08,374 Arizona megy többségi kisebbség minden nap, 526 00:34:08,375 --> 00:34:10,374 és a szavazásunk jelzi 50-50 éves vagy 527 00:34:10,375 --> 00:34:12,582 hogy elveszítsétek az ülést ahogy van. 528 00:34:12,583 --> 00:34:16,874 A Fehér Ház súlyos, minden erőforrásunkat, 529 00:34:16,875 --> 00:34:18,917 te a vacsorát. 530 00:34:20,250 --> 00:34:21,375 Úgy gondolod? 531 00:34:22,542 --> 00:34:23,958 Tudom. 532 00:34:23,959 --> 00:34:29,541 Őszintén szólva, jöjjön novemberre, 533 00:34:29,542 --> 00:34:32,583 Nem hiszem, hogy én vagyok az munkából. 534 00:34:34,041 --> 00:34:35,959 Elnök asszony! 535 00:35:25,625 --> 00:35:26,625 Helló? 536 00:35:29,458 --> 00:35:32,624 Itt vagyok. ÉN... 537 00:35:32,625 --> 00:35:33,958 Beszélni akarok. 538 00:35:33,959 --> 00:35:35,874 Fuck. 539 00:35:35,875 --> 00:35:36,875 Helló? 540 00:35:39,083 --> 00:35:41,124 Helló? 541 00:35:41,125 --> 00:35:43,708 Hé, mi a fene? Mikor van 20 nagy? 542 00:35:43,709 --> 00:35:45,666 Mi folyik itt? 543 00:35:47,000 --> 00:35:49,290 Hé! Hé, ott vagy? 544 00:35:49,291 --> 00:35:50,791 Igen. Itt vagyok. 545 00:35:50,792 --> 00:35:53,582 Holnapra voltam. Te ... te nem tudja megváltoztatni a feltételeket. 546 00:35:53,583 --> 00:35:56,416 Nem, ez a szépsége. Bármit is tudok tenni. 547 00:35:56,417 --> 00:35:59,165 - Nem, ez nem fair. - Ó, buta kibaszott hoo. 548 00:36:01,500 --> 00:36:05,374 Komolyan, 20 nagy túl sokat kérek. 549 00:36:05,375 --> 00:36:10,332 Nem vagyok biztos benne az elnök A vezérkari főnök egyetért. 550 00:36:10,333 --> 00:36:12,457 Mit csinált? 551 00:36:12,458 --> 00:36:16,666 Elvesztett valamit vagy valamit? Megszakad a szíve? 552 00:36:16,667 --> 00:36:18,082 fogalmam sincs mit beszélsz. 553 00:36:18,083 --> 00:36:20,999 Ne játssz hülyén. Furcsa vagy. 554 00:36:21,000 --> 00:36:24,165 Vannak kamerák az egészben a házában, a hálószobájában. 555 00:36:24,166 --> 00:36:27,332 Fogadjon remélem, nem vettem észre, mi? 556 00:36:27,333 --> 00:36:31,582 Túl rossz neked és a vesztesnek hagyd, hogy csúszik. 557 00:36:31,583 --> 00:36:34,041 És most te leszel az én arany liba. 558 00:36:38,250 --> 00:36:41,958 Mi a franc Annyira vicces? 559 00:36:41,959 --> 00:36:43,874 - Menj tovább. - Menj előre, mi? 560 00:36:43,875 --> 00:36:45,040 Hát, mondd meg neki. Nem szarok. 561 00:36:45,041 --> 00:36:49,249 Ne gondold, hogy nem fogok. 562 00:36:49,250 --> 00:36:50,666 Már tudja. 563 00:36:50,667 --> 00:36:54,165 Hogy vagy máshogy Ott vannak a kamerák? 564 00:36:54,166 --> 00:36:57,541 Elcsúszik rajta, figyeltem őt. 565 00:36:57,542 --> 00:36:59,541 Hazudsz. 566 00:36:59,542 --> 00:37:01,666 Én nem. 567 00:37:01,667 --> 00:37:04,457 David Wellington szereti a pártot. Néha a Google. 568 00:37:04,458 --> 00:37:05,708 Csináld most. 569 00:37:07,709 --> 00:37:09,374 Öt évvel ezelőtt, NYPD Vice letépte őt 570 00:37:09,375 --> 00:37:11,791 néhány kísérettel egy lakosztály a Waldorf. 571 00:37:11,792 --> 00:37:14,207 A fotók online kijutottak. Karrierje véget ért. 572 00:37:17,792 --> 00:37:18,792 Jól? 573 00:37:21,041 --> 00:37:23,040 Hidd el most? 574 00:37:23,041 --> 00:37:27,040 Talán. 575 00:37:27,041 --> 00:37:29,583 Nem változtatja meg a tényt Még mindig a merevlemezem. 576 00:37:35,208 --> 00:37:36,457 Nem változtatja meg a tényt 577 00:37:36,458 --> 00:37:39,875 hogy még mindig nem engedhetem meg magamnak fizetni. 578 00:37:59,583 --> 00:38:02,332 Látja ezt? 579 00:38:02,333 --> 00:38:03,333 Igen. 580 00:38:07,166 --> 00:38:10,624 Mi van akkor, ha én egy freak? 581 00:38:10,625 --> 00:38:12,999 Hogy érted? 582 00:38:16,250 --> 00:38:18,833 Érdekli? 583 00:38:18,834 --> 00:38:21,165 Mit gondolsz? 584 00:38:21,166 --> 00:38:24,082 Nem tudom. 585 00:38:24,083 --> 00:38:27,916 A szolgáltatások cseréje? 586 00:38:27,917 --> 00:38:31,041 Mint micsoda? 587 00:38:33,083 --> 00:38:36,290 Amit csak akarsz. 588 00:38:36,291 --> 00:38:38,249 Azt akarom... 589 00:38:38,250 --> 00:38:40,000 hogy levegye az ingedet. 590 00:38:42,667 --> 00:38:45,624 Nem most. Később, személyesen. 591 00:38:45,625 --> 00:38:49,999 Mondtam, vegye le a kibaszott inget! 592 00:39:11,375 --> 00:39:14,166 Most hátraduljon. Látni akarom. 593 00:39:16,083 --> 00:39:19,999 Vedd le a melltartót is. 594 00:39:29,750 --> 00:39:33,416 Oké. Most játssz a tippjeiddel. 595 00:39:36,917 --> 00:39:41,290 Mindkét kezét használja. 596 00:39:49,500 --> 00:39:52,958 Most ... csavarja a mellbimbóit. 597 00:39:52,959 --> 00:39:54,833 Hosszú és tele legyen. 598 00:39:57,709 --> 00:39:59,165 Ez az. Ez az. 599 00:40:01,458 --> 00:40:03,791 Hé, mit csinálsz? Ne állj le! 600 00:40:03,792 --> 00:40:05,374 Nem ingyen, seggfej. 601 00:40:05,375 --> 00:40:06,499 Többet akarsz, meg kell személyesen. 602 00:40:06,500 --> 00:40:08,708 És fel kell kinyitnod a számítógépem. 603 00:41:06,792 --> 00:41:08,541 Bassza meg, szövetségiek! 604 00:41:28,333 --> 00:41:30,207 Berenson. 605 00:41:30,208 --> 00:41:32,624 Különleges megbízott ügynök Sean Maslin. 606 00:41:32,625 --> 00:41:34,332 hallom ezúttal közel voltál. 607 00:41:34,333 --> 00:41:36,499 Igen. Megvan a szavunk jönni, kiszabadítani. 608 00:41:36,500 --> 00:41:40,290 - Ki az "ő"? - Helyi bűnüldözés. 609 00:41:40,291 --> 00:41:42,416 - Azt mondják, hova vitték? - Nem, még nem. 610 00:41:44,542 --> 00:41:46,457 Mi történt az arcával? 611 00:41:46,458 --> 00:41:48,791 Letartóztatás ellen. 612 00:41:48,792 --> 00:41:51,999 Nem fogadta el ezt ügynökeim voltak hatáskörrel. 613 00:41:52,000 --> 00:41:54,666 Őszintén szólva, a szarnak, amire szükségünk van lerobbant itt. 614 00:41:57,166 --> 00:41:59,958 Beszélni akarok velük. 615 00:41:59,959 --> 00:42:02,999 - Oké. - Egyedül. 616 00:42:03,000 --> 00:42:06,165 Uncuff 'em, kapj valamit inni. 617 00:42:06,166 --> 00:42:07,625 Ossza fel őket. 618 00:42:14,166 --> 00:42:17,165 - Ouch! Óvatos. - Olyan tele van szarral. 619 00:42:17,166 --> 00:42:19,165 A nagy védő a második módosítás 620 00:42:19,166 --> 00:42:21,124 soha nem lőttek fegyvert az életében. 621 00:42:21,125 --> 00:42:22,958 - Nekem van. - Te egy ilyen hazug. 622 00:42:22,959 --> 00:42:25,541 Én csináltam. Nyári tábor, 40 évvel ezelőtt. 623 00:42:25,542 --> 00:42:29,040 Tartsd ezt. Megkérném az egyik fickót 624 00:42:29,041 --> 00:42:30,916 hogy ma eljussak a városba. Ott van egy buszmegálló, 625 00:42:30,917 --> 00:42:34,374 és megmutatom, hogyan kell bejelentkezni a közvetítéshez. 626 00:42:34,375 --> 00:42:36,165 - Ez nem olyan bonyolult. - Várj, várj, várj, várj. 627 00:42:36,166 --> 00:42:39,082 Mi történik? Te mondtad akartam egy ágyat, amit kaptál, 628 00:42:39,083 --> 00:42:41,874 és tiszta ruhákat és zuhanyt, amit szintén kaptál. 629 00:42:41,875 --> 00:42:46,207 - Nagyon jól nézel ki. - Állj meg. Mondtam, kész vagyok. 630 00:42:46,208 --> 00:42:47,582 - Haza kell mennem. - Mire? 631 00:42:47,583 --> 00:42:49,416 Az életem. 632 00:42:49,417 --> 00:42:52,416 Mindezért kereskedelne egy stúdió apartman Brooklynban? 633 00:42:52,417 --> 00:42:54,708 Igen. Nem szeretem körülvett 634 00:42:54,709 --> 00:42:56,541 - pisztollyal teli bolondok. - Ezért kell maradnia, 635 00:42:56,542 --> 00:42:59,916 védj meg a holdas peremétől. 636 00:43:02,458 --> 00:43:04,708 Apa azt mondja, az élelmiszer kész. 637 00:43:04,709 --> 00:43:09,166 Köszönöm, J.J. Ott leszünk. 638 00:43:11,667 --> 00:43:15,124 Hé, J. J.! Kitartás. 639 00:43:15,125 --> 00:43:18,749 J. J.! Te... hallottál minket beszélni. 640 00:43:18,750 --> 00:43:21,416 - Nem az én dolgom. - Ó, az a te dolgod. 641 00:43:21,417 --> 00:43:24,582 Már futtam közel 60 napig, 642 00:43:24,583 --> 00:43:27,249 és az egyetlen ok, amiért a szövetségiek nem értek el velem 643 00:43:27,250 --> 00:43:31,249 mert a bátorság és kedves családok kedvességét. 644 00:43:31,250 --> 00:43:32,582 Bajom volt ott 645 00:43:32,583 --> 00:43:35,040 a világ legrosszabb helyzetével barátnő, 646 00:43:35,041 --> 00:43:36,958 és mondtam valamit Nem vagyok büszke. 647 00:43:36,959 --> 00:43:39,249 - Rendben van. - Nem rendben. 648 00:43:39,250 --> 00:43:43,583 Kérlek a megbocsátásodat. 649 00:43:47,041 --> 00:43:49,792 Te ... Szerintem őrült vagyunk? 650 00:43:54,083 --> 00:43:56,999 Bárki, aki feláll mert azt hiszik, 651 00:43:57,000 --> 00:43:58,666 az emberek azt mondják őrültek. 652 00:43:58,667 --> 00:44:00,791 Ezt hívták éveken át. 653 00:44:00,792 --> 00:44:04,499 De amit te és az apád itt tettek 654 00:44:04,500 --> 00:44:08,082 épp ellenkezőleg az őrült. 655 00:44:08,083 --> 00:44:10,374 Áldott. 656 00:44:10,375 --> 00:44:12,834 Büszke vagyok, hogy harcolok a te oldaladon. 657 00:44:29,875 --> 00:44:32,833 én beszéltem a kollégájához. 658 00:44:32,834 --> 00:44:33,958 érdekes volt. 659 00:44:33,959 --> 00:44:38,165 Azt hiszed, nem tudom amit csinálsz? 660 00:44:38,166 --> 00:44:40,499 Oszd meg, mondja meg neki egy dolog, mondja meg nekem. 661 00:44:40,500 --> 00:44:42,499 Rendőr vagyok, te kibaszott idióta. 662 00:44:42,500 --> 00:44:44,916 Érdekes volt 663 00:44:44,917 --> 00:44:49,166 mert nem tudtam találja meg a kifejezéseket ... 664 00:44:53,667 --> 00:44:58,458 ... hogy kifejezze a megdöbbenés érzem amit láttam kívül ... 665 00:44:59,542 --> 00:45:02,332 Száz ember, rendes tisztességes állampolgárok, 666 00:45:02,333 --> 00:45:05,708 bámulva az FBI-t gyűlölettel a szemükben 667 00:45:05,709 --> 00:45:09,165 mint ők egy elfoglaló hadsereg. 668 00:45:09,166 --> 00:45:11,249 Nem igaz? 669 00:45:11,250 --> 00:45:13,458 Tudod, hol Ezt már láttam? 670 00:45:15,208 --> 00:45:19,374 Néhány a legbonyolultabb helyek a bolygón, 671 00:45:19,375 --> 00:45:21,083 olyan büszkeséggel tölt el bennünket nem voltak... 672 00:45:23,041 --> 00:45:26,374 Irak, Afganisztán, Szíria. 673 00:45:26,375 --> 00:45:31,792 Helyiek a hadsereg előtt azoknak a kormányoknak, amelyeket utálnak. 674 00:45:34,250 --> 00:45:38,207 Mindössze egy rossz szóra van szükség, egy rossz mozog, 675 00:45:38,208 --> 00:45:41,165 és az emberek haldoklik. 676 00:45:41,166 --> 00:45:44,207 Vedd el az FBI-t, az emberek haza fognak menni. 677 00:45:44,208 --> 00:45:46,791 Az FBI nem fog elmenni nélkül O'Keefe. 678 00:45:46,792 --> 00:45:49,040 Akkor problémád van. 679 00:45:49,041 --> 00:45:50,624 Nem, van egy gondja. Ezt mondom. 680 00:45:50,625 --> 00:45:54,249 Ezek a te néped, emberek, akiket megesküdtek, hogy megvédjék. 681 00:45:54,250 --> 00:45:56,709 Elhagyod őket ártatlan módon. 682 00:46:00,500 --> 00:46:04,291 Ismerem Brett O'Keefe-t. Ő ismer engem. 683 00:46:05,542 --> 00:46:06,917 Mondja meg, hol vetted el. 684 00:46:09,959 --> 00:46:13,666 Beszélni fogok vele. 685 00:46:13,667 --> 00:46:15,083 Egyedül. 686 00:46:17,000 --> 00:46:18,582 Megszüntetem ezt. 687 00:46:18,583 --> 00:46:22,416 Senki sem fog megbántani. 688 00:46:22,417 --> 00:46:24,000 Az én szavam van. 689 00:46:52,001 --> 00:46:55,958 Demoines vagyok. Parkol. 690 00:46:55,959 --> 00:46:56,959 Kifelé. 691 00:46:56,960 --> 00:46:58,958 Menj vissza az irányba jöttél. 692 00:46:58,959 --> 00:47:02,791 Merre vagy? 693 00:47:02,792 --> 00:47:04,708 Indulj el a séta. 694 00:47:11,583 --> 00:47:14,416 Hagyja el a zsákot. 695 00:47:14,417 --> 00:47:15,959 Hagyja. 696 00:47:19,668 --> 00:47:22,791 És a zakó. 697 00:47:22,792 --> 00:47:25,083 A dzseki. 698 00:47:58,208 --> 00:48:01,040 - Tudom, hol van O'Keefe. - Fantasztikus. Rendben, figyelj, 699 00:48:01,041 --> 00:48:02,000 Fogd be Hammettet. Akarok lenni a szobában ... 700 00:48:02,001 --> 00:48:04,833 Beszélni fogok vele egyedül. 701 00:48:04,834 --> 00:48:08,124 - Szövetségi menekült. - Tisztában vagyok vele. 702 00:48:08,125 --> 00:48:09,874 Igen? És gondolod, mi, 703 00:48:09,875 --> 00:48:11,666 ő csak befordul harc nélkül? 704 00:48:11,667 --> 00:48:13,165 Nézd, nem engedem meg ugyanaz a rendetlenség, amit itt csináltál ... 705 00:48:13,166 --> 00:48:16,332 piszkálni a helyieket, legyőzve egy zsaru, a fasz kedvéért? 706 00:48:16,333 --> 00:48:18,792 Egy felhívás az igazgatónak, te vagy az ügyből. 707 00:48:20,792 --> 00:48:23,207 Megyünk együtt... 708 00:48:23,208 --> 00:48:26,332 akkor O'Keefe és én. Egyetért? 709 00:48:39,083 --> 00:48:40,666 Jobbra tőled. 710 00:48:40,667 --> 00:48:42,208 Ez a zöld ajtó. 711 00:48:49,625 --> 00:48:52,916 Nyitva van. 712 00:49:02,041 --> 00:49:04,125 Menj balra. 713 00:49:12,750 --> 00:49:14,625 Mozogj. 714 00:49:19,917 --> 00:49:22,291 Nyisd ki. 715 00:49:35,792 --> 00:49:38,458 Menj balra. 716 00:49:54,834 --> 00:49:56,417 Az asztalok mögött. 717 00:50:03,917 --> 00:50:06,709 Sétálj tovább. 718 00:50:17,834 --> 00:50:19,291 Állj meg. 719 00:50:24,166 --> 00:50:27,499 Nem kell többé szüksége a telefonra. 720 00:50:27,500 --> 00:50:28,874 Tedd le. 721 00:50:42,667 --> 00:50:43,667 Merre vagy? 722 00:50:47,000 --> 00:50:51,374 - Oké, most megijesztesz. - Ne beszélj. 723 00:51:04,166 --> 00:51:05,625 Vedd le a pólód. 724 00:51:07,041 --> 00:51:08,208 Először kinyitom a számítógépet. 725 00:51:10,417 --> 00:51:11,542 Vedd le. 726 00:51:15,000 --> 00:51:16,040 Azt mondtad kinyitom a számítógépet. 727 00:51:16,041 --> 00:51:19,374 Mi a fenét gondolsz itt vagy? 728 00:51:20,542 --> 00:51:22,166 Vedd le. 729 00:51:23,875 --> 00:51:26,290 Csináld most, 730 00:51:26,291 --> 00:51:28,374 vagy odamentem innen 731 00:51:28,375 --> 00:51:30,667 és elkezdem kibaszni életed. 732 00:51:41,750 --> 00:51:44,625 Gyerünk. Gyerünk. 733 00:51:46,208 --> 00:51:47,375 Be van ragadva. 734 00:51:53,917 --> 00:51:55,333 Fordulj meg. 735 00:52:42,834 --> 00:52:43,958 Ááá! 736 00:52:43,959 --> 00:52:47,709 - baszni! - Aah! 737 00:52:51,917 --> 00:52:52,917 Ááá! 738 00:52:58,792 --> 00:53:01,666 Rendben. 739 00:53:01,667 --> 00:53:04,750 Rendben? 740 00:53:06,166 --> 00:53:09,708 Nem! Ááá! Ááá! 741 00:53:18,667 --> 00:53:20,290 Engedje fel a számítógépet. 742 00:53:27,000 --> 00:53:28,124 Ááá! 743 00:53:28,125 --> 00:53:30,249 Engedje fel a számítógépet, vagy meg akarlak ölni. 744 00:53:30,250 --> 00:53:31,833 Ááá! 745 00:53:31,834 --> 00:53:33,999 Oké! Ez fáj! 746 00:53:34,000 --> 00:53:35,080 Nem szarok. Csináld. 747 00:53:45,917 --> 00:53:47,708 Tartsd kibaszott gépelést. 748 00:53:56,125 --> 00:53:59,374 Kész. 749 00:53:59,375 --> 00:54:01,207 Igen? 750 00:54:03,500 --> 00:54:06,541 Esküszöm. 751 00:54:10,959 --> 00:54:14,208 Kérem. Kérlek engedj el. 752 00:54:15,375 --> 00:54:17,833 - Mintha engem hagynál? - Uhh! 753 00:54:17,834 --> 00:54:20,749 Ááá! 754 00:54:20,750 --> 00:54:23,082 CIA vagyok, te fasz. Próbálsz bármit is, 755 00:54:23,083 --> 00:54:24,916 Én vadászlak le. Megöllek. 756 00:54:24,917 --> 00:54:26,749 Tudom, hogy ki vagy... 757 00:54:26,750 --> 00:54:28,124 ...hol élsz. Megvan a nyomatok, a DNS, 758 00:54:28,125 --> 00:54:29,666 a csúnya kibaszott arcod. 759 00:54:29,667 --> 00:54:32,749 Megvan a többi az életedben. Hallod? 759 00:54:33,305 --> 00:54:39,633 Támogass minket VIP taggá hogy távolítsa el az összes hirdetést a www.OpenSubtitles.org webhelyről 55272

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.